# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gábor Szentiványi , 20, 2009 # Language-Team hu , 2009 # Nikolas Slivka , 2010 # Peter Bojtos , 2013 # Péter Sulyok , 2007 # Zoltan Hoppár , 2012 # Zoltan Riba , 2013-2014 # Zoltán Sümegi , 2009 # Zoltan Riba , 2013-2015 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Meskó Balázs , 2018. #zanata # Meskó Balázs , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-09 05:27+0000\n" "Last-Translator: Bendegúz Gyönki \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuális gép vezérlőpult" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "A Virtuális gép vezérlőpult egy grafikus eszközt biztosít a virtuális gépek " "kezeléséhez KVM, Xen és LXC esetén. Indítsa el, állítsa le, adjon hozzá vagy " "távolítson el virtuális gépeket, kapcsolódjon grafikusan vagy soros " "konzolon, és tekintse meg a létező helyi vagy távoli virtuális gépek " "erőforrás-használatát." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:32 msgid "translator-credits" msgstr "fordítói elismerések" #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása" #: ui/addhardware.ui:160 msgid "_Device type:" msgstr "Esz_köz tipusa:" #: ui/addhardware.ui:191 msgid "_Bus type:" msgstr "_Busz típusa:" #: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Gyorsítótár mód:" #: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:306 msgid "Ad_vanced options" msgstr "To_vábbi lehetőségek" #: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228 #: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016 #: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ui/addhardware.ui:435 msgid "ctrl" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:486 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:510 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-cím:" #: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653 msgid "Device mode_l:" msgstr "Eszköz mode_ll:" #: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:834 msgid "_Path:" msgstr "_Elérési út:" #: ui/addhardware.ui:848 msgid "Device _Type:" msgstr "Eszköz _típusa:" #: ui/addhardware.ui:874 msgid "T_ype:" msgstr "Típ_us:" #: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210 #: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192 #: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ui/addhardware.ui:920 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:948 msgid "_Channel:" msgstr "_Csatorna:" #: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041 msgid "Ac_tion:" msgstr "Műv_elet:" #: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: ui/addhardware.ui:1281 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1307 msgid "_Backend:" msgstr "Háttér:" #: ui/addhardware.ui:1356 msgid "_Version:" msgstr "_Verzió:" #: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814 msgid "rng" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890 msgid "panic" msgstr "pánik" #: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521 #: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "_Befejezés" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Művelet folyamatban" #: ui/asyncjob.ui:52 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..." #: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324 msgid "Processing..." msgstr "Feldolgozás…" #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "_Részletek" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép klónozása" #: ui/clone.ui:56 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:130 msgid "Create clone based on:" msgstr "Klón létrehozása erről:" #: ui/clone.ui:142 msgid "Destination host:" msgstr "Cél gép:" #: ui/clone.ui:192 msgid "No networking devices" msgstr "Nincs hálózati eszköz" #: ui/clone.ui:228 msgid "Networking:" msgstr "" #: ui/clone.ui:251 msgid "No storage to clone" msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz" #: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:449 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "A klónozás létrehoz egy új független másolatot az eredeti " "lemezből. A megosztás\n" "használja az a létező lemeképet az eredti és az új gépen egyaránt." #: ui/clone.ui:489 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "A klónozás nem módosítja a vendég OS tartalmát. Ha " "szükség van erre\n" "jelszó változtatás, statikus IP, tekintse át a virt-sysprep(1) eszközt." #: ui/clone.ui:544 msgid "C_lone" msgstr "K_lónozás" #: ui/clone.ui:579 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC-cím cseréje" #: ui/clone.ui:715 msgid "New _MAC:" msgstr "Új _MAC:" #: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475 #: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ui/clone.ui:769 msgid "MAC:" msgstr "MAC-cím:" #: ui/clone.ui:813 msgid "Change storage path" msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje" #: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ui/clone.ui:971 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617 msgid "Path:" msgstr "Elérési út:" #: ui/clone.ui:1010 msgid "Existing disk" msgstr "Létező lemez" #: ui/clone.ui:1042 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:1056 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Új lemez (k_lón) létrehozása a virtuális géphez" #: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "Új kapcsolat" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "_Kapcsolódás" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Felügyelő:" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatikus csatlakozás:" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "_Gazdanév:" #: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "Létrehozott URI:" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Új virtuális hálózat" #: ui/createnet.ui:63 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:154 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:168 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:242 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:280 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526 msgid "_Network:" msgstr "_Hálózat" #: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601 msgid "Start:" msgstr "Kezdő:" #: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613 msgid "End:" msgstr "Záró:" #: ui/createnet.ui:421 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 engedélyezése" #: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:483 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:622 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 engedélyezése" #: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:702 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:720 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:741 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Új tároló készlet létrehozása" #: ui/createpool.ui:53 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:107 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Készlet létrehozása:" #: ui/createpool.ui:165 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormátum:" #: ui/createpool.ui:192 msgid "Host Na_me:" msgstr "G_azdanév:" #: ui/createpool.ui:220 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:231 msgid "B_rowse" msgstr "_Tallózás" #: ui/createpool.ui:251 msgid "Bro_wse" msgstr "Ta_llózás" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "Új VM" #: ui/createvm.ui:74 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:176 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:197 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:215 msgid "_Container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:258 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert" #: ui/createvm.ui:279 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Helyi telepítő adathordozó (ISO lemezkép vagy CDROM)" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Létező l_emezkép importálása" #: ui/createvm.ui:333 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:375 msgid "Choose the container type" msgstr "Válasszon tároló típust" #: ui/createvm.ui:396 msgid "_Application container" msgstr "_Alkalmazás tároló" #: ui/createvm.ui:414 msgid "O_perating system container" msgstr "O_perációs rendszer tároló" #: ui/createvm.ui:463 msgid "C_onnection:" msgstr "Kapcs_olat:" #: ui/createvm.ui:674 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:688 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektúra" #: ui/createvm.ui:702 msgid "_Machine Type:" msgstr "Gép típusa:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virtualizáció típusa:" #: ui/createvm.ui:755 msgid "Architecture options" msgstr "Architektúra tulajdonságok" #: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784 #: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "Név" #: ui/createvm.ui:804 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:834 msgid "Bro_wse..." msgstr "Ta_llózás…" #: ui/createvm.ui:865 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:882 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:942 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:977 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1008 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1040 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1064 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308 msgid "B_rowse..." msgstr "T_allózás…" #: ui/createvm.ui:1147 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1192 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1273 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Adja meg a létező OS _könyvtárat:" #: ui/createvm.ui:1355 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1394 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1413 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1443 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1459 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1486 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1511 msgid "Username:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1523 msgid "Password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1559 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1586 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1653 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1696 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1721 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1750 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1799 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ui/createvm.ui:1823 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1844 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1859 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU-k:" #: ui/createvm.ui:1894 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Adja meg a gép memóriát)" #: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ui/createvm.ui:1993 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232 #: virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Storage" msgstr "Tároló" #: ui/createvm.ui:2055 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Telepítés megkezdése" #: ui/createvm.ui:2109 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "K_onfiguráció testreszabása a telepítés előtt" #: ui/createvm.ui:2173 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Memory:" msgstr "Memória:" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2241 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2406 msgid "N_etwork selection" msgstr "Hálózat választása" #: ui/createvm.ui:2426 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Kötet hozzáadása:" #: ui/createvol.ui:74 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:130 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ui/createvol.ui:256 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Tároló kötet korlát" #: ui/createvol.ui:286 msgid "available space:" msgstr "elérhető terület:" #: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:391 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Legnagyobb ka_pacitás:" #: ui/createvol.ui:405 msgid "_Allocation:" msgstr "_Kiosztás:" #: ui/createvol.ui:462 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: ui/createvol.ui:481 msgid "Backing store" msgstr "Háttér tároló" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép törlése" #: ui/delete.ui:109 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "A VM még fut és kényszerítve lesz leállítva mielőtt törlésre kerül" #: ui/delete.ui:126 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése" #: ui/details.ui:120 msgid "A_dd Hardware" msgstr "H_ardver hozzáadása" #: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ui/details.ui:204 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:255 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ui/details.ui:285 msgid "Shut down" msgstr "Leállítás" #: ui/details.ui:317 msgid "D_escription:" msgstr "L_eírás:" #: ui/details.ui:356 msgid "Basic Details" msgstr "Alapvető részletek" #: ui/details.ui:391 msgid "Hypervisor:" msgstr "Felügyelő:" #: ui/details.ui:403 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ui/details.ui:454 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ui/details.ui:466 msgid "Machine _Type: " msgstr "Gép _típus:" #: ui/details.ui:479 msgid "Chipse_t:" msgstr "Lapkakészle_t:" #: ui/details.ui:494 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:644 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Felügyelő részletek" #: ui/details.ui:718 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:763 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: ui/details.ui:825 msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "CPU használat" #: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "Memória használat" #: ui/details.ui:1043 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ui/details.ui:1060 msgid "Disk I/O" msgstr "Lemez I/O" #: ui/details.ui:1125 msgid "Network I/O" msgstr "Hálózat I/O" #: ui/details.ui:1216 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:" #: ui/details.ui:1229 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "_Kiosztás:" #: ui/details.ui:1246 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1287 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "A vCPU túlfoglalás teljesítmény veszteséget okozhat" #: ui/details.ui:1318 msgid "CPUs" msgstr "CPU-k" #: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056 #: ui/details.ui:4209 msgid "M_odel:" msgstr "M_odell:" #: ui/details.ui:1365 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ui/details.ui:1406 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1427 msgid "Configu_ration" msgstr "Konfigu_ráció" #: ui/details.ui:1457 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "CPU topológia beállítása" #: ui/details.ui:1495 msgid "Thread_s:" msgstr "Szálak:" #: ui/details.ui:1509 msgid "Cor_es:" msgstr "Magok:" #: ui/details.ui:1523 msgid "Socke_ts:" msgstr "Foglala_tok:" #: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1618 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ui/details.ui:1653 msgid "To_pology" msgstr "To_pológia" #: ui/details.ui:1716 msgid "Memory a_llocation:" msgstr "" #: ui/details.ui:1731 msgid "Total host memory:" msgstr "Teljes fizikai memória:" #: ui/details.ui:1764 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1810 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ui/details.ui:1861 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Virtuális gép indítása a gép indulásakor" #: ui/details.ui:1877 msgid "Autostart" msgstr "Automatikus indítás" #: ui/details.ui:1923 msgid "Init _path:" msgstr "Init elérési út:" #: ui/details.ui:1937 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init ar_gumentumok:" #: ui/details.ui:1966 msgid "Container init" msgstr "Tároló inicializálás" #: ui/details.ui:1996 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Közvetle kernel indítás engedélyezése" #: ui/details.ui:2028 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ke_rnel elérési út:" #: ui/details.ui:2044 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd elérési út:" #: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: ui/details.ui:2150 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Kernel ar_gumentumok:" #: ui/details.ui:2180 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2256 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2287 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Rendszerindító me_nü engedélyezése" #: ui/details.ui:2418 msgid "Boot device order" msgstr "Rendszerindító eszköz sorrend" #: ui/details.ui:2485 msgid "R_eadonly:" msgstr "Csak olvas_ható" #: ui/details.ui:2499 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Megos_ztható:" #: ui/details.ui:2540 msgid "Storage size:" msgstr "Tároló méret:" #: ui/details.ui:2564 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2632 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525 msgid "Device type:" msgstr "Eszköz tipusa:" #: ui/details.ui:2676 msgid "Removab_le:" msgstr "Eltávo_lítható:" #: ui/details.ui:2705 msgid "Disk b_us:" msgstr "Lemez b_usz:" #: ui/details.ui:2742 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2885 msgid "Advanced _options" msgstr "T_ovábbi beállítások" #: ui/details.ui:2905 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuális lemez" #: ui/details.ui:3004 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-cím:" #: ui/details.ui:3102 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3113 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257 #: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217 msgid "label" msgstr "címke" #: ui/details.ui:3177 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:3194 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuális hálózati interfész" #: ui/details.ui:3269 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ui/details.ui:3310 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ui/details.ui:3464 msgid "Sound Device" msgstr "Hang eszköz" #: ui/details.ui:3537 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "címke" #: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "címke" #: ui/details.ui:3600 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "címke" #: ui/details.ui:3625 msgid "Source host:" msgstr "Forrás gép:" #: ui/details.ui:3637 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ui/details.ui:3649 msgid "Target type:" msgstr "Cél típusa:" #: ui/details.ui:3661 msgid "Target name:" msgstr "Cél neve:" #: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: ui/details.ui:3685 msgid "Source path:" msgstr "Forrás elérési útvonala:" #: ui/details.ui:3700 msgid "insert type" msgstr "típus beszúrása" #: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157 msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: ui/details.ui:3785 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ui/details.ui:3902 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ui/details.ui:3927 msgid "Heads:" msgstr "Fejek:" #: ui/details.ui:3952 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3980 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ui/details.ui:4225 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:4276 msgid "Controller" msgstr "Vezérlő" #: ui/details.ui:4322 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416 msgid "M_ode:" msgstr "Mó_d:" #: ui/details.ui:4419 msgid "Smartcard Device" msgstr "Smartcard eszköz" #: ui/details.ui:4487 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: ui/details.ui:4499 msgid "foo:12" msgstr "valami:12" #: ui/details.ui:4526 msgid "Redirected device" msgstr "Átirányított eszköz" #: ui/details.ui:4629 msgid "Version:" msgstr "" #: ui/details.ui:4689 msgid "TPM Device" msgstr "TPM eszköz" #: ui/details.ui:4781 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ui/details.ui:4796 msgid "Random Number Generator" msgstr "Véletlenszám generátor" #: ui/details.ui:4845 msgid "Model:" msgstr "" #: ui/details.ui:4857 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4872 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141 #: ui/fsdetails.ui:413 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ui/fsdetails.ui:169 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "Fájlrendszer kiajánlása csak olvasható csatlakozásként" #: ui/fsdetails.ui:254 msgid "_Driver:" msgstr "_Eszközmeghajtó:" #: ui/fsdetails.ui:268 msgid "_Write Policy:" msgstr "Í_rási szabályrendszer:" #: ui/fsdetails.ui:296 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:376 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: ui/gfxdetails.ui:73 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:119 msgid "Addr_ess:" msgstr "_Cím:" #: ui/gfxdetails.ui:135 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Jelszó:" #: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:163 msgid "A_uto" msgstr "A_utomatikus" #: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:221 msgid "Display:" msgstr "Megjelenítő:" #: ui/gfxdetails.ui:233 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ui/gfxdetails.ui:306 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:320 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/host.ui:10 msgid "Connection Details" msgstr "Kapcsolat részletes adatai" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46 msgid "_View Manager" msgstr "_Vezérlő nézet" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI:" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "_Automatikus kapcsolódás:" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "Alapvető részletek" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "Átte_kintés" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Virtuális hálózatok" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "_Tároló" #: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utomatikus indítás:" #: ui/hostnets.ui:195 msgid "Domain:" msgstr "Tartomány:" #: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ui/hostnets.ui:304 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT bármely eszközre" #: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475 msgid "Network:" msgstr "Hálózat:" #: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP tartomány:" #: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499 msgid "Forwarding:" msgstr "Továbbítás:" #: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511 msgid "Static Route:" msgstr "Statikus útválasztás:" #: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114 msgid "Routed" msgstr "Útválasztott" #: ui/hostnets.ui:604 msgid "Add Network" msgstr "Hálózat hozzáadása" #: ui/hostnets.ui:631 msgid "Start Network" msgstr "Hálózat indítása" #: ui/hostnets.ui:658 msgid "Stop Network" msgstr "Hálózat leállítása" #: ui/hostnets.ui:685 msgid "Delete Network" msgstr "Hálózat törlése" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "Állapotfigyelés indítása" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "Állapotfigyelés leállítása" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "Állapotfigyelés törlése" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Helyi fájlrendszer tallózása" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "_Tallózás helyben…" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "Válasszon kötetet" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511 #: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330 #: virtManager/object/libvirtobject.py:215 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ui/hoststorage.ui:386 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ui/hoststorage.ui:466 msgid "Volumes" msgstr "Kötetek" #: ui/hoststorage.ui:511 msgid "Refresh volume list" msgstr "Kötetlista frissítése" #: ui/hoststorage.ui:537 msgid "Delete volume" msgstr "Kötet törlése" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "Kapcsolat hozzá_adása…" #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "Ú_j virtuális gép" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "_Kapcsolat részletes adatai" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Virtuális gép részletes adatai" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "_Grafikon" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Vendég CPU használata" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Gazda CPU használata" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Memóriahasználat" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Lemez I/O" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "_Hálózati I/O" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Új virtuális gép létrehozása" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "Új" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "A virtuális gép konzoljának és részletes adatainak megjelenítése" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Virtuális gép bekapcsolása" #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101 #: virtManager/vmwindow.py:357 msgid "_Run" msgstr "_Indítás" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803 #: virtManager/vmwindow.py:385 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Virtuális gép futásának felfüggesztése" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103 msgid "_Pause" msgstr "_Felfüggesztés" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "_Shut Down" msgstr "_Leállítás" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Virtuális gép migrálása" #: ui/migrate.ui:106 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:122 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:138 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:228 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" #: ui/migrate.ui:288 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ui/migrate.ui:412 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ui/migrate.ui:499 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:536 msgid "Connectivity" msgstr "Kapcsolódás" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ui/migrate.ui:571 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:597 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ui/migrate.ui:601 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:631 msgid "Advanced options" msgstr "Speciális beállítások" #: ui/migrate.ui:678 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrálás" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ui/netlist.ui:126 msgid "_Network source:" msgstr "_Hálózat forrása:" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ui/preferences.ui:51 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Tálcaikon engedélyezése" #: ui/preferences.ui:72 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:129 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ui/preferences.ui:150 msgid "General" msgstr "Általános" #: ui/preferences.ui:160 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: ui/preferences.ui:193 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "_Lemez I/O követése" #: ui/preferences.ui:221 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "_Hálózati I/O követése" #: ui/preferences.ui:249 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "_Memóriastatisztika követése" #: ui/preferences.ui:277 msgid "_Update status every" msgstr "Állapot _frissítése minden" #: ui/preferences.ui:314 msgid "seconds" msgstr "másodpercek" #: ui/preferences.ui:333 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "C_PU használat követése" #: ui/preferences.ui:364 msgid "Stats Options" msgstr "Statisztika beállításai" #: ui/preferences.ui:377 msgid "P_olling" msgstr "" #: ui/preferences.ui:414 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Az új lemezképek alapértelmezett tároló formátuma." #: ui/preferences.ui:429 msgid "_Storage format:" msgstr "_Tároló formátum:" #: ui/preferences.ui:482 msgid "_Add sound device:" msgstr "Hangeszköz hozzá_adása:" #: ui/preferences.ui:495 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ui/preferences.ui:499 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:524 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:559 msgid "New VM Defaults" msgstr "Új VM alapbeállításai" #: ui/preferences.ui:579 msgid "N_ew VM" msgstr "Ú_j VM" #: ui/preferences.ui:610 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Grafikus konzol _méretezése:" #: ui/preferences.ui:628 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:643 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ui/preferences.ui:690 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:701 msgid "Change..." msgstr "Módosítás…" #: ui/preferences.ui:718 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ui/preferences.ui:720 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "Vendég átmé_retezése az ablakkal:" #: ui/preferences.ui:746 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:774 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafikus konzolok" #: ui/preferences.ui:787 msgid "Conso_le" msgstr "Konzo_l" #: ui/preferences.ui:819 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Kényszerített leállítás:" #: ui/preferences.ui:846 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Leállítás/Új_raindítás/Mentés:" #: ui/preferences.ui:860 msgid "_Pause:" msgstr "_Felfüggesztés:" #: ui/preferences.ui:913 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Eszköz eltávolítása:" #: ui/preferences.ui:927 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Nem érvényesített változások:" #: ui/preferences.ui:954 msgid "_Deleting storage:" msgstr "Tároló _törlése:" #: ui/preferences.ui:985 msgid "Confirmations" msgstr "Megerősítések" #: ui/preferences.ui:998 msgid "Feed_back" msgstr "Vissza_jelzés" #: ui/snapshots.ui:86 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ui/snapshots.ui:119 msgid "VM State:" msgstr "VM állapota:" #: ui/snapshots.ui:167 msgid "Timestamp:" msgstr "Időbélyeg:" #: ui/snapshots.ui:205 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Pillanatfelvétel mód:" #: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "Képernyőkép:" #: ui/snapshots.ui:257 msgid "No screenshot available" msgstr "Nincs elérhető képernyőkép" #: ui/snapshots.ui:294 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386 msgid "Create new snapshot" msgstr "Új pillanatfelvétel létrehozása" #: ui/snapshots.ui:412 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel futtatása" #: ui/snapshots.ui:438 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s" #: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel törlése" #: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Frissített pillanatfelvétel metaadatok mentése" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel készítése" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ui/storagebrowse.ui:8 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Válasszon tároló kötetet" #: ui/vmwindow.ui:13 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép" #: ui/vmwindow.ui:87 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuális _gép" #: ui/vmwindow.ui:103 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép _készítése" #: ui/vmwindow.ui:112 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:113 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB eszköz áti_rányítása" #: ui/vmwindow.ui:135 msgid "_Console" msgstr "_Konzol" #: ui/vmwindow.ui:157 msgid "Sna_pshots" msgstr "_Pillanatfelvételek" #: ui/vmwindow.ui:174 msgid "_Fullscreen" msgstr "Teljes ké_pernyő" #: ui/vmwindow.ui:183 msgid "_Resize to VM" msgstr "Átmé_retezés a virtuális géphez" #: ui/vmwindow.ui:192 msgid "_Scale Display" msgstr "Képernyő méretezése" #: ui/vmwindow.ui:202 msgid "_Always" msgstr "_Mindig" #: ui/vmwindow.ui:212 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyőnél" #: ui/vmwindow.ui:223 msgid "_Never" msgstr "_Soha" #: ui/vmwindow.ui:240 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "VM automatikus átmé_retezése az ablakkal" #: ui/vmwindow.ui:253 msgid "_Text Consoles" msgstr "Szöveges konzolok" #: ui/vmwindow.ui:267 msgid "T_oolbar" msgstr "Eszköz_tár" #: ui/vmwindow.ui:281 msgid "Send _Key" msgstr "Billentyű _kód küldése" #: ui/vmwindow.ui:304 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafikus konzol megjelenítése" #: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251 #: virtManager/details/details.py:228 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Virtuális harver részletes adatainak megjelenítése" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ui/vmwindow.ui:345 msgid "Run" msgstr "Indítás" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Pause" msgstr "Felfüggesztés" #: ui/vmwindow.ui:398 msgid "Snapshots" msgstr "Pillanatfelvételek" #: ui/vmwindow.ui:412 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez" #: ui/vmwindow.ui:437 msgid "Begin Installation" msgstr "Telepítés megkezdése" #: ui/vmwindow.ui:439 msgid "_Begin Installation" msgstr "Telepítés megkez_dése" #: ui/vmwindow.ui:454 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "Telepítés megkez_dése" #: ui/vmwindow.ui:515 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "A konzol jelenleg elérhetetlen" #: ui/vmwindow.ui:551 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: ui/vmwindow.ui:579 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Ment_se el a jelszót a kulcstartóra" #: ui/vmwindow.ui:583 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:625 msgid "_Login" msgstr "Beje_lentkezés" #: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243 #: virtManager/details/details.py:218 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Hiba a „Névjegy” párbeszédablak indításakor: %s" #: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522 #: virtManager/device/addstorage.py:140 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "A kapcsolat nem támogatja a tárolókezelést." #: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088 msgid "Controller" msgstr "Vezérlő" #: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090 #: virtManager/createnet.py:331 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092 #: virtManager/details/details.py:213 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242 #: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249 #: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nem támogatott ennél a vendég típusnál." #: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223 msgid "Parallel" msgstr "Párhuzamos" #: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "A kapcsolat nem támogatja a gazda eszközeinek felsorolását" #: virtManager/addhardware.py:267 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:268 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:271 msgid "Video" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:272 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "A libvirt verzió nem támogatja a videoeszközöket." #: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Watchdog" msgstr "Figyelő" #: virtManager/addhardware.py:276 msgid "Filesystem" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104 #: virtManager/details/details.py:276 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106 msgid "USB Redirection" msgstr "USB átirányítás" #: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112 #: virtManager/details/details.py:275 msgid "Panic Notifier" msgstr "Pánik értesítő" #: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:361 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Hiba a VM konfiguráció módosításakor: %s" #: virtManager/addhardware.py:387 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Néhány változtatás a vendég leállítását követően lép érvénybe." #: virtManager/addhardware.py:390 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Ezek a változások a vendég leállítását követően lépnek érvénybe." #: virtManager/addhardware.py:443 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pszeudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "Output to a file" msgstr "Kimenet fájlba" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "TCP net console" msgstr "TCP hálózati konzol" #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "UDP net console" msgstr "UDP hálózati konzol" #: virtManager/addhardware.py:451 #, fuzzy #| msgid "Unix socket" msgid "UNIX socket" msgstr "Unix foglalat" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "Spice agent" msgstr "Spice ügynök" #: virtManager/addhardware.py:455 msgid "Spice port" msgstr "Spice port" #: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637 msgid "Floppy" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:472 #, fuzzy #| msgid "Serial" msgid "VirtIO Serial" msgstr "Serial" #: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537 #: virtManager/addhardware.py:636 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:474 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:475 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:476 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:489 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:546 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Emulated device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:554 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:564 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:566 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:568 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:570 msgid "s390" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: virtManager/addhardware.py:578 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:580 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:590 msgid "Bind" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:591 msgid "Connect" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:607 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "A vendég rendszer kényszerített újraindítása" #: virtManager/addhardware.py:609 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "A vendég rendszer újraindítása" #: virtManager/addhardware.py:611 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "A vendég rendszer kényszerített kikapcsolása" #: virtManager/addhardware.py:613 msgid "Pause the guest" msgstr "Vendég rendszer felfüggesztése" #: virtManager/addhardware.py:615 msgid "No action" msgstr "Nincs művelet" #: virtManager/addhardware.py:617 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:623 msgid "Generic PS/2 Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:624 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:625 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet" #: virtManager/addhardware.py:626 msgid "Generic VirtIO Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:627 msgid "Generic PS/2 Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:628 msgid "Generic USB Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic VirtIO Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:635 msgid "PS/2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:642 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:644 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:646 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:647 #, python-format msgid "Generic %(bus)s %(type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105 msgid "Disk device" msgstr "Lemez eszköz" #: virtManager/addhardware.py:745 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM eszköz" #: virtManager/addhardware.py:747 msgid "Floppy device" msgstr "Hajlékonylemezes eszköz" #: virtManager/addhardware.py:750 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762 #: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794 #: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885 #: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94 #: virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hipervizor alapértelmezése" #: virtManager/addhardware.py:865 msgid "No Devices Available" msgstr "Nincs elérhető eszköz" #: virtManager/addhardware.py:922 msgid "Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:923 msgid "Host" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:929 msgid "Spice channel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1001 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1002 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Video Device" msgstr "Videoeszköz" #: virtManager/addhardware.py:1100 msgid "Watchdog Device" msgstr "Figyelő eszköz" #: virtManager/addhardware.py:1102 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Fájlrendszer átengedés" #: virtManager/addhardware.py:1110 msgid "Random Number Generator" msgstr "Véletlenszám-generátor (RNG)" #: virtManager/addhardware.py:1114 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s eszköz" #: virtManager/addhardware.py:1122 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s eszköz" #: virtManager/addhardware.py:1123 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s eszköz" #: virtManager/addhardware.py:1251 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Biztos, hogy hozzáadja ezt az eszközt?" #: virtManager/addhardware.py:1346 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Ez az eszköz nem adható hozzá működő géphez. Elérhetővé teszi az eszközt a " "gép következő leállításakor?" #: virtManager/addhardware.py:1362 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s" #: virtManager/addhardware.py:1374 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Az eszköz nem adható hozzá: %s" #: virtManager/addhardware.py:1395 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1401 msgid "Creating device" msgstr "Eszköz létrehozása" #: virtManager/addhardware.py:1402 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1424 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1426 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Biztos, hogy használni akarja az eszközt?" #: virtManager/addhardware.py:1470 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1591 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Feladat megszakítása…" #: virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." msgstr "Nincs klónozható tároló." #: virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nem klónozható a nem menedzselt távoli tároló." #: virtManager/clone.py:60 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "A klónozandó blokkeszközöknek libvirt\n" "által menedzselt köteteknek kell lenniük." #: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Nincs írási jogosultság a szülőkönyvtárhoz." #: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568 msgid "Path does not exist." msgstr "Az útvonal nem létezik." #: virtManager/clone.py:71 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: virtManager/clone.py:95 msgid "Removable" msgstr "Eltávolítható" #: virtManager/clone.py:98 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: virtManager/clone.py:100 msgid "No write access" msgstr "Nincs írási jogosultsága" #: virtManager/clone.py:109 msgid "Shareable" msgstr "Megosztható" #: virtManager/clone.py:127 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Hiba a klónozás párbeszédablak indításakor: %s" #: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561 msgid "Details..." msgstr "Részletek…" #: virtManager/clone.py:320 #, fuzzy, python-format #| msgid "Usermode" msgid "Usermode (%(mac)s)" msgstr "Felhasználói üzemmód" #: virtManager/clone.py:330 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s" #: virtManager/clone.py:335 #, fuzzy, python-format #| msgid "Virtual Network is not active." msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "A virtuális hálózat nem aktív." #: virtManager/clone.py:340 #, fuzzy, python-format #| msgid "_Virtual Networks" msgid "Virtual Network (%(mac)s)" msgstr "_Virtuális hálózatok" #: virtManager/clone.py:346 #, python-format msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:352 #, python-format msgid "%(nettype)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:422 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nincs mit klónozni." #: virtManager/clone.py:553 msgid "Clone this disk" msgstr "Lemez klónozása" #: virtManager/clone.py:557 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Lemez megosztása vele: %s" #: virtManager/clone.py:569 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "A tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni." #: virtManager/clone.py:627 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni vagy megosztani." #: virtManager/clone.py:712 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s" #: virtManager/clone.py:738 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "A klónozás felülírja a meglévő fájlt" #: virtManager/clone.py:740 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Egy már meglévő kép felülírja az útvonalat a klónozási folyamat alatt. " "Biztos, hogy ezt az útvonalat akarja?" #: virtManager/clone.py:752 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Hiba a tároló útvonalának módosításakor: %s" #: virtManager/clone.py:804 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "A lemezek kihagyása adatfelülírást okozhat." #: virtManager/clone.py:805 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "A következő lemezeszközök nem kerülnek klónozásra:\n" "\n" "%s\n" "Az új vendég futtatásával felülírhatja ezeket az adatokat ezekben a " "lemezképekben." #: virtManager/clone.py:822 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” virtuális gép klón létrehozásakor: %s" #: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "El nem kapott hiba a bemenet ellenőrzésekor: %s" #: virtManager/clone.py:843 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "A(z) „%s” virtuális gép klón létrehozása" #: virtManager/clone.py:847 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr " és a kiválasztott tároló (ez eltarthat egy ideig)" #: virtManager/config.py:144 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Adja meg, vagy hozzon létre tároló kötetet" #: virtManager/config.py:145 msgid "Locate existing storage" msgstr "Már meglévő tároló megadása" #: virtManager/config.py:152 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO média kötet megadása" #: virtManager/config.py:153 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO média megadása" #: virtManager/config.py:158 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Hajlékonylemezes média kötet megadása" #: virtManager/config.py:159 msgid "Locate floppy media" msgstr "Hajlékonylemezes média megadása" #: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165 msgid "Locate directory volume" msgstr "Könyvtár kötet megadása" #: virtManager/connection.py:405 msgid "User session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:407 msgid "Embedded session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:507 msgid "Disconnected" msgstr "Leválasztva" #: virtManager/connection.py:509 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385 #: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901 #: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267 #: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: virtManager/connection.py:601 #, python-format msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Hiba a kapcsolódás párbeszédablak indításakor: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Kiszolgálónév szükséges a távoli kapcsolatokhoz." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:104 msgid "Any physical device" msgstr "Bármely fizikai eszköz" #: virtManager/createnet.py:105 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187 msgid "NAT" msgstr "Átirányítás" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:116 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:117 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:178 msgid "No available device" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:337 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "A '%s' nevet már egy másik hálózat használja." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333 #: virtManager/createvol.py:285 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Virtuális hálózat létrehozása..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "A virtuális hálózat létrehozása eltarthat egy darabig..." #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:229 msgid "_Source Path:" msgstr "Forrá_s útvonal:" #: virtManager/createpool.py:231 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:342 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:361 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s" #: virtManager/createpool.py:387 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:394 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Új tároló adatgyűjtés..." #: virtManager/createpool.py:395 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "A tároló készlet készítése eltarthat egy ideig..." #: virtManager/createpool.py:417 msgid "Choose source path" msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat" #: virtManager/createpool.py:430 msgid "Choose target directory" msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:309 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "Hiba" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:493 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:519 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "A libvirt verziója nem támogatja a távoli URL-ről történő telepítést." #: virtManager/createvm.py:526 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "A(z) %s telepítések paravirtualizált vendégek esetén nem érhetőek el." #: virtManager/createvm.py:529 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "„%s” architektúra nem telepíthető" #: virtManager/createvm.py:544 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:577 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Nem található felügyelő beállítási lehetőség ehhez a kapcsolathoz." #: virtManager/createvm.py:582 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Ez általában azt jelenti, hogy a QEMU vagy a KVM nincs telepítve a gépre, " "vagy a KVM kernel modul nincs betöltve." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:612 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "A KVM nem érhető el. Ez azt jelenti, hogy a KVM csomag nincs telepítve, vagy " "a KVM kernel modul nincs betöltve. A virtuális gépek gyengén teljesíthetnek." #: virtManager/createvm.py:654 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen" #: virtManager/createvm.py:662 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "%(numcpus)d elérhető" msgstr[1] "%(numcpus)d elérhető" #: virtManager/createvm.py:701 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez." #: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883 #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223 msgid "None" msgstr "Semmi" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Helyi CDROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL telepítési út" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Import existing OS image" msgstr "Létező OS kép importálása" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:983 msgid "Application container" msgstr "Alkalmazás-konténer" #: virtManager/createvm.py:985 msgid "Operating system container" msgstr "Operációs rendszer tároló" #: virtManager/createvm.py:987 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1133 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1134 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1278 msgid "No network selected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1347 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből" #: virtManager/createvm.py:1356 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1430 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1476 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nem kezelt hiba a telepítési paraméterek érvényesítésekor: %s" #: virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell." #: virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat." #: virtManager/createvm.py:1520 msgid "A storage path to import is required." msgstr "A tároló elérési útvonalát meg kell adni az importáláshoz." #: virtManager/createvm.py:1525 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An application path is required." msgstr "Alkalmazás elérési út megadása szükséges." #: virtManager/createvm.py:1536 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Operációs rendszer elérési út megadása szükséges." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1550 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1556 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1564 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1565 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1575 msgid "A template name is required." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1597 msgid "Error setting install media location." msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor." #: virtManager/createvm.py:1610 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor." #: virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting default name." msgstr "Hiba az alapértelmezett név beállításakor." #: virtManager/createvm.py:1708 msgid "Storage parameter error." msgstr "Tároló paraméter hiba." #: virtManager/createvm.py:1730 msgid "Invalid guest name" msgstr "Érvénytelen vendég név" #: virtManager/createvm.py:1745 #, fuzzy #| msgid "Network device required for %s install." msgid "Network device required for URL install." msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor." #: virtManager/createvm.py:1823 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1885 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1922 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Hiba a telepítés indításakor:" #: virtManager/createvm.py:1962 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'" #: virtManager/createvm.py:2002 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép létrehozása" #: virtManager/createvm.py:2003 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a " "telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet." #: virtManager/createvm.py:2057 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:2105 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Hiba a telepítés folytatásakor: %s" #: virtManager/createvm.py:2118 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:299 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s" #: virtManager/createvol.py:315 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:320 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Tároló kötet készítése..." #: virtManager/createvol.py:321 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Tároló kötet készítése eltarthat egy ideig..." #: virtManager/delete.py:44 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Hiba a törlés párbeszédablak indításakor: %s" #: virtManager/delete.py:166 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a tárolót?" #: virtManager/delete.py:167 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: virtManager/delete.py:202 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s" #: virtManager/delete.py:219 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Ezen kívül hiba történt néhány tárolóeszköz eltávolítása során:\n" #: virtManager/delete.py:223 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Hiba történt néhány tárolóeszköz törlésekor." #: virtManager/delete.py:236 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' elérési útvonal törlése" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "'%s' virtuális gép törlése" #: virtManager/delete.py:339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Ez a változás a vendég rendszer leállítását követően fog érvényre jutni." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Eszköz nem távolítható el futó gépből" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Cél" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Tároló elérési útvonal" #: virtManager/delete.py:561 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás." #: virtManager/delete.py:563 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:566 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt." #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is read-only." msgstr "A tároló csak olvasható." #: virtManager/delete.py:595 msgid "No write access to path." msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz." #: virtManager/delete.py:598 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt." #: virtManager/delete.py:601 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:612 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "A tárolót a következő virtuális gépek használják:\n" "- %s" #: virtManager/details/console.py:148 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" #: virtManager/details/console.py:157 msgid "Send key combination" msgstr "Billentyűkombináció küldése" #: virtManager/details/console.py:281 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:288 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "A mutató elengedéséhez nyomja meg a(z) %s billentyűt." #: virtManager/details/console.py:416 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "A(z) „%s” grafikatípus nem támogatja az automatikus átméretezést." #: virtManager/details/console.py:419 msgid "Guest agent is not available." msgstr "A vendég ügynök nem érhető el." #: virtManager/details/console.py:560 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:562 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:703 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Nincs grafikus konzol beállítva a vendéghez" #: virtManager/details/console.py:710 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "A(z) „%s” típusú grafikus konzol nem jeleníthető meg" #: virtManager/details/console.py:717 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Kapcsolódás a vendég grafikus konzoljához" #: virtManager/details/console.py:740 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error connecting to graphical console" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "Hiba történt a grafikus konzolhoz kapcsolódás során" #: virtManager/details/console.py:794 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:812 msgid "USB redirection error" msgstr "USB átirányítási hiba" #: virtManager/details/console.py:821 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:827 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:923 msgid "No text console available" msgstr "Nem érhető el szöveges konzol" #: virtManager/details/console.py:936 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:938 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:950 msgid "No graphical console available" msgstr "Nem érhető el grafikus konzol" #: virtManager/details/console.py:959 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafikus konzol" #: virtManager/details/console.py:967 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:171 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Hajlékonylemezes eszköz" #: virtManager/details/details.py:176 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%s átirányító %s" #: virtManager/details/details.py:181 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%s átirányító %s" #: virtManager/details/details.py:185 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%s átirányító %s" #: virtManager/details/details.py:192 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "CDROM %(index)d" msgstr "Hajlékonylemezes eszköz" #: virtManager/details/details.py:194 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Disk %(index)d" msgstr "Hajlékonylemezes eszköz" #: virtManager/details/details.py:195 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(device)s %(index)d" msgstr "%s átirányító %s" #: virtManager/details/details.py:202 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:204 msgid "NIC" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:208 msgid "Tablet" msgstr "Tablet PC" #: virtManager/details/details.py:210 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: virtManager/details/details.py:212 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: virtManager/details/details.py:217 #, fuzzy, python-format #| msgid "Serial" msgid "Serial %(num)d" msgstr "Serial" #: virtManager/details/details.py:222 #, fuzzy, python-format #| msgid "Parallel" msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Párhuzamos" #: virtManager/details/details.py:227 #, fuzzy, python-format #| msgid "Console" msgid "Console %(num)d" msgstr "Konzol" #: virtManager/details/details.py:233 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(name)s" msgstr "Csatorna" #: virtManager/details/details.py:236 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(type)s" msgstr "Csatorna" #: virtManager/details/details.py:241 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s képernyő" #: virtManager/details/details.py:243 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%s átirányító %s" #: virtManager/details/details.py:250 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:252 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Videó %s" #: virtManager/details/details.py:254 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Fájlrendszer %s" #: virtManager/details/details.py:258 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:262 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:267 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "CDROM eszköz" #: virtManager/details/details.py:271 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "CDROM eszköz" #: virtManager/details/details.py:272 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Hardver hozzáadása" #: virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Ha_rdver eltávolítása" #: virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt vagy a felügyelő nem támogatja az UEFI-t." #: virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI nem található" #: virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Alkalmazás alapértelmezett" #: virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Felügyelő alapértelmezett" #: virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU konfiguráció törlése" #: virtManager/details/details.py:877 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1011 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "A megadott eszköz eltávolítása a virtuális gépből" #: virtManager/details/details.py:1069 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Hiba a harver oldal frissítésekor: %s" #: virtManager/details/details.py:1110 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Hiba a hardver párbeszédablak indításakor: %s" #: virtManager/details/details.py:1115 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?" #: virtManager/details/details.py:1453 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1578 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s" #: virtManager/details/details.py:1596 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" "Nem lehet beállítani az initrd-t a kernel elérési útvonalának megadása nélkül" #: virtManager/details/details.py:1599 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Nem lehet beállítani a kernel paramétereket a kernel elérési útvonalának " "megadása nélkül" #: virtManager/details/details.py:1605 msgid "An init path must be specified" msgstr "Meg kell adni egy init elérési útvonalat " #: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "A %s lemezt %s vendég rendszer már használja." #: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Biztos, hogy használni akarja a lemezt?" #: virtManager/details/details.py:1958 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1970 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1971 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1974 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1975 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978 #: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: virtManager/details/details.py:1988 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2173 msgid "Absolute Movement" msgstr "Abszolút mozgatási mód" #: virtManager/details/details.py:2175 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatív mozgatási mód" #: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371 #: virtManager/details/details.py:2374 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2253 msgid "Serial Device" msgstr "Soros eszköz" #: virtManager/details/details.py:2255 msgid "Parallel Device" msgstr "Párhuzamos eszköz" #: virtManager/details/details.py:2257 msgid "Console Device" msgstr "Konzol eszköz" #: virtManager/details/details.py:2259 msgid "Channel Device" msgstr "Csatorna eszköz" #: virtManager/details/details.py:2269 msgid "Primary Console" msgstr "Elsődleges konzol" #: virtManager/details/details.py:2325 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2355 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2506 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: virtManager/details/details.py:2507 msgid "OS information" msgstr "OS információ" #: virtManager/details/details.py:2509 msgid "Performance" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2511 msgid "CPUs" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2513 msgid "Boot Options" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2634 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2635 msgid "CDROM" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2636 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2648 msgid "No bootable devices" msgstr "Nincsenek indítható eszközök" #: virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Soros konzol nem érhető el inaktív vendég rendszerhez" #: virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Hiba a szöveges konzolhoz kapcsolódás során: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Hiba a pillanatfelvétel létrehozásakor: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:214 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Hiba a pillanatfelvétel ellenőrzésekor: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Creating snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel készítése" #: virtManager/details/snapshots.py:271 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Virtuális gép pillanatfelvétel készítése" #: virtManager/details/snapshots.py:377 msgid "_Start snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel _indítása" #: virtManager/details/snapshots.py:386 msgid "_Delete snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel _törlése" #: virtManager/details/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:456 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:461 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:523 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Külső lemez és memória" #: virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Csak külső memória" #: virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Csak külső lemez" #: virtManager/details/snapshots.py:638 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:660 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:675 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:676 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:690 msgid "Running snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel futtatása" #: virtManager/details/snapshots.py:691 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "'%s' pillanatfelvétel futtatása" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Hiba a '%s' pillanatfelvételkor" #: virtManager/details/snapshots.py:701 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott pillanatfelvételt?" #: virtManager/details/snapshots.py:709 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Pillanatfelvétel törlése" #: virtManager/details/snapshots.py:710 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' pillanatfelvétel törlése" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Hiba '%s' pillanatfelvétel törlésekor" #: virtManager/details/snapshots.py:719 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nincs kiválasztott pillanatfelvétel" #: virtManager/details/snapshots.py:722 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Több pillanatfelvétel lett kiválasztva." #: virtManager/details/snapshots.py:732 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Hiba a pillanatfelvétel kiválasztásakor: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:464 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s': %s" #: virtManager/details/viewers.py:471 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s'" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "Az emulátor nem rendelkezik keresési jogosultsággal az elérési úton: %s" #: virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Kijavítja most?" #: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Ne kérdezzen újra ezeknél a könyvtáraknál." #: virtManager/device/addstorage.py:107 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Hiba történt az alábbi könyvtárak jogosultságainak módosítása során:" #: virtManager/device/addstorage.py:198 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Meg kell adnia a tároló elérési útvonalát." #: virtManager/device/addstorage.py:205 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nincs elég szabad hely." #: virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "Sablon:" #: virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "Forrá_s elérésí útja:" #: virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Adja meg a fájllrendszer forrását" #: virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "A fájlrendszer célját meg kell adni" #: virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Fájlrendszer paraméterhiba" #: virtManager/device/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "Spice kiszolgáló" #: virtManager/device/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "VNC kiszolgáló" #: virtManager/device/gfxdetails.py:86 msgid "Address" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Localhost only" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "All interfaces" msgstr "Összes csatoló" #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 msgid "Auto" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:168 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:182 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s kiszolgáló" #: virtManager/device/gfxdetails.py:219 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:222 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:236 msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:239 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:264 msgid "Local SDL Window" msgstr "Helyi SDL ablak" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Nem található média" #: virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "A média ismeretlen" #: virtManager/device/netlist.py:45 msgid "Usermode networking" msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat" #: virtManager/device/netlist.py:49 msgid "Bridge" msgstr "Híd" #: virtManager/device/netlist.py:51 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuális hálózat" #: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263 #: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216 msgid "Inactive" msgstr "Inaktív" #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:145 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:160 msgid "No networking" msgstr "Nincs hálózat" #: virtManager/device/netlist.py:201 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "A virtuális hálózat nem aktív." #: virtManager/device/netlist.py:202 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "A(z) „%s” virtuális hálózat nem aktív. Elindítja most ezt a hálózatot?" #: virtManager/device/netlist.py:214 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "A(z) „%s” virtuális hálózat nem indítható el: %s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Bemenet hiba" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: virtManager/error.py:185 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" "Nem érvényesített változások vannak. Szeretné most érvényesíteni ezeket?" #: virtManager/error.py:187 msgid "Don't warn me again." msgstr "Ne figyelmeztessen újra." #: virtManager/error.py:219 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne kérdezze meg újra" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Hiba a gazda párbeszédablak indításakor: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s" #: virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a virtuális hálózatkezelést." #: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "A kapcsolat nem aktív." #: virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nincs virtuális hálózat kiválasztva." #: virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Hiba a hálózat kiválasztásakor: %s" #: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192 msgid "Routed network" msgstr "Útválasztott hálózat" #: virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Elkülönített hálózat, kizárólag belső útválasztás" #: virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Elkülönített hálózat, útválasztás letiltva" #: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331 msgid "On Boot" msgstr "Indítás alatt" #: virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Biztos, hogy véglegesen törli a(z) %s hálózatot?" #: virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat törlésekor" #: virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat indításakor" #: virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat leállításakor" #: virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Hiba a hálózati varázsló indításakor: %s" #: virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Hiba a hálózati beállítások módosításakor: %s" #: virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kötet elérési út másolása" #: virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Méret:" #: virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Használják" #: virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a tároló kezelést." #: virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:342 msgid "Create new volume" msgstr "Új kötet készítése" #: virtManager/hoststorage.py:349 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "A készlet nem támogatja a kötet létrehozást" #: virtManager/hoststorage.py:360 msgid "No storage pool selected." msgstr "Tároló készlet nincs kiválaszva." #: virtManager/hoststorage.py:369 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Hiba a készlet kiválasztásakor: %s" #: virtManager/hoststorage.py:472 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Hiba a '%s' készlet leállításakor" #: virtManager/hoststorage.py:481 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Hiba a '%s' készlet indításakor" #: virtManager/hoststorage.py:492 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Hiba a készlet varázsló indításakor: %s" #: virtManager/hoststorage.py:499 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?" #: virtManager/hoststorage.py:506 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Hiba a '%s' készlet törlésekor" #: virtManager/hoststorage.py:517 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Hiba a '%s' készlet frissítésekor" #: virtManager/hoststorage.py:551 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Hiba a kötet varázsló indításakor: %s" #: virtManager/hoststorage.py:559 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?" #: virtManager/hoststorage.py:572 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:597 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Hiba a készlet tulajdonságainak módosításakor: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Ellenőrizze, hogy:\n" " - A Xen kernel elindult-e\n" " - A Xen szolgáltatás fut-e" #: virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Ellenőrizze, hogy fut-e a „libvirtd” szolgáltatás." #: virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Virtuális gép vezérlőpult kapcsolódási hiba" #: virtManager/lib/inspection.py:152 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:163 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:178 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:187 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Running" msgstr "Fut" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75 msgid "Paused" msgstr "Felfüggesztve" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77 msgid "Shutting Down" msgstr "Leállítás" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Saved" msgstr "Mentve" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Shutoff" msgstr "Kikapcsolva" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Crashed" msgstr "Összeomolva" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Suspended" msgstr "Felfüggesztve" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 msgid "Booted" msgstr "Elindítva" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Migrated" msgstr "Migrálva" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Restored" msgstr "Helyreállítva" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "From snapshot" msgstr "Pillanatfelvételből" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Unpaused" msgstr "Folytatva" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrálás megszakítva" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Save canceled" msgstr "Mentés megszakítva" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "Migrating" msgstr "Migrálás" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Saving" msgstr "Mentés" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Dumping" msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 msgid "Shutting down" msgstr "Leállítás…" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Shut Down" msgstr "Leállítás" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Destroyed" msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Failed" msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132 msgid "Panicked" msgstr "" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Hiba a vezérlő indításakor: %s" #: virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "_Részletek" #: virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-használat" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Gazda CPU használata" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Memóriahasználat" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Lemez I/O" #: virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Hálózati I/O" #: virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Ez eltávolítja a kapcsolatot:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Biztos benne?" #: virtManager/manager.py:581 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "Kattintson duplán a kapcsolódáshoz" #: virtManager/manager.py:588 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "A kapcsolat nem aktív." #: virtManager/manager.py:590 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "Kapcsolódás…" #: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" #: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Letiltva a beállítások párbeszédablakban." #: virtManager/migrate.py:37 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Hiba a migrálás párbeszédablak indításakor: %s" #: virtManager/migrate.py:137 msgid "Direct" msgstr "Közvetlen" #: virtManager/migrate.py:138 msgid "Tunnelled" msgstr "Alagutazott" #: virtManager/migrate.py:152 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:213 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Érvényes cél kapcsolatot kell választani." #: virtManager/migrate.py:229 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:239 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:298 #, fuzzy, python-format #| msgid "Hypervisors do not match" msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "A hipervizorok nem egyeznek meg" #: virtManager/migrate.py:300 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "Leválasztva" #: virtManager/migrate.py:302 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:319 msgid "No usable connections available." msgstr "Nem elérhető használható kapcsolat." #: virtManager/migrate.py:359 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "A vendéget nem lehet migrálni: %s" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "A(z) „%s” VM migrálása" #: virtManager/migrate.py:401 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:415 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Hiba a migrálási feladat megszakításakor: %s" #: virtManager/object/domain.py:385 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a pillanatfelvételeket." #: virtManager/object/domain.py:400 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:403 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:437 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "Nem található a megadott eszköz az inaktív VM konfigurációjában: %s" #: virtManager/object/domain.py:1369 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Tartomány mentése merevlemezre" #: virtManager/object/domain.py:1419 msgid "Migrating domain" msgstr "Tartomány migrálása" #: virtManager/object/network.py:181 msgid "Isolated network" msgstr "Elkülönített hálózat" #: virtManager/object/network.py:185 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "Átirányítás %s helyre" #: virtManager/object/network.py:190 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: virtManager/object/network.py:196 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Csatoló %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Fájlrendszer könyvtár" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Előformázott blokk eszköz" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Hálózaton kiajánlott könyvtár" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM kötetcsoport" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fizikai lemez eszköz" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI cél" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI Host Adapter" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster fájlrendszer" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog fájlrendszer" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Hiba a beállítások indításakor: %s" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Never" msgstr "Soha" #: virtManager/preferences.py:115 msgid "Fullscreen only" msgstr "Kizárólag teljes képernyő" #: virtManager/preferences.py:116 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: virtManager/preferences.py:125 msgid "Off" msgstr "Ki" #: virtManager/preferences.py:126 msgid "On" msgstr "Be" #: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150 #: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Rendszer alapértelmezett (%s)" #: virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "No" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Leginkább hasonló CPU modell" #: virtManager/preferences.py:187 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "A gazda CPU definíciójának másolása" #: virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:336 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Elkapó billentyűzet kombináció beállítása" #: virtManager/preferences.py:345 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:348 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Kérjük nyomja le az igényelt kilépési billentyű kombinációt" #: virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "A helyi tároló nem használható távoli kapcsolaton." #: virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuális Gép vezérlőpult megjeleníté_se" #: virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Nincs virtuális gép" #: virtManager/virtmanager.py:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Hiba a Virtuális gép vezérlőpult indításakor" #: virtManager/virtmanager.py:276 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "a virt-manager a libvirt 0.6.0 vagy későbbi változatát igényli." #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Újraindítás" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "Kényszerített újraindítás" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Erőltetett bezárás" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Me_ntés" #: virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Felügyelő nem támogatja a tartomány újraindítását." #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "_Folytatás" #: virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Klónozás..." #: virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Áthelyezés..." #: virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Hiba a mentési feladat megszakításakor: %s" #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Biztosan menteni szeretné '%s' gépet?" #: virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Hiba a tartomány mentésekor: %s" #: virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép mentése" #: virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Virtuális gép memóriájának mentése lemezre" #: virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép leállítását?" #: virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszer leállítása " "nélkül, ami adatvesztést okozhat." #: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Hiba a tartomány leállításakor" #: virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Biztosan fel szeretné függeszteni '%s' futását?" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Hiba a tartomány felfüggesztésekor" #: virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Hiba a tartomány folytatásakor" #: virtManager/vmmenu.py:242 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Hiba a tartomány helyreállításakor" #: virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Hiba a tartomány állapot eltávolításakor: %s" #: virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép visszaállítása" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Virtuális gép memóriatartalmának visszaállítása a lemezről" #: virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Hiba a tartomány indításakor" #: virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Biztosan ki szerené kapcsolni '%s' gépet?" #: virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Biztosan újra szeretné indítani '%s' gépet?" #: virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Hiba a tartomány leállításakor" #: virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép újraindítását?" #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Hiba a tartomány újraindításakor" #: virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Hiba a részletek indításakor: %s" #: virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "El fogja távolítani a kapcsolatot:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Biztosan szeretné?" #: virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM pillanatfelvételek kezelése" #: virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Hiba a képernyő mentés készítésekor: %s" #: virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Válasszon USB eszközöket az átirányításhoz" #: virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése" #: virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "architektúra '%s'" #: virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "virtualizáció típusa '%s'" #: virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "bármely virtualizációs lehetőség" #: virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Gép nem támogatja a %(virttype)s %(arch)s" #: virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: virtinst/cli.py:305 #, python-format msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:350 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Felülírja a meglévő '%s' elérési utat" #: virtinst/cli.py:361 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "A %s lemezt %s vendég rendszer már használja." #: virtinst/cli.py:406 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Kapcsolódás a vendég grafikus konzoljához" #: virtinst/cli.py:420 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:444 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/cli.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "A(z) „%s” tartomány nem található: %s" #: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Kapcsolódás a felügyelőhöz libvirt URI-val" #: virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:621 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Ne próbáljon automatikusan kapcsolódni a vendég rendszer konzoljához " #: virtinst/cli.py:625 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Ne indítsa el a vendég rendszert a telepítés befejezése után." #: virtinst/cli.py:629 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Ne ellenőrizzen névütközést, írja felül bármelyik azonos nevű vendég " "rendszert." #: virtinst/cli.py:636 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:655 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:660 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: virtinst/cli.py:664 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Elnyomja a nem-hiba kimenetet" #: virtinst/cli.py:666 msgid "Print debugging information" msgstr "Hibakeresési információk kiírása" #: virtinst/cli.py:672 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:693 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:702 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:715 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:724 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: virtinst/cli.py:745 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Vendég rendszer soros eszközének beállítása" #: virtinst/cli.py:748 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Vendég rendszer párhuzamos eszközének beállítása" #: virtinst/cli.py:751 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Vendég rendszer kommunikációs csatornájának beállítása" #: virtinst/cli.py:754 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "A fizikai gép és a vendég rendszer közötti szöveges konzol kapcsolat " "beállítása" #: virtinst/cli.py:758 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: virtinst/cli.py:766 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Vendég rendszer hang eszköz emulációjának beállítása" #: virtinst/cli.py:785 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Vendég rendszer figyelő eszköz beállítása" #: virtinst/cli.py:788 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Vendég rendszer video hardverének beállítása." #: virtinst/cli.py:791 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: virtinst/cli.py:795 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: virtinst/cli.py:799 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: virtinst/cli.py:803 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: virtinst/cli.py:807 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:811 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: virtinst/cli.py:815 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:819 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:831 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:835 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:839 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:844 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:848 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "NUMA szabályrendszer hangolása a tartomány processzei számára." #: virtinst/cli.py:852 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:856 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:860 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:865 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:871 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: virtinst/cli.py:876 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: virtinst/cli.py:880 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Konfigurálja a VM életciklus kezelési szabályrendszert" #: virtinst/cli.py:884 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:888 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:900 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:914 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:924 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: virtinst/cli.py:932 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:935 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:937 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:939 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:971 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1156 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1468 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1809 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Nem lehet kapcsolódni a grafikus konzolhoz: virt-viewer nincs telepítve. " "Telepítse a 'virt-viewer' csomagot." #: virtinst/cli.py:1816 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: virtinst/cli.py:1827 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3151 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Helytelen 'size' érték: %s" #: virtinst/cli.py:3164 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "Ismeretlen '%s' érték '%s'" #: virtinst/cli.py:3179 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Tároló kötetet vol=poolname/volname formában kell megadni" #: virtinst/cli.py:3606 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi '%s' virtuális gépet: %s" #: virtinst/cloner.py:127 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Érvénytelen név az új vendég rendszerhez: %s" #: virtinst/cloner.py:163 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s': %s" #: virtinst/cloner.py:283 #, fuzzy #| msgid "Original guest name or xml is required." msgid "Original guest name or XML is required." msgstr "A forrás vendég rendszer neve vagy xml szükséges." #: virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:328 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:402 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:416 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:578 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:583 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:621 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "'%s' tartomány nem található." #: virtinst/devices/disk.py:218 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:223 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:246 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "A formátum tulajdonság nem támogatott ennél a kötet típusnál" #: virtinst/devices/disk.py:731 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:739 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:853 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s 5900 felett kell lennie, vagy -1 az automatikus foglaláshoz" #: virtinst/devices/graphics.py:202 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Nem használható a(z) %(path)s tároló: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:275 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:528 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:533 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Nincs elegendő szabad terület a lemez létrehozásához." #: virtinst/diskbackend.py:538 #, fuzzy, python-format #| msgid " %d M requested > %d M available" msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr " %d M igényelve > %d M érhető el" #: virtinst/diskbackend.py:545 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:625 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/domain/cpu.py:190 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:222 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:228 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:231 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:307 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "Vendég rendszer" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "A vendég rendszer neve '%s' már használatban van." #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt jelenlegi verziója a nem támogatja az UEFI-t." #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:103 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:262 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:576 msgid "Creating domain..." msgstr "Tartomány létrehozása..." #: virtinst/install/installer.py:583 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "Hiba a telepítés elérési útvonal ellenőrzésekor: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:120 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:123 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:147 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:212 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:276 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/kernelupload.py:110 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Átvitel %s" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:310 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:312 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:316 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not build storage pool: %s" msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "Nem lehet létrehozni a tároló készletet: %s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:76 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s állomány letöltése..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:249 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:228 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:234 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:242 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:377 #, fuzzy #| msgid "Generic" msgid "Generic OS" msgstr "Általános" #: virtinst/osdict.py:665 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:677 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "Nem lehet létrehozni '%s' alapértelmezett tároló készletet: %s" #: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554 msgid "Storage object" msgstr "Tároló objektum" #: virtinst/storage.py:226 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #: virtinst/storage.py:389 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Nem lehet meghatározni a tároló készletet: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a tároló készletet: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Nem lehet elindítani a tároló készletet: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Nem lehet beállítani az automatikus indítás jelzőt: %s" #: virtinst/storage.py:560 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: virtinst/storage.py:649 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: virtinst/storage.py:695 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Foglalás '%s'" #: virtinst/storage.py:733 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" #: virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: virtinst/virtclone.py:97 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "Az eredeti vendégként használandó XML fájl." #: virtinst/virtclone.py:101 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Klón név és tároló elérési utak automatikus előállítása az eredeti vendég " "beállításaiból." #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Name for the new guest" msgstr "Az új vendég neve" #: virtinst/virtclone.py:107 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:109 msgid "Storage Configuration" msgstr "Tároló-összeállítás" #: virtinst/virtclone.py:111 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Az új fájl, melyet az új vendég lemezképként használ" #: virtinst/virtclone.py:114 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:122 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:126 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:129 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:131 msgid "Networking Configuration" msgstr "Hálózati konfiguráció" #: virtinst/virtclone.py:133 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962 #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: virtinst/virtclone.py:165 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:206 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "A(z) „%s” klón sikeresen létrejött." #: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "A telepítés felhasználói kérésre megszakítva" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Nem adhat meg tárolót, ha a --nodisk kapcsolót használja" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Nem keverhető a --file, --nonsparse vagy a --file-size a --disk kapcsolóval. " "Használja a következőt: --disk ÚTVONAL[,size=MÉRET][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:178 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Nem használható együtt a --bridge és a --network argumentum" #: virtinst/virtinstall.py:223 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Nem használható együtt a --graphics a régi grafikai kapcsolókkal" #: virtinst/virtinstall.py:227 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Nem adható meg egynél több ezek közül: VNC, SDL, --graphics vagy --nographics" #: virtinst/virtinstall.py:310 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory memória mennyiségének megadása MiB-ban" #: virtinst/virtinstall.py:314 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk meg kell adnia a tárolót (felülírás a --disk none kapcsolóval)" #: virtinst/virtinstall.py:318 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Meg kell adnia a telepítési módot\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:330 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "A CDROM média alapértelmezetten nem ír ki szöveget a konzolra, így " "valószínűleg nem fog szöveges kimenetet látni. Érdemes lehet használni a --" "location kapcsolót." #: virtinst/virtinstall.py:333 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Tekintse meg a --location CDROM médiával történő használatának példáit a man " "oldalon" #: virtinst/virtinstall.py:346 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:351 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:358 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:366 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Nincs operációs rendszer észlelve, a VM teljesítménye csökkenhet. A legjobb " "eredményért adjon meg egy OS-t az --os-variant kapcsolóval." #: virtinst/virtinstall.py:379 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:458 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:468 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:487 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:502 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:545 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Hiba a telepítési hely ellenőrzésekor: %s" #: virtinst/virtinstall.py:641 #, fuzzy #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére." #: virtinst/virtinstall.py:642 #, fuzzy, python-format #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére." msgstr[1] "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére." #: virtinst/virtinstall.py:665 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:677 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:692 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Nincs futtatandó konzol a vendéghez, alapértelmezés erre: --wait 1" #: virtinst/virtinstall.py:701 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Telepítés indítása..." #: virtinst/virtinstall.py:721 msgid "Domain creation completed." msgstr "A tartomány létrehozása befejeződött." #: virtinst/virtinstall.py:725 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Újraindíthatja a tartomány ennek a futtatásával:\n" " %s" #: virtinst/virtinstall.py:728 msgid "Restarting guest." msgstr "Vendég újraindítása." #: virtinst/virtinstall.py:735 msgid "Domain install interrupted." msgstr "A tartomány telepítése megszakadt." #: virtinst/virtinstall.py:759 msgid "Domain has crashed." msgstr "A tartomány összeomlott." #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:792 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:803 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "A tartomány leállt. Folytatás." #: virtinst/virtinstall.py:809 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "A telepítés túllépte a megadott időkorlátot. Kilépés az alkalmazásból." #: virtinst/virtinstall.py:826 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "A száraz indítás sikeresen befejeződött" #: virtinst/virtinstall.py:830 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" "Ismeretlen XML lépési kérés: „%s”, a következők egyikének kell lennie: 1, 2 " "vagy all." #: virtinst/virtinstall.py:837 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "A kért telepítésnek nincs 2. XML lépése" #: virtinst/virtinstall.py:854 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Új virtuális gép létrehozása a megadott telepítő média használatával." #: virtinst/virtinstall.py:860 msgid "Name of the guest instance" msgstr "A vendégpéldány neve" #: virtinst/virtinstall.py:867 msgid "Installation Method Options" msgstr "Telepítési mód beállításai" #: virtinst/virtinstall.py:869 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM telepítési média" #: virtinst/virtinstall.py:871 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "Disztribúció telepítési URL-e, például https://gép/útvonal. Konkrét " "példákért lásd a man oldalt." #: virtinst/virtinstall.py:874 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Rendszerindítás hálózatról PXE protokoll használatával" #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Vendég készítése meglévő lemezkép használatával" #: virtinst/virtinstall.py:879 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:882 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:884 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:886 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:888 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:891 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:905 msgid "Device Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: virtinst/virtinstall.py:935 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Vendég konfigurációs beállításai" #: virtinst/virtinstall.py:939 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Virtualizációs platform beállítások" #: virtinst/virtinstall.py:943 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "A vendégnek teljesen virtualizáltnak kell lennie" #: virtinst/virtinstall.py:946 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "A vendégnek paravirtualizáltnak kell lennie" #: virtinst/virtinstall.py:949 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "A vendégnek konténer-alapúnak kell lennie" #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Használandó hipervizor (kvm, qemu, xen, …)" #: virtinst/virtinstall.py:952 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "A szimulálandó CPU architektúra" #: virtinst/virtinstall.py:953 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Az emulálandó gép típusa" #: virtinst/virtinstall.py:964 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Tartomány automatikus indítása a gazda indulásakor." #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére." #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Kérjük „yes” vagy „no” választ adjon." #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Érvénytelen --edit kapcsoló: „%s”" #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Nem található --%s objektum az XML-ben" #: virtinst/virtxml.py:90 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:108 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Ezek egyikét kell megadni: %s." #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Ütköző beállítások %s" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." msgstr "Nincs módosítás megadva." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:153 #, python-format msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:158 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:165 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Nem használható együtt az --add-device és a(z) --%s " #: virtinst/virtxml.py:176 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Nem használható együtt a --remove-device és a(z) --%s" #: virtinst/virtxml.py:179 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:192 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "A --build-xml nem támogatott --%s kapcsolóval" #: virtinst/virtxml.py:195 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:221 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:229 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Hiba a tartomány indításakor" #: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:283 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error adding device: %s" msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s" #: virtinst/virtxml.py:289 #, python-format msgid "Device %s successful." msgstr "A(z) %s eszköz sikeres." #: virtinst/virtxml.py:313 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:332 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "A libvirt XML szerkesztése parancssori kapcsolók megadásával." #: virtinst/virtxml.py:338 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Tartomány neve, azonosítója vagy uuid értéke" #: virtinst/virtxml.py:340 msgid "XML actions" msgstr "XML műveletek" #: virtinst/virtxml.py:342 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:348 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:353 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:359 msgid "Output options" msgstr "Kimenet beállításai" #: virtinst/virtxml.py:361 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:367 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:370 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:373 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:375 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:379 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "XML options" msgstr "XML beállítások" #: virtinst/virtxml.py:422 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Nem használhatja a --confirm kapcsolót stdin bemenettel." #: virtinst/virtxml.py:424 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Nem használhatja az --update kapcsolót stdin bemenettel." #: virtinst/virtxml.py:427 msgid "A domain must be specified" msgstr "A tartományt meg kell adni" #: virtinst/virtxml.py:455 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:480 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:488 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:521 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:523 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:536 msgid "Aborted at user request" msgstr "Felhasználói kérésre megszakítva" #: virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "" #~ msgid "External" #~ msgstr "Külső" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "VM állapot" #~ msgid "disk" #~ msgstr "lemez" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "lemez és konfiguráció" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "Virtuális hálózat" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Nincs kapcsolódva" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr " %d perc" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migrálás" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"