# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chandan kumar , 2012. # rajesh , 2012. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 19:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-05 08:05+0000\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:53 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक आरंभ करने में त्रुटि" #: ../virt-install:48 #, fuzzy msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "init पथ निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virt-install:50 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "" #: ../virt-install:110 #, fuzzy msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virt-install:119 #, fuzzy, c-format msgid "Error in watchdog device parameters: %s" msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virt-install:127 #, fuzzy, c-format msgid "Error in filesystem device parameters: %s" msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virt-install:144 ../virtinst/cli.py:738 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" msgstr "संजाल पैरामीटर के साथ त्रुटि." #: ../virt-install:195 msgid "" "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " "run unmodified operating systems." msgstr "" #: ../virt-install:220 #, c-format msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" msgstr "" #: ../virt-install:233 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "" #: ../virt-install:256 ../virt-install:257 #, fuzzy msgid "default" msgstr "तयशुदा " #: ../virt-install:305 #, fuzzy, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "संस्थापन शुरू करने में त्रुटि: " #: ../virt-install:309 msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" msgstr "" #: ../virt-install:311 msgid "What is the install URL?" msgstr "" #: ../virt-install:383 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:387 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:393 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:395 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:397 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:403 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:409 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" #: ../virt-install:414 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" #: ../virt-install:417 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: ../virt-install:422 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt संस्करण रिमोट URL संस्थापन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virt-install:425 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:427 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:440 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:447 #, fuzzy msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "अंतरफलक जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virt-install:540 #, fuzzy msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "संजाल चयन को PXE का समर्थन नहीं करता है" #: ../virt-install:565 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #: ../virt-install:628 #, fuzzy msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "संस्थापन शुरू करने में त्रुटि: " #: ../virt-install:650 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:654 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:661 #, fuzzy msgid "Domain install interrupted." msgstr "एक संस्थापन तरू जरूरी है." #: ../virt-install:682 #, fuzzy msgid "Domain has crashed." msgstr "अतिथि क्रैश कर गया" #: ../virt-install:719 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:724 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "" #: ../virt-install:726 #, c-format msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " "complete." msgstr "" #: ../virt-install:732 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:739 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "libvirt के द्वारा मीडिया सूची बना नहीं सका: %s" #: ../virt-install:746 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:777 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" #: ../virt-install:787 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:791 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "" #: ../virt-install:812 ../virt-clone:132 ../virt-image:58 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "कर्नेल विकल्प:" #: ../virt-install:814 ../virt-image:60 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:816 ../virt-image:62 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" msgstr "" #: ../virt-install:820 msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML." msgstr "" #: ../virt-install:823 #, fuzzy msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "स्थिर विन्यास:" #: ../virt-install:825 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virt-install:828 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:830 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:832 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" #: ../virt-install:835 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:837 #, fuzzy msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "मौजूदा डिस्क छवि आयात करें (_e)" #: ../virt-install:839 msgid "" "Path to init binary for container guest. Ex:\n" "--init /path/to/app (to contain an application)\n" "--init /sbin/init (for a full OS container)" msgstr "" #: ../virt-install:843 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "" #: ../virt-install:846 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:850 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:852 ../virt-image:68 msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" #: ../virt-install:855 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " "'win2k'" msgstr "" #: ../virt-install:858 msgid "" "Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, " "etc." msgstr "" #: ../virt-install:862 ../virt-clone:148 #, fuzzy msgid "Storage Configuration" msgstr "पुल विन्यास" #: ../virt-install:864 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk path=/my/existing/disk\n" "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" "--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." msgstr "" #: ../virt-install:869 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:886 #, fuzzy msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें" #: ../virt-install:892 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virt-install:896 #, fuzzy msgid "Device Options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: ../virt-install:905 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:907 ../virt-convert:55 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:909 ../virt-convert:57 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:912 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:915 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:919 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:921 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:924 ../virt-convert:72 msgid "" "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" #: ../virt-install:928 ../virt-convert:76 msgid "" "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" #: ../virt-install:931 ../virt-image:65 msgid "UUID for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:934 ../virt-clone:171 ../virt-image:90 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:937 #, fuzzy msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "होस्ट बूट अप पर आभासी मशीन आरंभ करें (_u)" #: ../virt-install:939 msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest." msgstr "" #: ../virt-install:942 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "" #: ../virt-install:945 ../virt-image:101 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virt-install:947 msgid "Time to wait (in minutes)" msgstr "" #: ../virt-install:949 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virt-install:952 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" msgstr "" #: ../virt-install:955 ../virt-clone:189 ../virt-image:116 ../virt-convert:82 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virt-install:958 ../virt-clone:182 msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." msgstr "" #: ../virt-install:961 ../virt-clone:179 ../virt-image:106 ../virt-convert:84 #, fuzzy msgid "Print debugging information" msgstr "ओएस सूचना सेट करने में त्रुटि." #: ../virt-install:982 ../virt-clone:206 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "" #: ../virt-install:996 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "" #: ../virt-install:1018 ../virt-clone:259 ../virt-image:213 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:43 #, fuzzy msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)" #: ../virt-clone:44 #, fuzzy msgid "A name is required for the new virtual machine." msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)" #: ../virt-clone:61 #, fuzzy msgid "What is the name of the original virtual machine?" msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)" #: ../virt-clone:62 #, fuzzy msgid "An original machine name or xml file is required." msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है." #: ../virt-clone:108 #, c-format msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" msgstr "" #: ../virt-clone:134 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:137 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:139 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:142 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:144 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" msgstr "" #: ../virt-clone:150 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:153 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:157 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:161 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:165 ../virtinst/cli.py:1078 #, fuzzy msgid "Networking Configuration" msgstr "संबंध विन्यास" #: ../virt-clone:167 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:173 msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest." msgstr "" #: ../virt-clone:176 msgid "" "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the " "new clone" msgstr "" #: ../virt-clone:186 msgid "" "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " "other prompts" msgstr "" #: ../virt-clone:215 msgid "Must be privileged to clone Xen guests" msgstr "" #: ../virt-clone:249 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-image:43 #, fuzzy, c-format msgid "The image requires %i network interface." msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें" #: ../virt-image:71 msgid "" "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" msgstr "" #: ../virt-image:75 msgid "Full Virtualization specific options" msgstr "" #: ../virt-image:78 msgid "Disables APIC for fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-image:81 msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-image:92 msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" msgstr "" #: ../virt-image:95 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "" #: ../virt-image:98 msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" msgstr "" #: ../virt-image:104 msgid "Skip disk checksum verification process" msgstr "" #: ../virt-image:122 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "" #: ../virt-image:141 msgid "Cannot parse" msgstr "" #: ../virt-image:146 #, c-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "" #: ../virt-image:196 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guest %s..." msgstr "भंडारण पूल बना रहा है..." #: ../virt-convert:45 msgid "Input format, e.g. 'vmx'" msgstr "" #: ../virt-convert:48 msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" msgstr "" #: ../virt-convert:50 msgid "Output disk format" msgstr "" #: ../virt-convert:63 msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" msgstr "" #: ../virt-convert:65 msgid "" "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" #: ../virt-convert:68 msgid "" "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " "'solaris10', 'win2k', 'vista'" msgstr "" #: ../virt-convert:87 msgid "Dry run, don't make any changes" msgstr "" #: ../virt-convert:96 msgid "You need to provide an input VM definition" msgstr "" #: ../virt-convert:98 msgid "Too many arguments provided" msgstr "" #: ../virt-convert:102 #, c-format msgid "Unknown output disk format \"%s\"" msgstr "" #: ../virt-convert:117 #, c-format msgid "Unknown output format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:119 #, c-format msgid "No output handler for format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n" msgstr "" #: ../virt-convert:130 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s" #: ../virt-convert:135 #, c-format msgid "Unknown input format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:137 #, c-format msgid "No input handler for format \"%s\"" msgstr "" #: ../virt-convert:169 #, c-format msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:186 ../virt-convert:189 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" msgstr "वर्चुअल संजाल '%s' आरंभ नहीं कर सका: %s" #: ../virt-convert:227 msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" msgstr "" #: ../virt-convert:247 msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." msgstr "" #: ../virt-convert:255 ../virt-convert:258 #, c-format msgid "Couldn't convert disks: %s" msgstr "" #: ../virt-convert:271 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s" msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)" #: ../virt-convert:283 #, fuzzy msgid "Aborted at user request" msgstr "ठहराने के आग्रह की पुष्टि करें" #: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/create.py:493 #: ../virtManager/create.py:595 ../virtinst/Storage.py:1053 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/addhardware.py:374 #: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381 #: ../virtManager/addhardware.py:385 ../virtManager/addhardware.py:402 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "इस अतिथि प्रकार के लिए समर्थित नहीं" #: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/addhardware.py:393 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:399 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt संस्करण वीडियो युक्तियों का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:408 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "इसके लिए हाइपरविजर./libvirt के संयोजन का समर्थन नहीं है." #: ../virtManager/addhardware.py:525 msgid "IDE disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:526 msgid "IDE CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:528 #, fuzzy msgid "Floppy disk" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव (_r)" #: ../virtManager/addhardware.py:532 msgid "SCSI disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:534 msgid "USB disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:537 msgid "SATA disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:539 #, fuzzy msgid "Virtio disk" msgstr "मौजूदा डिस्क" #: ../virtManager/addhardware.py:541 msgid "Virtio lun" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:543 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:545 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:548 #, fuzzy msgid "Xen virtual disk" msgstr "कोई वर्चुअल मशीन नहीं" #: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/details.py:3035 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB आलेखी टेब्लेट" #: ../virtManager/addhardware.py:553 ../virtManager/details.py:3037 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "सामान्य USB माउस" #: ../virtManager/addhardware.py:557 msgid "VNC server" msgstr "VNC सर्वर" #: ../virtManager/addhardware.py:558 msgid "Spice server" msgstr "स्पाइस सर्वर" #: ../virtManager/addhardware.py:559 msgid "Local SDL window" msgstr "स्थानीय SDL विंडो" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "No Devices Available" msgstr "कोई युक्ति उपलब्ध नहीं" #: ../virtManager/addhardware.py:882 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "इनपुट के वैधीकरण में नहीं पकड़ी गई त्रुटि हार्डवेयर: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:894 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "युक्ति जोड़ने में असमर्थ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:986 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:988 ../ui/vmm-create.ui.h:50 #: ../ui/vmm-host.ui.h:44 msgid "Storage" msgstr "भंडारण" #: ../virtManager/addhardware.py:990 msgid "Network" msgstr "संजाल:" #: ../virtManager/addhardware.py:992 ../virtManager/details.py:3509 msgid "Input" msgstr "इनपुट" #: ../virtManager/addhardware.py:994 msgid "Graphics" msgstr "चित्रादि" #: ../virtManager/addhardware.py:996 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: ../virtManager/addhardware.py:998 msgid "Video Device" msgstr "वीडियो युक्ति" #: ../virtManager/addhardware.py:1000 msgid "Watchdog Device" msgstr "सक्रियता युक्ति " #: ../virtManager/addhardware.py:1002 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "फ़ाइलतंत्र पासथ्रू" #: ../virtManager/addhardware.py:1004 ../virtManager/details.py:3591 msgid "Smartcard" msgstr "स्मार्टकार्ड" #: ../virtManager/addhardware.py:1006 msgid "USB Redirection" msgstr "यूएसबी पुनर्निर्देशन" #: ../virtManager/addhardware.py:1075 msgid "Te_mplate:" msgstr "साँचा: (_m)" #: ../virtManager/addhardware.py:1077 msgid "_Source path:" msgstr "स्रोत पथ: (_S)" #: ../virtManager/addhardware.py:1134 msgid "Creating Storage File" msgstr "भंडारण फाइल बनाएँ" #: ../virtManager/addhardware.py:1135 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "डिस्क भंडारण का आबंटन पूरा होने में कुछ मिनट ले सकता है." #: ../virtManager/addhardware.py:1173 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "क्या आप इस युक्ति को जोड़ने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/addhardware.py:1176 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "इस युक्ति को चलते मशीन से जोड़ा नहीं जा सकता है. क्या आप अगले \n" "अतिथि बंद के बाद युक्ति उपलब्ध करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1192 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "युक्ति बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1273 ../virtManager/create.py:1702 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "निम्नलिखित भंडारण पहले से ही मौजूद है, लेकिन किसी भी\n" "आभासी मशीन के द्वारा उपयोग में नहीं है:\n" "\n" "%s\n" "\n" "आप इस भंडारण का पुन: उपयोग करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1304 ../virtManager/create.py:1725 msgid "Storage parameter error." msgstr "भंडार पैरामीटर त्रुटि." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addhardware.py:1318 ../virtManager/create.py:1730 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: ../virtManager/addhardware.py:1324 ../virtManager/create.py:1736 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!" #: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1738 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "क्या आप सचमुच डिस्क का प्रयोग करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/addhardware.py:1354 msgid "Network selection error." msgstr "संजाल चयन त्रुटि." #: ../virtManager/addhardware.py:1355 msgid "A network source must be selected." msgstr "संजाल स्रोत को जरूर चुना जाना चाहिए." #: ../virtManager/addhardware.py:1358 msgid "Invalid MAC address" msgstr "अवैध MAC पता" #: ../virtManager/addhardware.py:1359 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC पता जरूर दाखिल की जानी चाहिए." #: ../virtManager/addhardware.py:1391 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "आलेखी युक्ति पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1399 msgid "Sound device parameter error" msgstr "ध्वनि युक्ति पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1406 msgid "Physical Device Required" msgstr "भौतिक युक्ति की आवश्यक" #: ../virtManager/addhardware.py:1407 msgid "A device must be selected." msgstr "युक्ति जरूर निर्दिष्ट चुना जाना चाहिए." #: ../virtManager/addhardware.py:1414 msgid "Host device parameter error" msgstr "मेजबान युक्ति पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1459 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s युक्ति प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1470 msgid "Video device parameter error" msgstr "वीडियो युक्ति प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1482 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "प्रहरी प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1495 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "फ़ाइलतंत्र स्रोत को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/addhardware.py:1497 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "फ़ाइलतंत्र लक्ष्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/addhardware.py:1500 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "अवैध लक्ष्य पथ.लक्ष्य के साथ एक फ़ाइलतंत्र पहले से मौजूद है" #: ../virtManager/addhardware.py:1518 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "फ़ाइलतंत्र प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1536 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "स्मार्टकार्ड युक्ति प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1551 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "यूएसबी पुनः निर्देशित युक्ति प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/asyncjob.py:288 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "विंडो को बंद करने से पहले काम रद्द करें?" #: ../virtManager/asyncjob.py:307 msgid "Cancelling job..." msgstr "कार्य रद्द कर रहा है ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:336 #: ../ui/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "प्रक्रमित कर रहा है..." #: ../virtManager/asyncjob.py:348 msgid "Completed" msgstr "पूर्ण" #: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/choosecd.py:109 msgid "Invalid Media Path" msgstr "अवैध मीडिया पथ" #: ../virtManager/choosecd.py:104 msgid "A media path must be specified." msgstr "मीडिया पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtManager/choosecd.py:149 msgid "Floppy D_rive" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:150 msgid "Floppy _Image" msgstr "फ्लॉपी छवि (_I)" #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं." #: ../virtManager/clone.py:76 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "कनेक्शन प्रबंधित स्टोरेज क्लोनिंग का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/clone.py:80 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ स्टोरेज को क्लोन नहीं कर सकता है." #: ../virtManager/clone.py:83 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ब्लॉक उपकरणों के लिए क्लोन libvirt\n" " के भंडारण संस्करणों में कामयाब होना चाहिए." #: ../virtManager/clone.py:86 ../virtManager/delete.py:345 msgid "No write access to parent directory." msgstr "जनक निर्देशिका के लिए कोई लेखन पहुँच नहीं" #: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:343 msgid "Path does not exist." msgstr "पथ मौजूद नहीं है" #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Removable" msgstr "विस्थापनीय" #: ../virtManager/clone.py:113 msgid "Read Only" msgstr "केवल पठनीय" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "No write access" msgstr "कोई लेखन पहुँच नहीं" #: ../virtManager/clone.py:118 msgid "Shareable" msgstr "साझा करने योग्य" #: ../virtManager/clone.py:279 ../virtManager/clone.py:526 msgid "Details..." msgstr "विवरण..." #: ../virtManager/clone.py:310 msgid "Usermode" msgstr "उपयोक्तामोड" #: ../virtManager/clone.py:322 msgid "Virtual Network" msgstr "वर्चुअल संजाल" #: ../virtManager/clone.py:394 msgid "Nothing to clone." msgstr "क्लोन के लिए कुछ नहीं." #: ../virtManager/clone.py:518 msgid "Clone this disk" msgstr "इस डिस्क में क्लोन करें" #: ../virtManager/clone.py:522 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s के साथ डिस्क साझा करें" #: ../virtManager/clone.py:534 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "स्टोरेज को साझा या क्लोन नहीं किया जा सकता है." #: ../virtManager/clone.py:590 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "एक या अधिक डिस्क को क्लोन या साझा नहीं किया जा सकता है." #: ../virtManager/clone.py:681 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "मैक पता बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/clone.py:707 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "क्लोनिंग मौजूदा फ़ाइल के ऊपर लिख देगा" #: ../virtManager/clone.py:709 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "किसी मौजूदा छवि का प्रयोग क्लोन प्रक्रिया के दौरान पथ के ऊपर लिख देगा. क्या आप इस पथ " "का प्रयोग करने के लिए के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/clone.py:721 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "स्टोरेज पथ बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/clone.py:772 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "डिस्क छोड़ना आँकड़ा को अधिलिखित करने का कारण बनेगा." #: ../virtManager/clone.py:773 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "निम्नलिखित डिस्क युक्ति को क्लोन नहीं किया जाएगा:\n" "\n" "%s\n" "नए अतिथि को चलाना डिस्क छवि में आँकड़ा को अधिलिखित कर देगा." #: ../virtManager/clone.py:791 ../virtManager/createpool.py:423 #: ../virtManager/createvol.py:222 ../virtManager/migrate.py:463 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण इनपुट: %s" #: ../virtManager/clone.py:797 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बना रहा है '%s'" #: ../virtManager/clone.py:801 ../virtManager/delete.py:146 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " और चयनित स्टोरेज (यह कुछ समय ले सकता है)" #: ../virtManager/clone.py:810 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बनाने में त्रुटि '%s': %s" #: ../virtManager/config.py:47 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "भंडारण वाल्यूम बनाएँ या पता करें" #: ../virtManager/config.py:48 msgid "Locate existing storage" msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:55 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO मीडिया वॉल्यूम का पता करें" #: ../virtManager/config.py:56 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO मीडिया का पता करें" #: ../virtManager/config.py:61 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "फ्लॉपी मीडिया की मात्रा का पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:62 msgid "Locate floppy media" msgstr "फ्लॉपी मीडिया का पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:67 ../virtManager/config.py:68 msgid "Locate directory volume" msgstr "निर्देशिका खंड का पता लगाएँ" #: ../virtManager/connect.py:343 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "मेजबाननाम दूरस्थ के कनेक्शन के लिए आवश्यक है." #: ../virtManager/connection.py:158 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt के द्वारा भौतिक अंतरफलक सूची बना सका: %s" #: ../virtManager/connection.py:164 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt संस्करण भौतिक अंतरफलक सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/connection.py:175 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "HAL को अंतरफलक सूचीकरण के लिए आरंभीकृत नहीं कर सका: %s" #: ../virtManager/connection.py:178 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt संस्करण भौतिक अंतरफलक सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/connection.py:197 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt के द्वारा मीडिया सूची बना नहीं सका: %s" #: ../virtManager/connection.py:204 ../virtManager/connection.py:218 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt संस्करण मीडिया सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/connection.py:215 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "HAL को मीडिया सूचीकरण के लिए आरंभीकृत नहीं कर सका: %s" #: ../virtManager/connection.py:640 msgid "Disconnected" msgstr "डिस्कनेक्टेड" #: ../virtManager/connection.py:642 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ रहा है" #: ../virtManager/connection.py:645 msgid "Active (RO)" msgstr "सक्रिय (RO)" #: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:528 #: ../virtManager/host.py:802 ../virtManager/host.py:1058 #: ../ui/vmm-host.ui.h:35 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/host.py:528 #: ../virtManager/host.py:571 ../virtManager/host.py:802 #: ../virtManager/host.py:841 ../virtManager/host.py:1058 #: ../virtManager/uihelpers.py:532 msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: ../virtManager/connection.py:651 ../virtManager/create.py:2043 #: ../virtManager/details.py:2614 ../virtManager/details.py:2905 #: ../virtManager/details.py:3116 ../virtManager/details.py:3117 #: ../virtManager/domain.py:1473 ../virtManager/host.py:1052 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../virtManager/connection.py:827 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "डोमेन नाम बदलने में विफल. ठीक करने का प्रयास भी असफल रहे.\n" "\n" "मूल त्रुटि: %s\n" "\n" "पुनर्प्राप्त त्रुटि: %s" #: ../virtManager/console.py:363 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "VNC सर्वर में निवेदित श्रेय देने में असमर्थ" #: ../virtManager/console.py:365 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "श्रेय प्रकार %s समर्थित नहीं है" #: ../virtManager/console.py:367 msgid "Unable to authenticate" msgstr "सत्यापन में असमर्थ" #: ../virtManager/console.py:374 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "असमर्थित कंसोल सत्यापन प्रकार" #: ../virtManager/console.py:422 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/console.py:427 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि " #: ../virtManager/console.py:693 msgid "Leave fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ दें" #: ../virtManager/console.py:714 msgid "Send key combination" msgstr "कुंजी संयोजन भेजें" #: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "आभासी मशीन" #: ../virtManager/console.py:736 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "सूचक जारी करने के लिए %s दबाएं ." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:908 ../virtManager/console.py:1101 msgid "Guest not running" msgstr "अतिथि चल रहा है" #: ../virtManager/console.py:911 msgid "Guest has crashed" msgstr "अतिथि क्रैश कर गया" #: ../virtManager/console.py:1040 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "त्रुटि: हाइपरविजर मेजबान के लिए दर्शक कनेक्शन से इनकार कर या काट दिया!" #: ../virtManager/console.py:1120 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए विन्यस्त नहीं" #: ../virtManager/console.py:1127 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "आलेखीय कंसोल प्रकार '%s' को प्रदर्शित नहीं कर सकता है" #: ../virtManager/console.py:1137 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए अभी सक्रिय नहीं" #: ../virtManager/console.py:1142 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "अतिथि के लिए आलेखी कंसोल में जोड़ रहा है" #: ../virtManager/console.py:1168 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "आलेखीय कंसोल से कनेक्ट करने में त्रुटि" #: ../virtManager/create.py:358 msgid "No active connection to install on." msgstr "कोई सक्रिय कनेक्शन संस्थापित नहीं किया जाना है." #: ../virtManager/create.py:420 msgid "Connection is read only." msgstr "कनेक्शन केवल पठनीय है." #: ../virtManager/create.py:423 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "इस संबंधन के लिए कोई हाइपरविजर विकल्प नहीं पाए गए." #: ../virtManager/create.py:428 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "यह आमतौर पर मतलब QEMU या KVM आपकी मशीन पर स्थापित नहीं है, या KVM कर्नेल मॉड्यूल " "लोड नहीं कर रहे हैं." #: ../virtManager/create.py:443 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "मेजबान पूर्ण आभासीकरण का समर्थन करता है, लेकिन कोई संबंधित स्थापित करने के विकल्प उपलब्ध " "नहीं हैं.इसका मतलब यह हो सकता है आपके सिस्टम BIOS में समर्थन अक्षम है." #: ../virtManager/create.py:450 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "मेजबान हार्डवेयर आभासीकरण का समर्थन करने के लिए प्रकट नहीं होता है.स्थापित करने के " "विकल्पों को सीमित किया जा सकता है." #: ../virtManager/create.py:456 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM उपलब्ध नहीं है.इसका मतलब यह हो सकता है वी एम पैकेज स्थापित नहीं है,या KVM कर्नेल " "मॉड्यूल लोड नहीं कर रहे हैं.आपका वर्चुअल मशीन खराब प्रदर्शन कर सकते हैं." #: ../virtManager/create.py:490 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt संस्करण रिमोट URL संस्थापन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/create.py:497 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s संस्थापन पैरावर्ट अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है." #: ../virtManager/create.py:509 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "इस कनेक्शन के लिए कोई संस्थापन विधि उपलब्ध नहीं है." #: ../virtManager/create.py:557 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s तक मेजबान पर उपलब्ध" #: ../virtManager/create.py:571 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "हाइपरविजर केवल %d वर्चुअल CPU का समर्थन करता है." #: ../virtManager/create.py:580 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d तक उपलब्ध" #: ../virtManager/create.py:668 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "paravirt के लिए केवल यूआरएल या आयात स्थापित के समर्थन कर रहे हैं." #: ../virtManager/create.py:770 ../virtManager/create.py:788 #: ../virtManager/create.py:887 ../virtManager/create.py:890 msgid "Generic" msgstr "सामान्य" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:780 ../virtManager/create.py:808 msgid "Show all OS options" msgstr "सभी ओएस विकल्प दिखाएँ" #: ../virtManager/create.py:857 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "स्थानीय CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:859 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL संस्थापन तरू" #: ../virtManager/create.py:861 msgid "PXE Install" msgstr "PXE संस्थापन" #: ../virtManager/create.py:863 msgid "Import existing OS image" msgstr "मौजूदा ओएस छवि आयात करें" #: ../virtManager/create.py:865 ../ui/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "आवेदन संग्राहक" #: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "संचालन प्रणाली संग्राहक" #: ../virtManager/create.py:878 msgid "Host filesystem" msgstr "मेजबान फ़ाइलतंत्र" #: ../virtManager/create.py:880 ../virtManager/details.py:2615 #: ../virtManager/details.py:2681 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: ../virtManager/create.py:885 msgid "Linux" msgstr "लिनक्स" #: ../virtManager/create.py:1107 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "संजाल चयन को PXE का समर्थन नहीं करता है" #: ../virtManager/create.py:1372 ../virtManager/createinterface.py:873 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "चरण %(current_page)d, %(max_page)d का" #: ../virtManager/create.py:1453 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/create.py:1467 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "त्रुटि तयशुदा उपकरणों की स्थापना:" #: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:902 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण संस्थापन पैरामीटर: %s" #: ../virtManager/create.py:1497 msgid "Invalid System Name" msgstr "अवैध सिस्टम नाम" #: ../virtManager/create.py:1519 msgid "An install media selection is required." msgstr "एक संस्थापन मीडिया चयन जरूरी है." #: ../virtManager/create.py:1529 msgid "An install tree is required." msgstr "एक संस्थापन तरू जरूरी है." #: ../virtManager/create.py:1543 msgid "A storage path to import is required." msgstr "भंडारण आयात करने के लिए पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/create.py:1550 msgid "An application path is required." msgstr "आवेदन पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/create.py:1557 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ओएस निर्देशिका पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/create.py:1568 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "संस्थापक पैरामीटर सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1597 msgid "Error setting install media location." msgstr "संस्थापन मीडिया स्थान सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1606 msgid "Error setting OS information." msgstr "ओएस सूचना सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1640 msgid "Error setting CPUs." msgstr "सीपीयू सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1647 msgid "Error setting guest memory." msgstr "अतिथि स्मृति सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1710 msgid "A storage path must be specified." msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtManager/create.py:1770 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s संस्थापन के लिए संजाल युक्ति जरूरी." #: ../virtManager/create.py:1865 msgid "Error starting installation: " msgstr "संस्थापन शुरू करने में त्रुटि: " #: ../virtManager/create.py:1902 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन बना रहा है" #: ../virtManager/create.py:1903 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "वर्चुअल मशीन बनाया जा रहा है. डिस्क भंडार का आबंटन और संस्थापन छवि की वापसी पूरा होने " "में कुछ समय ले सकता है." #: ../virtManager/create.py:1915 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "संस्थापन पूर्ण करने में असमर्थ: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1989 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "त्रुटि की जारी रखने के लिए स्थापित करें: %s" #: ../virtManager/create.py:2058 msgid "Detecting" msgstr "जाँच रहा है" #: ../virtManager/createinterface.py:190 ../virtManager/uihelpers.py:422 msgid "Bridge" msgstr "पुल" #: ../virtManager/createinterface.py:192 msgid "Bond" msgstr "अनुबंध" #: ../virtManager/createinterface.py:194 msgid "Ethernet" msgstr "ईथरनेट" #: ../virtManager/createinterface.py:196 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:211 ../virtManager/details.py:725 #: ../virtManager/manager.py:412 ../virtManager/storagebrowse.py:130 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../ui/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../virtManager/createinterface.py:212 msgid "Type" msgstr "प्ररूप" #: ../virtManager/createinterface.py:213 msgid "In use by" msgstr "के द्वारा प्रयोग में" #: ../virtManager/createinterface.py:251 ../virtManager/createinterface.py:261 msgid "System default" msgstr "सिस्टम तयशुदा" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "सेतु के लिए अंतरफलक(ओं) को चुनें:" #: ../virtManager/createinterface.py:498 msgid "Choose parent interface:" msgstr "जनक अंतरफलक चुनें:" #: ../virtManager/createinterface.py:500 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "बंधन के लिए अंतरफलक चुनें:" #: ../virtManager/createinterface.py:502 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "गैर विन्यासित अंतरफलक चुनें:" #: ../virtManager/createinterface.py:557 msgid "No interface selected" msgstr "कोई चयनित अंतरफलक" #: ../virtManager/createinterface.py:914 msgid "An interface name is required." msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है." #: ../virtManager/createinterface.py:918 msgid "An interface must be selected" msgstr "अंतरफलक चयनित किया जाना चाहिए" #: ../virtManager/createinterface.py:949 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "निम्नलिखित अंतरफलक(ओ) पहले से समनुरूप कर रहे हैं:\n" "\n" "%s\n" "\n" "इन का उपयोग कर अपने मौजूदा विन्यास को अधिलेखित कर सकते हैं. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप " "चयनित अंतरफलक (ओं) का उपयोग करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/createinterface.py:988 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "अंतरफलक मानकों सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/createinterface.py:1064 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "त्रुटि को आईपी ​​विन्यास मान्य: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1109 msgid "Creating virtual interface" msgstr "आभासी अंतरफलक का निर्माण" #: ../virtManager/createinterface.py:1110 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "आभासी अंतरफलक अब बनाया जा रहा है." #: ../virtManager/createinterface.py:1118 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "अंतरफलक बनाने में त्रुटि: '%s'" #: ../virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "किसी भौतिक युक्ति" #: ../virtManager/createnet.py:105 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "%s भौतिक युक्ति" #: ../virtManager/createnet.py:116 ../virtManager/network.py:34 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:117 msgid "Routed" msgstr "रॉट किया हुआ" #: ../virtManager/createnet.py:177 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d पता" #: ../virtManager/createnet.py:181 msgid "Public" msgstr "सार्वजनिक" #: ../virtManager/createnet.py:183 ../ui/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "Private" msgstr "निजी" #: ../virtManager/createnet.py:185 msgid "Reserved" msgstr "आरक्षित" #: ../virtManager/createnet.py:187 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../virtManager/createnet.py:273 ../ui/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "Start address:" msgstr "आरंभ पता:" #: ../virtManager/createnet.py:277 ../ui/vmm-details.ui.h:46 msgid "Status:" msgstr "स्थिति:" #: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/details.py:2714 #: ../virtManager/details.py:2715 ../virtManager/details.py:2716 #: ../virtManager/details.py:2717 ../virtManager/host.py:551 #: ../virtManager/host.py:552 msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" #: ../virtManager/createnet.py:351 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "वर्चुअल संजाल बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/createnet.py:360 ../virtManager/createnet.py:364 msgid "Invalid Network Name" msgstr "अवैध संजाल नाम" #: ../virtManager/createnet.py:361 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "संजाल नाम जरूर भरा और 50 संप्रतीक से कम रहना चाहिये." #: ../virtManager/createnet.py:365 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "संजाल नाम वर्णांकिक समाहित कर सकता है और '_' संप्रतीक सिर्फ" #: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376 #: ../virtManager/createnet.py:380 msgid "Invalid Network Address" msgstr "अवैध संजाल पता" #: ../virtManager/createnet.py:373 msgid "The network address could not be understood" msgstr "संजाल पता समझा नहीं जा सका" #: ../virtManager/createnet.py:377 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "संजाल को जरूर IPv4 पता होना चाहिए" #: ../virtManager/createnet.py:381 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "संजाल उपसर्ग को जरूर कम से कम /4 (16 पता) होना चाहिए" #: ../virtManager/createnet.py:384 msgid "Check Network Address" msgstr "संजाल पता जाँचें" #: ../virtManager/createnet.py:385 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "संजाल को सामान्यतः एक निजी IPv4 पता का प्रयोग करना चाहिए. इस गैर निजी पता को " "किसी तरह प्रयोग करें?" #: ../virtManager/createnet.py:399 ../virtManager/createnet.py:402 #: ../virtManager/createnet.py:406 ../virtManager/createnet.py:410 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "अवैध DHCP पता" #: ../virtManager/createnet.py:400 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP आरंभ पता को नहीं समझा जा सका" #: ../virtManager/createnet.py:403 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP अंत पता को नहीं समझा जा सका" #: ../virtManager/createnet.py:407 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP आरंभ पता संजाल %s के साथ नहीं है" #: ../virtManager/createnet.py:411 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP अंत पता संजाल %s के साथ नहीं है" #: ../virtManager/createnet.py:421 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "अवैध अग्रसारण मोड" #: ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "कृपया चुनें कि कहाँ परिवहन अग्रसारित किया जाना चाहिए" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Choose source path" msgstr "स्रोत पथ चुनें" #: ../virtManager/createpool.py:405 msgid "Choose target directory" msgstr "लक्ष्य निर्देशिका चुनें" #: ../virtManager/createpool.py:437 msgid "Creating storage pool..." msgstr "भंडारण पूल बना रहा है..." #: ../virtManager/createpool.py:438 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "भंडारण पूल बनाना कुछ समय ले सकता है..." #: ../virtManager/createpool.py:447 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "पूल बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/createpool.py:507 ../virtManager/createpool.py:532 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "पुल पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/createpool.py:538 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "इस प्रकार का पुल का निर्माण स्रोत युक्ति को संरूपित कर देगा. क्या आप इस पुल को बनाने के " "लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/createpool.py:570 msgid "Format the source device." msgstr "स्रोत युक्ति प्रारूपित करें." #: ../virtManager/createpool.py:572 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "स्रोत युक्ति से तार्किक वाल्यूम समूह बनाएँ." #: ../virtManager/createvol.py:232 msgid "Creating storage volume..." msgstr "भंडारण आयतन बना रहा है..." #: ../virtManager/createvol.py:233 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "भंडारण आयतन बनाना कुछ समय ले सकता है..." #: ../virtManager/createvol.py:242 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/createvol.py:277 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "आयतन पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/delete.py:94 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: ../virtManager/delete.py:133 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" msgstr "आपको यकीन है कि आप अंतरफलक '%s' को शुरू करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/delete.py:135 msgid "This will delete all selected storage data." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटा रहा है" #: ../virtManager/delete.py:177 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "पथ '%s' मिटा रहा है" #: ../virtManager/delete.py:188 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/delete.py:204 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "इसके अलावे, खास भंडार युक्ति हटाने में कुछ त्रुटि थी: \n" #: ../virtManager/delete.py:208 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "त्रुटि आई जब खास भंडार युक्तियों को हटा रहा था." #: ../virtManager/delete.py:289 msgid "Storage Path" msgstr "भंडार पथ" #: ../virtManager/delete.py:290 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: ../virtManager/delete.py:338 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi शेयर नहीं मिटा सकता है." #: ../virtManager/delete.py:341 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ भंडार को मिटा नहीं सकता है." #: ../virtManager/delete.py:347 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है." #: ../virtManager/delete.py:367 msgid "Storage is read-only." msgstr "भंडार केवल पठनीय है." #: ../virtManager/delete.py:369 msgid "No write access to path." msgstr "पथ में कोई लेखन पहुँच नहीं." #: ../virtManager/delete.py:372 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "भंडार को साझा करने योग्य चिह्नित किया गया है." #: ../virtManager/delete.py:382 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "भंडार प्रयोग में निम्नलिखित वर्चुअल मशीन के द्वारा:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:196 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:200 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "%s पुनर्निर्देशित" #: ../virtManager/details.py:627 msgid "_Add Hardware" msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_A)" #: ../virtManager/details.py:634 msgid "_Remove Hardware" msgstr "हार्डवेयर हटाएँ (_R)" #: ../virtManager/details.py:726 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: ../virtManager/details.py:787 #, fuzzy msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." msgstr "" "स्थैतिक SELinux सुरक्षा प्रकार हमेशा निर्दिष्ट लेबल के साथ अतिथि प्रक्रिया शुरू libvirt के " "बताता है.व्यवस्थापक सुनिश्चित करें कि छवियों को सही तरीके से डिस्क पर लेबल कर रहे हैं बनाने " "के लिए जिम्मेदार है." #: ../virtManager/details.py:789 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "गतिशील SELinux सुरक्षा प्रकार libvirt से स्वतः किसी अद्वितीय स्तर को चुनने के लिए कहता " "है अतिथि प्रक्रिया और अतिथि छवि के लिए, अतिथि के कुल विलगीकरण को सुनिश्चित करते हुए. " "(तयशुदा)" #: ../virtManager/details.py:797 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt NUMA क्षमताओं का पता नहीं लगा था." #: ../virtManager/details.py:805 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../virtManager/details.py:806 msgid "On CPU" msgstr "CPU पर" #: ../virtManager/details.py:807 msgid "Pinning" msgstr "पिनिंग" #: ../virtManager/details.py:1082 msgid "No text console available" msgstr "कोई पाठ कंसोल उपलब्ध " #: ../virtManager/details.py:1155 msgid "No graphical console available" msgstr "कोई चित्रमय कंसोल उपलब्ध " #: ../virtManager/details.py:1161 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "आलेखीय कंसोल %s" #: ../virtManager/details.py:1251 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "अप्रयुक्त बदलाव आ जाते हैं. आप उन्हें लागू करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/details.py:1253 msgid "Don't warn me again." msgstr "मुझे फिर चेतावनी नहीं दी है." #: ../virtManager/details.py:1327 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "त्रुटि ताजगी हार्डवेयर पृष्ठ:%s" #: ../virtManager/details.py:1387 ../virtManager/manager.py:1042 msgid "_Restore" msgstr "पुनर्स्थापित करें (_R)" #. Build VM context menu #: ../virtManager/details.py:1389 ../virtManager/manager.py:361 #: ../virtManager/manager.py:1044 ../virtManager/systray.py:184 #: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "चलाएँ (_R)" #: ../virtManager/details.py:1504 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "हार्डवेयर संवाद आरम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details.py:1580 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "वर्चुअल मशीन स्क्रीनशॉट सहेजें" #: ../virtManager/details.py:1604 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "स्क्रीनशॉट इसमें सहेजा नहीं जा सका:\n" "%s" #: ../virtManager/details.py:1606 msgid "Screenshot saved" msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजा" #: ../virtManager/details.py:1783 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "त्रुटि सृजित सीपीयू विन्यास" #: ../virtManager/details.py:1817 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "त्रुटि नकल मेजबान सीपीयू:%s" #: ../virtManager/details.py:1939 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "मीडिया विसंबंधन त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details.py:1958 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr " मीडिया संवाद आरंभ करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details.py:2010 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "आरंभ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details.py:2144 msgid "Error building pin list" msgstr "पिन सूची के निर्माण में त्रुटि" #: ../virtManager/details.py:2150 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "cpus बंद करने में त्रुटि " #: ../virtManager/details.py:2199 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "आटोस्टार्ट मान बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details.py:2217 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट के बिना Initrd को सेट नहीं कर सकते है " #: ../virtManager/details.py:2220 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट किए बिना कर्नेल तर्क सेट नहीं कर सकते है " #: ../virtManager/details.py:2227 msgid "An init path must be specified" msgstr "init पथ निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/details.py:2383 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" "आप %(gtype)s आरेखी के प्रकार को अदला-बदली कर रहे हैं आप स्पाइस एजेंट चैनलो %(action)s " "करने के लिए चाहते हैं?" #: ../virtManager/details.py:2456 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "क्या आप इस युक्ति को हटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/details.py:2463 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "युक्ति हटाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details.py:2480 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "युक्ति चलते मशीन से हटाया नहीं जा सकता है " #: ../virtManager/details.py:2482 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "यह बदलाव अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा." #: ../virtManager/details.py:2536 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details.py:2546 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "कुछ परिवर्तन की आवश्यकता के लिए एक अतिथि बंद प्रभाव लग सकता है." #: ../virtManager/details.py:2549 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "इन परिवर्तनों को अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा." #: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2626 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../virtManager/details.py:2667 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "मेजबान जैसा" #: ../virtManager/details.py:2779 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "VCPU सूचना केवल कार्यशील डोमेन के लिए उपलब्ध है." #: ../virtManager/details.py:2784 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "VCPU सूचना पाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details.py:2787 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "वर्चुअल मशीन VPCU सूचना का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/details.py:3039 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen माउस" #: ../virtManager/details.py:3041 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 माउस" #: ../virtManager/details.py:3046 msgid "Absolute Movement" msgstr "निरपेक्ष गति" #: ../virtManager/details.py:3048 msgid "Relative Movement" msgstr "सापेक्षिक गति" #: ../virtManager/details.py:3083 msgid "Automatically allocated" msgstr "स्वतः आबंटित" #: ../virtManager/details.py:3091 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s सर्वर " #: ../virtManager/details.py:3114 msgid "Local SDL Window" msgstr "स्थानीय एसडीएल विंडो" #: ../virtManager/details.py:3201 msgid "Serial Device" msgstr "क्रमिक युक्ति" #: ../virtManager/details.py:3203 msgid "Parallel Device" msgstr "समानांतर युक्ति" #: ../virtManager/details.py:3205 msgid "Console Device" msgstr "कंसोल युक्ति" #: ../virtManager/details.py:3207 msgid "Channel Device" msgstr "चैनल युक्ति" #: ../virtManager/details.py:3209 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s युक्ति" #: ../virtManager/details.py:3214 msgid "Primary Console" msgstr "(प्राथमिक कंसोल)" #: ../virtManager/details.py:3288 ../virtManager/details.py:3319 #: ../virtManager/details.py:3321 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "तयशुदा " #: ../virtManager/details.py:3504 msgid "Tablet" msgstr "टैब्लेट" #: ../virtManager/details.py:3507 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../virtManager/details.py:3516 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s प्रदर्शित करें" #: ../virtManager/details.py:3522 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "ध्वनि: %s" #: ../virtManager/details.py:3562 #, fuzzy, python-format msgid "Video %s" msgstr "वीडियो" #: ../virtManager/details.py:3567 msgid "Watchdog" msgstr "प्रहरी" #: ../virtManager/details.py:3578 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "नियंत्रक %s" #: ../virtManager/details.py:3585 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "फ़ाइलतंत्र %s" #: ../virtManager/domain.py:334 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "निष्क्रिय VM विन्यास में निर्दिष्ट युक्ति नहीं मिल सका:%s" #: ../virtManager/domain.py:392 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "सक्रिय अतिथि का नाम बदल नहीं सकते हैं" #: ../virtManager/domain.py:1167 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "जब प्रतिरूपण संचालन प्रगति में हो तब अतिथि को शुरू नहीं कर सकते हैं " #: ../virtManager/domain.py:1185 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "जबकि प्रतिरूपण संचालन प्रगति में हो तब अतिथि को पुनरारंभ नहीं कर सकते हैं" #: ../virtManager/domain.py:1205 msgid "Saving domain to disk" msgstr "डोमेन को डिस्क के लिए सहेजा जा रहा है " #: ../virtManager/domain.py:1240 msgid "Migrating domain" msgstr "डोमेन को उत्प्रवासित कर रहा है " #: ../virtManager/domain.py:1456 msgid "Running" msgstr "कार्यशील" #: ../virtManager/domain.py:1458 msgid "Paused" msgstr "ठहराया हुआ" #: ../virtManager/domain.py:1460 msgid "Shutting Down" msgstr "बंद कर रहा है" #: ../virtManager/domain.py:1463 msgid "Saved" msgstr "सहेजा गया" #: ../virtManager/domain.py:1465 msgid "Shutoff" msgstr "बंद" #: ../virtManager/domain.py:1467 msgid "Crashed" msgstr "क्रैश" #: ../virtManager/domain.py:1470 msgid "Suspended" msgstr "" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:155 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "तयशुदा हाइपरविजर का पता नहीं किया जा सकता है . सुनिश्चित करें कि उचित वर्चुअलाइजेशन " "संकुल (KVM, QEMU, libvirt आदि) स्थापित है, और\n" "libvirtd चल रहा है.\n" "\n" "\n" "किसी हाइपरविजर कनेक्शन को दस्ती रूप से किया जा सकता है\n" "फ़ाइल के माध्यम से जोड़ा->कनेक्शन जोड़ें" #: ../virtManager/engine.py:195 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" "Libvirt अभी संस्थापित हुआ है, इसलिए 'libvirtd' सेवा\n" "को आरंभ किया जाएगा.\n" "virt-manager libvirt से अगले अनुप्रयोग के आरंभ होने पर\n" "कनेक्ट होगा." #: ../virtManager/engine.py:201 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "libvirt सेवा शुरू किया जाना चाहिए" #: ../virtManager/engine.py:294 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "'%s ' संबंध मतदान में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/engine.py:490 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "अज्ञात कनेक्शन URI %s" #: ../virtManager/engine.py:503 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "संवाद 'के बारे में' शुभारंभ में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/engine.py:517 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "प्राथमिकताएं को संचालित करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/engine.py:539 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "मेजबान संवाद शुभारंभ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:565 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "कनेक्ट संवाद शुभारंभ में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:609 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr " शुभारंभ विवरण में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:661 ../virtManager/engine.py:676 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "प्रबंधक शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:689 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "विस्थापित संवाद शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:705 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/engine.py:745 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "दूरस्थ संबंधन पर आभासी मशीन की बचत इस libvirt संस्करण या हाइपरविजर के साथ समर्थित " "नहीं है ." #: ../virtManager/engine.py:752 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप '%s' को सहेजना चाहते हैं?" #: ../virtManager/engine.py:758 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन सहेजें" #: ../virtManager/engine.py:773 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन सहेजें" #: ../virtManager/engine.py:774 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "डिस्क पर आभासी मशीन स्मृति को सहेजे " #: ../virtManager/engine.py:781 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "डोमेन सहेजने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/engine.py:793 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "सहेजे काम को रद्द करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:809 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "दूरस्थ कनेक्शन पर आभासी मशीन को फिर जमा करना अभी तक समर्थित नहीं" #: ../virtManager/engine.py:814 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा करें" #: ../virtManager/engine.py:826 ../virtManager/engine.py:876 msgid "Error restoring domain" msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि" #: ../virtManager/engine.py:834 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' को जबरदस्ती बंद करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/engine.py:836 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यह VM को तत्काल बंद कर देगा और इसके डिस्क चित्र को खराब कर देगा." #: ../virtManager/engine.py:842 ../virtManager/engine.py:919 msgid "Error shutting down domain" msgstr "डोमेन को बंद करने में त्रुटि " #: ../virtManager/engine.py:850 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "क्या आप इस '%s' को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/engine.py:856 msgid "Error pausing domain" msgstr "डोमेन को रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/engine.py:864 msgid "Error unpausing domain" msgstr "डोमेन को नहीं रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/engine.py:879 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "यह डोमेन पुनः जमा नहीं किया जा सका. क्या आप\n" "सहेजी गई स्थिति को हटाना चाहते हैं और नियमित आरंभन शुरू करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/engine.py:893 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "डोमेन स्थिति को हटाने में त्रुटि: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:897 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा रहा है" #: ../virtManager/engine.py:898 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "डिस्क से आभासी मशीन स्मृति पुनर्स्थापित कर रहा है " #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:904 msgid "Error starting domain" msgstr "डोमेन शुरू करने में त्रुटि" #: ../virtManager/engine.py:913 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' की बिजली बंद करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/engine.py:927 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' को रिबूट करने के लिए निश्चित हैं?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:941 ../virtManager/engine.py:955 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "डोमेन को पुनः शुरू करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:966 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' को जबरदस्ती बंद करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/engine.py:968 #, fuzzy msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यह VM को तत्काल बंद कर देगा और इसके डिस्क चित्र को खराब कर देगा." #: ../virtManager/engine.py:974 #, fuzzy msgid "Error resetting domain" msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि" #: ../virtManager/error.py:105 msgid "Input Error" msgstr "इनपुट त्रुटि" #: ../virtManager/error.py:203 ../ui/vmm-details.ui.h:29 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../virtManager/host.py:177 msgid "Copy Volume Path" msgstr "आयतन पथ कापी करें" #: ../virtManager/host.py:374 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)s का" #: ../virtManager/host.py:388 ../virtManager/host.py:389 #: ../virtManager/host.py:390 msgid "Connection not active." msgstr "संबंध सक्रिय नहीं है." #: ../virtManager/host.py:395 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "libvirt कनेक्शन आभासी संजाल प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/host.py:400 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "ibvirt कनेक्शन भंडारण प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/host.py:404 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "libvirt कनेक्शन अंतरफलक प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/host.py:419 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस संजाल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/host.py:426 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' संजाल हटाने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:435 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' संजाल शुरू करने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:444 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' संजाल को रोकने में त्रुटि " #: ../virtManager/host.py:453 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "संजाल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:465 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "नेट आटोस्टार्ट सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:472 ../virtManager/host.py:543 #: ../virtManager/host.py:755 ../virtManager/host.py:804 msgid "On Boot" msgstr "बूट पर" #: ../virtManager/host.py:473 ../virtManager/host.py:543 #: ../virtManager/host.py:577 ../virtManager/host.py:756 #: ../virtManager/host.py:804 ../virtManager/host.py:843 #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: ../virtManager/host.py:507 msgid "No virtual network selected." msgstr "कोई आभासी संजाल नहीं चुना है." #: ../virtManager/host.py:517 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "संजाल के चयन में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:585 msgid "Isolated virtual network" msgstr "पृथक आभासी संजाल" #: ../virtManager/host.py:618 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s'पूल को रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:627 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s'पूल शुरू में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:634 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस पुल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/host.py:641 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr " '%s' पूल हटाने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:663 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "पूल '%s' को पुनः सम्पादित करने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:670 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस वाल्यूम %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/host.py:684 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "'%s' मात्रा को पुनः सम्पादित करने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:693 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "पुल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:710 ../virtManager/storagebrowse.py:291 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:748 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "पुल आटोस्टार्ट सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:768 msgid "No storage pool selected." msgstr "भंडारण पूल चुना नहीं है." #: ../virtManager/host.py:778 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "पूल के चयन में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:926 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "क्या आप को यकीन है कि आप '%s' अंतरफलक को बंद करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/host.py:932 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "'%s'अंतरफलक को रोकने में त्रुटि " #: ../virtManager/host.py:941 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "आपको यकीन है कि आप अंतरफलक '%s' को शुरू करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/host.py:947 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक शुरू करने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:954 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप स्थायीरूप से %s अंतरफलक को हटाना चाहते हैं?" #: ../virtManager/host.py:962 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक के हटाने में त्रुटि " #: ../virtManager/host.py:971 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "अंतरफलक प्रवीण शुभारंभ करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:1004 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "अंतरफलक के शुरूआती रूप के सेटिंग में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/host.py:1023 msgid "No interface selected." msgstr "कोई अंतरफलक चयनित नहीं है. " #: ../virtManager/host.py:1033 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "अंतरफलक चयन में त्रुटि: %s " #: ../virtManager/manager.py:362 ../virtManager/systray.py:171 #: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "ठहरें (_P)" #: ../virtManager/manager.py:363 msgid "R_esume" msgstr "पुनर्बहाल करें (_e)" #: ../virtManager/manager.py:365 ../virtManager/manager.py:368 #: ../virtManager/systray.py:198 ../virtManager/systray.py:226 #: ../virtManager/uihelpers.py:865 msgid "_Shut Down" msgstr "बंद करें (_S)" #. Shutdown menu #: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/systray.py:191 #: ../virtManager/uihelpers.py:859 ../ui/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट करें (_R)" #: ../virtManager/manager.py:370 ../virtManager/systray.py:206 #: ../virtManager/uihelpers.py:871 #, fuzzy msgid "_Force Reset" msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)" #: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:213 #: ../virtManager/uihelpers.py:877 ../ui/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)" #: ../virtManager/manager.py:375 ../virtManager/uihelpers.py:887 msgid "Sa_ve" msgstr "सहेजे (_v) " #: ../virtManager/manager.py:378 msgid "_Clone..." msgstr "प्रतिरूपण करें... (_C) " #: ../virtManager/manager.py:379 ../ui/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "उत्प्रवासित करें (_M)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "_Delete" msgstr "हटा दें (_D) " #: ../virtManager/manager.py:394 msgid "D_etails" msgstr "विवरण (_e)" #: ../virtManager/manager.py:455 msgid "CPU usage" msgstr "CPU प्रयोग" #: ../virtManager/manager.py:459 msgid "Host CPU usage" msgstr "मेजबान CPU उपयोग" #: ../virtManager/manager.py:463 msgid "Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:467 msgid "Network I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:592 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "यह कनेक्शन को हटा देगा:\n" "\n" "%s\n" "\n" "क्या आप निश्चित हैं?" #: ../virtManager/manager.py:704 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "दूरस्थ मेजबान netcat / nc का एक संस्करण है \n" "जो-यू विकल्प का समर्थन करता है " #: ../virtManager/manager.py:719 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "आप के लिए openssh-askpass है या इसी तरह की \n" "मेजबानी के लिए कनेक्ट करने के लिए स्थापित करने की आवश्यकता है." #: ../virtManager/manager.py:723 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "सत्यापित करें कि 'libvirtd' डेमॉन दूरस्थ मेजबान\n" " पर चल रहा है." #: ../virtManager/manager.py:727 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "सत्यापित करें:\n" "-Xen मेजबान कर्नेल बूट किया गया था\n" "-Xen सेवा शुरू कर दिया गया है " #: ../virtManager/manager.py:733 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "स्थानीय सत्र का पता लगाया नहीं जा सका:यदि आप \n" "ssh-X या VNC पर virt-manager को चला रहे हैं, आप एक \n" "नियमित उपयोक्ता के रूप में libvirt के पास करने के लिए कनेक्ट करने में सक्षम नहीं हो सकता.रूट " "के रूप में चलाने की कोशिश करें. " #: ../virtManager/manager.py:739 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "सत्यापित करें कि 'libvirtd' डेमॉन चल रहा है." #: ../virtManager/manager.py:742 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "Libvirt के पास जोड़ने में विफल." #: ../virtManager/manager.py:754 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक संबंधन विफलता" #: ../virtManager/manager.py:791 msgid "Double click to connect" msgstr "कनेक्ट करने के लिए दोहरा क्लिक करें" #: ../virtManager/manager.py:798 msgid "Not Connected" msgstr "जुड़ा नहीं है " #: ../virtManager/manager.py:800 msgid "Connecting..." msgstr "सम्बन्ध स्थापित हो रहा है...... " #: ../virtManager/manager.py:1196 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "वरीयता संवाद में निष्क्रिय." #: ../virtManager/manager.py:1200 msgid " (disabled)" msgstr " (निष्क्रिय)" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "No media detected" msgstr "माध्यम पता नहीं लगा है " #: ../virtManager/mediadev.py:111 msgid "Media Unknown" msgstr "अज्ञात मीडिया" #: ../virtManager/migrate.py:125 msgid "Migrate" msgstr "उत्प्रवासित करें" #: ../virtManager/migrate.py:153 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "ibvirt संस्करण स्र्कना सेटिंग का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/migrate.py:169 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt संस्करण टनल किए उत्प्रवासन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/migrate.py:186 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "वैध गंतव्य कनेक्शन को जरूर चुना जाना चाहिए." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:267 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" "गंतव्य कनेक्शन के लिए दूरस्थ रूप से पहुँच योग्य मेजबाननाम को निर्धारित नहीं कर सकता है." #: ../virtManager/migrate.py:342 msgid "No connections available." msgstr "कोई कनेक्शन उपलब्ध नहीं..." #: ../virtManager/migrate.py:411 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "कनेक्शन हाइपरविजर मेल नहीं खाता है." #: ../virtManager/migrate.py:413 msgid "Connection is disconnected." msgstr "कनेक्शन विसंबंधित है." #: ../virtManager/migrate.py:432 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "अधिकतम स्र्कना 0 से अधिक होना चाहिए." #: ../virtManager/migrate.py:435 msgid "An interface must be specified." msgstr "अंतरफलक जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtManager/migrate.py:438 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "परिवर्तन दर को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए." #: ../virtManager/migrate.py:441 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "पोर्ट को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए." #: ../virtManager/migrate.py:481 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' उत्प्रवासित कर रहा है" #: ../virtManager/migrate.py:482 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "VM '%s' को %s से %s में उत्प्रवासित कर रहा है. यह कुछ समय ले सकता है." #: ../virtManager/migrate.py:494 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "अतिथि विस्थापित करने में असमर्थ:%s" #: ../virtManager/migrate.py:526 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "विस्थापित कार्य रद्द करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/network.py:32 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s में NAT" #: ../virtManager/network.py:37 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s में रॉट करें" #: ../virtManager/network.py:39 msgid "Routed network" msgstr "रॉट किया संजाल" #: ../virtManager/network.py:46 msgid "Isolated network" msgstr "पृथक संजाल" #: ../virtManager/packageutils.py:57 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "उपलब्ध hypervisors के लिए खोज रहा है ..." #: ../virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "संस्थापित संकुल '%s' के लिए जाँच रहा है" #: ../virtManager/packageutils.py:87 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "निम्नलिखित पैकेजों संस्थापित नहीं कर रहे हैं:\n" "%s\n" "\n" "इन KVM अतिथि को स्थानीय स्तर पर बनाने की जरूरत हैं.\n" "आप उन्हें अब संस्थापन करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/packageutils.py:90 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "KVM उपयोग के लिए आवश्यक पैकेज" #: ../virtManager/packageutils.py:92 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "निम्नलिखित संकुल संस्थापित नहीं हैं:\n" "%s\n" "\n" "क्या आप उन्हें संस्थापित करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/packageutils.py:94 msgid "Recommended package installs" msgstr "अनुशंसित संकुल संस्थापन" #: ../virtManager/packageutils.py:105 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "PackageKit बात कर में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/preferences.py:262 msgid "Configure grab key combination" msgstr "संयोजन कुंजी हड़पने के विन्यास" #: ../virtManager/preferences.py:271 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "अब आप उन्हें दबाकर हड़पने के कुंजी को परिभाषित कर सकते हैं.\n" "अपने चयन की पुष्टि के लिए ठीक बटन पर क्लिक करें \n" "जब आप इच्छित कुंजी को दबाया." #: ../virtManager/preferences.py:274 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "कृपया वांछित हड़पने के कुंजी संयोजन को दबाएँ" #: ../virtManager/serialcon.py:194 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "कोई उर्फ नाम के साथ एक युक्ति नहीं खोल सकता" #: ../virtManager/serialcon.py:266 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "क्रमिक कंसोल दूरस्थ के कनेक्शन पर अभी तक समर्थित नहीं है " #: ../virtManager/serialcon.py:269 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "क्रमिक कंसोल निष्क्रिय अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है" #: ../virtManager/serialcon.py:271 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "कंसोल के लिए युक्ति प्रकार '%s' अभी तक समर्थित नहीं है" #: ../virtManager/serialcon.py:276 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "कंसोल पथ '%s' का उपयोग नहीं कर सकता है" #: ../virtManager/serialcon.py:379 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "पाठ कंसोल को जोड़ने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/storagebrowse.py:138 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../virtManager/storagebrowse.py:146 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "फॉर्मेट" #: ../virtManager/storagebrowse.py:154 msgid "Used By" msgstr "प्रयुक्त" #: ../virtManager/storagebrowse.py:194 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "दूरस्थ कनेक्शन में स्थानीय भंडार प्रयोग नहीं कर सकता है." #: ../virtManager/systray.py:149 ../ui/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक" #: ../virtManager/systray.py:177 msgid "_Resume" msgstr "पुनर्बहाल करें (_R)" #: ../virtManager/systray.py:362 ../virtManager/systray.py:414 msgid "No virtual machines" msgstr "कोई वर्चुअल मशीन नहीं" #: ../virtManager/uihelpers.py:71 #, fuzzy msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" "र्णतः भंडारण का आबंटन में अब अधिक समय लग सकता है, लेकिन OS संस्थापन चरण तेज होगा.\n" "\n" "लंघन आवंटन भी मेजबान मशीन पर स्थान मुद्दों को पैदा कर सकता है, यदि अधिकतम छवि आकार " "उपलब्ध भंडारण स्थान से अधिक है." #: ../virtManager/uihelpers.py:117 msgid "Default pool is not active." msgstr "तयशुदा पूल सक्रिय नहीं है." #: ../virtManager/uihelpers.py:118 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "'%s'भंडारण पूल सक्रिय नहीं है है. आप पूल के अब शुरू करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/uihelpers.py:129 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)" #. [xml value, label] #: ../virtManager/uihelpers.py:310 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:53 msgid "Hypervisor default" msgstr "हाइपरविजर तयशुदा" #: ../virtManager/uihelpers.py:418 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:120 msgid "Usermode networking" msgstr "उपयोक्तामोड संजालन" #: ../virtManager/uihelpers.py:424 msgid "Virtual network" msgstr "वर्चुअल संजाल" #: ../virtManager/uihelpers.py:550 msgid "No virtual networks available" msgstr "कोई वर्चुअल संजाल उपलब्ध नहीं" #: ../virtManager/uihelpers.py:572 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(रिक्त ब्रिज)" #: ../virtManager/uihelpers.py:579 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/uihelpers.py:582 msgid "Not bridged" msgstr "ब्रिज्ड नहीं" #: ../virtManager/uihelpers.py:584 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "मेजबान युक्ति %s %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:622 msgid "No networking" msgstr "कोई नेटवर्किंग नहीं " #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../virtManager/uihelpers.py:627 msgid "Specify shared device name" msgstr "साझा युक्ति का नाम निर्दिष्ट करें" #: ../virtManager/uihelpers.py:647 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है." #: ../virtManager/uihelpers.py:648 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "आभासी संजाल '%s' सक्रिय नहीं है. क्या आप संजाल अब शुरू करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/uihelpers.py:660 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "वर्चुअल संजाल '%s' आरंभ नहीं कर सका: %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:688 msgid "Error with network parameters." msgstr "संजाल पैरामीटर के साथ त्रुटि." #: ../virtManager/uihelpers.py:693 ../virtManager/uihelpers.py:695 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac पता विरोध." #: ../virtManager/uihelpers.py:696 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s क्या आप इस पता को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/uihelpers.py:748 msgid "No device present" msgstr "कोई युक्ति मौजूद नहीं" #: ../virtManager/uihelpers.py:915 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "पथ '%s' के लिए एमुलेटर को खोज अनुमति नहीं रखना चाहिए." #: ../virtManager/uihelpers.py:917 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "क्या आप इसे सही करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/uihelpers.py:918 ../virtManager/uihelpers.py:942 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "इस निर्देशिका के बारे में मुझसे फिर मत पूछें." #: ../virtManager/uihelpers.py:931 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "त्रुटियाँ सामने आईं जब निम्नलिखित निर्देशिकाओं के लिए अनुमति को बदल रहा था:" #: ../virtManager/util.py:70 ../virtinst/cli.py:493 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s" #: ../virtManager/util.py:354 msgid "Don't ask me again" msgstr "फिर से नहीं पूछो " #: ../virtconv/diskcfg.py:268 #, python-format msgid "Cannot convert to disk format %s" msgstr "" #: ../virtconv/diskcfg.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" msgstr "कंसोल पथ '%s' का उपयोग नहीं कर सकता है" #: ../virtconv/formats.py:127 #, fuzzy msgid "Unknown format" msgstr "अज्ञात" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:159 ../virtinst/util.py:525 #, fuzzy msgid "'path' or 'func' is required." msgstr "भंडारण आयात करने के लिए पथ की आवश्यकता है." #: ../virtconv/parsers/ovf.py:211 #, python-format msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:225 ../virtconv/parsers/ovf.py:241 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtconv/parsers/ovf.py:397 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't import file '%s': %s" msgstr "वर्चुअल संजाल '%s' आरंभ नहीं कर सका: %s" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:231 #, python-format msgid "No Name defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:256 #, python-format msgid "Unknown disk format '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:285 msgid "VM must have a memory setting" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:137 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:174 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:177 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:304 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:70 #, fuzzy msgid "VM name is not set" msgstr "मेजबान जैसा" #: ../virtconv/vmcfg.py:76 msgid "VM type is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:78 msgid "VM arch is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Disk %s:%s storage does not exist" msgstr "पथ मौजूद नहीं है" #: ../virtinst/_util.py:134 msgid "UUID must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:142 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" "XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:153 #, python-format msgid "%s name must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "%s name must be less than 50 characters" msgstr "संजाल नाम जरूर भरा और 50 संप्रतीक से कम रहना चाहिये." #: ../virtinst/_util.py:160 #, python-format msgid "%s name can not be only numeric characters" msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" msgstr "संजाल नाम वर्णांकिक समाहित कर सकता है और '_' संप्रतीक सिर्फ" #: ../virtinst/_util.py:171 #, fuzzy msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC पता जरूर दाखिल की जानी चाहिए." #: ../virtinst/_util.py:175 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:290 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:103 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:382 #, python-format msgid ", domain type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:384 #, fuzzy, python-format msgid ", machine type '%s'" msgstr "मशीन प्रकार: (_T):" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:386 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:726 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटा रहा है" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:732 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:734 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:317 msgid "Must be root to create Xen guests" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:455 #, fuzzy msgid "Exiting at user request." msgstr "ठहराने के आग्रह की पुष्टि करें" #: ../virtinst/cli.py:465 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:538 #, fuzzy msgid "A yes or no response is required" msgstr "भंडारण आयात करने के लिए पथ की आवश्यकता है." #: ../virtinst/cli.py:562 msgid " (Use --prompt or --force to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:610 #, fuzzy msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" msgstr "क्या आप सचमुच डिस्क का प्रयोग करना चाहते हैं?" #: ../virtinst/cli.py:623 #, fuzzy msgid "A disk path must be specified." msgstr "मीडिया पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtinst/cli.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "A disk path must be specified to clone '%s'." msgstr "मीडिया पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtinst/cli.py:629 msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:631 #, python-format msgid "" "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " "have size %sGB." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:645 msgid "A size must be specified for non-existent disks." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:646 #, python-format msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "क्लोनिंग मौजूदा फ़ाइल के ऊपर लिख देगा" #: ../virtinst/cli.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Disk %s is already in use by another guest" msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!" #. ###################### #. Validation wrappers # #. ###################### #: ../virtinst/cli.py:760 #, fuzzy msgid "--name is required" msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है." #: ../virtinst/cli.py:761 msgid "--ram amount in MB is required" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 #, fuzzy msgid "What is the name of your virtual machine?" msgstr "वर्चुअल मशीन ठहराएँ" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:778 #, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:815 #, python-format msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. " msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:818 #, fuzzy msgid "Are you sure? (yes or no)" msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप '%s' को सहेजना चाहते हैं?" #: ../virtinst/cli.py:857 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:887 #, fuzzy, python-format msgid "Error in network device parameters: %s" msgstr "संजाल पैरामीटर के साथ त्रुटि." #: ../virtinst/cli.py:911 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:915 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:958 #, fuzzy, python-format msgid "Error in graphics device parameters: %s" msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virtinst/cli.py:995 #, fuzzy, python-format msgid "Error in smartcard device parameters: %s" msgstr "स्मार्टकार्ड युक्ति प्राचल त्रुटि" #: ../virtinst/cli.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "Error in controller device parameters: %s" msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virtinst/cli.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "Error in redirdev device parameters: %s" msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virtinst/cli.py:1025 #, fuzzy, python-format msgid "Error in memballoon device parameters: %s" msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virtinst/cli.py:1036 #, fuzzy msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "कनेक्शन हाइपरविजर मेल नहीं खाता है." #: ../virtinst/cli.py:1040 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1045 msgid "Set which physical CPUs domain can use." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1047 msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1058 #, fuzzy msgid "Graphics Configuration" msgstr "स्थिर विन्यास:" #: ../virtinst/cli.py:1092 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1099 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1102 #, fuzzy msgid "Configure a guest serial device" msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें" #: ../virtinst/cli.py:1104 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1106 #, fuzzy msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "संयोजन कुंजी हड़पने के विन्यास" #: ../virtinst/cli.py:1108 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1111 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1114 #, fuzzy msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "अप्रयुक्त युक्ति परिवर्तनों के बारे में पुष्टि" #: ../virtinst/cli.py:1116 #, fuzzy msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें" #: ../virtinst/cli.py:1118 #, fuzzy msgid "Configure guest video hardware." msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें" #: ../virtinst/cli.py:1120 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1123 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1126 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1131 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1139 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1261 ../virtinst/cli.py:1298 ../virtinst/cli.py:1352 #: ../virtinst/cli.py:1411 ../virtinst/cli.py:1462 ../virtinst/cli.py:1635 #: ../virtinst/cli.py:1680 ../virtinst/cli.py:1732 ../virtinst/cli.py:1766 #: ../virtinst/cli.py:1792 ../virtinst/cli.py:1828 ../virtinst/cli.py:1854 #: ../virtinst/cli.py:1875 ../virtinst/cli.py:1942 ../virtinst/cli.py:1973 #: ../virtinst/cli.py:1992 ../virtinst/cli.py:2010 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "अज्ञात कनेक्शन URI %s" #: ../virtinst/cli.py:1389 msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1487 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1496 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1511 #, fuzzy msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "इस अतिथि प्रकार के लिए समर्थित नहीं" #: ../virtinst/cli.py:1520 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1549 ../virtinst/cli.py:1572 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1559 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1703 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1819 msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1822 msgid "The server option is missing for TCP redirection" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1911 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:121 #, fuzzy msgid "Connection must be a 'virConnect' instance." msgstr "कनेक्शन विसंबंधित है." #: ../virtinst/CloneManager.py:171 msgid "Original xml must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "अतिथि विस्थापित करने में असमर्थ:%s" #: ../virtinst/CloneManager.py:196 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!" #: ../virtinst/CloneManager.py:226 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:364 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:397 #, fuzzy msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है." #: ../virtinst/CloneManager.py:422 #, fuzzy msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "ब्लॉक उपकरणों के लिए क्लोन libvirt\n" " के भंडारण संस्करणों में कामयाब होना चाहिए." #: ../virtinst/CloneManager.py:435 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:447 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:491 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "Disk '%s' does not exist." msgstr "पथ मौजूद नहीं है" #: ../virtinst/CloneManager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "HAL को मीडिया सूचीकरण के लिए आरंभीकृत नहीं कर सका: %s" #: ../virtinst/CloneManager.py:618 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/CPU.py:185 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:63 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:118 #, fuzzy msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "फ्लॉपी मीडिया की मात्रा का पता लगाएँ" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:133 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:198 #, python-format msgid "Invalid 'location' type %s." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:204 msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:243 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:246 msgid "" "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " "or an existing file/device" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:253 #, fuzzy msgid "Privilege is required for NFS installations" msgstr "%s संस्थापन के लिए संजाल युक्ति जरूरी." #: ../virtinst/DomainNumatune.py:37 msgid "cpuset must be string" msgstr "" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:39 #, fuzzy msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "संजाल नाम वर्णांकिक समाहित कर सकता है और '_' संप्रतीक सिर्फ" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:53 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:55 ../virtinst/DomainNumatune.py:63 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:132 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:136 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:163 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:186 msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:297 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:309 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:320 #, fuzzy msgid "Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "पोर्ट को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए." #: ../virtinst/Guest.py:338 #, fuzzy msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "परिवर्तन दर को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए." #: ../virtinst/Guest.py:369 msgid "Number of vcpus must be a positive integer." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:371 #, python-format msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:436 msgid "OS type must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:445 #, python-format msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:454 msgid "OS variant must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:461 #, python-format msgid "" "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:476 #, python-format msgid "Unknown OS variant '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:517 msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:554 msgid "Must specify whether graphics are enabled" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:580 msgid "Graphics enabled must be True or False" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:663 msgid "Must pass a VirtualDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "Did not find device %s" msgstr "युक्ति बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtinst/Guest.py:1117 msgid "Domain has already been started!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1120 msgid "Name and memory must be specified for all guests!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1124 #, fuzzy msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!" #: ../virtinst/Guest.py:1205 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1217 #, fuzzy, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)" #: ../virtinst/Guest.py:1276 #, fuzzy msgid "Creating domain..." msgstr "डोमेन को उत्प्रवासित कर रहा है " #: ../virtinst/Guest.py:1278 #, fuzzy msgid "Starting domain..." msgstr "डोमेन शुरू करने में त्रुटि" #: ../virtinst/Guest.py:1353 msgid "" "Domain has not existed. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1356 msgid "" "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:88 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:112 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:200 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:42 #, fuzzy msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtinst/ImageInstaller.py:49 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:54 msgid "boot_index out of range." msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" msgstr "असमर्थित कंसोल सत्यापन प्रकार" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "पथ मौजूद नहीं है" #: ../virtinst/ImageParser.py:86 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:91 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:118 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "एक या अधिक डिस्क को क्लोन या साझा नहीं किया जा सकता है." #: ../virtinst/ImageParser.py:275 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:287 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:290 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:329 msgid "Root element is not 'image'" msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:189 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:214 ../virtinst/Installer.py:220 #: ../virtinst/Installer.py:225 msgid "Must pass both a kernel and initrd" msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:229 msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:490 #, fuzzy msgid "A connection must be specified." msgstr "अंतरफलक जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:149 msgid "'conn' must be a libvirt connection object." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:116 #, fuzzy msgid "Passed connection is not libvirt interface capable" msgstr "libvirt कनेक्शन अंतरफलक प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #: ../virtinst/Interface.py:126 #, fuzzy msgid "Interface name" msgstr "अंतरफलक प्रकार: (_I)" #: ../virtinst/Interface.py:131 #, fuzzy msgid "Name for the interface object." msgstr "कोई अंतरफलक चयनित नहीं है. " #: ../virtinst/Interface.py:138 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:146 #, fuzzy msgid "Interface MAC address" msgstr "अवैध MAC पता" #: ../virtinst/Interface.py:152 #, python-format msgid "Unknown start mode '%s" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:155 #, fuzzy msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "आभासी अंतरफलक अब बनाया जा रहा है." #: ../virtinst/Interface.py:162 #, fuzzy msgid "Network protocol configuration" msgstr "स्थिर विन्यास:" #: ../virtinst/Interface.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!" #: ../virtinst/Interface.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "HAL को अंतरफलक सूचीकरण के लिए आरंभीकृत नहीं कर सका: %s" #: ../virtinst/Interface.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "अंतरफलक बनाने में त्रुटि: '%s'" #: ../virtinst/Interface.py:334 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:341 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:402 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:413 msgid "Availability monitoring mode for the bond device" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:422 #, fuzzy msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "सेकेंड में आंकड़ा अद्यतन अंतराल" #: ../virtinst/Interface.py:429 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:437 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:445 #, fuzzy msgid "MII monitoring method." msgstr "बंधन मॉनिटर विधा:" #: ../virtinst/Interface.py:452 #, fuzzy msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "सेकेंड में आंकड़ा अद्यतन अंतराल" #: ../virtinst/Interface.py:459 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:467 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:547 msgid "VLAN device tag number" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:559 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:563 #, fuzzy msgid "Tag and parent interface are required." msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है." #: ../virtinst/Interface.py:637 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:650 #, fuzzy msgid "Network gateway address" msgstr "संजाल पता जाँचें" #: ../virtinst/Interface.py:657 #, fuzzy msgid "Static IP addresses" msgstr "आरंभ पता:" #: ../virtinst/Interface.py:698 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:719 msgid "IPv6 address prefix" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:726 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "%d पता" #: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:65 msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." msgstr "" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:120 #, fuzzy msgid "System" msgstr "सिस्टम तयशुदा" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "Interface %s" msgstr "अंतरफलक जोड़ें" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:428 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:507 #, fuzzy msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है." #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:523 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:222 #, python-format msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:111 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:125 #, fuzzy msgid "Invalid install location: " msgstr "अधिकतम संभाजन:" #: ../virtinst/OSDistro.py:274 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:289 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:452 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:461 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:779 msgid "Unable to determine kernel RPM path" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:781 msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:792 #, fuzzy msgid "Building initrd" msgstr "पिन सूची के निर्माण में त्रुटि" #: ../virtinst/OSDistro.py:1157 #, python-format msgid "Solaris miniroot not found at %s" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:1195 #, python-format msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:126 #, python-format msgid "Unknown storage object type: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:151 #, fuzzy msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtinst/Storage.py:161 #, fuzzy msgid "Storage object" msgstr "भंडार पथ" #: ../virtinst/Storage.py:166 #, fuzzy msgid "Name for the storage object." msgstr "भंडारण वाल्यूम बनाएँ या पता करें" #: ../virtinst/Storage.py:173 msgid "Permissions must be passed as a dict object" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:176 msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not an absolute path." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:251 #, fuzzy msgid "Filesystem Directory" msgstr "फ़ाइलतंत्र प्राचल त्रुटि" #: ../virtinst/Storage.py:252 #, fuzzy msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "स्रोत युक्ति प्रारूपित करें." #: ../virtinst/Storage.py:253 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:254 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:255 #, fuzzy msgid "Physical Disk Device" msgstr "%s भौतिक युक्ति" #: ../virtinst/Storage.py:256 #, fuzzy msgid "iSCSI Target" msgstr "लक्ष्य" #: ../virtinst/Storage.py:257 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:258 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:268 ../virtinst/Storage.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage pool type: %s" msgstr "भंडारण पूल चुना नहीं है." #: ../virtinst/Storage.py:380 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:399 msgid "Host name must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!" #: ../virtinst/Storage.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)" #: ../virtinst/Storage.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)" #: ../virtinst/Storage.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)" #: ../virtinst/Storage.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "पुल आटोस्टार्ट सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virtinst/Storage.py:505 msgid "Directory to use for the storage pool." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:541 msgid "The existing device to mount for the pool." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:544 ../virtinst/Storage.py:602 #, fuzzy msgid "Location to mount the source device." msgstr "स्रोत युक्ति प्रारूपित करें." #: ../virtinst/Storage.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown Filesystem format: %s" msgstr "फ़ाइलतंत्र %s" #: ../virtinst/Storage.py:565 #, fuzzy msgid "Filesystem type of the source device." msgstr "स्रोत युक्ति प्रारूपित करें." #: ../virtinst/Storage.py:578 #, fuzzy msgid "Device path is required" msgstr "आवेदन पथ की आवश्यकता है." #: ../virtinst/Storage.py:597 ../virtinst/Storage.py:841 msgid "Path on the host that is being shared." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:599 ../virtinst/Storage.py:812 msgid "Name of the host sharing the storage." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:620 #, python-format msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:623 #, fuzzy msgid "Type of network filesystem." msgstr "मेजबान फ़ाइलतंत्र" #: ../virtinst/Storage.py:635 ../virtinst/Storage.py:859 #, fuzzy msgid "Hostname is required" msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है." #: ../virtinst/Storage.py:637 ../virtinst/Storage.py:789 #: ../virtinst/Storage.py:861 #, fuzzy msgid "Host path is required" msgstr "आवेदन पथ की आवश्यकता है." #: ../virtinst/Storage.py:655 msgid "Location of the existing LVM volume group." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:685 msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:708 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:739 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:755 #, fuzzy msgid "Path to the existing disk device." msgstr "मौजूदा डिस्क छवि आयात करें (_e)" #: ../virtinst/Storage.py:758 ../virtinst/Storage.py:815 #: ../virtinst/Storage.py:882 ../virtinst/Storage.py:926 #, fuzzy msgid "Root location for identifying new storage volumes." msgstr "भंडारण वाल्यूम बनाएँ या पता करें" #: ../virtinst/Storage.py:775 #, python-format msgid "Unknown Disk format: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:778 #, fuzzy msgid "Format of the source device's partition table." msgstr "स्रोत युक्ति प्रारूपित करें." #: ../virtinst/Storage.py:801 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:819 #, fuzzy msgid "iSCSI volume creation is not supported." msgstr "श्रेय प्रकार %s समर्थित नहीं है" #: ../virtinst/Storage.py:848 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:886 #, fuzzy msgid "SCSI volume creation is not supported." msgstr "श्रेय प्रकार %s समर्थित नहीं है" #: ../virtinst/Storage.py:904 msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:915 #, fuzzy msgid "Adapter name is required" msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है." #: ../virtinst/Storage.py:930 #, fuzzy msgid "Multipath volume creation is not supported." msgstr "श्रेय प्रकार %s समर्थित नहीं है" #: ../virtinst/Storage.py:974 #, fuzzy msgid "One of pool or pool_name must be specified." msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtinst/Storage.py:977 ../virtinst/Storage.py:1051 msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1047 msgid "Must specify pool_object or pool_name" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1058 #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)" #: ../virtinst/Storage.py:1062 msgid "pool_object must be a virStoragePool" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1076 msgid "Capacity must be a positive number" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1097 msgid "Allocation must be a non-negative number" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1117 msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1119 #, fuzzy, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "तयशुदा पूल सक्रिय नहीं है." #: ../virtinst/Storage.py:1131 ../virtinst/Storage.py:1373 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1133 #, fuzzy msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" "दूरस्थ संबंधन पर आभासी मशीन की बचत इस libvirt संस्करण या हाइपरविजर के साथ समर्थित " "नहीं है ." #: ../virtinst/Storage.py:1137 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1145 #, python-format msgid "'%s' is not a valid format." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!" #: ../virtinst/Storage.py:1210 #, fuzzy, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "आबंटन (_A):" #: ../virtinst/Storage.py:1274 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1280 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/support.py:418 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:421 msgid "'conn' must be a virConnect instance." msgstr "" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:68 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:70 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualAudio.py:47 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:46 #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:74 #, python-format msgid "'model' must be a string, was '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualAudio.py:50 #, python-format msgid "Unsupported sound model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:92 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:94 #, fuzzy msgid "Physical host character device" msgstr "%s भौतिक युक्ति" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:96 msgid "Standard input/output" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:98 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:100 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:102 #, fuzzy msgid "Virtual console" msgstr "आभासी मशीन" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:104 #, fuzzy msgid "Null device" msgstr "स्रोत युक्ति:" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:106 #, fuzzy msgid "TCP net console" msgstr "पाठ कंसोल (_T)" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:108 #, fuzzy msgid "UDP net console" msgstr "पाठ कंसोल (_T)" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:110 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:112 #, fuzzy msgid "Spice agent" msgstr "स्पाइस" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:124 #, fuzzy msgid "Client mode" msgstr "विधा मान्य:" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:126 #, fuzzy msgid "Server mode" msgstr "स्रोत विधि:" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:168 #, python-format msgid "Unknown character device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:180 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:250 #, python-format msgid "Unknown character device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:254 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:272 #, python-format msgid "Unknown character mode '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:320 #, python-format msgid "Unknown protocol '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:330 #, python-format msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: " msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:334 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:369 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:342 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:350 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:358 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:365 #, python-format msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: " msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:388 #, python-format msgid "A source path is required for character device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:492 msgid "PTY allocated to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:508 msgid "Host character device to attach to guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:514 msgid "Named pipe to use for input and output." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:520 msgid "File path to record device output." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:528 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:538 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:531 msgid "Unix socket path." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:541 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547 msgid "Format used when sending data." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:551 #, fuzzy msgid "A host and port must be specified." msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:563 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:566 msgid "Host port to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:569 msgid "Host address to send output to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:572 msgid "Host port to send output to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:577 #, fuzzy msgid "A connection port must be specified." msgstr "मीडिया पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtinst/VirtualDevice.py:91 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:94 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:195 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:102 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #. Since there is no error, no pool was ever found #: ../virtinst/VirtualDisk.py:217 #, python-format msgid "" "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " "host." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "भंडार पथ बदलें" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:233 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/VirtualDisk.py:443 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:536 msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:540 #, fuzzy msgid "'volName' requires a passed connection." msgstr "मेजबाननाम दूरस्थ के कनेक्शन के लिए आवश्यक है." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:542 #, fuzzy msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:548 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:711 msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:722 msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "Error validating clone path: %s" msgstr "त्रुटि को आईपी ​​विन्यास मान्य: %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:765 #, fuzzy msgid "'size' must be a number greater than 0." msgstr "पोर्ट को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:778 #, python-format msgid "Unknown storage type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:788 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:869 #, python-format msgid "Unknown cache mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown io mode '%s'" msgstr "अज्ञात कनेक्शन URI %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:894 #, python-format msgid "Unknown error policy '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:914 msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:927 msgid "IOTune read iops per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:940 msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:953 msgid "IOTune total iops per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:966 msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:979 msgid "IOTune write iops per second value must be an integer" msgstr "" #. XXX Not valid if we support changing labels remotely #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1011 #, python-format msgid "SELinux label '%s' is not valid." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1094 #, fuzzy msgid "Storage type does not support format parameter." msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1100 #, fuzzy msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ भंडार को मिटा नहीं सकता है." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1298 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1308 #, fuzzy msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "कनेक्शन प्रबंधित स्टोरेज क्लोनिंग का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1311 #, fuzzy msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" msgstr "दूरस्थ कनेक्शन में स्थानीय भंडार प्रयोग नहीं कर सकता है." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1338 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1351 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1354 #, fuzzy, python-format msgid "No write access to directory '%s'" msgstr "जनक निर्देशिका के लिए कोई लेखन पहुँच नहीं" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1376 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1379 #, fuzzy, python-format msgid "Creating storage file %s" msgstr "भंडारण फाइल बनाएँ" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392 msgid "copying to an existing vdisk is not supported" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1395 msgid "failed to clone disk" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1406 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating vdisk %s" msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" msgstr "अंतरफलक बनाने में त्रुटि: '%s'" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1496 #, fuzzy, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि :%s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1552 msgid "'disknode' or self.target must be set!" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1668 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1673 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1677 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1831 #, fuzzy msgid "Cannot determine device bus/type." msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1876 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Unsupported filesystem type '%s'" msgstr "इस अतिथि प्रकार के लिए समर्थित नहीं" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:104 #, python-format msgid "Unsupported filesystem mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:112 #, python-format msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:127 #, python-format msgid "Unsupported filesystem driver '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "फ़ाइलतंत्र लक्ष्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:193 #, fuzzy msgid "A filesystem source and target must be specified" msgstr "फ़ाइलतंत्र स्रोत को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown graphics type '%s'" msgstr "आलेखीय कंसोल प्रकार '%s' को प्रदर्शित नहीं कर सकता है" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:175 msgid "Keymap must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:179 #, fuzzy msgid "Keymap must be less than 16 characters" msgstr "संजाल नाम जरूर भरा और 50 संप्रतीक से कम रहना चाहिये." #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:181 #, fuzzy msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" msgstr "संजाल नाम वर्णांकिक समाहित कर सकता है और '_' संप्रतीक सिर्फ" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:201 msgid "" "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:249 msgid "" "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:332 msgid "Unknown graphics type" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:46 msgid "'name' or 'nodedev' required." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:65 #, python-format msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:212 msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:236 msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:257 msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:266 msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:65 #, python-format msgid "Unknown input type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:74 #, python-format msgid "Unknown input bus '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:49 #, python-format msgid "Unsupported memballoon model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116 #, fuzzy msgid "Shared physical device" msgstr "किसी भौतिक युक्ति" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:118 #, fuzzy msgid "Virtual networking" msgstr "वर्चुअल संजाल" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:157 msgid "A network name was not provided" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown network type %s" msgstr "अज्ञात कनेक्शन URI %s" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s" msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है." #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Virtual network '%s' has not been started." msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है." #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:324 msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:330 msgid "" "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:63 #, python-format msgid "Unsupported bus '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Unsupported redirection type '%s'" msgstr "असमर्थित कंसोल सत्यापन प्रकार" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:85 #, fuzzy msgid "Invalid host value" msgstr "अवैध सिस्टम नाम" #: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:57 #, python-format msgid "Unknown smartcard mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:72 #, python-format msgid "Unknown smartcard type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:43 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:45 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:47 #, fuzzy msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "बाध्यकारी बिजली बंद करने के आग्रह की पुष्टि करें" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:49 #, fuzzy msgid "Pause the guest" msgstr "वर्चुअल मशीन ठहराएँ" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:51 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "स्थानः" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:77 #, python-format msgid "Unsupported watchdog model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:448 #, python-format msgid "'%s' must be True or False" msgstr "" #: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:452 #, python-format msgid "'%s' must be a string, not '%s'." msgstr "" #: ../ui/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "कॉपीराईट (C) 2006-2011 Red Hat Inc." #: ../ui/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt के द्वारा शक्ति प्राप्त" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "नई आभासी हार्डवेयर जोड़ें" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "कृपया संकेत मिलता है आप मेजबान प्रणाली पर अपने आभासी भंडारण युक्ति के लिए स्थान आवंटित कैसे " "करना चाहते हैं." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "कंप्यूटर के हार्ड ड्राइव पर डिस्क छवि बनाएँ (_r)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "ऑर्किटेक्चर (_A)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "प्रबंधित व अन्य मौजूदा भंडार चुनें (_m)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "ब्राउज़ करें (_w)...करें..." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "यक्ति प्रकार क्षेत्र" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "युक्ति क़िस्म (_D):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130 msgid "Cac_he mode:" msgstr "कैश विधा: (_h)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "भंडारण प्रारूप:(_t)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "कृपया बतायें कि अपने नये वर्चुअल संजाल युक्ति को इस मेजबान संजाल पर कैसे आप जोड़ना चाहेंगे." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC पता:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "युक्ति माडल (_e):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC पता क्षेत्र" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "होस्ट युक्ति:(_H)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58 #: ../ui/vmm-details.ui.h:144 msgid "_Bridge name:" msgstr "बंधन नाम: (_B)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "कृपया बताएँ कि किस प्रकार का संकेतक युक्ति वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "क़िस्म (_T):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "कृपया बताएँ कि कैसे आप अतिथि प्रदर्शन को दिखाना चाहेंगे." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "कूटशब्द (_s):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "नोट: VNC या स्पाइस सर्वर के जोरदार सिफारिश \n" "की है क्योंकि यह आभासी प्रदर्शन इस अनुप्रयोग के अंदर अंतःस्थापित करने \n" "की अनुमति देता है.यह भी एक दूरस्थ प्रणाली से आभासी प्रदर्शित करने के लिए \n" "उपयोग की अनुमति देने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "सारे सार्वजनिक अंतरफलक सुनें" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156 msgid "_Keymap:" msgstr "कुंजीमानचित्र (_K):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "अन्य (_O):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "टीएलएस पोर्ट: (_T)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "स्वतः आबंटित (_u)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "कृपया बताएँ कि कौन सी ध्वनि युक्ति वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "मॉडल (_M):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "कृपया बताएँ कि कौन सी भौतिक युक्ति\n" "वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "होस्ट युक्ति (_D)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "युक्ति प्रकार (_T):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "वर्ण युक्ति" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "टेलनेट का प्रयोग करें (_l):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "मेजबान बाइंड करें (_B):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "पथ (_P):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "मेजबान (_o):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "पोर्ट (_r):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "_Mode:" msgstr "विधि (_M):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "युक्ति पैरामीटर" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../ui/vmm-details.ui.h:64 msgid "label" msgstr "लेबल" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "कृपया बताएँ कि कौन सी वीडियो युक्ति प्रकार\n" "वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "संकेत मिलता है कि क्या प्रहरी युक्ति प्रकार \n" "और तयशुदा कार्रवाई इस्तेमाल किया जाना चाहिए." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "कार्रवाई: (_t)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "" "संकेत मिलता है कि जो मेजबान निर्देशिका \n" "अतिथि में उपयोग करने के लिए संकेत मिलता है." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "ड्राईवर:(_D)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "नीति लिखें: (_W)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "लक्ष्य पथ: (_r)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "केवल पढ़ने के लिए आलंबन के रूप में फ़ाइलतंत्र निर्यात (_x)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../ui/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "ब्रॉउज करें (_B)..." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "कृपया क्या स्मार्ट कार्ड युक्ति मोड आभासी मशीन से कनेक्ट करने के संकेत मिलता है." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "कृपया पुनः निर्देशित युक्ति के मानकों से संकेत मिलता है." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "होस्ट: (_H)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "समाप्त (_F)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "मीडिया चुनें" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM या DVD" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO छवि स्थान" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "स्थान (_L):" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "युक्ति मीडिया (_D):" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "स्रोत युक्ति या फ़ाइल चुनें" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC पता बदलें" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "नया _MAC:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "भंडार पथ बदलें" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "पथ:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "मौजूदा डिस्क" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "नया पथ (_P):" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन के लिए नया डिस्क (क्लोन) बनाएँ (_l)" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन करें" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन करें" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "इस पर आधारित कोई क्लोन बनाएँ:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "कोई संजालन युक्ति नहीं" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "संजालन:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "भंडार:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "क्लोनिंग डिस्क का एक नया, स्वतंत्र कॉपी बनाता है. साझा करना\n" "मौजूदा डिस्क छवि का प्रयोग करता है दोनों मूल और नए मशीन के लिए." #: ../ui/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "क्लोन करें (_l)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "संबंध विन्यास" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "बंधन मॉनिटर विधा:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "बंधन विधा:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "लक्ष्य पता:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "अंतराल:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "सेकेंड" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "विधा मान्य:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP सेटिंग्स" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "आवृत्ति:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "शीर्षस्थ विलंब:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "नीचे विलंब:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "वाहक प्रकार:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII सेटिंग्स" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "बॉण्ड विन्यास" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "पुल विन्यास" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "अग्रेषित विलंब:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "एसटीपी सक्षम:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "बंधन विन्यास" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "आईपी ​​विन्यास" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "तरफलक विन्यास की प्रतिलिपि बनाएँ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "दस्ती रूप से समनुरूप बनाये:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "स्थिर विन्यास:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "गेटवे: (_G)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utoconf" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "पते:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP विन्यास" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "जो आप विन्यास करना चाहते हैं अंतरफलक प्रकार का चयन करें." #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "अंतरफलक प्रकार: (_I)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "मोड आरंभ: (_S)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "अब सक्रिय:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN टैग: (_V)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "पुल विन्यास:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "आकर दे (_o)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP सेटिंग्स:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "विन्यस्त करें (_C)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "सूची विवरण सम्मिलित करें:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "एक नया वर्चुअल संजाल बनाएँ" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Creating a new " "virtual network " #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "यह सहायक आपको नये वर्चुअल सिस्टम बनाने से होकर निर्देश देगा. आपको कुछ सूचना के लिये पूछा " "जायेगा वर्चुअल सिस्टम के बारे में जिसे आप बनाना चाहेंगे, जैसे कि:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "IPv4 address और netmask नियत करने के लिए" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "क्या forward ट्रैफिक को भौतिक संजाल में आगे बढ़ाना है" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "address range जिससे DHCP सर्वर आभासी मशीन के लिए पताओं को आबंटित " "करेगा" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "आपके नये वर्चुअल संजाल के लिये नाम" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "Intro" msgstr "प्रस्तावना" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Naming your " "virtual network " #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "अपने वर्चुअल संजाल के लिये एक नाम चुनें:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Net Name Field" msgstr "कुल नाम क्षेत्र" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Example: network1" msgstr "उदाहरण: network1" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Network _Name:" msgstr "संजाल नाम (_N):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "Choosing an " "IPv4 address space" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "आपको एक IPv4 पता स्थान को आभासी संजाल के लिए चुनने की जरूरत होगी:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 ../ui/vmm-details.ui.h:71 msgid "Type:" msgstr "क़िस्मः" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Size:" msgstr "आकारः" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20 msgid "Gateway:" msgstr "गेटवे:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "Broadcast:" msgstr "ब्रॉडकास्ट:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "Netmask:" msgstr "नेटमास्क:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "संकेत: संजाल को IPv4 निजी पता परिसर के किसी एक से चुनना चाहिए. उदाहरण " "10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, या 192.168.0.0/16" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "Network Range" msgstr "संजाल परिसर" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "_Network:" msgstr "संजाल (_N):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "Selecting the " "DHCP range" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "कृपया पता के परिसर चुनें जो DHCP सर्वर अतिथि को आबंटित करने के लिए प्रयोग कर सकता है जो " "आभासी संजाल से संलग्न है." #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "संकेत: जब तक आप आभासी मशीन में स्थैतिक संजाल विन्यास को अनुमति देने के लिए इच्छा " "नहीं रखते हैं, ये पैरामीटर को तयशुदा मान के साथ छोड़ा जा सकता है." #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "DHCP सक्रिय करें (_E):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "End Address" msgstr "अंत पता" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "Start Address" msgstr "आरंभ पता" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "E_nd:" msgstr "अंत (_n):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34 msgid "_Start:" msgstr "आरंभ करें (_S):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "Connecting to " "physical network" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "कृपया बताएँ कि यह आभासी संजाल को भौतिक संजाल से जुड़ा होना चाहिए." #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38 msgid "_Destination:" msgstr "गंतव्य (_D):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "पृथक आभासी संजाल (_I)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "For_warding to physical network" msgstr "भौतिक संजाल में अग्रसारित (_w)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "Physical Network" msgstr "भौतिक संजाल" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Forwarding" msgstr "अग्रसारित कर रहा है" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Ready to create " "network" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 ../ui/vmm-host.ui.h:26 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT किसी भौतिक युक्ति में" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Connectivity:" msgstr "कनेक्टिविटी:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 संजाल" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "Forwarding" msgstr "अग्रसारण" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "End address:" msgstr "अंत पता:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:22 msgid "Network:" msgstr "संजाल:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "Network name:" msgstr "संजाल नाम:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "Complete" msgstr "पूर्ण" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "नया स्टोरेज पुल जोड़ें" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "Add Storage Pool" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "कोई भंडारण स्थान निर्दिष्ट करें जिसे बाद में वर्चुअल मशीन स्टोरेज में बांटा जाए." #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "चरण 1, 2 का" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "चरण 2, 2 का" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "पुल बनाएँ (_u):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "ब्रॉउज करें (_w)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ब्रॉउज करें (_r)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "लक्ष्य पथ (_T):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "फॉर्मेट (_o):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "मेजबान नाम (_m):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "स्रोत पथ (_S):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "_IQN: (_I)" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "कोई स्टोरेज आयतन बनाएँ" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "New Storage Volume" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "एक स्टोरेज इकाई बनाएँ जो किसी वर्चुअल मशीन के द्वारा सीधे प्रयोग किया जाए." #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "प्रारूप (_F):" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Storage Volume Quota" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "उपलब्ध स्थान:" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42 #: ../ui/vmm-details.ui.h:107 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "आबंटन (_A):" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "अधिकतम क्षमता (_p):" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." #: ../ui/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "नया VM" #: ../ui/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "नया वर्चुअल मशीन बनाएँ" #: ../ui/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "अपने आभासी मशीन का विवरण दाखिल करें" #: ../ui/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "कनेक्शन:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "त्रुटि संदेश" #: ../ui/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "चुनें कि कैसे आप ऑपरेटिंग तंत्र को संस्थापित करना चाहेंगे." #: ../ui/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "स्थानीय संस्थापन मीडिया (ISO छवि या CDROM)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "संजाल संस्थापन (_I) (HTTP, FTP, or NFS)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "संजाल बूट (PXE) (_B)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "मौजूदा डिस्क छवि आयात करें (_e)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "संग्राहक प्रकार चुनें" #: ../ui/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "अपना संस्थापन मीडिया पता लगाएँ" #: ../ui/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD_ROM या DVD प्रयोग करें" #: ../ui/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO छवि का प्रयोग करें (_I):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापन URL दें" #: ../ui/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "किकस्टार्ट URL:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "कर्नेल विकल्प:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "URL विकल्प" #: ../ui/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "मौजूदा संग्रहण पथ को प्रदान करते हैं:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "ब्रॉउज करें (_r)..." #: ../ui/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "आवेदन पथ प्रदान करें: (_a)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "मौजूदा ओएस रूट निर्देशिका प्रदान करें: (_d)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "ओएस निर्देशिका वृक्ष पहले से ही मौजूद होना चाहिए. ओएस निर्देशिका वृक्ष \n" "का निर्माण अभी तक \n" "समर्थित नहीं है." #: ../ui/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "संस्थापन मीडिया पर आधारित ऑपरेटिंग सिस्टम स्वतः जाँचें (_u)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम का प्रकार और संस्करण चुनें" #: ../ui/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "संस्करण (_V):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "OS प्रकार (_t):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "संस्थापित करें" #: ../ui/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "स्मृति और CPU सेटिंग चुनें" #: ../ui/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "स्मृति (RAM) (_M):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(मेजबान सदस्य घुसाएँ)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: ../ui/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "संस्थापित करें:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "स्मृति:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "स्थापित करने से पहले विन्यास अनुकूलित (_u)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" "किसी ऑपरेटिंग तंत्र को निर्दिष्ट करना सर्वोत्तम प्रदर्शन के लिए जरूरी है" #: ../ui/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "स्थिर MAC पता सेट करें (_M)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर (_A):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt प्रकार:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: ../ui/vmm-create.ui.h:63 msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: ../ui/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "संपुष्टि मिटाएँ" #: ../ui/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "संबंधित भंडार फ़ाइलों को मिटाएँ (_a)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "दृश्य प्रबंधक (_V)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन (_M)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "बंद करें (_h)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:9 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Clone" msgstr "क्लोन करें (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:13 msgid "_Take Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_T)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Console" msgstr "कंसोल (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM में आकार बदलें (_R)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Scale Display" msgstr "प्रदर्शन अनुमापित करें (_S)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Always" msgstr "हमेशा (_A)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "केवल तभी जब पूर्ण स्क्रीन हो (_O)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Never" msgstr "कभी नहीं (_N)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Text Consoles" msgstr "पाठ कंसोल (_T)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:24 msgid "T_oolbar" msgstr "औज़ारपट्टी (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:25 msgid "Send _Key" msgstr "प्रेषण कुंजी (_K)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:26 msgid "Show the graphical console" msgstr "आलेखीय कंसोल दिखाएँ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:27 msgid "Console" msgstr "कंसोल" #: ../ui/vmm-details.ui.h:28 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "वर्चुअल हार्डवेयर विवरण दिखाएँ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन को ऊर्दा देना आरंभ करें" #: ../ui/vmm-details.ui.h:31 msgid "Run" msgstr "चलायें" #: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन ठहराएँ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:33 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन बंद करें" #: ../ui/vmm-details.ui.h:35 msgid "Shut Down" msgstr "बंद करें" #: ../ui/vmm-details.ui.h:36 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "पूर्णस्क्रीन दृश्य में जाएँ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:37 msgid "Begin Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:38 msgid "_Begin Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ (_B)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:40 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "कंसोल अभी अनुपलब्ध है" #: ../ui/vmm-details.ui.h:41 msgid "_Password:" msgstr "कूटशब्द:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "अपने कीरिंग में यह कूटशब्द सहेजें" #: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "उपयोक्तानाम (_U):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:44 msgid "_Login" msgstr "लॉगिन (_L)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:45 msgid "A_dd Hardware" msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_d)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:47 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:49 msgid "Shut down" msgstr "बंद करें" #: ../ui/vmm-details.ui.h:50 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:51 msgid "Basic Details" msgstr "मौलिक विवरण" #: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "हाइपरविजर:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:54 msgid "Emulator:" msgstr "इमेल्यूटर:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:55 msgid "Hypervisor Details" msgstr "हाइपरविजर विवरण" #: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "होस्टनामः" #: ../ui/vmm-details.ui.h:57 msgid "Product name:" msgstr "उत्पाद का नाम:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:58 msgid "Operating System" msgstr "प्रचालन तंत्र" #: ../ui/vmm-details.ui.h:59 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../ui/vmm-details.ui.h:60 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "A_CPI सक्रिय करें:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "A_PIC सक्रिय करें:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:62 msgid "C_lock Offset:" msgstr "क्लॉक ऑफ़सेट (_l):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:63 msgid "Machine _Type: " msgstr "मशीन प्रकार: (_T):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:65 msgid "Machine Settings" msgstr "मशीन सेटिंग" #: ../ui/vmm-details.ui.h:66 msgid "_Label:" msgstr "लेबल (_L):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:67 #, fuzzy msgid "relabel" msgstr "लेबल" #: ../ui/vmm-details.ui.h:68 msgid "D_ynamic" msgstr "गतिशील (_y)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:69 msgid "_Static" msgstr "स्थैतिक (_S)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:70 msgid "M_odel:" msgstr "मॉडल (_o):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:72 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: ../ui/vmm-details.ui.h:73 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "प्रयोग:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:75 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "स्मृति\n" "प्रयोग:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:77 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "डिस्क\n" "I/O:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:79 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "संजाल\n" "I/O:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:81 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" #: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16 msgid "Performance" msgstr "प्रदर्शन" #: ../ui/vmm-details.ui.h:84 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "तार्किक मेजबान CPUs:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:85 msgid "Maximum allocation:" msgstr "अधिकतम संभाजन:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:86 msgid "Current a_llocation:" msgstr "वर्तमान आवंटन: (_l)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:87 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "वर्चुअल CPU चयन" #: ../ui/vmm-details.ui.h:88 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "CPUs के पुनर्समार्पण प्रदर्शन चोट कर सकते हैं" #: ../ui/vmm-details.ui.h:89 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/vmm-details.ui.h:90 msgid "Model:" msgstr "मॉडल:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:91 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "मेजबान सीपीयू विन्यास की प्रतिलिपि बनाएँ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:92 msgid "CPU Features" msgstr "सीपीयू विशेषताएँ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:93 msgid "Configuration" msgstr "विन्यास" #: ../ui/vmm-details.ui.h:94 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "स्वयं द्वारा निर्धारित सीपीयू सांस्थिति" #: ../ui/vmm-details.ui.h:95 msgid "Threads:" msgstr "सूत्र:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:96 msgid "Cores:" msgstr "कोर:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:97 msgid "Sockets:" msgstr "सॉकेट्स​​:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:98 msgid "Topology" msgstr "सांस्थिति" #: ../ui/vmm-details.ui.h:99 msgid "Default _pinning:" msgstr "डिफ़ॉल्ट लगाए:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:100 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "वर्चुअल CPU संलग्नता चयन" #: ../ui/vmm-details.ui.h:101 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "मेजबान NUMA विन्यास से उत्पन्न (_N)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:102 msgid "R_untime pinning:" msgstr "देखने का समय लगाए: (_u)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:103 msgid "Pinning" msgstr "टिकी" #: ../ui/vmm-details.ui.h:104 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "अधिकतम संभाजन (_x):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:105 msgid "Total host memory:" msgstr "कुल मेजबान स्मृति:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:106 msgid "Memory Select" msgstr "स्मृति चयन" #: ../ui/vmm-details.ui.h:108 msgid "Max Memory Select" msgstr "अधिकतम स्मृति चयन" #: ../ui/vmm-details.ui.h:109 msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: ../ui/vmm-details.ui.h:110 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "होस्ट बूट अप पर आभासी मशीन आरंभ करें (_u)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:111 msgid "Autostart" msgstr "आटोस्टार्ट" #: ../ui/vmm-details.ui.h:112 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "बूट मेन्यू सक्षम (_n)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:113 msgid "Boot device order" msgstr "बूट युक्ति आदेश" #: ../ui/vmm-details.ui.h:114 msgid "Kernel path:" msgstr "कर्नेल पथ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:115 msgid "Initrd path:" msgstr "Initrd पथ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:116 msgid "Browse" msgstr "पृष्ठ पलते" #: ../ui/vmm-details.ui.h:117 msgid "Kernel arguments:" msgstr "कर्नेल तर्क:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:118 msgid "Direct kernel boot" msgstr "प्रत्यक्ष कर्नेल बूट" #: ../ui/vmm-details.ui.h:119 msgid "Init path:" msgstr "Init पथ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:120 msgid "Container init" msgstr "संग्राहक init" #: ../ui/vmm-details.ui.h:121 msgid "R_eadonly:" msgstr "केव पठने गोग्य (_e):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:122 msgid "Sharea_ble:" msgstr "साझा करने योग्य (_b):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:123 msgid "Target device:" msgstr "लक्ष्य युक्ति:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:124 msgid "Source path:" msgstr "स्रोत पथ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:125 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "मीडिया कनेक्ट या डिसकनेक्ट करें." #: ../ui/vmm-details.ui.h:126 msgid "Storage size:" msgstr "भंडारण आकार:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:127 msgid "Storage forma_t:" msgstr "भंडारण प्रारूप: (_t)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:128 msgid "Disk b_us:" msgstr "डिस्क बस: (_u)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:129 msgid "Serial num_ber:" msgstr "क्रमांक:(_m)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:131 msgid "_IO mode:" msgstr "IO विधा: (_I)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:132 msgid "_Performance options" msgstr "प्रदर्शन विकल्प (_P)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:133 msgid "Read:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Write:" msgstr "नीति लिखें:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:135 msgid "Total:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:136 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:137 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:138 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:139 msgid "Advanced _options" msgstr "उन्नत विकल्प (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:140 msgid "Virtual Disk" msgstr "वर्चुअल डिस्क" #: ../ui/vmm-details.ui.h:141 msgid "Source device:" msgstr "स्रोत युक्ति:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:142 msgid "MAC address:" msgstr "MAC पता:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:143 msgid "Device m_odel:" msgstr "युक्ति मॉडल: (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:145 msgid "Source mode:" msgstr "स्रोत विधि:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:146 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "आभासी संजाल अंतरफलक" #: ../ui/vmm-details.ui.h:147 msgid "Instance id:" msgstr "उल्लेख आईडी:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:148 msgid "Typeid version:" msgstr "Typeid संस्करण:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:149 msgid "Typeid:" msgstr "Typeid:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:150 msgid "Managerid:" msgstr "प्रबंधक:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:151 msgid "Virtual port" msgstr "आभासी पोर्ट" #: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:49 msgid "Mode:" msgstr "प्रकारः" #: ../ui/vmm-details.ui.h:153 msgid "Virtual Pointer" msgstr "वर्चुअल संकेतक" #: ../ui/vmm-details.ui.h:154 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:50 msgid "Address:" msgstr "पताः" #: ../ui/vmm-details.ui.h:157 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS पोर्ट:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:158 msgid "Sound Device" msgstr "ध्वनि युक्ति" #: ../ui/vmm-details.ui.h:159 msgid "Device type:" msgstr "युक्ति क़िस्म:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:160 msgid "Bind host:" msgstr "बाध्य मेजबान:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:161 msgid "Target type:" msgstr "लक्ष्य प्रकार:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:162 msgid "Target name:" msgstr "लक्ष्य नाम:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:163 msgid "Source host:" msgstr "स्रोत मेजबान:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:164 msgid "insert type" msgstr "इंसर्ट प्रकार" #: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19 msgid "Device:" msgstr "युक्ति:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:166 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:167 msgid "Heads:" msgstr "शीर्ष:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:168 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: ../ui/vmm-details.ui.h:169 msgid "A_ction:" msgstr "कार्रवाई: (_c)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:170 msgid "Controller" msgstr "नियंत्रक" #: ../ui/vmm-details.ui.h:171 msgid "Driver:" msgstr "ड्राईवर:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:172 msgid "Write Policy:" msgstr "नीति लिखें:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:173 msgid "Source:" msgstr "स्रोत:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:174 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्यः" #: ../ui/vmm-details.ui.h:175 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "केवल पठन योग्य फ़ाइलतंत्र:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:176 msgid "Filesystem" msgstr "फ़ाइलतंत्र" #: ../ui/vmm-details.ui.h:177 msgid "M_ode:" msgstr "विधि: (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:178 msgid "Smartcard Device" msgstr "स्मार्ट कार्ड युक्ति" #: ../ui/vmm-details.ui.h:179 msgid "T_ype:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:180 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/vmm-details.ui.h:181 msgid "Redirected device" msgstr "पुनर्निर्देशित युक्ति" #: ../ui/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "संबंध विवरण" #: ../ui/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "सहेजे गए मशीन को पुनर्स्थापित करें ..." #: ../ui/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "एक फाइल सिस्टम बिंब से एक सहेजा मशीन पुनर्भंडारित करें" #: ../ui/vmm-host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "स्मृतिः" #: ../ui/vmm-host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "तार्किक CPU:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "कनेक्शक:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "स्वतः कनेक्ट (_u):" #: ../ui/vmm-host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "मौलिक विवरण" #: ../ui/vmm-host.ui.h:14 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU प्रयोग:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:15 msgid "Memory usage:" msgstr "स्मृति प्रयोग:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:17 msgid "Overview" msgstr "सारांश" #: ../ui/vmm-host.ui.h:18 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:20 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:21 msgid "A_utostart:" msgstr "ऑटोस्टार्ट (_u):" #: ../ui/vmm-host.ui.h:23 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP आरंभ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:24 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP अंत:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "अग्रसारण:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:27 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 विन्यास" #: ../ui/vmm-host.ui.h:28 msgid "Add Network" msgstr "संजाल जोड़ें" #: ../ui/vmm-host.ui.h:29 msgid "Start Network" msgstr "संजाल शुरू करें" #: ../ui/vmm-host.ui.h:30 msgid "Stop Network" msgstr "संजाल रोकें" #: ../ui/vmm-host.ui.h:31 msgid "Delete Network" msgstr "संजाल मिटाएँ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:32 msgid "Virtual Networks" msgstr "वर्चुअल संजाल" #: ../ui/vmm-host.ui.h:33 msgid "Pool Type:" msgstr "पुल प्रकार:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:34 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../ui/vmm-host.ui.h:36 msgid "Volumes" msgstr "आयतन" #: ../ui/vmm-host.ui.h:37 msgid "Refresh volume list" msgstr "ताज़ा मात्रा सूची" #: ../ui/vmm-host.ui.h:38 msgid "Add Pool" msgstr "पुल जोड़ें" #: ../ui/vmm-host.ui.h:39 msgid "Start Pool" msgstr "पुल आरंभ करें" #: ../ui/vmm-host.ui.h:40 msgid "Stop Pool" msgstr "पूल रोकें" #: ../ui/vmm-host.ui.h:41 msgid "Delete Pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:42 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "नवीन आयतन (_N)" #: ../ui/vmm-host.ui.h:43 msgid "_Delete Volume" msgstr "आयतन मिटाएँ (_D)" #: ../ui/vmm-host.ui.h:45 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../ui/vmm-host.ui.h:46 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:47 msgid "Start mode:" msgstr "विधि आरंभ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:48 msgid "In use by:" msgstr "द्वारा उपयोग में:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:51 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "आईपीवी 4 विन्यास" #: ../ui/vmm-host.ui.h:52 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 विन्यास" #: ../ui/vmm-host.ui.h:53 msgid "Slave Interfaces" msgstr "स्लेव अंतरफलक" #: ../ui/vmm-host.ui.h:54 msgid "Add Interface" msgstr "अंतरफलक जोड़ें" #: ../ui/vmm-host.ui.h:55 msgid "Start Interface" msgstr "अंतरफलक प्रारंभ करें" #: ../ui/vmm-host.ui.h:56 msgid "Stop Interface" msgstr " अंतरफलक रोके " #: ../ui/vmm-host.ui.h:57 msgid "Delete Interface" msgstr "अंतरफलक हटाएँ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:58 msgid "Network Interfaces" msgstr "संजाल अंतरफलक" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "संबंध जोड़ें...(_A)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "संपादित करें (_E)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "संबंध विवरण(_C)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "आभासी मशीन विवरण (_V)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "आलेख (_G)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "अतिथि CPU उपयोग (_G)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "मेजबान CPU उपयोग (_H)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "_Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O (_D)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "_Network I/O" msgstr "संजाल I/O (_N)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "कोई नया वर्चुअल मशीन बनाएँ" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "नया" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "अपने आभासी मशीन कंसोल और विवरण दिखाएँ" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "बंद करें (_S)" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन उत्प्रवासित करें" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "मौलिक मेजबान:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "नया मेजबान:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "ऑफ़लाइन उत्प्रवासित होएँ (_o):" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt डेमॉन के द्वारा टनल उत्प्रवासन (_T):" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "अधिकतम स्र्कना:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "बैंडविड्थ (_B):" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "कनेक्टिविटी" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "उत्प्रवासित करें (_M)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "एसएसएच" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "टीसीपी (SASL, करबरोस, ...)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "एसएसएल / टीएलएस प्रमाण पत्र के साथ" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "ज़ेन" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (लिनक्स पात्र) " #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "कनेक्शन जोड़ें" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "जोड़ें (_n)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "हाइपरविजर चयन" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "हाइपरविजर (_H):" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "कनेक्शन चयन" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "उत्पन्न यूआरआइ:" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "दूरस्थ मेजबान से सम्बन्ध (_r) " #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "विधि: (_t)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "होस्टनाम (_o):" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "स्वत सम्बन्ध स्थापित (_A)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "वीएनसी" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "स्पाइस" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "केवल पूर्ण स्क्रीन" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "वरीयता" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्रिय करें (_s)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "samples" msgstr "नमूना" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "इसका इतिहास देखभाल करें (_i)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "_Update status every" msgstr "स्थिति अद्यतन करें हर (_U)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "स्टैट्स विकल्प" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "स्टैट्स पोलिंग सक्रिय करें" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Stats" msgstr "आँकड़े" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "आलेखीय कंसोल अनुमापन (_s):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Grab keys:" msgstr "कुंजी ले " #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Not supported" msgstr "समर्थित नहीं" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Change..." msgstr "बदलें ..." #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "जब अतिथि आलेखीय कंसोल के पास कुँजीपटल फोकस होता है, कंसोल विंडो मेन्यू के लिए शॉर्टकट को " "निष्क्रिय मत करें (Alt+F -> फ़ाइल आदि.) सामान्य रूप से यह सुनिश्चित करने के लिए निष्क्रिय " "किया जाता है कि अतिथि में टाइपिंग virt-manager के कंसोल विंडो में किसी ऑपरेशन को अचानक " "नहीं करता है." #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "कंसोल शॉर्टकट को निष्क्रिय मत करें:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Graphical Consoles" msgstr "चित्रमय कन्सोल" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "_Local virtual machine" msgstr "स्थानीय वर्चुअल मशीन (_L)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "दूरस्थ वर्चुअल मशीन (_R)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "Install Audio Device:" msgstr "ऑडियो युक्ति संस्थापित करें:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "Install Graphics:" msgstr "चित्रलेख स्थापित " #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "नयी डिस्क छवि के लिए तयशुदा भंडार प्रारूप." #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "Default storage format:" msgstr "तयशुदा भंडार प्रारूप:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "New VM" msgstr "नया VM" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "VM Details" msgstr "VM विवरण" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "बंद करे / पुनः शुरू करे / सहेजें (_R)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "ठहरें (_P)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Device re_moval:" msgstr "युक्ति हटाना (_m):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "अंतरफलक शुरू / रोक: " #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "Unapplied changes:" msgstr "अनुप्रयोजित परिवर्तन:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Deleting storage:" msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41 msgid "Confirmations" msgstr "संपुष्टि" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42 msgid "Feedback" msgstr "फ़ीडबैक" #: ../ui/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "काम प्रगति पर है" #: ../ui/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें..." #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "भंडार आयतन चुनें" #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "स्थानीय ब्रॉउज करें (_B)" #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "आयतन चुनें (_V)" #~ msgid "Manage virtual machines" #~ msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधित करें" #~ msgid "Unable to initialize GTK: %s" #~ msgstr "GTK आरंभ करने में विफल: %s" #~ msgid "Show disk I/O in summary" #~ msgstr "डिस्क I/O सार रूप में दिखाएँ" #~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" #~ msgstr "डोमेन सूची सार दृश्य में I/O क्षेत्र दिखाएँ" #~ msgid "Show network I/O in summary" #~ msgstr "संजाल I/O सार रूप में दिखाएँ" #~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" #~ msgstr "डोमेन सूची सार दृश्य में संजाल I/O क्षेत्र दिखाएँ" #~ msgid "Show guest cpu usage in summary" #~ msgstr "सारांश में अतिथि CPU प्रयोग को दिखाएँ" #~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view" #~ msgstr "डोमेन सूची सारांश दृश्य में अतिथि CPU प्रयोग क्षेत्र दिखाएँ" #~ msgid "Show host cpu usage in summary" #~ msgstr "सारांश में मेजबान CPU प्रयोग को दिखाएँ" #~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view" #~ msgstr "डोमेन सूची सारांश दृश्य में मेजबान CPU प्रयोग क्षेत्र दिखाएँ" #~ msgid "The statistics update interval" #~ msgstr "आंकड़ा अद्यतन अंतराल" #~ msgid "The statistics history length" #~ msgstr "आंकड़ा इतिहास लंबाई" #~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history" #~ msgstr "सांख्यिकी इतिहास में रखने के लिए नमूना की संख्या" #~ msgid "Poll disk i/o stats" #~ msgstr "डिस्क i/o स्टैट्स पोल करें" #~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" #~ msgstr "क्या अनुप्रयोग VM डिस्क i/o स्टैट्स को पोल करेगा" #~ msgid "Poll net i/o stats" #~ msgstr "कुल i/o स्टैट्स पोल करें" #~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" #~ msgstr "क्या अनुप्रयोग VM संजाल i/o आँकड़े को पोल करेगा" #~ msgid "The length of the list of URLs" #~ msgstr "URLs की सूची का लंबाई" #~ msgid "" #~ "The number of urls to keep in the history for the install media address " #~ "page." #~ msgstr "संस्थापन मीडिया पता पृष्ठ के लिए इतिहास में रखने के लिए url की संख्या." #~ msgid "Enable menu accelerators in console window" #~ msgstr "कंसोल विंडो में मेन्यू त्वरक सक्रिय करें" #~ msgid "" #~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest " #~ "graphical console." #~ msgstr "क्या मेन्यू त्वरक को सक्षम करने के लिए जबकि अतिथि आलेखीय कंसोल से जुड़ा है." #~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" #~ msgstr "माउस पकड़ने वक्त क्या अधिसूचना दिखाना है या नहीं" #~ msgid "" #~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the " #~ "console" #~ msgstr "" #~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the " #~ "console" #~ msgid "When to scale the VM graphical console" #~ msgstr "कब VM आलेखीय कंसोल अनुमापित किया जाना है" #~ msgid "" #~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " #~ "screen mode, 2 = Always" #~ msgstr "" #~ "कब VM आलेखीय कंसोल अनुमापित किया जाना है. 0 = कभी नहीं, 1 = सिर्फ तभी जब पूर्ण " #~ "स्क्रीन मोड में हो, 2 = जब माउस कंसोल के ऊपर हो" #~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" #~ msgstr "VM बटन औज़ारपट्टी को विस्तृत प्रदर्शन में दिखाना है या नहीं" #~ msgid "" #~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such " #~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display" #~ msgstr "" #~ "क्या औज़ारपट्टी को दिखाना है जो आभासी मशीन क्रिया बटन को (जैसे कि Run, Pause, " #~ "Shutdown) विस्तार प्रदर्शन में समाहित करता ह" #~ msgid "Install sound device for local VM" #~ msgstr "स्थानीय VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करें" #~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" #~ msgstr "क्या स्थानीय VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करना है या नहीं" #~ msgid "Install sound device for remote VM" #~ msgstr "दूरस्थ VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करें" #~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" #~ msgstr "क्या दूरस्थ VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करना है या नहीं" #~ msgid "Install selected graphics type for new VM" #~ msgstr " नई VM के लिए चयनित अंतराफलक के प्रकार स्थापित करें" #~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" #~ msgstr "नई VM.vnc या स्पाइस के लिए चयनित ग्राफिक्स के प्रकार स्थापित करें" #~ msgid "Use selected format for new VM storage" #~ msgstr "नए VM भंडारण के लिए चुना प्रारूप का उपयोग करें" #~ msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard" #~ msgstr "नए VM विजार्ड में नए डिस्क छवि को बनाने के लिए चुने प्रारूप का उपयोग करें" #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ" #~ msgid "Show system tray icon while app is running" #~ msgstr "जब अनुप्रयोग चलता हो तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ" #~ msgid "Default image path" #~ msgstr "तयशुदा छवि पथ" #~ msgid "Default path for choosing VM images" #~ msgstr "VM छवियों को चुनने के लिए तयशुदा पथ" #~ msgid "Default media path" #~ msgstr "तयशुदा मीडिया पथ" #~ msgid "Default path for choosing media" #~ msgstr "मीडिया चुनने के लिए तयशुदा पथ" #~ msgid "Default save domain path" #~ msgstr "तयशुदा सहेज डोमेन पथ" #~ msgid "Default path for saving VM snapshots" #~ msgstr "वीएम फोटो को सहेजने के लिए तयशुदा पथ" #~ msgid "Default restore path" #~ msgstr "तयशुदा पुनर्वापसी पथ" #~ msgid "Default path for stored VM snapshots" #~ msgstr "जमा VM स्नैपशॉट के लिए तयशुदा पथ" #~ msgid "Default screenshot path" #~ msgstr "तयशुदा स्क्रीनशॉट पथ" #~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs" #~ msgstr "VM से स्क्रीनशॉट सहेजने के लिए तयशुदा पथ" #~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" #~ msgstr "क्या हमें किसी VM को जबरदस्ती बंद करने के लिए पुष्टि की जरूरत है" #~ msgid "Confirm poweroff request" #~ msgstr "बिजली बंद करने के आग्रह की पुष्टि करें" #~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" #~ msgstr "क्या हमें किसी VM को बंद/फिर बूट करने के लिए पुष्टि की जरूरत है" #~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" #~ msgstr "क्या हमें किसी VM को ठहराने के लिए संपुष्टि की जरूरत है" #~ msgid "Confirm device removal request" #~ msgstr "युक्ति विस्थापन आग्रह की पुष्टि करें" #~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" #~ msgstr "क्या हमें किसी आभासी युक्ति को हटाने के लिए पुष्टि की जरूरत है" #~ msgid "Confirm device interface start and stop" #~ msgstr "युक्ति अंतराफलक को शुरू या बंद करने की पुष्टि करें" #~ msgid "" #~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual " #~ "interface" #~ msgstr "" #~ "चाहे हम एक libvirt के आभासी अंतरफलक शुरू करने या रोक की पुष्टि की आवश्यकता होती है" #~ msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes" #~ msgstr "चाहे हम उपयोक्ता के लिए लागू या अप्रयुक्त युक्ति परिवर्तनों को त्यागने के लिए पूछे" #, fuzzy #~ msgid "Confirm deleting storage" #~ msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage" #~ msgstr "क्या हमें किसी VM को ठहराने के लिए संपुष्टि की जरूरत है" #~ msgid "Default manager window height" #~ msgstr "तयशुदा प्रबंधक विंडो ऊँचाई" #~ msgid "Default manager window width" #~ msgstr "तयशुदा प्रबंधक विंडो चौड़ाई" #~ msgid "Unable to display documentation: %s" #~ msgstr "प्रलेखन को प्रदर्शित करने में असमर्थ:%s" #~ msgid "vte2 is required for text console support" #~ msgstr "vte2 टेक्स्ट कंसोल समर्थन के लिए आवश्यक है" #~ msgid "" #~ "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " #~ "'target' refers to information seen from the guest OS" #~ msgstr "" #~ "संकेत: 'स्रोत' सूचना संदर्भित करता है जो होस्ट OS से देखा जाता है, जबकि " #~ "'लक्ष्य' अतिथि OS से देखे सूचना को संदर्भित करता है" #~ msgid "" #~ "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the " #~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local " #~ "desktop cursor." #~ msgstr "" #~ "संकेत: एक आलेखी टैब्लेट जो अतिथि OS में तयशुदा संकेतक के रूप में विन्यस्त है सुनिश्चित " #~ "करेगा कि आभासी कर्सर स्थानीय डेस्कटॉप कर्सर के साथ तुल्यकालित रूप से चलता है."