# translation of hu.po to hu # Hungarian translations for virt-manager package. # Copyright © 2010 Fedora Project. # # Péter Sulyok , 2007. # Gábor Szentiványi , 20, 2009. # Language-Team hu , 2009. # Zoltán Sümegi , 2009. # Nikolas Slivka , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-14 15:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:02+0100\n" "Last-Translator: Nikolas Slivka \n" "Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Virtuális gépek kezelése" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149 #: ../src/vmm-manager.glade.h:7 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuális gép igazgatója" #: ../src/virt-manager.py.in:74 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Hiba a Virtuális gép igazgatójának indításakor" #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../src/virt-manager.py.in:346 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm device removal request" msgstr "Eszköz eltávolításának megerősítése" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm pause request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default image path" msgstr "Alapértelmezett képfájl elérési út" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Default manager window height" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default manager window width" msgstr "Alapértelmezett képfájl elérési út" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Default media path" msgstr "Alapértelmezett adathordozó elérési út" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép képfájljaihoz" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for choosing media" msgstr "Alapértelmezett elérési út az adathordozókhoz" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "Alapértelmezett elérési út a VM-ről készült képernyőképek mentéséhez" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default restore path" msgstr "Alapértelmezett visszaállítási útvonal" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default save domain path" msgstr "Alapértelmezett tartomány elérési út a mentéshez" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Default screenshot path" msgstr "Alapértelmezett képernyőkép elérési út" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "Hangeszköz telepítés a helyi virtuális géphez" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "Hangeszköz telepítés a távoli virtuális géphez" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "Lemez I/O állapotok gyűjtése" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "Hálózat I/O állapotok gyűjtése" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "Hálózati forgalom" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "Hálózati forgalom" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Show network I/O in summary" msgstr "Hálózati forgalom" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show system tray icon" msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán, amíg az alkalmazás fut" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "Hálózati forgalom" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "Hálózati forgalom" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "Az URL-ek maximális száma" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "A minták száma a statisztika történet előzményeihez" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "A url címek száma a telepítési adathordozók címeinek előzményeihez." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The statistics history length" msgstr "Az előzmény statisztikák hossza" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "The statistics update interval" msgstr "A statisztika frissítési időköze" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "A frissítés intervalluma, másodpercben" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:445 #: ../src/virtManager/create.py:537 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350 #: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357 #: ../src/virtManager/addhardware.py:374 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nem támogatott ez a vendég típus." #: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "A csatlakozás nem támogat gazdaeszköz felsorolást" #: ../src/virtManager/addhardware.py:371 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt." #: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2190 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2192 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Általános egér (USB)" #: ../src/virtManager/addhardware.py:495 msgid "VNC server" msgstr "VNC szerver" #: ../src/virtManager/addhardware.py:496 #, fuzzy msgid "SPICE server" msgstr "VNC szerver" #: ../src/virtManager/addhardware.py:497 msgid "Local SDL window" msgstr "Helyi SDL ablak" #: ../src/virtManager/addhardware.py:519 msgid "No Devices Available" msgstr "Nincs elérhető eszköz" #: ../src/virtManager/addhardware.py:726 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Nem elfogott hiba a hardver bemenet érvényesítésekor: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:739 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:818 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40 #: ../src/vmm-host.glade.h:53 msgid "Storage" msgstr "Tároló" #: ../src/virtManager/addhardware.py:822 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2532 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: ../src/virtManager/addhardware.py:826 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/virtManager/addhardware.py:828 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: ../src/virtManager/addhardware.py:830 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "Videó eszköz" #: ../src/virtManager/addhardware.py:832 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:892 msgid "Creating Storage File" msgstr "Új tárolófájl létrehozása" #: ../src/virtManager/addhardware.py:893 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "A lemez tárhely lefoglalása eltarthat néhány percig." #: ../src/virtManager/addhardware.py:918 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Biztos benne, hogy hozzá kívánja adni ezt az eszközt?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:921 #, fuzzy msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "" "Az eszköz nem csatlakoztatható a futó virtuális géphez. Elérhetővé kívánja " "tenni az eszközt a virtuális gép következő leállítása után?\n" "\n" "Figyelmeztetés: ez felülír minden egyéb változtatást, ami a virtuális gép " "újraindítását igényli." #: ../src/virtManager/addhardware.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Hiba a rendszerindítási eszköz cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1409 #, python-format msgid "" "The following path already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to use this path?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1417 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1425 msgid "Storage parameter error." msgstr "Tároló paraméter hiba." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1430 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő szabad hely." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1436 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "\"%s\" lemez használatban van egy másik vendég rendszer által!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1438 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1071 #, fuzzy msgid "Network selection error." msgstr "Hálózat" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1072 #, fuzzy msgid "A network source must be selected." msgstr "Egy eszközt ki kell választani." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1075 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Érvénytelen MAC-cím" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1076 #, fuzzy msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Egy eszközt ki kell választani." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1108 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hibája" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1116 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Hang eszköz paraméter hiba" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1123 msgid "Physical Device Required" msgstr "Fizikai eszköz szükséges" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1124 msgid "A device must be selected." msgstr "Egy eszközt ki kell választani." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1131 msgid "Host device parameter error" msgstr "Gazda eszköz paraméterhiba" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1171 #, fuzzy, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s eszköz paraméterhiba." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1182 #, fuzzy msgid "Video device parameter error" msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hiba." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1195 #, fuzzy msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Tároló paraméter hiba." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:145 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:177 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Feldolgozás..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:211 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../src/virtManager/choosecd.py:91 ../src/virtManager/choosecd.py:97 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Érvénytelen adathordozó elérési útvonal" #: ../src/virtManager/choosecd.py:92 msgid "A media path must be specified." msgstr "Meg kell adni egy elérési útvonalat az adathordozóhoz." #: ../src/virtManager/choosecd.py:138 msgid "Floppy D_rive" msgstr "Floppy M_eghajtó" #: ../src/virtManager/choosecd.py:139 msgid "Floppy _Image" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455 msgid "Details..." msgstr "Részletek..." #: ../src/virtManager/clone.py:239 msgid "Usermode" msgstr "felhasználói üzemmód" #: ../src/virtManager/clone.py:251 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuális hálózat" #: ../src/virtManager/clone.py:324 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz." #: ../src/virtManager/clone.py:447 msgid "Clone this disk" msgstr "Lemez klónozása" #: ../src/virtManager/clone.py:451 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Lemez megosztása %s -en" #: ../src/virtManager/clone.py:463 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni." #: ../src/virtManager/clone.py:519 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni, vagy megosztani." #: ../src/virtManager/clone.py:624 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:652 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "klónozáskor felülírásra kerül a meglévő fájl" #: ../src/virtManager/clone.py:654 #, fuzzy msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Meglévő kép felülírja az út során a klón folyamat. Biztos benne, hogy " "szeretné használni ezt az utat?" #: ../src/virtManager/clone.py:666 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:718 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:719 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382 #: ../src/virtManager/createvol.py:195 ../src/virtManager/migrate.py:433 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:744 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Virtuális gép létrehozása '%s' klónozásával" #: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " és a kiválasztott tároló (ez eltarthat egy ideig)" #: ../src/virtManager/clone.py:757 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Hiba történt a virtuális gép készítésekor '%s' klónozásával: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:808 msgid "No storage to clone." msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz." #: ../src/virtManager/clone.py:814 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását." #: ../src/virtManager/clone.py:818 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nem lehetséges a nem menedzselt távoli meghajtó klónozása." #: ../src/virtManager/clone.py:821 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:329 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Nincs írási jogosultság a szülő könyvtárhoz." #: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:327 msgid "Path does not exist." msgstr "Az útvonal nem létezik." #: ../src/virtManager/clone.py:848 msgid "Removable" msgstr "Eltávolítható" #: ../src/virtManager/clone.py:851 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/virtManager/clone.py:853 msgid "No write access" msgstr "Nincs írási jogosultság" #: ../src/virtManager/clone.py:856 msgid "Shareable" msgstr "Megosztható" #: ../src/virtManager/config.py:73 #, fuzzy msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Új tárolófájl létrehozása vagy kiválasztása" #: ../src/virtManager/config.py:74 msgid "Locate existing storage" msgstr "Tároló eszköz keresése" #: ../src/virtManager/config.py:79 #, fuzzy msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO képmás kiválasztása" #: ../src/virtManager/config.py:80 #, fuzzy msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO képmás kiválasztása" #: ../src/virtManager/connect.py:332 #, fuzzy msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Ehhez a kapcsolathoz nincs támogatott vendég rendszer." #: ../src/virtManager/connection.py:178 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:184 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt." #: ../src/virtManager/connection.py:194 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:197 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt." #: ../src/virtManager/connection.py:216 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt." #: ../src/virtManager/connection.py:233 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:581 msgid "Disconnected" msgstr "Kapcsolat bontva" #: ../src/virtManager/connection.py:583 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: ../src/virtManager/connection.py:586 msgid "Active (RO)" msgstr "Aktív (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508 #: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044 #: ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508 #: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777 #: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:394 msgid "Inactive" msgstr "Inaktív" #: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1726 #: ../src/virtManager/details.py:1917 ../src/virtManager/details.py:2111 #: ../src/virtManager/details.py:2271 ../src/virtManager/details.py:2272 #: ../src/virtManager/host.py:1039 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/virtManager/console.py:295 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:296 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:297 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Az authentikáció nem lehetséges" #: ../src/virtManager/console.py:301 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/console.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/console.py:543 #, fuzzy, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Nyomja meg a Ctrl+Alt kombinációt a mutató elengedéséhez." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:706 ../src/virtManager/console.py:876 msgid "Guest not running" msgstr "A vendég nem fut" #: ../src/virtManager/console.py:709 msgid "Guest has crashed" msgstr "A vendég összeomlott" #: ../src/virtManager/console.py:819 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:893 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:900 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Nem található grafikus konzol." #: ../src/virtManager/console.py:910 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:915 #, fuzzy msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Nem található grafikus konzol." #: ../src/virtManager/console.py:951 #, fuzzy msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Nem található grafikus konzol." #: ../src/virtManager/create.py:319 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez." #: ../src/virtManager/create.py:380 msgid "Connection is read only." msgstr "A csatlakozás csak olvasható." #: ../src/virtManager/create.py:383 #, fuzzy msgid "" "No hypervisor options were found for this\n" "connection." msgstr "Nincs elérhető telepítési beállítás ehhez a kapcsolathoz." #: ../src/virtManager/create.py:388 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not\n" "installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:403 msgid "" "Host supports full virtualization, but\n" "no related install options are available.\n" "This may mean support is disabled in your\n" "system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:410 msgid "" "Host does not appear to support hardware\n" "virtualization. Install options may be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:416 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM\n" "package is not installed, or the KVM kernel modules \n" "are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:439 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:443 msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:457 msgid "No install options available for this connection." msgstr "Nincs elérhető telepítési beállítás ehhez a kapcsolathoz." #: ../src/virtManager/create.py:497 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen" #: ../src/virtManager/create.py:511 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:521 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d elérhető" #: ../src/virtManager/create.py:603 #, fuzzy msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "Csak az URL telepítések támogatottak a paravirt-hez." #: ../src/virtManager/create.py:680 ../src/virtManager/create.py:689 #: ../src/virtManager/create.py:764 ../src/virtManager/create.py:766 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: ../src/virtManager/create.py:746 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Helyi CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:748 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL telepítési út" #: ../src/virtManager/create.py:750 msgid "PXE Install" msgstr "PXE telepítés" #: ../src/virtManager/create.py:752 #, fuzzy msgid "Import existing OS image" msgstr "Tároló eszköz keresése" #: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/details.py:1918 #: ../src/virtManager/details.py:1941 msgid "None" msgstr "Semmi" #: ../src/virtManager/create.py:943 #, fuzzy msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Hálózat" #: ../src/virtManager/create.py:1135 ../src/virtManager/createinterface.py:876 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből" #: ../src/virtManager/create.py:1182 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Hiba az UUID beállításakor: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1193 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "Hiba a grafikus eszköz beállításakor:" #: ../src/virtManager/create.py:1203 msgid "Error setting up sound device:" msgstr "Hiba a hang eszköz beállításakor:" #: ../src/virtManager/create.py:1223 ../src/virtManager/createinterface.py:905 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1235 msgid "Invalid System Name" msgstr "Érvénytelen rendszernév" #: ../src/virtManager/create.py:1255 msgid "An install media selection is required." msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell." #: ../src/virtManager/create.py:1265 msgid "An install tree is required." msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat." #: ../src/virtManager/create.py:1278 #, fuzzy msgid "A storage path to import is required." msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat." #: ../src/virtManager/create.py:1288 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor." #: ../src/virtManager/create.py:1306 msgid "Error setting install media location." msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor." #: ../src/virtManager/create.py:1316 msgid "Error setting OS information." msgstr "Hiba az OS információk beállításakor." #: ../src/virtManager/create.py:1353 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Hiba a processzorok beállításakor." #: ../src/virtManager/create.py:1360 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Hiba a vendég rendszer memória beállítása közben." #: ../src/virtManager/create.py:1469 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor." #: ../src/virtManager/create.py:1554 #, fuzzy msgid "Error starting installation: " msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor." #: ../src/virtManager/create.py:1582 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép létrehozása" #: ../src/virtManager/create.py:1583 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a " "telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet." #: ../src/virtManager/create.py:1594 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'" #: ../src/virtManager/create.py:1672 #, fuzzy, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1768 msgid "Detecting" msgstr "Detektálás" #: ../src/virtManager/createinterface.py:189 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:302 msgid "Bridge" msgstr "Híd" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 #, fuzzy msgid "Bond" msgstr "Hang" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 #, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "Egyéb" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "VLAN" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/virtManager/createinterface.py:211 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 #, fuzzy msgid "In use by" msgstr "Által használt:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:250 #: ../src/virtManager/createinterface.py:260 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Felügyelő" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 #, fuzzy msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 #, fuzzy msgid "Choose parent interface:" msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat" #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 #, fuzzy msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 #, fuzzy msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 #, fuzzy msgid "No interface selected" msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat." #: ../src/virtManager/createinterface.py:918 #, fuzzy msgid "An interface name is required." msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat." #: ../src/virtManager/createinterface.py:922 #, fuzzy msgid "An interface must be selected" msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat." #: ../src/virtManager/createinterface.py:953 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:991 #, fuzzy msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1114 #, fuzzy msgid "Creating virtual interface" msgstr "Virtuális gép létrehozása" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1115 #, fuzzy msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "A virtuális gép most jön létre." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1123 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:96 #, fuzzy msgid "Any physical device" msgstr "Átirányítás bármely fizikai eszközre" #: ../src/virtManager/createnet.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Átirányítás a %s fizikai eszközre" #: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34 msgid "NAT" msgstr "Átirányítás" #: ../src/virtManager/createnet.py:111 msgid "Routed" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:178 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d címek" #: ../src/virtManager/createnet.py:182 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "Személyes" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 msgid "Reserved" msgstr "Fenntartva" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "Kezdő címek:" #: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:1960 #: ../src/virtManager/details.py:1961 ../src/virtManager/details.py:1962 #: ../src/virtManager/details.py:1963 ../src/virtManager/host.py:530 #: ../src/virtManager/host.py:531 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: ../src/virtManager/createnet.py:353 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Érvénytelen hálózatnév" #: ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "A hálózatnév nem lehet üres, vagy 50 betűnél hosszabb" #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "A hálózatnév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat" #: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378 #: ../src/virtManager/createnet.py:382 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Érvénytelen hálózati cím" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 msgid "The network address could not be understood" msgstr "A hálózati cím nem értelmezhető" #: ../src/virtManager/createnet.py:379 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "A hálózatnak IPv4 alapúnak kell lennie" #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:386 msgid "Check Network Address" msgstr "Hálózati cím ellenőrzése" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400 #: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Érvénytelen DHCP cím" #: ../src/virtManager/createnet.py:398 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:401 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:405 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:408 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Érvénytelen továbbítási mód" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:358 msgid "Choose source path" msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat" #: ../src/virtManager/createpool.py:364 msgid "Choose target directory" msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat" #: ../src/virtManager/createpool.py:396 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Új tároló adatgyűjtés..." #: ../src/virtManager/createpool.py:397 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:405 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Adatgyűjtés paraméter hiba" #: ../src/virtManager/createpool.py:498 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:515 msgid "Format the source device." msgstr "A forrás eszköz formázása." #: ../src/virtManager/createpool.py:517 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "Új kötetcsoport készítése a forrás eszközön." #: ../src/virtManager/createvol.py:206 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Tároló kötet készítése..." #: ../src/virtManager/createvol.py:207 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:215 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:248 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Kötet paraméter hiba" #: ../src/virtManager/delete.py:86 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/virtManager/delete.py:129 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "'%s' virtuális gép törlése" #: ../src/virtManager/delete.py:161 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' elérési útvonal törlése" #: ../src/virtManager/delete.py:172 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s" #: ../src/virtManager/delete.py:188 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:192 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:273 msgid "Storage Path" msgstr "Tároló elérési útvonal" #: ../src/virtManager/delete.py:274 msgid "Target" msgstr "Cél" #: ../src/virtManager/delete.py:322 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás." #: ../src/virtManager/delete.py:325 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót." #: ../src/virtManager/delete.py:331 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt." #: ../src/virtManager/delete.py:351 msgid "Storage is read-only." msgstr "A tároló csak olvasható." #: ../src/virtManager/delete.py:353 msgid "No write access to path." msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz." #: ../src/virtManager/delete.py:356 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt." #: ../src/virtManager/delete.py:366 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:503 #, fuzzy msgid "Add Hardware" msgstr "H_ardver hozzáadása" #: ../src/virtManager/details.py:539 msgid "Close tab" msgstr "Fül bezárása" #: ../src/virtManager/details.py:614 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled correctly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:616 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:625 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:633 #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "CPU" #: ../src/virtManager/details.py:634 #, fuzzy msgid "On CPU" msgstr "CPU" #: ../src/virtManager/details.py:635 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "Futás" #: ../src/virtManager/details.py:784 #, fuzzy msgid "No text console available" msgstr "Nincs elérhető kapcsolat." #: ../src/virtManager/details.py:806 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:809 msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:811 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:814 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:832 #, fuzzy msgid "No graphical console available" msgstr "Grafikus konzol megjelenítése" #: ../src/virtManager/details.py:837 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "%s grafikus konzol" #: ../src/virtManager/details.py:937 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/details.py:992 ../src/virtManager/manager.py:934 #, fuzzy msgid "_Restore" msgstr "_Folytatás" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:994 ../src/virtManager/manager.py:319 #: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/virtManager/systray.py:184 #: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/virtManager/details.py:1146 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése" #: ../src/virtManager/details.py:1171 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "A képernyőkép ide került:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1173 msgid "Screenshot saved" msgstr "Képernyőkép mentve" #: ../src/virtManager/details.py:1346 #, fuzzy, python-format msgid "Error generating CPU configuration: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1381 #, fuzzy, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1611 #, fuzzy, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "Hiba a CPU kijelzés beállításakor: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1617 #, fuzzy, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "Hiba a vcpu értékek cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1661 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1755 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?" #: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:798 #: ../src/virtManager/engine.py:898 ../src/virtManager/engine.py:922 #: ../src/virtManager/engine.py:981 ../src/virtManager/engine.py:1005 msgid "Don't ask me again." msgstr "Ne kérdezze meg újra." #: ../src/virtManager/details.py:1768 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1785 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1787 #, fuzzy msgid "This change will take effect after the next VM reboot." msgstr "" "Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor érvényesülnek." #: ../src/virtManager/details.py:1840 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1850 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1853 #, fuzzy msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "" "Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor érvényesülnek." #: ../src/virtManager/details.py:1931 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 msgid "Same as host" msgstr "Megegyezik a kiszolgálóval" #: ../src/virtManager/details.py:2027 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2029 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Hiba a CPU kijelzés beállításakor: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2194 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen egér" #: ../src/virtManager/details.py:2196 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 egér" #: ../src/virtManager/details.py:2201 msgid "Absolute Movement" msgstr "Abszolút mozgatási mód" #: ../src/virtManager/details.py:2203 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatív mozgatási mód" #: ../src/virtManager/details.py:2238 msgid "Automatically allocated" msgstr "Automatikus kiosztás" #: ../src/virtManager/details.py:2246 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2269 #, fuzzy msgid "Local SDL Window" msgstr "Helyi SDL ablak" #: ../src/virtManager/details.py:2300 #, fuzzy msgid "Serial Device" msgstr "Forrás eszköz:" #: ../src/virtManager/details.py:2302 #, fuzzy msgid "Parallel Device" msgstr "Forrás eszköz:" #: ../src/virtManager/details.py:2304 #, fuzzy msgid "Console Device" msgstr "Konzol" #: ../src/virtManager/details.py:2306 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2308 #, fuzzy, python-format msgid "%s Device" msgstr "Eszköz:" #: ../src/virtManager/details.py:2313 #, fuzzy msgid "Primary Console" msgstr "(Elsődleges konzol)" #: ../src/virtManager/details.py:2527 msgid "Tablet" msgstr "Tablet PC" #: ../src/virtManager/details.py:2530 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../src/virtManager/details.py:2539 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s képernyő" #: ../src/virtManager/details.py:2545 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Hang: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2573 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/virtManager/details.py:2576 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2582 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:248 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:873 msgid "Running" msgstr "Futás" #: ../src/virtManager/domain.py:875 msgid "Paused" msgstr "Megállítva" #: ../src/virtManager/domain.py:877 #, fuzzy msgid "Shutting Down" msgstr "Leállítás" #: ../src/virtManager/domain.py:879 msgid "Shutoff" msgstr "Lekapcsolás" #: ../src/virtManager/domain.py:881 msgid "Crashed" msgstr "Összeomlás" #: ../src/virtManager/domain.py:1046 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1060 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1075 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1139 #, fuzzy msgid "Migrating domain" msgstr "'%s' virtuális gép migrálása" #: ../src/virtManager/engine.py:91 ../src/virtManager/engine.py:92 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:114 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:119 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:284 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:318 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started. This can be done with one \n" "of the following:\n" "\n" "- From GNOME menus: System->Administration->Services\n" "- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Restart your computer\n" "\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:326 #, fuzzy msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Egy eszközt ki kell választani." #: ../src/virtManager/engine.py:527 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Ismeretlen %s URI kapcsolat" #: ../src/virtManager/engine.py:540 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:568 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:608 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:692 ../src/virtManager/engine.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:723 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:741 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:789 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?" #: ../src/virtManager/engine.py:809 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép mentése" #: ../src/virtManager/engine.py:824 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép mentése" #: ../src/virtManager/engine.py:825 #, fuzzy msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Virtuális gép mentése" #: ../src/virtManager/engine.py:831 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:843 #, fuzzy, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:860 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:865 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép visszaállítása" #: ../src/virtManager/engine.py:874 ../src/virtManager/engine.py:962 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép visszaállítása" #: ../src/virtManager/engine.py:875 ../src/virtManager/engine.py:963 #, fuzzy msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Virtuális gép visszaállítása" #: ../src/virtManager/engine.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:894 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?" #: ../src/virtManager/engine.py:896 #, fuzzy msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszerének " "leállítása nélkül, ami adatvesztéssel járhat. Biztos benne?" #: ../src/virtManager/engine.py:910 ../src/virtManager/engine.py:993 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:920 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?" #: ../src/virtManager/engine.py:934 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:945 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show a #. progress dialog. #: ../src/virtManager/engine.py:961 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:969 #, fuzzy msgid "Error starting domain" msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?" #: ../src/virtManager/engine.py:1003 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:1021 ../src/virtManager/engine.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s" #: ../src/virtManager/error.py:94 msgid "Input Error" msgstr "Bemenet hiba" #: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../src/virtManager/host.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:340 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359 #: ../src/virtManager/host.py:360 #, fuzzy msgid "Connection not active." msgstr "Kapcsolat választása" #: ../src/virtManager/host.py:365 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt." #: ../src/virtManager/host.py:370 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását." #: ../src/virtManager/host.py:374 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt." #: ../src/virtManager/host.py:389 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?" #: ../src/virtManager/host.py:398 #, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:410 #, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:422 #, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:444 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522 #: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522 #: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738 #: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../src/virtManager/host.py:487 #, fuzzy msgid "No virtual network selected." msgstr "Virtuális hálózat választása" #: ../src/virtManager/host.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s" #: ../src/virtManager/host.py:562 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Elkülönített virtuális hálózat" #: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610 #, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:619 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?" #: ../src/virtManager/host.py:628 #, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing pool '%s': %s" msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s" #: ../src/virtManager/host.py:650 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:672 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:729 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:750 #, fuzzy msgid "No storage pool selected." msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat." #: ../src/virtManager/host.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s" #: ../src/virtManager/host.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?" #: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915 #, fuzzy msgid "Don't ask me again for interface start/stop." msgstr "Ne kérdezze meg újra." #: ../src/virtManager/host.py:900 #, fuzzy, python-format msgid "Error stopping interface '%s': %s" msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s" #: ../src/virtManager/host.py:913 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?" #: ../src/virtManager/host.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting interface '%s': %s" msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s" #: ../src/virtManager/host.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?" #: ../src/virtManager/host.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting interface: %s" msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s" #: ../src/virtManager/host.py:956 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/host.py:989 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1009 #, fuzzy msgid "No interface selected." msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat." #: ../src/virtManager/host.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171 #: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:18 msgid "_Pause" msgstr "_Megállítás" #: ../src/virtManager/manager.py:321 #, fuzzy msgid "R_esume" msgstr "_Folytatás" #: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326 #: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:708 msgid "_Shut Down" msgstr "_Leállítás" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:135 msgid "_Reboot" msgstr "_Újraindítás" #: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:714 ../src/vmm-details.glade.h:124 msgid "_Force Off" msgstr "_Erőltetett bezárás" #: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:724 #, fuzzy msgid "Sa_ve" msgstr "_Mentés" #: ../src/virtManager/manager.py:334 #, fuzzy msgid "_Clone..." msgstr "_Klónozás" #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Migrate..." msgstr "_Migrálás" #: ../src/virtManager/manager.py:336 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:122 msgid "_Details" msgstr "_Részletek" #: ../src/virtManager/manager.py:371 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-használat" #: ../src/virtManager/manager.py:372 msgid "Disk I/O" msgstr "Lemez I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:373 msgid "Network I/O" msgstr "Hálózat I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:570 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "El fogja távolítani a kapcsolatot:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Biztosan szeretné?" #: ../src/virtManager/manager.py:672 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Nem lehet kapcsolatba lépni a Xen felügyelővel/szolgáltatással.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Virtuális gépigazgató kapcsolati hiba" #: ../src/virtManager/manager.py:680 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "Nem lehet kapcsolatba lépni a libvirt felügyelő szolgáltatásával.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:735 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:740 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "_Kapcsolódás" #: ../src/virtManager/manager.py:742 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás" #: ../src/virtManager/manager.py:1062 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Letiltva" #: ../src/virtManager/manager.py:1073 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Letíltott a beállítások párbeszédablakban." #: ../src/virtManager/mediadev.py:105 #, fuzzy msgid "No media detected" msgstr "Nincs bent lemez" #: ../src/virtManager/mediadev.py:107 #, fuzzy msgid "Media Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/virtManager/migrate.py:113 #, fuzzy msgid "Migrate" msgstr "_Migrálás" #: ../src/virtManager/migrate.py:142 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt." #: ../src/virtManager/migrate.py:158 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt." #: ../src/virtManager/migrate.py:175 #, fuzzy msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Egy eszközt ki kell választani." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:257 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:313 msgid "No connections available." msgstr "Nincs elérhető kapcsolat." #: ../src/virtManager/migrate.py:382 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:384 msgid "Connection is disconnected." msgstr "A kapcsolat bontva." #: ../src/virtManager/migrate.py:403 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:406 #, fuzzy msgid "An interface must be specified." msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat." #: ../src/virtManager/migrate.py:409 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:450 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' virtuális gép migrálása" #: ../src/virtManager/migrate.py:451 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" "'%s' virtuális gép migrálása %s gépről %s gépre. Ez talán várakozással " "járhat." #: ../src/virtManager/migrate.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'" #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/virtManager/network.py:32 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "Átirányítás %s helyre" #: ../src/virtManager/network.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Átirányítás %s helyre" #: ../src/virtManager/network.py:39 #, fuzzy msgid "Routed network" msgstr "Elkülönített hálózat" #: ../src/virtManager/network.py:46 msgid "Isolated network" msgstr "Elkülönített hálózat" #: ../src/virtManager/preferences.py:166 msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:213 #, fuzzy msgid "Configure grab key combination" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/virtManager/preferences.py:218 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:221 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121 msgid "Size" msgstr "Méret:" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135 msgid "Used By" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:177 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397 msgid "No virtual machines" msgstr "Nincs virtuális gép" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:60 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:107 #, fuzzy msgid "Default pool is not active." msgstr "A virtuális hálózat nem aktív." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" "A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:214 msgid "Hypervisor default" msgstr "Felügyelő" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:298 #, fuzzy msgid "Usermode networking" msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:304 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuális hálózat" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:412 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nincs elérhető virtuális hálózat" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:434 #, fuzzy msgid "(Empty bridge)" msgstr "Nincs csatlakozva" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:437 msgid "Not bridged" msgstr "Nincs csatlakozva" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:439 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "%s Gazda eszköz %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:476 msgid "No networking." msgstr "Nincs hálózat." #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:481 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:500 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "A virtuális hálózat nem aktív." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:501 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:513 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:535 msgid "Error with network parameters." msgstr "Hiba a hálózati paraméterekkel." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:540 ../src/virtManager/uihelpers.py:542 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac cím ütközés." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:543 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Biztosan használni akarja ezt a címet?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:595 #, fuzzy msgid "No device present" msgstr "Nincs bent lemez" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:752 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:754 #, fuzzy msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:755 ../src/virtManager/uihelpers.py:779 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:768 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../src/virtManager/util.py:74 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "fordítói elismerések" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 msgid "Character Device" msgstr "Konzolok" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 msgid "Device Parameters" msgstr "Eszköz paraméterek" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 msgid "" "Tip: VNC or SPICE server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 #, fuzzy msgid "A_utomatically allocated" msgstr "Automatikus kiosztás" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Ac_tion:" msgstr "_Hely:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10 msgid "B_rowse..." msgstr "T_allózás…" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Cache _mode:" msgstr "Gépnév:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 #, fuzzy msgid "D_evice model:" msgstr "Eszköz modellje:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "Device Type Field" msgstr "Eszköz típus mező" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "Eszköz típusa:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 #, fuzzy msgid "H_ost:" msgstr "Gazda:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Host _Device:" msgstr "%s Gazda eszköz %s" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Az összes nyilvános hálózati interfész figyelése " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC-cím mező" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Jelszó:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai " "gazdarendszeren az új virtuális tárolóeszköz részére." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Adja meg, hogy melyik fizikai eszköz\n" "csatlakozik a virtuális rendszerhez." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "Adja meg, hogy melyik hang eszköz csatlakozik a virtuális rendszerhez." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Adja meg, hogy melyik videó eszköz\n" "csatlakozik a virtuális rendszerhez." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "Adja meg, hogy melyik videó eszköz\n" "csatlakozik a virtuális rendszerhez." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Po_rt:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "Menedzselt vagy egyéb meglévő tároló választása" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Storage _format:" msgstr "Tároló elérési útvonal" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet használata :" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Cím:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "A teljes lemez lefoglalása most" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Bind Host:" msgstr "Kapcsolt gazda:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Bridge name:" msgstr "Híd" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 msgid "_Device type:" msgstr "Esz_köz tipusa:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "_Finish" msgstr "_Befejezés" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Host device:" msgstr "%s Gazda eszköz %s" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:127 msgid "_Keymap:" msgstr "Billentyűzet _kiosztása:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-cím:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 msgid "_Other:" msgstr "_Egyéb:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 msgid "_Path:" msgstr "_Elérési út:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_TLS port:" msgstr "_Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 #: ../src/vmm-details.glade.h:152 msgid "label" msgstr "címke" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Válassza ki a forrás eszközt vagy fájlt" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM vagy DVD" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 msgid "Choose Media" msgstr "Média kiválasztása:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 msgid "_Device Media:" msgstr "_Adathordozó eszköze:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO képmás helye:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 msgid "_Location:" msgstr "_Hely:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "Hálózati működés:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New _Path:" msgstr "Új elérési út:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "Elérési út:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "Tároló:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "Cél:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Név:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Virtuális rendszer klónozása" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_lone" msgstr "_Klónozás…" #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC-cím cseréje" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 msgid "Change storage path" msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép klónozása" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Új lemez (klón) készítése a virtuális rendszerhez" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 #, fuzzy msgid "New _MAC:" msgstr "Új MAC cím:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 msgid "No networking devices" msgstr "Nincs hálózati eszköz" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 msgid "No storage to clone" msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1 #, fuzzy msgid "ARP settings" msgstr "Gép részletek" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bond configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5 #, fuzzy msgid "MII settings" msgstr "Gép részletek" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "" "Új virtuális rendszer készítése" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_utoconf" msgstr "_Automatikus kapcsolódás:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Addresses:" msgstr "Cím:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bond mode:" msgstr "Forrás modell:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Bond monitor mode:" msgstr "Forrás modell:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bonding configuration" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13 msgid "Bridge settings:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "_Klónozás…" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Carrier type:" msgstr "Cél típusa:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "Hálózati forgalom" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Down delay:" msgstr "Továbbítás:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18 msgid "Enable STP:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Forward delay:" msgstr "Továbbítás:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20 msgid "Frequency:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22 #, fuzzy msgid "IP settings:" msgstr "Gép részletek" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24 #, fuzzy msgid "IPv6" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Telepítés" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Ma_nually configure:" msgstr "_Klónozás…" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Static configuration:" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Target address:" msgstr "Kezdő címek:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Up delay:" msgstr "Továbbítás:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Validate mode:" msgstr "Virtualizáció módja:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Activate now:" msgstr "Aktív" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Klónozás…" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Gateway:" msgstr "Átjáró:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Interface type:" msgstr "Eszköz tipusa:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Start mode:" msgstr "Kezdés:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43 msgid "_VLAN tag:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:39 msgid "seconds" msgstr "másodpercek" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "Példa: hálózat1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "Továbbítás" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 hálózat" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "Összefoglaló" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "Egy IPv4 " "címterület választása" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "Kapcsolódás a " "fizikai hálózathoz" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Új virtuális " "hálózat készítése " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "A virtuális " "hálózatának elnevezése" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Készen a " "hálózat létrehozására" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP tartomány " "választása" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Az új virtuális hálózat neve" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "Befejezés" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "Kapcsolódás:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Új virtuális hálózat" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 msgid "E_nd:" msgstr "_Vége:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "Cím vége" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "Cím vége:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 #, fuzzy msgid "For_warding to physical network" msgstr "Továbbítás a fizikai hálózat felé" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "Továbbítás" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "Bevezető" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "NAT to any physical device" msgstr "Átirányítás bármely fizikai eszközre" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "Hálózatnév mező" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "Hálózati maszk:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "Hálózati tartomány" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "Hálózat _neve:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "Hálózat neve:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Network:" msgstr "Hálózat:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "Fizikai hálózat" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Válasszon nevet a virtuális hálozatának:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "Kezdő címek" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "E segéd végigvezeti egy új virtuális hálózat létrehozásának a folyamatán. " "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális hálózatról, pl:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:110 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 msgid "_Destination:" msgstr "_Cél:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Isolated virtual network" msgstr "Elkülönített virtuális hálózat" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "_Hálózat" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "Kezdés:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 msgid "B_rowse" msgstr "_Tallózás" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 #, fuzzy msgid "B_uild Pool:" msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 msgid "Bro_wse" msgstr "Ta_llózás" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormátum:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 msgid "Host Na_me:" msgstr "G_azdanév:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "1. lépés a 2-ből" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "2. lépés a 2-ből" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "Forrá_s útvonal:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 msgid "_Target Path:" msgstr "Cél ú_tvonal:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Kötet kvóta" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "Név: Név\n" " a létrehozandó kötethez. A fájl\n" " kiterjesztése\n" " hozzáfűzhető\n" "\n" "Formátum: Fájl/Partició\n" " formátuma a kötetnek\n" "\n" "Kapacitás: Maximális\n" " kötetméret.\n" "\n" "Kiosztás: Aktuális méret,\n" " a kötethez jelenleg\n" " lefoglalt méret." #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "Új kötet" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Kötet hozzáadása:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28 #: ../src/vmm-details.glade.h:66 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 msgid "_Allocation:" msgstr "_Kiosztás:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 msgid "available space:" msgstr "elérhető terület:" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "CPU-k:" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "Telepítés:" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Új virtuális rendszer készítése" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 msgid "Advanced options" msgstr "Speciális lehetőségek" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 msgid "Bro_wse..." msgstr "Ta_llózás…" #: ../src/vmm-create.glade.h:12 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU-k:" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 msgid "C_onnection:" msgstr "Kapcs_olat:" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert" #: ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Error message" msgstr "Hibaüzenet" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Import _existing disk image" msgstr "Tároló eszköz keresése" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "Kernel options:" msgstr "Kernel opciók:" #: ../src/vmm-create.glade.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "Beindító URL:" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 msgid "Locate your install media" msgstr "A telepítőlemezének a helye" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Hálózati _rendszerindítás (PXE)" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "Hálózat_i telepítés (HTTP, FTP, vagy NFS)" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "New VM" msgstr "Új VM" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 msgid "OS _type:" msgstr "OS-_típus:" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Tároló eszköz keresése" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Megadja az Operációs rendszer URL-jét" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Állandó _MAC-cím beállítása" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 #, fuzzy msgid "URL Options" msgstr "Kernel opciók:" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM vagy DVD használata" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO képfájl használata:" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Tároló engedélyezése ehhez a virtuális géphez" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Helyi telepítési adathordozó (ISO képfájl vagy CDROM)" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Memória (RAM):" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 msgid "_Version:" msgstr "_Verzió:" #: ../src/vmm-create.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt Típusa:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Törlés megerősítése" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBájt/mp\n" "0KBájt/mp" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "Autostart" msgstr "Automatikus indítás" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 msgid "Basic Details" msgstr "Alapvető részletek" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Boot device order" msgstr "Rendszerindító eszközök" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 msgid "CPUs" msgstr "CPU-k" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Controller" msgstr "Konzolok" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Hypervisor Details" msgstr "Felügyelői alapérték" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Machine Settings" msgstr "Gép részletek" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../src/vmm-details.glade.h:13 ../src/vmm-host.glade.h:6 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "CPU-k" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "Sound Device" msgstr "Hang eszköz" #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "A konzol jelenleg elérhetetlen" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Topology" msgstr "Lemezképmás:" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Videó eszköz" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuális lemez" #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuális hálózati interfész" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Virtuális mutató" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "insert type" msgstr "típus beszúrása" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 #, fuzzy msgid "A_ction:" msgstr "_Hely:" #: ../src/vmm-details.glade.h:28 msgid "A_dd Hardware" msgstr "H_ardver hozzáadása" #: ../src/vmm-details.glade.h:29 ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Advanced _options" msgstr "Speciális lehetőségek" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 msgid "Auth" msgstr "Auth" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Begin Installation" msgstr "Telepítés forrása:" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Tallózás" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU-\n" "használat:" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "C_lock Offset:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Cac_he mode:" msgstr "Gépnév:" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Connect or disconnect media" msgstr "A kapcsolat bontva." #: ../src/vmm-details.glade.h:40 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: ../src/vmm-details.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Cores:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Current a_llocation:" msgstr "Jelenlegi foglalás:" #: ../src/vmm-details.glade.h:44 msgid "D_ynamic" msgstr "D_inamikus" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Default _pinning:" msgstr "Fizikai CPU kijelzése:" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "_Cél:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Device Type:" msgstr "Eszköz típusa:" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Device m_odel:" msgstr "Eszköz modell:" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "Lemez\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Disk B_us:" msgstr "Lemezhasználat:" #: ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Heads:" msgstr "Fejek:" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Hypervisor:" msgstr "Felügyelő:" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Kernel arguments:" msgstr "Kernel opciók:" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Kernel path:" msgstr "Kernel opciók:" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:" #: ../src/vmm-details.glade.h:65 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-cím:" #: ../src/vmm-details.glade.h:67 msgid "M_odel:" msgstr "M_odell:" #: ../src/vmm-details.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Legnagyobb foglalás:" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "Max Memory Select" msgstr "Maximális memória választása" #: ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Legnagyobb foglalás:" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "Memória-\n" "használat:" #: ../src/vmm-details.glade.h:74 msgid "Memory Select" msgstr "Memória választás" #: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "Hálózat\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.glade.h:80 msgid "Pause" msgstr "Megállítás" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 ../src/vmm-manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Távoli virtuális gép" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 ../src/vmm-manager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Távoli virtuális gép" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 #, fuzzy msgid "R_eadonly:" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 #, fuzzy msgid "R_untime pinning:" msgstr "Fizikai CPU kijelzése:" #: ../src/vmm-details.glade.h:87 msgid "Run" msgstr "Futás" #: ../src/vmm-details.glade.h:88 msgid "S_hut Down" msgstr "_Leállítás" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Send _Key" msgstr "Billentyű küldése" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Sharea_ble:" msgstr "Megosztható" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafikus konzol megjelenítése" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása" #: ../src/vmm-details.glade.h:93 msgid "Shut Down" msgstr "Leállítás" #: ../src/vmm-details.glade.h:94 msgid "Shut down" msgstr "Leállítás" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 ../src/vmm-manager.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Távoli virtuális gép" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "Sockets:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 msgid "Source Path:" msgstr "Forrás útvonal:" #: ../src/vmm-details.glade.h:98 msgid "Source device:" msgstr "Forrás eszköz" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 msgid "Source path:" msgstr "Forrás elérési útvonala:" #: ../src/vmm-details.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Virtuális gép indítása a gazda gép indulásakor" #: ../src/vmm-details.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Storage forma_t:" msgstr "Tároló elérési útvonal" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Storage size:" msgstr "Tároló" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 #, fuzzy msgid "TLS Port:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 msgid "T_oolbar" msgstr "Eszköz_tár" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 msgid "Target device:" msgstr "Cél eszköz:" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Threads:" msgstr "Fejek:" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Total host memory:" msgstr "Kezdeti memória:" #: ../src/vmm-details.glade.h:111 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "Unavailable" msgstr "Elérhetetlen" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-details.glade.h:114 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Virtuális CPU renedelkezésre-állás kiválasztása" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Virtuális CPU választása" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép" #: ../src/vmm-details.glade.h:117 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuális _gép" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 msgid "_Always" msgstr "_Mindig" #: ../src/vmm-details.glade.h:119 #, fuzzy msgid "_Begin Installation" msgstr "Telepítés forrása:" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "_Klónozás" #: ../src/vmm-details.glade.h:121 msgid "_Console" msgstr "_Konzol" #: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-host.glade.h:56 #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/vmm-details.glade.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "Teljes ké_pernyő" #: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:57 #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 msgid "_Label:" msgstr "_Címke:" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 msgid "_Login" msgstr "Beje_lentkezés" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 msgid "_Never" msgstr "_Soha" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "Csak ha teljes képernyős" #: ../src/vmm-details.glade.h:133 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: ../src/vmm-details.glade.h:136 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Jelszó elmentése a kulcstartóra" #: ../src/vmm-details.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Scale Display" msgstr "Képernyő méretezése" #: ../src/vmm-details.glade.h:140 msgid "_Static" msgstr "_Statikus" #: ../src/vmm-details.glade.h:141 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép _készítése" #: ../src/vmm-details.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Text Consoles" msgstr "Konzolok" #: ../src/vmm-details.glade.h:143 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ../src/vmm-details.glade.h:144 ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_View Manager" msgstr "Kezelői nézet" #: ../src/vmm-details.glade.h:146 #, fuzzy msgid "boot" msgstr "Újraindítás" #: ../src/vmm-details.glade.h:147 msgid "chr" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:148 msgid "cntrl" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:149 msgid "cpu" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:150 #, fuzzy msgid "dsk" msgstr "Lemez" #: ../src/vmm-details.glade.h:151 msgid "inp" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:153 #, fuzzy msgid "mem" msgstr "Memória" #: ../src/vmm-details.glade.h:154 #, fuzzy msgid "net" msgstr "Hálózat" #: ../src/vmm-details.glade.h:155 msgid "over" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:156 #, fuzzy msgid "snd" msgstr "másodpercek" #: ../src/vmm-details.glade.h:157 msgid "stat" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:158 #, fuzzy msgid "vid" msgstr "Vid" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "Alapvető részletek" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 #, fuzzy msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-host.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Slave Interfaces" msgstr "Virtuális hálózati interfész" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 msgid "Volumes" msgstr "Kötetek" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 msgid "A_utoconnect:" msgstr "_Automatikus kapcsolódás:" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utomatikus indítás:" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "Hálózati forgalom" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "Add Network" msgstr "Új hálózat" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Add Pool" msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU-használat:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Connection:" msgstr "Kapcsolat:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP vége:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP indulása:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Delete Interface" msgstr "Hálózati forgalom" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Delete Network" msgstr "Hálózat törlése" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Delete Pool" msgstr "Állapotfigyelés törlése" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "Továbbítás:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Host Details" msgstr "Gazda részletei" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Hostname:" msgstr "Gazdanév:" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "In use by:" msgstr "Által használt:" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Logical CPUs:" msgstr "Logikai CPU-k:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 msgid "MAC:" msgstr "MAC-cím:" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Memory usage:" msgstr "Memóriahasználat:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Memory:" msgstr "Memória:" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Network Interfaces" msgstr "Hálózati forgalom" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Pool Type:" msgstr "Állapotfigyelés típusa:" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Elmentett gép visszaállítása…" #: ../src/vmm-host.glade.h:44 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Elmentett gép visszaállítása fájlrendszer képmásból" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Start Interface" msgstr "Hálózati forgalom" #: ../src/vmm-host.glade.h:46 msgid "Start Network" msgstr "Hálózat indítása" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 msgid "Start Pool" msgstr "Állapotfigyelés indítása" #: ../src/vmm-host.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Start mode:" msgstr "Kezdő címek:" #: ../src/vmm-host.glade.h:49 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: ../src/vmm-host.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Stop Interface" msgstr "Hálózati forgalom" #: ../src/vmm-host.glade.h:51 msgid "Stop Network" msgstr "Hálózat leállítása" #: ../src/vmm-host.glade.h:52 msgid "Stop Pool" msgstr "Állapotfigyelés leállítása" #: ../src/vmm-host.glade.h:54 msgid "Virtual Networks" msgstr "Virtuális hálózatok" #: ../src/vmm-host.glade.h:55 msgid "_Delete Volume" msgstr "_Kötet törlése" #: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "_Új kötet" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Új virtuális gép létrehozása" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 msgid "New" msgstr "Új" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit" #: ../src/vmm-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Add Connection..." msgstr "Kapcsolat nyitása…" #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 msgid "_CPU Usage" msgstr "_CPU-használat" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Connection Details" msgstr "Kapcsolat választása" #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:30 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Lemez I/O" #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 msgid "_Graph" msgstr "_Grafikon" #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:34 msgid "_Network I/O" msgstr "_Hálózat I/O" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../src/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_Shutdown" msgstr "_Leállás" #: ../src/vmm-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Virtuális gép részletei" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Connectivity" msgstr "Kapcsolódás:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Migrate _offline:" msgstr "Memoria:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New host:" msgstr "Új elérési út:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Original host:" msgstr "Cél:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 msgid "Mbps" msgstr "Mbps" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Távoli virtuális gép" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Bandwidth:" msgstr "_Sávszélesség:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:12 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrálás" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:14 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:15 msgid "ms" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Új kapcsolat" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Kapcsolódás" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Connect to _remote host" msgstr "Kapcsolat választása" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "Connection Select" msgstr "Kapcsolat választása" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "_Gazdanév:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Felügyelő választása" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Me_thod:" msgstr "M_odell:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "SSH\n" "TCP (SASL, Kerberos, ...)\n" "SSL/TLS with certificates" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12 msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" "Xen\n" "QEMU/KVM" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatikus kapcsolódás:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Hypervisor:" msgstr "Felügyelő:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirmations" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Állapotfigyelés engedélyezése" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Graphical Consoles" msgstr "%s grafikus konzol" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "New VM" msgstr "Új VM" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "Stats Options" msgstr "Állapotfigyelés" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "Konzolok önműködő megnyitása:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 msgid "Change..." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Eszköz eltávolítása:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Tálcaikon engedélyezése" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "Feedback" msgstr "Visszajelzés" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Force console keyboard shortcuts:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "" "Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this " "may overwrite keyboard interaction with the guest." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Grab keys:" msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Grafikus konzol méretezés:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:17 msgid "Install Audio Device:" msgstr "Hangeszköz telepítése:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Történet fenntartása" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Soha\n" "Új tartományokhoz\n" "Minden tartományhoz" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:22 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" "Soha\n" "Csak teljes képernyőnél\n" "Mindig" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:25 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 msgid "Stats" msgstr "Statisztikák" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:29 msgid "VM Details" msgstr "VM részletek" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Erőltetett bezárás" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Interface start/stop:" msgstr "Eszköz tipusa:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:33 msgid "_Local virtual machine" msgstr "He_lyi virtuális gép" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:35 msgid "_Pause:" msgstr "_Megállítás:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "Távoli vi_rtuális gép" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Update status every" msgstr "Állapot időszerűsítése minden" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:38 msgid "samples" msgstr "minták" #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Művelet folyamatban" #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..." #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Tároló kötet választása" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 msgid "Choose _Volume" msgstr "Kötet _választása:" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "_Tallózás…" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Nem meghatározott hiba" #~ msgid "An unexpected error occurred" #~ msgstr "Egy nem meghatározott hiba következett be." #~ msgid "Disk image:" #~ msgstr "Lemezkép:" #~ msgid "Disk size:" #~ msgstr "Lemezhasználat:" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Eszköz tipusa:" #~ msgid "Bus type:" #~ msgstr "Rendszerbusz típusa:" #, fuzzy #~ msgid "Cache mode:" #~ msgstr "Gépnév:" #~ msgid "Network type:" #~ msgstr "Hálózat típusa:" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Cél:" #~ msgid "Absolute movement" #~ msgstr "Abszolút mozgatás használata" #~ msgid "Relative movement" #~ msgstr "Relatív mozgatás használata" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Mutató" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "nem ismert" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "Keymap:" #~ msgstr "Billentyűzet kiosztása:" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Protokoll:" #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "Fizikai kiszolgáló eszközök" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Hely:" #~ msgid "Hardware Type Required" #~ msgstr "Hardvertípus megadása szükséges" #~ msgid "You must specify what type of hardware to add." #~ msgstr "Meg kell határoznia, hogy milyen típusú hardvert ad hozzá." #~ msgid "Pointer grabbed" #~ msgstr "Mutató bezárva" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " #~ "release the pointer, press the key pair" #~ msgstr "" #~ "Az egérmutató a virtuális konzol ablakára van korlátozva. A mutató " #~ "elengedéséhez nyomja meg a Crtl+Alt billentyűkombinációt." #~ msgid "Guest installation failed to complete" #~ msgstr "A vendég rendszer telepítése meghiúsult" #~ msgid "No serial devices found" #~ msgstr "Nem található soros eszköz" #~ msgid "No graphics console found." #~ msgstr "Nem található grafikus konzol." #, fuzzy #~ msgid "Could not find device %s" #~ msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s" #, fuzzy #~ msgid "Did not find selected device." #~ msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s" #~ msgid "" #~ "Adding " #~ "Virtual Hardware" #~ msgstr "" #~ "Virtuális " #~ "hardver hozzáadása" #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Adding Virtual Hardware" #~ msgstr "" #~ "Virtuális " #~ "hardver hozzáadásának befejezése" #~ msgid "" #~ "Graphics" #~ msgstr "" #~ "Képernyők" #~ msgid "" #~ "Host Device" #~ msgstr "" #~ "Gazda " #~ "eszközök" #~ msgid "" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "Bemenet" #~ msgid "" #~ "Network" #~ msgstr "" #~ "Hálózat" #~ msgid "" #~ "Sound" #~ msgstr "" #~ "Hang" #~ msgid "" #~ "Storage" #~ msgstr "" #~ "Tároló" #~ msgid "" #~ "Video " #~ "Device" #~ msgstr "" #~ "Video " #~ "eszköz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Watchdog " #~ "Device" #~ msgstr "" #~ "Video " #~ "eszköz" #, fuzzy #~ msgid "Ha_rdware type:" #~ msgstr "Hardvertípus:" #~ msgid "Hardware Type Select" #~ msgstr "Hardvertípus választása" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " #~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" #~ msgstr "" #~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális hardver hozzáadásának a folyamatán. " #~ "Először válassza ki a hozzáadandó hardver típusát:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Eszköz:" #~ msgid "Virtual Display" #~ msgstr "Virtuális kijelző" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Rendszerindítás" #, fuzzy #~ msgid "Change a_llocation:" #~ msgstr "Foglalás megváltoztatása:" #~ msgid "Char" #~ msgstr "Kar" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Lemez" #~ msgid "Over" #~ msgstr "Áttekintés" #~ msgid "Proc" #~ msgstr "Proc" #, fuzzy #~ msgid "Grab _keyboard accelerators:" #~ msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "When fullscreen\n" #~ "On mouse over" #~ msgstr "" #~ "Soha\n" #~ "Teljes képernyőn\n" #~ "Egérrel fedve" #~ msgid "Physical Device Requried" #~ msgstr "Fizikai eszköz szükséges" #~ msgid "No VMs available" #~ msgstr "Nincs elérhető virtuális gép" #~ msgid "Finish Install" #~ msgstr "Telepítés befejezése" #~ msgid "Host CPUs:" #~ msgstr "Gazda CPU-k" #, fuzzy #~ msgid "_Host Details" #~ msgstr "Gazda részletei" #~ msgid "Connec_tion:" #~ msgstr "Kapcsola_t:" #~ msgid "Hostname Field" #~ msgstr "Gazdanév" #~ msgid "" #~ "Local\n" #~ "Remote Password or Kerberos\n" #~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" #~ "Remote tunnel over SSH" #~ msgstr "" #~ "Helyi\n" #~ "Távoli jelszó vagy Kerberos\n" #~ "Távoli SSL/TLS alapú x509 hitelesítéssel\n" #~ "Távoli SSH alapú csatorna" #~ msgid "Storage Path Required" #~ msgstr "A tároló elérési útvonalának megadása szükséges" #~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." #~ msgstr "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a lemeztárolóhoz." #~ msgid "Target Device Required" #~ msgstr "Cél eszköz szükséges" #~ msgid "You must select a target device for the disk." #~ msgstr "Választania kell egy cél eszközt a lemezhez." #~ msgid "Invalid Storage Parameters" #~ msgstr "Érvénytelen tároló paraméterek" #~ msgid "No Boot Device" #~ msgstr "Nincs rendszerindítási eszköz" #~ msgid "Startup Error" #~ msgstr "Indítási hiba" #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "Fizikai gazdagépek" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Forrás:" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Cél:" #~ msgid "Virtual display" #~ msgstr "Virtuális képernyő" #~ msgid "Virtual pointer" #~ msgstr "Virtuális mutató" #~ msgid "Example: /dev/hdc2" #~ msgstr "Példa: /dev/hdc2" #~ msgid "" #~ "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális " #~ "gép létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a " #~ "vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a " #~ "gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja." #~ msgid "Allocate entire virtual disk now" #~ msgstr "A teljes virtuális lemez lefoglalása most" #, fuzzy #~ msgid "B_lock device (partition):" #~ msgstr "_Blokk eszköz (partíció):" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Tallózás…" #~ msgid "F_ile (disk image):" #~ msgstr "_Fájl (lemez képfájl):" #~ msgid "File Location Field" #~ msgstr "Fájl helye mező" #~ msgid "File Size Field" #~ msgstr "Fájl mérete mező" #~ msgid "Partition Location Field" #~ msgstr "Partició helye mező" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Méret:" #~ msgid "Device Model:" #~ msgstr "Eszköz modellje:" #, fuzzy #~ msgid "Device virtual machine will _boot from:" #~ msgstr "Virtuális gép indítása a következőről:" #~ msgid "Unknown status code" #~ msgstr "Ismeretlen állapotkód" #, fuzzy #~ msgid "insert type" #~ msgstr "típus beszúrása" #~ msgid "ISO _Location:" #~ msgstr "ISO _helye:" #~ msgid "Stats type in manager view" #~ msgstr "Statisztika típusok a felügyeleti nézetben" #~ msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view" #~ msgstr "" #~ "A megjelenítendő grafikonok (cpu, lemez, hálózat) a felügyeleti nézetben" #~ msgid "Locate Storage Partition" #~ msgstr "Tárpartíció kiválasztása" #~ msgid "Virtual Network Required" #~ msgstr "Virtuális hálózat szükséges" #~ msgid "You must select one of the virtual networks." #~ msgstr "Egy virtuális hálózatot kell választania." #~ msgid "You must select a physical device." #~ msgstr "Ki kell választani egy fizikai eszközt" #~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." #~ msgstr "Nem adott meg MAC-címet. Kérem adjon meg érvényes MAC-címet." #~ msgid "Unsupported networking type" #~ msgstr "Nem támogatott hálózattípus" #~ msgid "Invalid Network Parameter" #~ msgstr "Érvénytelen hálózati paraméter" #~ msgid "Mac address collision" #~ msgstr "Mac cím ütközés" #~ msgid "Error listing CD-ROM devices." #~ msgstr "Hiba a CD-ROM eszközök listázásakor." #~ msgid "NAT to any device" #~ msgstr "Átirányítás bármelyik eszköz felé" #~ msgid "paused" #~ msgstr "megállítva" #~ msgid "Console not available while paused" #~ msgstr "A konzol nem elérhető, amíg szüneteltetett" #~ msgid "Error Setting Security data: %s" #~ msgstr "Hiba a biztonsági adatok beállításakor: %s" #~ msgid "Error changing memory values: %s" #~ msgstr "Hiba a memória érték cseréjekor: %s" #~ msgid "Error Removing CDROM: %s" #~ msgstr "Hiba a CDROM eltávolításakor: %s" #~ msgid "Error Connecting CDROM: %s" #~ msgstr "Hiba a CDROM-hoz történő csatlakozáskor: %s" #~ msgid "About to poweroff virtual machine %s" #~ msgstr "%s virtuális gépet szándékozik kikapcsolni" #~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?" #~ msgstr "Biztos migrálni akarja '%s' virtuális gépet %s gépről %s gépre?" #~ msgid "Cannot migrate to same connection." #~ msgstr "Nem lehet migrálni ugyanazon kapcsolatra." #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" #~ msgstr "'%s' fájl nem tűnik egy érvényes, mentett virtuális gép-képmásnak" #~ msgid "Choose local storage" #~ msgstr "Helyi tároló eszköz választása" #~ msgid "Network Device Select" #~ msgstr "Hálózati eszköz választás" #~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?" #~ msgstr "Fix MAC-_címet állít be ehhez a NIC-hez?" #~ msgid "_Shared physical device" #~ msgstr "_Osztott fizikai eszköz" #~ msgid "_Virtual network" #~ msgstr "_Virtuális hálózat" #~ msgid "C_lone Virtual Machine" #~ msgstr "Virtuális gép _klónozása" #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be " #~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." #~ msgstr "" #~ "Tipp: A legnagyobb teljesítményért, a virtuális CPU-k száma legyen " #~ "kisebb vagy egyenlő a gazdarendszer fizikai CPU-i számával." #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blokk" #~ msgid "Device Mode:" #~ msgstr "Eszköz mód:" #~ msgid "Force Off" #~ msgstr "Erőltetett bezárás" #~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Hány virtuális CPU-t foglaljon ez a gép?" #~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Mekkora memóriát foglaljon ez a gép?" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Engedélyek:" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Képernyőkép" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "Forrás típusa:" #~ msgid "Target Port:" #~ msgstr "Cél port:" #~ msgid "Target bus:" #~ msgstr "Cél busz:" #~ msgid "Total memory on host machine:" #~ msgstr "Teljes memória a gazdarendszeren:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Alkalmaz" #~ msgid "New Volume" #~ msgstr "Új kötet" #~ msgid "" #~ "Autoconnect\n" #~ " at Startup:" #~ msgstr "" #~ "Csatlakozás\n" #~ "...induláskor:" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Create _Volume" #~ msgstr "Új kötet létrehozása" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Tartalom" #~ msgid "Delete Virtual Machine" #~ msgstr "Virtuális gép törlése" #, fuzzy #~ msgid "Poll memory usage stats" #~ msgstr "Memóriahasználat" #, fuzzy #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Teljesítmény" #, fuzzy #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Feldolgozás..." #~ msgid "ID" #~ msgstr "AZ" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Memory usage" #~ msgstr "Memóriahasználat" #, fuzzy #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Virtuális CPU-s:" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Hálózat" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Tároló" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Tároló" #~ msgid "_Path to install media:" #~ msgstr "A telepítőlemez _elérési útja:" #, fuzzy #~ msgid "Serial Consoles" #~ msgstr "_Soros konzol" #~ msgid "Total CPUs on host machine:" #~ msgstr "Összes CPU a gazdarendszeren:" #~ msgid "" #~ "All virtual machines\n" #~ "Active virtual machines\n" #~ "Inactive virtual machines" #~ msgstr "" #~ "Minden virtuális gép\n" #~ "Aktív virtuális gép\n" #~ "Inaktív virtuális gép" #~ msgid "Domain ID" #~ msgstr "Tartományazonosító" #, fuzzy #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Memóriahasználat" #~ msgid "_View:" #~ msgstr "_Nézet:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to complete install: " #~ msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: " #~ msgid "Paravirtualized" #~ msgstr "Paravirtualizált" #~ msgid "Fully virtualized" #~ msgstr "Teljesen virtualizált" #~ msgid "Invalid FV OS Type" #~ msgstr "Érvénytelen FV OS típus" #~ msgid "Invalid FV OS Variant" #~ msgstr "Érvénytelen FV OS variáns" #~ msgid "ISO Path Not Found" #~ msgstr "Az ISO elérési útja nem található" #~ msgid "Storage Address Required" #~ msgstr "Tárcím szükséges" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install." #~ msgstr "" #~ "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a vendégtelepítés tárolásához" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Storage Address" #~ msgstr "Érvénytelen tárcím" #, fuzzy #~ msgid "Network Parameter Error" #~ msgstr "Hálózathasználat:" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?" #~ msgstr "" #~ "Ez azonnal törli a virtuális gépet és a lemezképmását tönkreteheti. " #~ "Biztos benne?" #~ msgid "CPUs:" #~ msgstr "CPU-k:" #~ msgid "Example: system1" #~ msgstr "Példa: rendszer1" #, fuzzy #~ msgid "Install media" #~ msgstr "Kezdeti memória:" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "Memória:" #~ msgid "Memory and CPU allocation" #~ msgstr "Memória ás CPU foglalása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Storage details - which disk partitions or files the virtual " #~ "machine should use" #~ msgstr "" #~ "Tároló részletek – melyik lemezpartíciót vagy fájlt használja a " #~ "rendszer" #~ msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgstr "Példa: ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg" #~ msgid "" #~ "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgstr "" #~ "Példa: http://kiszolgalo.pelda.hu/distro/i386/fa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Example: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgstr "Példa: ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg" #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support " #~ "for full virtualization." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen nem " #~ "támogatja a teljes virtualizációt." #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine support full " #~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen támogatja a " #~ "teljes virtualizációt, de az nem engedélyezett a BIOS-ban." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs " #~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Tipp: A legnagyobb teljesítményhez a virtuális CPU-k " #~ "számának kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie a gazdarendszer fizikai " #~ "CPU-inak számával." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: You may add additional storage, including network-" #~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using " #~ "the same tools you would on a physical system." #~ msgstr "" #~ "Példa: További tárhelyeket, beleértve a hálózati " #~ "csatolt tárolókat, adhat hozzá a virtuális rendszerhez miután az " #~ "elkészült ugyanazokkal az eszközökkel, amiket a fizikai rendszeren " #~ "használnának." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális " #~ "gép létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a " #~ "vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a " #~ "gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Virtual Machine Creation" #~ msgstr "" #~ "Virtualizáció módjának kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Media" #~ msgstr "" #~ "Telepítőlemez keresése" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Method" #~ msgstr "" #~ "Virtualizáció módjának kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Telepítőlemez keresése" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Memory and " #~ "CPU Allocation" #~ msgstr "" #~ "Memória- és " #~ "CPU-foglalás " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Creation " #~ msgstr "" #~ "A virtuális " #~ "rendszer elnevezése " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Name " #~ msgstr "" #~ " Új " #~ "virtuális rendszer teremtése " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtualization Method" #~ msgstr "" #~ "Virtualizáció módjának kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "A name for your new virtual machine" #~ msgstr "Az új virtuális rendszer neve" #~ msgid "CPU architecture:" #~ msgstr "CPU architektúra:" #, fuzzy #~ msgid "F_ully virtualized:" #~ msgstr "Teljesen virtuális:" #, fuzzy #~ msgid "File Size Select" #~ msgstr "Fájl _mérete:" #, fuzzy #~ msgid "ISO Location Field" #~ msgstr "ISO _helye:" #, fuzzy #~ msgid "ISO _location:" #~ msgstr "ISO _helye:" #, fuzzy #~ msgid "Install URL Field" #~ msgstr "Telepítőlemez szükséges" #, fuzzy #~ msgid "Installation media _URL:" #~ msgstr "Telepítőlemez _URL:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual " #~ "devices and operating systems (does not require OS modification)." #~ msgstr "" #~ "Hardverszimulációt tartalmaz, megengedve operációs rendszerek szélesebb " #~ "skáláját (nem szükséges OR módosítása). Lassabb, mint a paravirtuális " #~ "rendszerek." #, fuzzy #~ msgid "Kickstart Field" #~ msgstr "Beindító forrás:" #, fuzzy #~ msgid "Kickstart source:" #~ msgstr "Beindító forrás:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system " #~ "choices because the OS must be specially modified to support " #~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized." #~ msgstr "" #~ "Gépek virtualizációjának pehelysúlyú módja. Korlátozza az operációs " #~ "rendszerek választékát, mert az OR-t egyedileg kell módosítani a " #~ "paravirtualizáció támogatására. Jobb teljesítményt nyújt, mint a teljesen " #~ "virtualizált rendszerek." #, fuzzy #~ msgid "Maximum memory:" #~ msgstr "Maximális memória:" #, fuzzy #~ msgid "Maximum virtual CPUs:" #~ msgstr "Virtuális CPU-k" #~ msgid "OS _Variant:" #~ msgstr "OS variáns:" #, fuzzy #~ msgid "Partition Field" #~ msgstr "P_artíció:" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:" #~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "Kérem, válassza ki a telepítendő vendég operációs rendszer típusát:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can " #~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able " #~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: " #~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors " #~ "in your host domain!" #~ msgstr "" #~ "Kérem, adja meg ennek a virtuális gépnek a memóriabeállítását. Megadhatja " #~ "a maximális memóriaméretet, amit a VM használhat, valamint opcionálisan " #~ "egy kisebb méretet, ami induláskor lesz lefoglalva. Figyelem: a túl " #~ "magasra állított VM memóriaméret a gazdarendszeren a memória elfogyását " #~ "eredményezheti!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start " #~ "up with." #~ msgstr "Adja meg a virtuális CPU-k számát, amivel a VG indul!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new " #~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's " #~ "operating system." #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai " #~ "gazdarendszeren az új virtuális rendszerhez. Ezt a helylesz felhasználva " #~ "a virtuális rendszer operációs rendszerének telepítésére." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you " #~ "can provide the URL for a kickstart file:" #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hol érhető el az erre a paravirtuális rendszerre " #~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze! Esetleg megadhat URL-t a " #~ "beindító fájlhoz, ami leírja ezt a rendszert:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine:" #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hol érhető el az erre a teljesen virtuális rendszerre " #~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!" #, fuzzy #~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?" #~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The location of the files necessary for installing an operating " #~ "system on the virtual machine" #~ msgstr "" #~ "A virtuális rendszerre telepítendő operációs rendszerhez szükséges fájlok " #~ "helye." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You " #~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. " #~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:" #, fuzzy #~ msgid "Virtual CPUs:" #~ msgstr "Virtuális CPU-k" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the virtual machine will be fully virtualized or para-" #~ "virtualized" #~ msgstr "" #~ "Teljesen virtuális vagy paravirtuális legyen-e a rendszer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "Ki kell választania az új rendszer virtualizációjának módját:" #, fuzzy #~ msgid "_ISO image location:" #~ msgstr "_ISO képmás helye:" #~ msgid "_Paravirtualized:" #~ msgstr "_Paravirtuális:" #, fuzzy #~ msgid "_Startup memory (MB):" #~ msgstr "VM _induló memória (MB):" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual CPUs:" #~ msgstr "Virtuális CPU-k" #~ msgid "20 bits/sec" #~ msgstr "20 bit/sec" #~ msgid "Network usage:" #~ msgstr "Hálózathasználat:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Access the " #~ "guest display" #~ msgstr "" #~ "Tárhely " #~ "hozzárendelése" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready to add " #~ "hardware" #~ msgstr "" #~ "Készen a " #~ "telepítés megkezdésére" #~ msgid "File _Location:" #~ msgstr "Fájl _helye:" #~ msgid "File _Size:" #~ msgstr "Fájl _mérete:" #~ msgid "Normal Disk _Partition:" #~ msgstr "Normál lemez_partíció:" #~ msgid "P_artition:" #~ msgstr "P_artíció:" #~ msgid "Simple F_ile:" #~ msgstr "Egyszerű _fájl" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Lemezhasználat" #, fuzzy #~ msgid "Machine Details..." #~ msgstr "Gép részletei…" #~ msgid "Virtual CPUs" #~ msgstr "Virtuális CPU-k" #, fuzzy #~ msgid "32" #~ msgstr "2" #~ msgid "" #~ "Creating a " #~ "new virtual system " #~ msgstr "" #~ " Új " #~ "virtuális rendszer teremtése " #~ msgid "" #~ "Naming your " #~ "virtual system " #~ msgstr "" #~ "A virtuális " #~ "rendszer elnevezése " #~ msgid "" #~ "Ready to " #~ "begin installation" #~ msgstr "" #~ "Készen a " #~ "telepítés megkezdésére" #~ msgid "A name for your new virtual system" #~ msgstr "Az új virtuális rendszer neve" #~ msgid "CPU/memory" #~ msgstr "CPU/memória" #~ msgid "Create a new virtual system" #~ msgstr "Új virtuális rendszer teremtése" #, fuzzy #~ msgid "Local inst" #~ msgstr "_Helyi gazdarendszer" #~ msgid "Please choose a name for your virtual system:" #~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual operating system:" #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hol érhető el az erre a teljesen virtuális rendszerre " #~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!" #~ msgid "System _Name:" #~ msgstr "Rendszer_név:" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " #~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " #~ "create, such as:" #~ msgstr "" #~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. " #~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:" #~ msgid "VMS" #~ msgstr "VMS" #~ msgid "_VCPUs:" #~ msgstr "_VCPU-k:" #, fuzzy #~ msgid "New VM Preferences" #~ msgstr "Teljesítmény" #, fuzzy #~ msgid "History Samples" #~ msgstr "minták" #, fuzzy #~ msgid "Remote VM" #~ msgstr "_Távoli gazdarendszer" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Physical Device" #~ msgstr "Telepítőlemez szükséges" #~ msgid "serial console" #~ msgstr "soros konzol" #~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" #~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #, fuzzy #~ msgid "Password Field" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "Virtual Machine Console" #~ msgstr "Virtuális gép konzolja" #~ msgid "_Destroy" #~ msgstr "_Törlés" #, fuzzy #~ msgid "\t" #~ msgstr "5\t" #~ msgid "/xen/demo.img" #~ msgstr "/xen/demo.img" #, fuzzy #~ msgid "256" #~ msgstr "256\t" #, fuzzy #~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB" #~ msgstr "80 MB 1 GB-ból" #, fuzzy #~ msgid "2000 MB" #~ msgstr "200 MB" #, fuzzy #~ msgid "Net Name" #~ msgstr "Hálózathasználat:" #, fuzzy #~ msgid "Net UUID" #~ msgstr "UUID:" #~ msgid " free" #~ msgstr " szabad" #~ msgid " of " #~ msgstr " ebből: " #~ msgid "/tmp" #~ msgstr "/tmp" #~ msgid "10 TB" #~ msgstr "10 TB" #~ msgid "" #~ "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you " #~ "can't decrease its size." #~ msgstr "" #~ "Tipp: Csak növelni lehet a fájlalapú tárhely méretét; nem lehet " #~ "csökkenteni a méretét." #~ msgid "" #~ "MB\n" #~ "GB\n" #~ "TB" #~ msgstr "" #~ "MB\n" #~ "GB\n" #~ "TB" #~ msgid "Modify File Storage" #~ msgstr "Fájl tároló módosítása" #~ msgid "_Mount Point (on virtual system):" #~ msgstr "_Csatolási pont (a virtuális rendszerben):" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "2 GB" #~ msgstr "2 GB" #~ msgid "256\t" #~ msgstr "256\t" #~ msgid "400 MB" #~ msgstr "400 MB" #~ msgid "5\t" #~ msgstr "5\t" #, fuzzy #~ msgid "512 MB" #~ msgstr "500 MB" #, fuzzy #~ msgid "Architecture Select" #~ msgstr "CPU architektúra:" #~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration" #~ msgstr "Rendszermag / hardver gyorsítás engedélyezése:" #~ msgid "FV install" #~ msgstr "TV telepítés" #, fuzzy #~ msgid "OS Type Select" #~ msgstr "Operációs rendszer _típusa:" #, fuzzy #~ msgid "OS Variant Select" #~ msgstr "OS variáns:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #~ msgstr "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #~ msgid "para" #~ msgstr "para" #~ msgid "18%" #~ msgstr "18%" #~ msgid "200 MB" #~ msgstr "200 MB" #~ msgid "30 MB of 128 MB" #~ msgstr "30 MB 128 MB-ból" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "80 MB of 1 GB" #~ msgstr "80 MB 1 GB-ból" #, fuzzy #~ msgid "Host details..." #~ msgstr "Gép részletei…" #~ msgid "De_tails" #~ msgstr "_Részletek" #~ msgid "to complete." #~ msgstr "míg befejeződik." #~ msgid "Storage Address Is Directory" #~ msgstr "A tárcím könyvtár" #~ msgid "" #~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " #~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " #~ "existing file." #~ msgstr "" #~ "A tárolás módszereként 'Egyszerű fájl'-t választott, de könyvtárt jelölt " #~ "ki fájl helyett. Kérem, adjon meg egy új fájlnevet vagy válasszon egy " #~ "létező fájlt." #~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " #~ msgstr "Lemez tárhely lefoglalása és a következő kiolvasása: " #, fuzzy #~ msgid "the installation images may take a few minutes " #~ msgstr "A képmások telepítése eltarthat egy ideig" #~ msgid "Verify that:\n" #~ msgstr "Ellenőrizze:\n" #~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n" #~ msgstr " - Xen gazdakernel működik.\n" #~ msgid " - The Xen service has been started\n" #~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n" #, fuzzy #~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n" #~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n" #~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" #~ msgstr "Nem lehet kapcsolatba lépni „%s” felügyelővel." #~ msgid "New machine..." #~ msgstr "Új gép…" #~ msgid "Invalid PV media address" #~ msgstr "Érvénytelen PV médiacím" #~ msgid "Invalid system name" #~ msgstr "Érvénytelen rendszernév" #~ msgid "Invalid memory setting" #~ msgstr "Érvénytelen memóriabeállítás" #~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" #~ msgstr "Rendszernév nem lehet üres, 50 betűnél hosszabb" #~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" #~ msgstr "A rendszernév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat" #~ msgid "Hardware Support Required" #~ msgstr "Hardvertámogatás szükséges" #~ msgid "" #~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " #~ "paravirtualized guests will be available on this hardware." #~ msgstr "" #~ "Úgy tűnik ez a hardver nem támogatja a teljes virtualizációt. Csak " #~ "paravirtualizált vendégek érhetők el ezen a hardveren." #~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" #~ msgstr "Meg kell az ISO helyét a vendégrendszer telepítéséhez" #~ msgid "" #~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" #~ msgstr "" #~ "Érvényes elérési utat kell megadni az ISO képmásnak a vendégrendszer " #~ "telepítéséhez" #~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" #~ msgstr "A CDROM telepítőlemezt kell választani vendég telepítéséhez" #~ msgid "URL Required" #~ msgstr "URL szükséges" #~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" #~ msgstr "Meg kell adni egy URL-t a telepítő képmásnak a vendég telepítéséhez" #~ msgid "_Read only connection" #~ msgstr "_Csak olvasható kapcsolat" #~ msgid "Guest Install Error" #~ msgstr "Vendégtelepítő hiba" #~ msgid "00:16:3e:" #~ msgstr "00:16:3e:" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "Tip: Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the " #~ "letters A-F" #~ msgstr "" #~ "Tipp: Hexadecimális értékként elfogadhatók 0-9 számjegyek és A-F " #~ "betűk" #~ msgid "Add Virtual NIC" #~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása" #~ msgid "Add virtual NIC with:" #~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása ezzel:" #~ msgid "Randomly generated MAC address" #~ msgstr "Véletlenül készített MAC-címek" #~ msgid "mac-addr-random" #~ msgstr "veletlen-mac-cim" #~ msgid "Disk size:" #~ msgstr "Lemezméret:" #~ msgid "" #~ "Press finish to create a new virtual machine with\n" #~ "this configuration." #~ msgstr "" #~ "Kattintson a befejezésre az új virtuális gép létrehozásához\n" #~ "evvel a beállítással." #~ msgid "" #~ "Tip: File location paths are as seen from the physical host. Mount " #~ "points are as seen from the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Tipp: Fáljelhelyezési útvonalak, ahogy a fizikai gazdáról " #~ "látszanak. Csatolási pontok, ahogy a virtuális gépről látszanak."