# Finnish translation of virt-manager. # This file is distributed under the same license as the virt-manager package. # # Ville-Pekka Vainio , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-03 13:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:28+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Hallitse virtuaalikoneita" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108 #: ../src/vmm-manager.glade.h:8 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin" #: ../src/virt-manager.py.in:57 #, fuzzy msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin" #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../src/virt-manager.py.in:297 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Confirm device removal request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm pause request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Default image path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default manager window height" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default manager window width" msgstr "Virheellinen TV-mediaosoite" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default media path" msgstr "Virheellinen TV-mediaosoite" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing media" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default restore path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default save domain path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default screenshot path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "Näytä suorittimen käyttö yhteenvedossa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "Näytä levyn käyttö yhteenvedossa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Show network I/O in summary" msgstr "Näytä verkkoliikenne yhteenvedossa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" "Näytä suorittimen käyttö -kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "Näytä levyn käyttö -kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "Näytä verkkoliikenne-kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "Osoiteluettelon pituus" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "Tilastohistoriassa pidettävien näytteiden määrä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" "Historiassa pidettävien osoitteiden määrä asennusmedioiden osoitteet -sivua " "varten." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "The statistics history length" msgstr "Tilastohistorian pituus" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "The statistics update interval" msgstr "Tilastojen päivitysväli" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "Tilastojen päivitysväli sekunneissa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "When to grab keyboard input for the console" msgstr "Milloin siepataan näppäimistösyöte konsolille" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "Milloin tuodaan esille vierasjärjestelmän konsoli" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "Siepataanko näppäimistösyöte vieraskonsolille. 0 = ei koskaan, 1 = vain kun " "koko ruudun tilassa, 2 = kun hiiri on konsolin päällä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when " "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" msgstr "" "Siepataanko näppäimistösyöte vieraskonsolille. 0 = ei koskaan, 1 = vain kun " "koko ruudun tilassa, 2 = kun hiiri on konsolin päällä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" "Tuodaanko vierasjärjestelmän konsoli esille. 0 = ei koskaan, 1 = vain uuden " "vierasjärjestelmän luonnin yhteydessä, 2 = minkä tahansa vierasjärjestelmän " "luonnin yhteydessä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "Näytetäänkö ilmoitus kun kaapataan hiiri" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "Näytetäänkö ilmoitus kun kaapataan hiiri konsolissa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:43 #: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59 #: ../src/virtManager/create.py:87 ../src/virtManager/createnet.py:54 #: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54 #: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146 #: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57 #: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49 msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:44 #: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60 #: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55 #: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55 #: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147 #: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58 #: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:402 ../src/virtManager/addhardware.py:407 #: ../src/virtManager/addhardware.py:410 ../src/virtManager/addhardware.py:413 #, fuzzy msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/addhardware.py:416 #, fuzzy msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/addhardware.py:422 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/addhardware.py:434 ../src/virtManager/details.py:1530 #, fuzzy msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisorin valinta" #: ../src/virtManager/addhardware.py:470 ../src/virtManager/details.py:1539 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB -piirtopöytä" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:474 ../src/virtManager/details.py:1541 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Yleinen USB-hiiri" #: ../src/virtManager/addhardware.py:478 ../src/virtManager/addhardware.py:790 #: ../src/virtManager/details.py:1573 msgid "VNC server" msgstr "VNC-palvelin" #: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:790 #: ../src/virtManager/details.py:1578 msgid "Local SDL window" msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna" #: ../src/virtManager/addhardware.py:513 #, fuzzy msgid "No Devices Available" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/addhardware.py:682 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:751 msgid "Disk image:" msgstr "Levykuva:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:752 msgid "Disk size:" msgstr "Levyn koko:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:753 msgid "Device type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:754 #, fuzzy msgid "Bus type:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:756 ../src/vmm-create.glade.h:37 #: ../src/vmm-host.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Massamuistivarannot" #: ../src/virtManager/addhardware.py:766 #, fuzzy msgid "Network type:" msgstr "Verkon nimi:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:767 msgid "Target:" msgstr "Kohde:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:768 ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-osoite:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:769 ../src/virtManager/addhardware.py:817 #: ../src/virtManager/addhardware.py:859 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Tila: " #: ../src/virtManager/addhardware.py:771 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../src/virtManager/addhardware.py:776 msgid "Absolute movement" msgstr "Absoluuttinen liike" #: ../src/virtManager/addhardware.py:778 msgid "Relative movement" msgstr "Suhteellinen liike" #: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:807 #: ../src/virtManager/addhardware.py:825 ../src/virtManager/addhardware.py:852 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98 #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:782 ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Mode:" msgstr "Tila: " #: ../src/virtManager/addhardware.py:784 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Osoitin" #: ../src/virtManager/addhardware.py:791 ../src/virtManager/addhardware.py:792 #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794 #: ../src/virtManager/details.py:1571 ../src/virtManager/details.py:1582 #: ../src/virtManager/details.py:1583 ../src/virtManager/details.py:1584 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/virtManager/addhardware.py:803 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../src/virtManager/addhardware.py:803 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/virtManager/addhardware.py:804 ../src/virtManager/details.py:1306 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 msgid "Same as host" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:808 ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:73 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:53 msgid "Keymap:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:813 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/virtManager/addhardware.py:819 ../src/vmm-details.glade.h:87 msgid "Sound" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:846 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "Prosessori" #: ../src/virtManager/addhardware.py:853 ../src/vmm-details.glade.h:41 #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:855 #, fuzzy msgid "Physical Host Device" msgstr "Osoitin" #: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/details.py:1889 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "demo" #: ../src/virtManager/addhardware.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: " #: ../src/virtManager/addhardware.py:1060 msgid "Creating Storage File" msgstr "Luodaan massamuistitiedosto" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1061 #, fuzzy msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "Levytilan varaaminenvoi viedä muutaman minuutin" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1086 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1088 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1098 #, fuzzy, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1115 #: ../src/virtManager/addhardware.py:1117 ../src/virtManager/create.py:1443 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1147 msgid "Hardware Type Required" msgstr "Laitetyyppi vaaditaan" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1148 #, fuzzy msgid "You must specify what type of hardware to add." msgstr "Lisättävän laitteen tyyppi on määritettävä" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1154 msgid "Storage Path Required" msgstr "Massamuistin sijainti vaaditaan" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1155 msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." msgstr "On määritettävä osio tai tiedosto tallennustilaksi." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 msgid "Target Device Required" msgstr "Kohdelaite vaaditaan" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1159 #, fuzzy msgid "You must select a target device for the disk." msgstr "Levylle on valittava kohdelaite" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1189 msgid "Invalid Storage Parameters" msgstr "Virheelliset massamuistiparametrit" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1193 ../src/virtManager/create.py:1253 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 ../src/virtManager/create.py:1259 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Toinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1200 ../src/virtManager/create.py:1261 #, fuzzy msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1215 #, fuzzy msgid "Network selection error." msgstr "Verkon valinta" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1216 msgid "A network source must be selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1219 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Virheellinen MAC-osoite" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1220 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1243 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1250 #, fuzzy msgid "Sound device parameter error" msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1256 #, fuzzy msgid "Physical Device Requried" msgstr "Fyysinen laite vaaditaan" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1257 msgid "A device must be selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1264 #, fuzzy msgid "Host device parameter error" msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 #, fuzzy, python-format msgid "%s device parameter error." msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1315 #, fuzzy msgid "Video device parameter error." msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Odota hetki..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Toiminto käynnissä" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Käsitellään..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:121 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109 #, fuzzy msgid "Invalid Media Path" msgstr "Virheellinen TV-mediaosoite" #: ../src/virtManager/choosecd.py:100 msgid "A media path must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:219 ../src/virtManager/clone.py:435 #, fuzzy msgid "Details..." msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/virtManager/clone.py:250 #, fuzzy msgid "Usermode" msgstr "Konenimi:" #: ../src/virtManager/clone.py:262 #, fuzzy msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuaalilaitteet" #: ../src/virtManager/clone.py:334 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:427 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:431 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:443 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:496 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:625 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:627 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:689 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:690 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:710 ../src/virtManager/createpool.py:390 #: ../src/virtManager/createvol.py:198 ../src/virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Luodaan virtuaalikonetta" #: ../src/virtManager/clone.py:721 ../src/virtManager/delete.py:142 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:787 #, fuzzy msgid "No storage to clone." msgstr "Massamuistisijainti" #: ../src/virtManager/clone.py:793 #, fuzzy msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/clone.py:796 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:798 ../src/virtManager/delete.py:342 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:340 #, fuzzy msgid "Path does not exist." msgstr "Massamuistipolkua ei ole olemassa" #: ../src/virtManager/clone.py:821 msgid "Removable" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:824 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:826 msgid "No write access" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:829 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:63 #, fuzzy msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Etsi tai luo uusi tallennustiedosto" #: ../src/virtManager/config.py:64 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:69 #, fuzzy msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Etsi ISO-levykuva" #: ../src/virtManager/config.py:70 #, fuzzy msgid "Locate ISO media" msgstr "Etsi ISO-levykuva" #: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/virtManager/connection.py:178 #, python-format msgid "Could build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:184 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/connection.py:194 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:197 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/connection.py:216 #, python-format msgid "Could build optical interface list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support optical media listing." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/connection.py:233 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for optical listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:482 msgid "Disconnected" msgstr "Katkaistu" #: ../src/virtManager/connection.py:484 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistää" #: ../src/virtManager/connection.py:487 #, fuzzy msgid "Active (RO)" msgstr "Aktiivinen" #: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377 #: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377 #: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602 #: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135 msgid "Inactive" msgstr "Passiivinen" #: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1513 #: ../src/virtManager/create.py:1514 ../src/virtManager/create.py:1516 #: ../src/virtManager/details.py:1293 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/virtManager/console.py:161 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "Paina Ctrl+Alt osoittimen vapauttamiseksi." #: ../src/virtManager/console.py:177 msgid "Pointer grabbed" msgstr "Osoitin kaapattu" #: ../src/virtManager/console.py:178 #, fuzzy msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt" msgstr "" "Hiiriosoitin on rajoitettu virtuaalikonsoli-ikkunaan. Vapauttaaksesi " "osoittimen paina näppäinparia Ctrl+Alt" #: ../src/virtManager/console.py:179 #, fuzzy msgid "Do not show this notification in the future." msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta jatkossa" #: ../src/virtManager/console.py:362 ../src/virtManager/console.py:546 msgid "Guest not running" msgstr "Vierasjärjestelmä ei ole käynnissä" #: ../src/virtManager/console.py:365 msgid "Guest has crashed" msgstr "Vierasjärjestelmä on kaatunut" #: ../src/virtManager/console.py:455 msgid "" "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "TCP/IP-virhe: VNC-yhteys hypervisoriin katkaistiin tai siitä kieltäydyttiin!" #: ../src/virtManager/console.py:554 #, fuzzy msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei ole asetettu" #: ../src/virtManager/console.py:566 #, fuzzy msgid "Graphical console not supported for guest" msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/console.py:570 #, fuzzy msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Vierasjärjestelmän konsoli ei ole vielä aktiivinen" #: ../src/virtManager/console.py:574 #, fuzzy msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän konsoliin" #: ../src/virtManager/console.py:614 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:615 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:616 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate" msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: " #: ../src/virtManager/console.py:620 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Konsolin todennustyyppiä ei tueta" #: ../src/virtManager/create.py:271 msgid "" "Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:293 #, fuzzy msgid "No active connection to install on." msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/create.py:339 #, fuzzy msgid "Connection is read only." msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/create.py:349 msgid "No guests are supported for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä, kun järjestelmä on taukotilassa" #: ../src/virtManager/create.py:375 msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:377 ../src/virtManager/create.py:479 #, fuzzy msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/create.py:389 msgid "No install options available for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:439 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:453 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:463 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:529 msgid "Only URL installs are supported for paravirt." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:606 ../src/virtManager/create.py:615 #: ../src/virtManager/create.py:685 ../src/virtManager/create.py:687 msgid "Generic" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:669 #, fuzzy msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "_Paikallinen kone" #: ../src/virtManager/create.py:671 #, fuzzy msgid "URL Install Tree" msgstr "Asennus-URL-kenttä" #: ../src/virtManager/create.py:673 #, fuzzy msgid "PXE Install" msgstr "PV-asennus" #: ../src/virtManager/create.py:676 ../src/virtManager/details.py:1294 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ei" #: ../src/virtManager/create.py:1033 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1092 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1106 msgid "Invalid System Name" msgstr "Virheellinen järjestelmänimi" #: ../src/virtManager/create.py:1130 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1140 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1155 #, fuzzy msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1173 #, fuzzy msgid "Error setting install media location." msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1183 #, fuzzy msgid "Error setting OS information." msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1214 #, fuzzy msgid "Error setting CPUs." msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1221 #, fuzzy msgid "Error setting guest memory." msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1239 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1248 #, fuzzy msgid "Storage parameter error." msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/create.py:1286 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1336 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1344 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1354 #, fuzzy msgid "Error setting up sound device:" msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1378 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Luodaan virtuaalikonetta" #: ../src/virtManager/create.py:1379 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1431 msgid "Guest installation failed to complete" msgstr "Vierasasennus ei onnistunut" #: ../src/virtManager/create.py:1552 #, fuzzy msgid "Detecting" msgstr "Yhdistää" #: ../src/virtManager/createnet.py:102 #, fuzzy msgid "Any physical device" msgstr "NAT mihin tahansa fyysiseen laitteeseen" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "NAT fyysiseen laitteeseen %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:116 ../src/virtManager/network.py:36 #, fuzzy msgid "NAT" msgstr "N/A" #: ../src/virtManager/createnet.py:117 msgid "Routed" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:176 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d osoitetta" #: ../src/virtManager/createnet.py:178 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../src/virtManager/createnet.py:180 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ../src/virtManager/createnet.py:182 msgid "Reserved" msgstr "Varattu" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../src/virtManager/createnet.py:287 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "Alkuosoite:" #: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-details.glade.h:93 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/virtManager/createnet.py:294 ../src/virtManager/details.py:1350 #: ../src/virtManager/details.py:1351 ../src/virtManager/details.py:1352 #: ../src/virtManager/details.py:1353 ../src/virtManager/host.py:399 #: ../src/virtManager/host.py:400 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Virheellinen verkon nimi" #: ../src/virtManager/createnet.py:355 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "Verkon nimi ei saa olla tyhjä ja sen täytyy olla alle 50 merkkiä pitkä" #: ../src/virtManager/createnet.py:358 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Verkon nimi voi sisältää vain aakkosnumeerisia ja ”_”-merkkejä" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368 #: ../src/virtManager/createnet.py:372 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Virheellinen verkon osoite" #: ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Verkko-osoitetta ei ymmärretty" #: ../src/virtManager/createnet.py:369 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Verkon on oltava IPv4-osoite" #: ../src/virtManager/createnet.py:373 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "Verkon etuliite on oltava vähintään /4 (16 osoitetta)" #: ../src/virtManager/createnet.py:376 msgid "Check Network Address" msgstr "Tarkista verkko-osoite" #: ../src/virtManager/createnet.py:377 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "Verkon pitäisi tavallisesti käyttää yksityistä IPv4-osoitetta. Käytetäänkö " "tätä julkista osoitetta silti?" #: ../src/virtManager/createnet.py:386 ../src/virtManager/createnet.py:389 #: ../src/virtManager/createnet.py:393 ../src/virtManager/createnet.py:396 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Virheellinen DHCP-osoite" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP-aloitusosoitetta ei ymmärretty" #: ../src/virtManager/createnet.py:390 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP-lopetusosoitetta ei ymmärretty" #: ../src/virtManager/createnet.py:394 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP-aloitusosoite ei ole verkossa %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:397 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP-lopetusosoite ei ole verkossa %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Virheellinen välitystila" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Valitse minne liikenne pitäisi välittää" #: ../src/virtManager/createpool.py:367 #, fuzzy msgid "Choose source path" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/virtManager/createpool.py:373 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:404 #, fuzzy msgid "Creating storage pool..." msgstr "Luodaan massamuistitiedosto" #: ../src/virtManager/createpool.py:405 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:480 ../src/virtManager/createpool.py:502 #, fuzzy msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/createpool.py:507 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:521 #, fuzzy msgid "Format the source device." msgstr "Lähdelaite:" #: ../src/virtManager/createpool.py:523 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:209 #, fuzzy msgid "Creating storage volume..." msgstr "Luodaan massamuistitiedosto" #: ../src/virtManager/createvol.py:210 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:258 #, fuzzy msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/delete.py:98 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Poista kone" #: ../src/virtManager/delete.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/virtManager/delete.py:174 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/delete.py:201 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:205 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:286 #, fuzzy msgid "Storage Path" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/virtManager/delete.py:287 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Kohde:" #: ../src/virtManager/delete.py:335 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:338 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:364 #, fuzzy msgid "Storage is read-only." msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/delete.py:366 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:369 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:383 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:361 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:428 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled corectly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:430 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:438 #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "Virtuaalisuorittimet" #: ../src/virtManager/details.py:439 #, fuzzy msgid "On CPU" msgstr "Virtuaalisuorittimet" #: ../src/virtManager/details.py:440 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "Käynnissä" #: ../src/virtManager/details.py:496 #, fuzzy msgid "No serial devices found" msgstr "NAT fyysiseen laitteeseen %s" #: ../src/virtManager/details.py:518 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:521 #, fuzzy msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä, kun järjestelmä on taukotilassa" #: ../src/virtManager/details.py:523 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:526 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:544 msgid "No graphics console found." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/virtManager/details.py:795 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvankaappaus" #: ../src/virtManager/details.py:820 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Kuvakaappaus tallennettiin kohteeseen:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:822 msgid "Screenshot saved" msgstr "Kuvakaappaus tallennettu" #: ../src/virtManager/details.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1074 #, fuzzy, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1109 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1154 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/details.py:1155 ../src/virtManager/engine.py:532 #: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602 #: ../src/virtManager/engine.py:626 msgid "Don't ask me again." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1167 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1183 msgid "Device could not be removed from the running machine." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1184 msgid "This change will take effect after the next VM reboot" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1232 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1239 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1242 msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1415 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1417 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1422 #, fuzzy, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1543 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen-hiiri" #: ../src/virtManager/details.py:1545 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2-hiiri" #: ../src/virtManager/details.py:1550 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absoluuttinen liikkuminen" #: ../src/virtManager/details.py:1552 msgid "Relative Movement" msgstr "Suhteellinen liikkuminen" #: ../src/virtManager/details.py:1575 msgid "Automatically allocated" msgstr "Automaattisesti varattu" #: ../src/virtManager/details.py:1614 #, fuzzy msgid "Primary Console" msgstr "_Sarjakonsoli" #: ../src/virtManager/details.py:1844 msgid "Tablet" msgstr "Piirtopöytä" #: ../src/virtManager/details.py:1847 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: ../src/virtManager/details.py:1849 ../src/vmm-details.glade.h:52 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: ../src/virtManager/details.py:1857 #, fuzzy, python-format msgid "Display %s" msgstr "Näyttö" #: ../src/virtManager/details.py:1864 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1961 #, fuzzy msgid "No Boot Device" msgstr "Verkkolaite" #: ../src/virtManager/domain.py:1174 msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #: ../src/virtManager/domain.py:1176 msgid "Paused" msgstr "Taukotilassa" #: ../src/virtManager/domain.py:1178 #, fuzzy msgid "Shuting Down" msgstr "Sammuta" #: ../src/virtManager/domain.py:1180 msgid "Shutoff" msgstr "Sammuta" #: ../src/virtManager/domain.py:1182 msgid "Crashed" msgstr "Kaatui" #: ../src/virtManager/domain.py:1184 msgid "Unknown status code" msgstr "Tuntematon tilakoodi" #: ../src/virtManager/domain.py:1697 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1700 #, python-format msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1725 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find device %s" msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: " #: ../src/virtManager/engine.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "Error bringing up domain details: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" # Vai avoin yhteys? #: ../src/virtManager/engine.py:484 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Avaa yhteys" #. FIXME: This should work with remote storage stuff #: ../src/virtManager/engine.py:492 msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported." msgstr "Virtuaalikoneiden tallentamista etäyhteyksien yli ei vielä tueta." #: ../src/virtManager/engine.py:499 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Tallenna virtuaalikone" #: ../src/virtManager/engine.py:508 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Tallennetaan virtuaalikone" #: ../src/virtManager/engine.py:513 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/engine.py:530 #, fuzzy msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Tämä tuhoaa virtuaalikoneen välittömästi ja voi vioittaa sen levykuvan. " "Oletko varma?" #: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614 #: ../src/virtManager/engine.py:638 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?" #: ../src/virtManager/engine.py:568 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:579 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta taukotilasta: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:590 #, python-format msgid "Error starting domain: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/engine.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/engine.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/error.py:28 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "UUID-virhe" #. Expander section with details. #: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/virtManager/error.py:109 #, fuzzy msgid "Input Error" msgstr "UUID-virhe" #: ../src/virtManager/host.py:154 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:258 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/host.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:314 #, fuzzy, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391 #: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603 #, fuzzy msgid "On Boot" msgstr "Käynnistyksessä" #: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391 #: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579 #: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../src/virtManager/host.py:432 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Eristetty virtuaaliverkko" #: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/host.py:490 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:498 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/host.py:507 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:518 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #: ../src/virtManager/host.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:209 msgid "" "Could not populate a default connection. Make sure the appropriate " "virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd " "has been restarted to notice the changes.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually added via \n" "File->Add Connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:233 msgid "Error determining default hypervisor." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:234 #, fuzzy msgid "Startup Error" msgstr "Kickstart-URL-virhe" #: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137 #: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" #: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124 #: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18 msgid "_Pause" msgstr "_Taukotilaan" #: ../src/virtManager/manager.py:329 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348 #: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:419 #, fuzzy msgid "_Shut Down" msgstr "Sammuta" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:413 ../src/vmm-details.glade.h:122 #, fuzzy msgid "_Reboot" msgstr "Käynnistyksessä" #: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:425 ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117 msgid "_Migrate..." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110 msgid "_Details" msgstr "_Yksityiskohdat" #: ../src/virtManager/manager.py:448 msgid "CPU usage" msgstr "Suorittimen käyttö:" #: ../src/virtManager/manager.py:449 #, fuzzy msgid "Disk I/O" msgstr "Levy" #: ../src/virtManager/manager.py:450 #, fuzzy msgid "Network I/O" msgstr "Verkko" #: ../src/virtManager/manager.py:627 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "Virtuaalikoneiden palautaamista etäyhteyksien yli ei vielä tueta" #: ../src/virtManager/manager.py:632 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/virtManager/manager.py:640 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Palautetaan virtuaalikone" #: ../src/virtManager/manager.py:646 #, fuzzy msgid "Error restoring domain" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "Error restoring domain '%s': %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Tämä poistaa pysyvästi yhteyden ”%s”, oletko varma?" #: ../src/virtManager/manager.py:766 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "Ei voi avata yhteyttä Xen-hypervisoriin/-taustaprosessiin.\n" #: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Virtuaalikonehallitsimen yhteysvirhe" #: ../src/virtManager/manager.py:773 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "Ei voi avata yhteyttä libvirt-hallintataustaprosessiin.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:828 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:1128 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../src/virtManager/mediadev.py:94 msgid "No media present" msgstr "Ei mediaa" #: ../src/virtManager/mediadev.py:96 #, fuzzy msgid "Media Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/virtManager/migrate.py:121 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:153 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/migrate.py:170 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:235 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:291 #, fuzzy msgid "No connections available." msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/migrate.py:360 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:362 #, fuzzy msgid "Connection is disconnected." msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/migrate.py:380 msgid "An interface must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:383 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:386 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:415 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:416 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:34 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:39 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:41 #, fuzzy msgid "Routed network" msgstr "Eristetty virtuaaliverkko" #: ../src/virtManager/network.py:43 #, fuzzy msgid "Isolated network" msgstr "Eristetty virtuaaliverkko" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Koko:" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147 msgid "Used By" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:130 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:285 #, fuzzy msgid "No virtual machines" msgstr "Hallitse virtuaalikoneita" #: ../src/virtManager/systray.py:334 #, fuzzy msgid "No VMs available" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:64 msgid "Usermode networking" msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:68 msgid "Bridge" msgstr "Silta" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:70 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuaaliverkko" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:152 #, fuzzy msgid "No virtual networks available" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:174 #, fuzzy msgid "(Empty bridge)" msgstr "Ei sillattu" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:177 msgid "Not bridged" msgstr "Ei sillattu" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:179 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:210 #, fuzzy msgid "No networking." msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:227 #, fuzzy msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuaalilaitteet" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:228 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:261 #, fuzzy msgid "Error with network parameters." msgstr "Virheellinen verkkoparametri" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268 msgid "Mac address collision." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:453 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:455 #, fuzzy msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:456 ../src/virtManager/uihelpers.py:479 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:468 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../src/virtManager/util.py:59 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." msgstr "Tekijänoikeus (C) 2006 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Toimii libvirtillä" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio, 2007, 2008." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Character Device" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Device Parameters" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Physical Host Device" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sound Device" msgstr "Lähde:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 msgid "Target:" msgstr "Kohde:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 msgid "Virtual display" msgstr "Virtuaalinen näyttö" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 msgid "Virtual pointer" msgstr "Virtuaalinen osoitin" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 msgid "Example: /dev/hdc2" msgstr "Esimerkki: /dev/hdc2" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " "port, one of them will fail to start." msgstr "" "Vinkki: Portin automaattinen varaaminen varmistaa, että " "jokainen virtuaalikone käyttää eri porttia. Jos kaksi konetta yrittää " "käyttää samaa porttia, toinen ei käynnisty." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "Tip: VNC server is strongly recommended because it allows the " "virtual display to be embedded inside this application. It may also be used " "to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "Vinkki: VNC-palvelinta suositellaan, koska sen avulla on " "mahdollista upottaa vierasjärjestelmän konsoli-ikkuna tähän ohjelmaan. Sen " "avulla voidaan myös sallia vieraskonsolin käyttö etäkoneelta." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves " "in sync with the local desktop cursor." msgstr "" "Vinkki: Piirtopöydän lisääminen ja asettaminen " "oletusosoittimeksi vieraskäyttöjärjestelmässä varmistaa, että virtuaalinen " "kursori liikkuu yhtäaikaisesti paikallisen työpöydän kursorin kanssa." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space will " "be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient " "free space is not available on the host, this may result in data corruption " "on the virtual machine." msgstr "" "Varoitus: Jos koko levyä ei varata virtuaalikoneen luomisen " "yhteydessä, tilaa varataan tarvittaessa vierasjärjestelmän ollessa " "suorituksessa. Jos isännällä ei ole riittävästi vapaata tilaa, siitä saattaa " "seurata vierasjärjestelmän tietojen vioittumista." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Adding Virtual " "Hardware" msgstr "" "Uuden " "virtuaalilaitteen lisäys " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "Finish Adding " "Virtual Hardware" msgstr "" "Uuden " "virtuaalilaitteen lisäys " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Graphics" msgstr "" "Tallennustilan " "asettaminen" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Host Device" msgstr "" "Tallennustilan " "asettaminen" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "Input" msgstr "" "DHCP-alueen " "valitseminen" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 #, fuzzy msgid "" "Network" msgstr "" "Yhdistä " "isäntäverkkoon" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Sound" msgstr "" "Varaa muistia " "ja prosessoreita" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Storage" msgstr "" "Tallennustilan " "asettaminen" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 #, fuzzy msgid "" "Video Device" msgstr "" "Tallennustilan " "asettaminen" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 #, fuzzy msgid "A_utomatically allocated" msgstr "Automaattisesti varattu" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "Lisää uusi virtuaalilaite" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Allocate entire virtual disk now" msgstr "Varataanko koko virtuaalilevy nyt?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 msgid "B_lock device (partition):" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 #, fuzzy msgid "D_evice model:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 msgid "Device Type Field" msgstr "Laitetyyppi-kenttä" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 #, fuzzy msgid "F_ile (disk image):" msgstr "Levykuva:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 msgid "File Location Field" msgstr "Tiedoston sijainti -kenttä" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 msgid "File Size Field" msgstr "Tiedoston koko -kenttä" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 #, fuzzy msgid "H_ost:" msgstr "_Isäntä:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Ha_rdware type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 msgid "Hardware Type Select" msgstr "Laitetyypin valinta" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Host device:" msgstr "Lähdelaite:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Kuuntele kaikkia julkisia verkkoliitäntöjä " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Loc_ation:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC-osoite-kenttä" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 #: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "MB" msgstr "Mt" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Salasana:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 msgid "Partition Location Field" msgstr "Osion sijainti -kenttä" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "Kuinka haluat katsoa vierasjärjestelmän näyttöä?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual storage device." msgstr "" "Kuinka haluat varata tilaa tältä fyysiseltä isäntäjärjestelmältä uudelle " "virtuaaliselle tallennusjärjestelmälle?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "Kunka uusi virtuaalinen verkkolaite kytketään isäntäverkkoon?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Po_rt:" msgstr "Portti:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 msgid "" "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "" "Tämä avustin opastaa uuden virtuaalilaitteen lisäämisessä. Valitse " "ensimmäiseksi lisättävän laitteen tyyppi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Konenimi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Osoite:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Bind Host:" msgstr "_Isäntä:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60 #, fuzzy msgid "_Device type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 msgid "_Device:" msgstr "_Laite:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 #: ../src/vmm-create.glade.h:46 msgid "_Finish" msgstr "_Lopeta" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 msgid "_Keymap:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-osoite:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Tila: " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 #, fuzzy msgid "_Model:" msgstr "Tila: " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "Muu" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Portti:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Portti:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71 msgid "_Size:" msgstr "_Koko:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 msgid "label" msgstr "" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 msgid "CD Source Device Or File" msgstr "" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "_CD-ROM tai DVD:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Choose CD Media" msgstr "Lähdelaite:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 msgid "ISO _Location:" msgstr "ISO-_sijainti:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Device Media:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO-kuvatiedoston sijainti:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Clone virtual machine" msgstr "" "Uuden " "virtuaaliverkon luonti" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_lone" msgstr "_Selaa..." #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Change MAC address" msgstr "MAC-osoite:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Change storage path" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 #, fuzzy msgid "New _MAC:" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 #, fuzzy msgid "No networking devices" msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 #, fuzzy msgid "No storage to clone" msgstr "Massamuistisijainti" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "Esimerkki: verkko1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "Välitys" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "Vinkki: Verkko pitäisi valita jostakin yksityisestä IPv4-" "osoitealueesta, esim. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, tai 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4-verkko" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "Vinkki: Ellet halua varata joitakin osoitteita staattisia " "verkkoasetuksia varten virtuaalikoneessa, nämä parametrit voi jättää " "oletusarvoihinsa." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "IPv4-" "osoiteavaruuden valinta" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "Yhdistäminen " "fyysiseen verkkoon" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Uuden " "virtuaaliverkon luonti" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Virtuaaliverkon " "nimeäminen" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Valmis verkon " "luomiseen" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP-alueen " "valitseminen" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Nimi uudelle virtuaaliverkolle:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "Yleislähetys:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "Liitettävyys:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 #, fuzzy msgid "E_nd:" msgstr "Loppu:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "Loppuosoite" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "Loppuosoite:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 #, fuzzy msgid "For_warding to physical network" msgstr "Välitys fyysiseen verkkoon" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "Välitys" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" # Tarkista #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "Johdanto" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT mihin tahansa fyysiseen laitteeseen" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "Verkkonimikenttä" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "Verkon peite:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "Verkkoalue" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "Verkon _nimi:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "Verkon nimi:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Network:" msgstr "Verkko:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "Fyysinen verkko" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Valitse nimi virtuaaliverkolle:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "Valitse osoitealue, josta DHCP-palvelin voi antaa osoitteita " "virtuaaliverkkoon kytketyille laitteille." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "Kytketäänkö tämä virtuaaliverkko fyysiseen verkkoon?" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "Alkuosoite" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "Osoitealue josta DHCP-palvelin antaa osoitteita " "virtuaalikoneille." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "Annettava IPv4-osoite ja verkon peite" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Tämä avustin opastaa uuden virtuaaliverkon luomisessa. Sinulta kysytään " "luotavasta verkosta tietoja, kuten:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Välitetäänkö liikennettä fyysiseen verkkoon" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "Virtuaaliverkolle on valittava IPv4-osoiteavaruus:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Desination:" msgstr "Kohde:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Isolated virtual network" msgstr "Eristetty virtuaaliverkko" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "_Verkko:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "Alku" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Massamuistivarannot" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 #, fuzzy msgid "B_rowse" msgstr "Selaa..." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Bro_wse" msgstr "Selaa..." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 #, fuzzy msgid "F_ormat:" msgstr "Portti:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Host Na_me:" msgstr "Konenimi:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 #: ../src/vmm-create.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Source Path:" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Target Path:" msgstr "Kohteen tyyppi:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Massamuistinimi" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Allocation:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "Portti:" # Tarkista #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 #, fuzzy msgid "available space:" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Uuden " "virtuaaliverkon luonti" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-create.glade.h:10 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/vmm-create.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/vmm-create.glade.h:12 #, fuzzy msgid "C_PUs:" msgstr "Virtuaalisuorittimet" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_onnection:" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose an operating systen type and version" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Kuinka haluat katsoa vierasjärjestelmän näyttöä?" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Virtuaalikoneen tiedot" #: ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Error message" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Lopeta" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "PV-asennus" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Kernel options:" msgstr "_Ytimen parametrit:" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Kickstart URL:" msgstr "Kickstart-osoite:" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Locate your install media" msgstr "Asennusmedian _polku:" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Muisti:" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Verkko-PXE-käynnistys" #: ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 #, fuzzy msgid "New VM" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 #, fuzzy msgid "OS _type:" msgstr "Käyttöjärjestelmän _tyyppi:" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "PXE" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Käyttöjärjestelmä:" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Virheellinen tallennusosoite" #: ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 #, fuzzy msgid "URL Options" msgstr "_Ytimen parametrit:" #: ../src/vmm-create.glade.h:40 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "_CD-ROM tai DVD:" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Use _ISO image:" msgstr "Etsi ISO-levykuva" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "Varataanko koko virtuaalilevy nyt?" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Architecture:" msgstr "Arkkitehtuuri:" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Hallitse virtuaalikoneita" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_GB" msgstr "5 Gt" #: ../src/vmm-create.glade.h:48 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Memory (RAM):" msgstr "Virtuaalikoneen _enimmäismuisti (Mt):" #: ../src/vmm-create.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Version:" msgstr "Oikeudet:" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Virt Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete Confirmation" msgstr "Poista kone" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "Automaattikäynnistys:" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Basic Details" msgstr "Perustiedot" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Boot Device" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 #, fuzzy msgid "CPU Pinning" msgstr "Suorittimet" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "CPUs" msgstr "Suorittimet" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisorin valinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Machine Settings" msgstr "Perustiedot" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Yhteenveto" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "Vinkki: ”lähde” tarkoittaa isäntäkäyttöjärjestelmän näkemää tietoa, " "”kohde” tarkoittaa vierasjärjestelmän näkemää tietoa" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "Vinkki: Vieraskäyttöjärjestelmässä oletusosoittimeksi asetettu " "piirtopöytä varmistaa, että virtuaalinen kursori liikkuu yhtäaikaisesti " "paikallisen työpöydän kursorin kanssa." #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuaaliinen levy" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "Virtual Display" msgstr "Virtuaalinen näyttö" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuaalinen verkkoliitäntä" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Virtuaalinen osoitin" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 #, fuzzy msgid "insert type" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 #, fuzzy msgid "A_dd Hardware" msgstr "Laitteisto" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Architecture:" msgstr "Arkkitehtuuri:" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "Auth" msgstr "Valtuutus" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "Käynnistyksessä" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "Prosessorin käyttö: " #: ../src/vmm-details.glade.h:29 msgid "C_lock Offset:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Change a_llocation:" msgstr "Vaihda varausta:" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 msgid "Char" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Automaattinen konsoli" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 msgid "Current allocation:" msgstr "Nykyinen varaus:" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "D_ynamic" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Device Model:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Device Type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Device model:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Device virtual machine will _boot from:" msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvankaappaus" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 #, fuzzy msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "Levy" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Host CPUs:" msgstr "Virtuaalisuorittimet" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 msgid "Initial _pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:56 #, fuzzy msgid "M_odel:" msgstr "Tila: " #: ../src/vmm-details.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Enimmäisvaraus:" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "Max Memory Select" msgstr "Muistin enimmäisvalinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Enimmäisvaraus:" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Muisti" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 #, fuzzy msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "Muistinkulutus:" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 msgid "Memory Select" msgstr "Muistin valinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Net" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-details.glade.h:67 #, fuzzy msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "Verkko:" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Muu" #: ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Pause" msgstr "Taukotilaan" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-details.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Proc" msgstr "Prosessori" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:77 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: ../src/vmm-details.glade.h:79 #, fuzzy msgid "S_hut Down" msgstr "_Sammuta" #: ../src/vmm-details.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Send _Key" msgstr "_Lähetä avain" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Show the graphical console" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Lisää uusi virtuaalilaite" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Shut Down" msgstr "Sammuta" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 msgid "Shut down" msgstr "Sammuta" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-details.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Source Path:" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 msgid "Source device:" msgstr "Lähdelaite:" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Source path:" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvankaappaus" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "Tila" #: ../src/vmm-details.glade.h:94 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 #, fuzzy msgid "T_oolbar" msgstr "Työkalurivi" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "Target device:" msgstr "Kohdelaite:" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Total host memory:" msgstr "Muisti alussa:" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" # Tarkista #: ../src/vmm-details.glade.h:100 msgid "Unavailable" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-details.glade.h:102 msgid "Vid" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "VCPU-valinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Virtual CPU Select" msgstr "VCPU-valinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Virtual Machine" msgstr "_Virtuaalikone" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Virtuaalikone" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 msgid "_Always" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "_Selaa..." #: ../src/vmm-details.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Console" msgstr "Automaattinen konsoli" #: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43 #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "_Kokoruutu" #: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44 #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "Nimi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../src/vmm-details.glade.h:119 #, fuzzy msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Kokoruutu" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/vmm-details.glade.h:123 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:125 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../src/vmm-details.glade.h:126 #, fuzzy msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Tallenna tämä salasana avainrenkaaseesi" #: ../src/vmm-details.glade.h:127 #, fuzzy msgid "_Scale Display" msgstr "Näyttö" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Static" msgstr "Tila" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ota _kuvakaappaus" #: ../src/vmm-details.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Text Consoles" msgstr "Automaattinen konsoli" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Konenimi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_View Manager" msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "Perustiedot" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Kohde:" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Volumes" msgstr "Konsolit" #: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_utoconnect:" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_utostart:" msgstr "Automaattikäynnistys:" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Add Network" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 msgid "CPU usage:" msgstr "Prosessorin käyttö: " #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "Connection:" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP loppu:" #: ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP alku:" #: ../src/vmm-host.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete Network" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "Forwarding:" msgstr "Välitys:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "Host Details" msgstr "Koneen tiedot" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 msgid "Hostname:" msgstr "Konenimi:" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Logical CPUs:" msgstr "Loogisia suorittimia:" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 #, fuzzy msgid "MAC:" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Memory usage:" msgstr "Muistinkulutus:" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Memory:" msgstr "Muisti:" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Network Interfaces" msgstr "Verkkoliikenne" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 msgid "Overview" msgstr "Yleistiedot" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Pool Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Start Network" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-host.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Start Pool" msgstr "Massamuistivarannot" #: ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "State:" msgstr "Tila:" #: ../src/vmm-host.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Stop Network" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Stop Pool" msgstr "Massamuistivarannot" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Virtual Networks" msgstr "Virtuaalilaitteet" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Delete Volume" msgstr "Poista kone" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_New Volume" msgstr "Poista kone" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 #, fuzzy msgid "insert type" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New" msgstr "_Näytä" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Palauta tallennettu kone tiedostojärjestelmäkuvasta" #: ../src/vmm-manager.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Virtuaalikoneen tiedot" #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_CPU Usage" msgstr "Suorittimen käyttö:" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Disk I/O" msgstr "Levy" #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Graph" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Host Details" msgstr "Koneen tiedot" #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Network I/O" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Shutdown" msgstr "Sammuttaminen" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Connectivity" msgstr "Liitettävyys:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 msgid "New host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Mbps" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 msgid "_Bandwidth:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Connection" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Co_nnect" msgstr "_Yhdistä" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Connec_tion:" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 #, fuzzy msgid "H_ostname:" msgstr "Konenimi:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hostname Field" msgstr "Konenimi-kenttä" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Hypervisorin valinta" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Local\n" "Remote Password or Kerberos\n" "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" "Remote tunnel over SSH" msgstr "" "Paikallinen\n" "SSL/TLS x509-sertifikaatilla (etä)\n" "Etätunneli SSH:n yli" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" "Xen\n" "QEMU" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirmations" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Consoles" msgstr "Konsolit" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Tilan tarkkailu" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "New VM" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Stats Options" msgstr "Tilan tarkkailu" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "Avaa konsolit automaattisesti:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Device re_moval:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Feedback" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Grab _keyboard input:" msgstr "Sieppaa näppäimistösyöte:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Install Audio Device:" msgstr "Asennuslähde:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Säilytä historia" # Tarkista #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Ei koskaan\n" "Uusille toimialueille\n" "Kaikille toimialueille" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:22 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "Ei koskaan\n" "Kun koko näytön tilassa\n" "Kun hiiri yllä" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:25 msgid "Poweroff/_Reboot:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "VM Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:30 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Local virtual machine" msgstr "Hallitse virtuaalikoneita" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Pause:" msgstr "_Taukotilaan" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Remote virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Update status every" msgstr "Päivitä tila joka" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 msgid "samples" msgstr "näytettä" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Massamuistinimi" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Choose _Volume" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Browse Local" msgstr "Selaa..." #~ msgid "Locate Storage Partition" #~ msgstr "Etsi tallennusosio" #~ msgid "Virtual Network Required" #~ msgstr "Virtuaaliverkko vaaditaan" #, fuzzy #~ msgid "You must select one of the virtual networks." #~ msgstr "Yksi virtuaaliverkko on valittava" #~ msgid "Physical Device Required" #~ msgstr "Fyysinen laite vaaditaan" #, fuzzy #~ msgid "You must select a physical device." #~ msgstr "Yksi fyysinen laite on valittava" #~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." #~ msgstr "MAC-osoitetta ei annettu. Syötä kelvollinen MAC-osoite." #~ msgid "Unsupported networking type" #~ msgstr "Verkkotyyppiä ei tueta" #~ msgid "Invalid Network Parameter" #~ msgstr "Virheellinen verkkoparametri" #, fuzzy #~ msgid "Error listing CD-ROM devices." #~ msgstr "Virhe yhdistettäessä CD-ROMiin: %s" #, fuzzy #~ msgid "Usermode Networking" #~ msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #, fuzzy #~ msgid "NAT to any device" #~ msgstr "NAT mihin tahansa fyysiseen laitteeseen" #~ msgid "paused" #~ msgstr "taukotilassa" #~ msgid "Console not available while paused" #~ msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä, kun järjestelmä on taukotilassa" #, fuzzy #~ msgid "Error Setting Security data: %s" #~ msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error changing memory values: %s" #~ msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #~ msgid "Error Removing CDROM: %s" #~ msgstr "Virhe poistettaessa CD-ROMia: %s" #~ msgid "Error Connecting CDROM: %s" #~ msgstr "Virhe yhdistettäessä CD-ROMiin: %s" #, fuzzy #~ msgid "About to poweroff virtual machine %s" #~ msgstr "Ollaan tuhoamassa virtuaalikonetta %s" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?" #~ msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?" #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" #~ msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole oikein tallennettu koneen levykuva" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " #~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." #~ msgstr "" #~ "Vinkki: Valitse tämä, jos kone on irti verkosta, yhdistetty " #~ "langattomalla yhteydellä tai yhteys asetetaan dynaamisesti " #~ "NetworkManagerilla." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Vinkki: Valitse tämä, jos kone on staattisesti kytketty " #~ "langalliseen lähiverkkoon, jotta virtuaalijärjestelmä on siirrettävissä." #~ msgid "Network Device Select" #~ msgstr "Verkkolaitteen valinta" #, fuzzy #~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?" #~ msgstr "Aseta _kiinteä MAC-osoite tälle verkkokortille?" #~ msgid "Virtual Network Select" #~ msgstr "Valitse virtuaaliverkko" #~ msgid "_Shared physical device" #~ msgstr "_Jaettu fyysinen laite" #~ msgid "_Virtual network" #~ msgstr "Virtuaaliverkko" #, fuzzy #~ msgid "C_lone Virtual Machine" #~ msgstr "Palauta virtuaalikone" #~ msgid "" #~ "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " #~ "the host OS." #~ msgstr "" #~ "Vinkki: ”lähdelaite” tarkoittaa isäntäkäyttöjärjestelmän näkemää " #~ "laitteen nimeä" #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be " #~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." #~ msgstr "" #~ "Vihje: Parasta suorituskykyä varten virtuaalisten prosessorien " #~ "määrän pitäisi olla vähemmän kuin (tai yhtäsuuri kuin) isäntäjärjestelmän " #~ "fyysisten prosessorien määrä." #~ msgid "Block" #~ msgstr "Lohko" #, fuzzy #~ msgid "Device Mode:" #~ msgstr "Laitetyyppi:" #~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Kuinka monta virtuaaliprosessoria pitäisi varata tälle koneelle?" #~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Kuinka paljon muistia pitäisi varata tälle koneelle?" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Oikeudet:" #, fuzzy #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Käynnistyksessä" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Kuvankaappaus" #, fuzzy #~ msgid "Source Device:" #~ msgstr "Lähdelaite:" #, fuzzy #~ msgid "Source model:" #~ msgstr "Lähdelaite:" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "Lähteen tyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "Target Port:" #~ msgstr "Kohteen tyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "Target bus:" #~ msgstr "Kohde:" #~ msgid "Target type:" #~ msgstr "Kohteen tyyppi:" #~ msgid "Total memory on host machine:" #~ msgstr "Muistin kokonaismäärä isäntäkoneella:" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Sisältö" #, fuzzy #~ msgid "Add Connection..." #~ msgstr "Avaa yhteys..." #, fuzzy #~ msgid "Delete Virtual Machine" #~ msgstr "Palauta virtuaalikone" #~ msgid "Restore saved machine..." #~ msgstr "Palauta tallennettu kone..." #~ msgid "Virtual Machine Details" #~ msgstr "Virtuaalikoneen tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Poll memory usage stats" #~ msgstr "Näytä muistin käyttö yhteenvedossa" #~ msgid "Show VCPU count in summary" #~ msgstr "Näytä VCPU-määrä yhteenvedossa" #~ msgid "Show domain id in summary" #~ msgstr "Näytä toimialue-id yhteenvedossa" #~ msgid "Show memory usage in summary" #~ msgstr "Näytä muistin käyttö yhteenvedossa" #~ msgid "Show run state in summary" #~ msgstr "Näytä suoritustila yhteenvedossa" #~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" #~ msgstr "Näytä toimialue-id-kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" #~ msgstr "Näytä muistin käyttö -kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view" #~ msgstr "Näytä suoritustila-kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Näytä virtuaalisten suorittimien määrä -kenttä toimialueluettelon " #~ "yhteenvetonäkymässä" #~ msgid "Shared physical device" #~ msgstr "Jaettu fyysinen laite" #, fuzzy #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Suorituskyky" #, fuzzy #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Käsitellään..." #, fuzzy #~ msgid "Error parsing domain xml: %s" #~ msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Memory usage" #~ msgstr "Muistin käyttö" #, fuzzy #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Virtuaaliinen levy" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Verkko" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Lähde:" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Tallennustila" #, fuzzy #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "Absoluuttiset symbooliset linkit" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Yhteystyyppi:" #~ msgid "EvTouch Tablet" #~ msgstr "EvTouch-piirtopöytä" #~ msgid "Shared Physical Device" #~ msgstr "Jaettu fyysinen laite" #~ msgid "_Path to install media:" #~ msgstr "Asennusmedian _polku:" #, fuzzy #~ msgid "Serial Consoles" #~ msgstr "_Sarjakonsoli" #~ msgid "Total CPUs on host machine:" #~ msgstr "Suorittimien kokonaismäärä isäntäkoneella:" #~ msgid "" #~ "All virtual machines\n" #~ "Active virtual machines\n" #~ "Inactive virtual machines" #~ msgstr "" #~ "Kaikki virtuaalikoneet\n" #~ "Aktiiviset virtuaalikoneet\n" #~ "Epäaktiiviset virtuaalikoneet" #~ msgid "Domain ID" #~ msgstr "Toimialueen tunnus (Domain ID)" #, fuzzy #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Muistin käyttö" #~ msgid "_View:" #~ msgstr "_Näytä:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to complete install: " #~ msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”" #~ msgid "Paravirtualized" #~ msgstr "Paravirtualisoitu" #~ msgid "Fully virtualized" #~ msgstr "Täysin virtualisoitu" #~ msgid "UUID Error" #~ msgstr "UUID-virhe" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set up usermode networking" #~ msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #~ msgid "The virtual machine is now being created. " #~ msgstr "Virtuaalikonetta luodaan." #~ msgid "Invalid FV OS Type" #~ msgstr "Virheellinen täyden virtualisoinnin käyttöjärjestelmän tyyppi" #~ msgid "Invalid FV OS Variant" #~ msgstr "Virheellinen täyden virtualisoinnin käyttöjärjestelmän malli" #~ msgid "ISO Path Not Found" #~ msgstr "ISO-polkua ei löydy" #~ msgid "CD-ROM Path Error" #~ msgstr "CD-ROM-polkuvirhe" #~ msgid "Invalid Install URL" #~ msgstr "Virheellinen asennus-URL" #~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" #~ msgstr "Kicstart-sijainnin on oltava NFS-, HTTP- tai FTP-lähde" #~ msgid "Storage Address Required" #~ msgstr "Vaaditaan tallennusosoite" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install." #~ msgstr "" #~ "On määritettävä osio tai tiedosto tallennustilaksi vierasasennukselle" #~ msgid "Invalid Storage Address" #~ msgstr "Virheellinen massamuistiosoite" #~ msgid "Network Parameter Error" #~ msgstr "Verkkoparametrivirhe" #~ msgid "VCPU Count Error" #~ msgstr "VCPU-määrävirhe" #~ msgid "Memory Amount Error" #~ msgstr "Muistimäärävirhe" #~ msgid "Max Memory Amount Error" #~ msgstr "Enimmäismuistimäärävirhe" #, fuzzy #~ msgid "Error migrating domain: %s" #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?" #~ msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?" #~ msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #~ msgid "Error deleting domain: %s" #~ msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s" #~ msgid "CPUs:" #~ msgstr "Suorittimet:" #~ msgid "Example: system1" #~ msgstr "Esimerkki: järjestelmä1" #~ msgid "Install media" #~ msgstr "Asennusmedia" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "Muisti:" #~ msgid "Memory and CPU allocation" #~ msgstr "Muistin ja prosessorin varaus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Storage details - which disk partitions or files the virtual " #~ "machine should use" #~ msgstr "" #~ "Tallennustilan tiedot - mitä levyosioita tai tiedostoja " #~ "järjestelmän pitäisi käyttää" #~ msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgstr "" #~ "Esimerkki: ftp://konenimi.esimerkki.com/ks/ks.cfg" #~ msgid "" #~ "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgstr "" #~ "Esimerkki: http://palvelinnimi.esimerkki.com/distro/i386/" #~ "tree" #~ msgid "" #~ "Example: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgstr "" #~ "Esimerkki: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support " #~ "for full virtualization." #~ msgstr "" #~ "Huomaa: Tämän koneen isäntäprosessorit eivät tue täyttä " #~ "virtualisointia." #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine support full " #~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." #~ msgstr "" #~ "Huomaa: Tämän koneen isäntäprosessorit tukevat täyttä " #~ "virtualisointia, mutta sitä ei ole kytketty toimintaan BIOSista." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)" #~ msgstr "" #~ "Vinkki: Valitse tämä, jos kone on staattisesti kytketty " #~ "langalliseen lähiverkkoon, jotta virtuaalijärjestelmä on siirrettävissä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs " #~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Vihje: Parasta suorituskykyä varten virtuaalisten " #~ "prosessorien määrän pitäisi olla vähemmän kuin (tai yhtäsuuri kuin) " #~ "isäntäjärjestelmän fyysisten prosessorien määrä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: You may add additional storage, including network-" #~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using " #~ "the same tools you would on a physical system." #~ msgstr "" #~ "Vihje: Voit lisätä tallennustilaa, myös verkosta liitettyä, " #~ "virtuaalijärjestelmään sen luomisen jälkeen käyttäen samoja työkaluja " #~ "kuin käyttäisit fyysisessä järjestelmässä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: Jos koko levyä ei varata virtuaalikoneen luomisen " #~ "yhteydessä, tilaa varataan tarvittaessa vierasjärjestelmän ollessa " #~ "suorituksessa. Jos isännällä ei ole riittävästi vapaata tilaa, siitä " #~ "saattaa seurata vierasjärjestelmän tietojen vioittumista." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Virtual Machine Creation" #~ msgstr "" #~ "Virtualisointitavan valinta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Media" #~ msgstr "" #~ "Asennusmedian paikantaminen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Method" #~ msgstr "" #~ "Virtualisointitavan valinta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Asennusmedian paikantaminen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Memory and " #~ "CPU Allocation" #~ msgstr "" #~ "Varaa " #~ "muistia ja prosessoreita" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Creation " #~ msgstr "" #~ "Virtuaaliverkon nimeäminen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Name " #~ msgstr "" #~ "Uuden " #~ "virtuaalilaitteen lisäys " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtualization Method" #~ msgstr "" #~ "Virtualisointitavan valinta" #, fuzzy #~ msgid "A name for your new virtual machine" #~ msgstr "Nimi uudelle virtuaaliverkolle:" #~ msgid "CPU architecture:" #~ msgstr "Suoritinarkkitehtuuri:" #, fuzzy #~ msgid "F_ully virtualized:" #~ msgstr "Täysin virtualisoitu:" #~ msgid "File Size Select" #~ msgstr "Tiedostokoon valinta" #~ msgid "ISO Location Field" #~ msgstr "ISO:n sijainti -kenttä" #, fuzzy #~ msgid "ISO _location:" #~ msgstr "ISO-_sijainti:" #~ msgid "Install URL Field" #~ msgstr "Asennus-URL-kenttä" #, fuzzy #~ msgid "Installation media _URL:" #~ msgstr "Asennusmedian _osoite:" #~ msgid "Installation source:" #~ msgstr "Asennuslähde:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual " #~ "devices and operating systems (does not require OS modification)." #~ msgstr "" #~ "Sisältää laitteistosimulointia, jolloin käytettävien käyttöjärjestelmien " #~ "valikoima on suurempi (ei vaadi käyttöjärjestelmän muokkaamista). " #~ "Hitaampi kuin paravirtualisoidut järjestelmät." #~ msgid "Kernel arguments:" #~ msgstr "Ytimen argumentit:" #~ msgid "Kickstart Field" #~ msgstr "Kicstart-kenttä" #~ msgid "Kickstart source:" #~ msgstr "Kickstart-ähde:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system " #~ "choices because the OS must be specially modified to support " #~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized." #~ msgstr "" #~ "Kevyt tapa koneiden virtualisointiin. Rajoittaa käyttöjärjestelmän " #~ "valintaa, koska käyttöjärjestelmässä täytyy olla paravirtualisointituki. " #~ "Parempi suorituskyky kuin täysin virtualisoiduilla järjestelmillä." #~ msgid "Logical host CPUs:" #~ msgstr "Loogisen isännän prosessorit:" #~ msgid "MAC Field" #~ msgstr "MAC-kenttä" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Koneen nimi:" #~ msgid "Max Mem Select" #~ msgstr "Enimmäismuistin valinta" #~ msgid "Maximum memory:" #~ msgstr "Muistin enimmäismäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Maximum virtual CPUs:" #~ msgstr "Virtuaalisuorittimet:" #~ msgid "Media Path Select" #~ msgstr "Median polun valinta" #, fuzzy #~ msgid "Method" #~ msgstr "eth0" #~ msgid "Name Field" #~ msgstr "Nimi-kenttä" #~ msgid "OS _Variant:" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän _malli:" #~ msgid "Partition Field" #~ msgstr "Osio-kenttä" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:" #~ msgstr "Valitse nimi virtuaaliverkolle:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "Valitse asennettavan vieraskäyttöjärjestelmän tyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can " #~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able " #~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: " #~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors " #~ "in your host domain!" #~ msgstr "" #~ "Syötä muistiasetukset tälle virtuaalikoneelle. Voit määrittää " #~ "virtuaalikoneelle annettavan muistin enimmäismäärän ja valinnaisesti " #~ "pienemmän määrän, joka varataan käynnistyksen aikana. Varoitus: " #~ "Virtuaalikoneen muistin määrän asettaminen liian suureksi aiheuttaa " #~ "isäntäkoneella muistinloppumisvirheitä!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start " #~ "up with." #~ msgstr "" #~ "Syötä virtuaaliprosessorien määrä, joilla tämän virtuaalikoneen pitäisi " #~ "käynnistyä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new " #~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's " #~ "operating system." #~ msgstr "" #~ "Osoita, kuinka haluat varata tilaa tältä fyysiseltä isäntäjärjestelmältä " #~ "uudelle virtuaalijärjestelmälle. Tilaa käytetään virtuaalijärjestelmän " #~ "käyttöjärjestelmän asentamiseen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the " #~ "host network." #~ msgstr "Kuinka uusi virtuaalijärjestelmä kytketään isäntäverkkoon?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you " #~ "can provide the URL for a kickstart file:" #~ msgstr "" #~ "Osoita, missä on asennusmedia käyttöjärjestelmälle, jonka haluat asentaa " #~ "tähän paravirtualisoituun järjestelmään. Lisäksi voit antaa " #~ "osoitteen kickstart-tiedostoon, joka kuvaa järjestelmää:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine:" #~ msgstr "" #~ "Osoita, missä on asennusmedia käyttöjärjestelmälle, jonka haluat asentaa " #~ "tähän täysin virtualisoituun järjestelmään:" #, fuzzy #~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?" #~ msgstr "Asetetaanko _virtuaalijärjestelmälle kiinteä MAC-osoite?" #~ msgid "Startup Mem Select" #~ msgstr "Käynnistysaikaisen muistin valinta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The location of the files necessary for installing an operating " #~ "system on the virtual machine" #~ msgstr "" #~ "Niiden tiedostojen sijainti, joita tarvitaan käyttöjärjestelmän " #~ "asentamiseksi tähän virtuaalijärjestelmään" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You " #~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Tämä avustin opastaa uuden virtuaaliverkon luomisessa. Sinulta kysytään " #~ "luotavasta verkosta tietoja, kuten:" #~ msgid "Virtual CPUs:" #~ msgstr "Virtuaalisuorittimet:" #~ msgid "Virtualization method:" #~ msgstr "Virtualisointimenetelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the virtual machine will be fully virtualized or para-" #~ "virtualized" #~ msgstr "" #~ "Onko järjestelmä täysin virtualisoitu vai paravirtualisoitu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "Uuden järjestelmän virtualisointitapa on valittava:" #, fuzzy #~ msgid "_ISO image location:" #~ msgstr "_ISO-kuvatiedoston sijainti:" #~ msgid "_Paravirtualized:" #~ msgstr "_Paravirtualisoitu:" #, fuzzy #~ msgid "_Startup memory (MB):" #~ msgstr "Virtuaalikoneen _käynnistysmuisti (Mt):" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual CPUs:" #~ msgstr "Virtuaalisuorittimet:" #~ msgid "20 bits/sec" #~ msgstr "20 bittiä sekunnissa" #, fuzzy #~ msgid "Autostart VM" #~ msgstr "Automaattikäynnistys:" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace" #~ msgstr "Ctrl+Alt+_Askelpalautin" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+Delete" #~ msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää." #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F1" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F10" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F11" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F12" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F2" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F3" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F5" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F6" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F7" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F9" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #~ msgid "Disk usage:" #~ msgstr "Levyn käyttö" #~ msgid "Network usage:" #~ msgstr "Verkon käyttö:" #, fuzzy #~ msgid "PrintScreen" #~ msgstr "_Printscreen" #~ msgid "UUID Field" #~ msgstr "UUID-kenttä" #~ msgid "disk\t" #~ msgstr "levy\t" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näyttö" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Access the " #~ "guest display" #~ msgstr "" #~ "Tallennustilan asettaminen" #~ msgid "" #~ "Ready to add " #~ "hardware" #~ msgstr "" #~ "Valmis " #~ "laitteen lisäämiseen" #~ msgid "File _Location:" #~ msgstr "Tiedoston _sijainti:" #~ msgid "File _Size:" #~ msgstr "Tiedosto_koko" #~ msgid "Normal Disk _Partition:" #~ msgstr "Normaali levyn _osio:" #~ msgid "P_artition:" #~ msgstr "_Osio:" # Tarkista #~ msgid "Simple F_ile:" #~ msgstr "Yksinkertainen _tiedosto:" #~ msgid "Xen" #~ msgstr "Xen" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Levyn käyttö" #, fuzzy #~ msgid "Machine Details..." #~ msgstr "Koneen tiedot..." #~ msgid "Virtual CPUs" #~ msgstr "Virtuaaliset prosessorit" #, fuzzy #~ msgid "32" #~ msgstr "2" #~ msgid "" #~ "Creating a " #~ "new virtual system " #~ msgstr "" #~ "Uuden " #~ "virtuaalijärjestelmän luonti" #~ msgid "" #~ "Naming your " #~ "virtual system " #~ msgstr "" #~ "Virtuaalijärjestelmän nimeäminen" #~ msgid "" #~ "Ready to " #~ "begin installation" #~ msgstr "" #~ "Valmis " #~ "asennuksen aloittamiseen" #~ msgid "A name for your new virtual system" #~ msgstr "Nimi uudelle virtuaaliselle järjestelmälle" #~ msgid "CPU/memory" #~ msgstr "Prosessori/muisti" #~ msgid "Create a new virtual system" #~ msgstr "Luo uusi virtuaalijärjestelmä" #, fuzzy #~ msgid "Local inst" #~ msgstr "_Paikallinen kone" #~ msgid "Please choose a name for your virtual system:" #~ msgstr "Valitse nimi virtuaalijärjestelmälle:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual operating system:" #~ msgstr "" #~ "Osoita, missä on asennusmedia käyttöjärjestelmälle, jonka haluat asentaa " #~ "tähän täysin virtualisoituun järjestelmään:" #~ msgid "System _Name:" #~ msgstr "Järjestelmän _nimi:" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " #~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " #~ "create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Tämä avustin opastaa uuden virtuaalijärjestelmän luomisessa. Sinulta " #~ "kysytään luotavasta järjestelmästä tietoja, kuten:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tyyppi" #, fuzzy #~ msgid "VMS" #~ msgstr "VMS" #~ msgid "_VCPUs:" #~ msgstr "_Virtuaalisia suorittimia:" #, fuzzy #~ msgid "New VM Preferences" #~ msgstr "Suorituskyky" #~ msgid "Auto Console" #~ msgstr "Automaattinen konsoli" #~ msgid "Grab Keyboard" #~ msgstr "Sieppaa näppäimistö" #~ msgid "History Samples" #~ msgstr "Historianäytteitä" #, fuzzy #~ msgid "Remote VM" #~ msgstr "_Etäkone" #~ msgid "Status Interval" #~ msgstr "Tilantarkistustiheys" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Physical Device" #~ msgstr "Jaettu fyysinen laite" #, fuzzy #~ msgid "The selected physical device must be bridged." #~ msgstr "NAT fyysiseen laitteeseen %s" #~ msgid "serial console" #~ msgstr "sarjakonsoli" #~ msgid "Error Removing Network: %s" #~ msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #, fuzzy #~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?" #~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi yhteyden ”%s”, oletko varma?" #, fuzzy #~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?" #~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi virtuaalikoneen ”%s”, oletko varma?" #, fuzzy #~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?" #~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi virtuaalikoneen ”%s”, oletko varma?" # Tarkista, aika erikoinen käännös #~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" #~ msgstr "Virhe toimialueen ”%s” palautuksessa. Onko toimialue jo ajossa?" #~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?" #~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi virtuaalikoneen ”%s”, oletko varma?" #~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" #~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #~ msgid "Password Field" #~ msgstr "Salasanakenttä" #~ msgid "Virtual Machine Console" #~ msgstr "Virtuaalikoneen konsoli" #~ msgid "_Destroy" #~ msgstr "_Tuhoa" #~ msgid "\t" #~ msgstr "\t" #~ msgid "/xen/demo.img" #~ msgstr "/xen/demo.img" #~ msgid "192.168.1.1" #~ msgstr "192.168.1.1" #~ msgid "192.168.1.255" #~ msgstr "192.168.1.255" #~ msgid "192.168.10.0/24" #~ msgstr "192.168.10.0/24" #~ msgid "192.168.10.254" #~ msgstr "192.168.10.254" #~ msgid "255.255.255.0" #~ msgstr "255.255.255.0" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB" #~ msgstr "1.59 Gt / 2.2 Gt" #~ msgid "2000 MB" #~ msgstr "2000 Mt" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "Net Name" #~ msgstr "Verkon nimi" #~ msgid "Net UUID" #~ msgstr "Verkon UUID" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Alku" #~ msgid "example.com" #~ msgstr "esimerkki.com" #~ msgid "x86_64" #~ msgstr "64 Mt" #~ msgid " free" #~ msgstr "vapaana" #~ msgid " of " #~ msgstr " " #~ msgid "/tmp" #~ msgstr "/tmp" #~ msgid "10 TB" #~ msgstr "10 Tt" #~ msgid "" #~ "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you " #~ "can't decrease its size." #~ msgstr "" #~ "Vihje: Tiedostopohjaisen tallennustilan kokoa voi vain kasvattaa, " #~ "ei pienentää." #~ msgid "" #~ "MB\n" #~ "GB\n" #~ "TB" #~ msgstr "" #~ "Mt\n" #~ "Gt\n" #~ "Tt" #~ msgid "Modify File Storage" #~ msgstr "Muokkaa tiedostojen tallennusta" #~ msgid "Size Type" #~ msgstr "Kokotyyppi" #~ msgid "Storage Size Select" #~ msgstr "Massamuistikoon valinta" #~ msgid "_Mount Point (on virtual system):" #~ msgstr "_Liitospiste (virtuaalijärjestelmässä):" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "2 GB" #~ msgstr "2 Gt" #~ msgid "256\t" #~ msgstr "256\t" #~ msgid "400 MB" #~ msgstr "400 Mt" #~ msgid "5\t" #~ msgstr "5\t" #~ msgid "512 MB" #~ msgstr "512 Mt" #~ msgid "Architecture Select" #~ msgstr "Arkkitehtuurin valinta" #~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration" #~ msgstr "Ota käyttöön ydin- tai laitteistokiihdytys" #~ msgid "FV install" #~ msgstr "Täysin virtualisoitu asennus" #~ msgid "OS Type Select" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän tyypin valinta" #~ msgid "OS Variant Select" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän mallin valinta" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #~ msgstr "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #~ msgid "ip=192.168.1.1" #~ msgstr "ip=192.168.1.1" #, fuzzy #~ msgid "kernel-params" #~ msgstr "Ytimen parametrit" #~ msgid "para" #~ msgstr "para" #~ msgid "18%" #~ msgstr "18%" #~ msgid "200 MB" #~ msgstr "200 Mt" #~ msgid "30 MB of 128 MB" #~ msgstr "30 Mt 128 Mt:sta" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "80 MB of 1 GB" #~ msgstr "80 Mt 1 Gt:sta" #~ msgid "Host details..." #~ msgstr "Koneen tiedot..." #~ msgid "De_tails" #~ msgstr "_Yksityiskohdat" #~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes" #~ msgstr "Virtuaalisia levylaitesolmuja ei ole enää jäljellä" #~ msgid "to complete." #~ msgstr "valmistua." #~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist" #~ msgstr "Levykuvan sisältävää hakemistoa %s ei ole olemassa" #~ msgid "" #~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the " #~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?" #~ msgstr "" #~ "Tiedostojärjestelmällä ei ole tarpeeksi vapaata tilaa harvan tiedoston " #~ "täydelliseen varaamisen kun vierasjärjestelmä on käynnissä. Käytetäänkö " #~ "silti tätä polkua?" #~ msgid "There is not enough free space to create the disk" #~ msgstr "Levyn luomiseen ei ole tarpeeksi vapaata tilaa" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host" #~ msgstr "Kone käyttää jo MAC-osoitetta ”%s”" #~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address" #~ msgstr "Syötä eri MAC-osoite tai valitse muuttuva MAC-osoite" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest" #~ msgstr "Aktiivinen vieras käyttää jo MAC-osoitetta ”%s”" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!" #~ msgstr "Toinen passiivinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!" #~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " #~ msgstr "Levytilan varaaminen ja asennuslevykuvien noutaminen" #~ msgid "the installation images may take a few minutes " #~ msgstr "voi kestää muutaman minuutin" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest" #~ msgstr "Aktiivinen vieras käyttää jo MAC-osoitetta ”%s”" #~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported" #~ msgstr "Uusien verkkojen luontia etäyhteyksien yli ei vielä tueta" #~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported" #~ msgstr "Uusien vierasjärjestelmien luontia etäyhteyksien yli ei vielä tueta" #~ msgid "Verify that:\n" #~ msgstr "Vahvista se:\n" #~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n" #~ msgstr " - Xen-isäntäydin käynnistettiin\n" #~ msgid " - The Xen service has been started\n" #~ msgstr " - Xen-palvelu on käynnistetty\n" #~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n" #~ msgstr " - ”libvirtd”-taustaprosessi on käynnistetty\n" #~ msgid "Too many virtual disks" #~ msgstr "Liikaa virtuaalilevyjä" #~ msgid "Storage Address Is Directory" #~ msgstr "Tallennusosoite on hakemisto" #~ msgid "" #~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " #~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " #~ "existing file." #~ msgstr "" #~ "”Pelkkä tiedosto” valittu tallennustavaksi, mutta hakemisto valittu " #~ "tiedoston sijaan. Syötä uusi tiedostonimi tai valitse olemassa oleva " #~ "tiedosto." #~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" #~ msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä hypervisoriin ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Connected" #~ msgstr "_Yhdistä" #~ msgid "New machine..." #~ msgstr "Uusi kone..." #~ msgid "The network must be an IPv4 private address" #~ msgstr "Verkon on oltava yksityinen IPv4-osoite" #, fuzzy #~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!" #~ msgstr "Toinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!" #, fuzzy #~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!" #~ msgstr "Toinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!" #~ msgid "Invalid PV media address" #~ msgstr "Virheellinen PV-mediaosoite" #~ msgid "Invalid system name" #~ msgstr "Virheellinen järjestelmänimi" #~ msgid "Invalid memory setting" #~ msgstr "Virheellinen muistiasetus" #~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän nimi ei saa olla tyhjä ja sen täytyy olla alle 50 merkkiä " #~ "pitkä" #~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän nimi voi sisältää vain aakkosnumeerisia ja ”_”-merkkejä" #~ msgid "Hardware Support Required" #~ msgstr "Vaaditaan laitteistotuki" #~ msgid "" #~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " #~ "paravirtualized guests will be available on this hardware." #~ msgstr "" #~ "Vaikuttaa siltä, että laitteisto ei tue täyttä virtualisointia. Vain " #~ "paravirtualisoituja vieraita voi käyttää tällä laitteistolla." #~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" #~ msgstr "Vierasasennuksen ISO-sijainti on määritettävä" #~ msgid "" #~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" #~ msgstr "" #~ "On määritettävä sopiva polku ISO-kuvatiedostoon vierasasennusta varten" #~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" #~ msgstr "On valittava CDROM-asennusmedia vierasasennusta varten" #~ msgid "URL Required" #~ msgstr "Vaaditaan URL" #~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" #~ msgstr "On määritettävä asennuskuvatiedoston osoite vierasasennusta varten" #~ msgid "_Read only connection" #~ msgstr "Vain _luku -yhteys" #~ msgid "Guest Install Error" #~ msgstr "Vierasasennuksen virhe" #~ msgid "00:16:3e:" #~ msgstr "00:16:3e:" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "Tip: Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the " #~ "letters A-F" #~ msgstr "" #~ "Vihje: Heksanumeroiden hyväksyttävät arvot ovat numerot 0-9 ja " #~ "kirjaimet A-F" #~ msgid "Add Virtual NIC" #~ msgstr "Lisää virtuaalinen verkkokortti"