# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Savchenko, 2013 # Alexander Savchenko, 2014 # Cole Robinson , 2011 # Stanislav Hanzhin , 2011-2012 # Yulia , 2012 # Yulia , 2013 # Гафар Джемилов , 2012 # Alexander Savchenko, 2013-2014 # Ilyas B Arinov , 2015. #zanata # yuliya , 2015. #zanata # yuliya , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-27 14:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:10+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога «О программе»: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:175 ../virtManager/details/details.py:637 msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: ../virtManager/addhardware.py:221 ../virtManager/createvm.py:522 #: ../virtManager/device/addstorage.py:140 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Подключение не поддерживает управление пространством данных." #: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addhardware.py:1061 #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "Storage" msgstr "Хранилище" #: ../virtManager/addhardware.py:234 ../virtManager/addhardware.py:1063 msgid "Controller" msgstr "Контроллер" #: ../virtManager/addhardware.py:235 ../virtManager/addhardware.py:1065 #: ../virtManager/createnet.py:331 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../virtManager/addhardware.py:236 ../virtManager/addhardware.py:1067 #: ../virtManager/details/details.py:202 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: ../virtManager/addhardware.py:237 ../virtManager/addhardware.py:242 #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:249 #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Не поддерживается для этого типа гостевой системы." #: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:1069 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/details/details.py:206 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "Последовательное" #: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/details/details.py:208 msgid "Parallel" msgstr "Параллельное" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:210 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details/details.py:216 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../virtManager/addhardware.py:257 msgid "USB Host Device" msgstr "USB-устройство узла" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/addhardware.py:263 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Подключение не поддерживает подсчет устройств хоста." #: ../virtManager/addhardware.py:267 msgid "Not supported for containers" msgstr "Не поддерживается контейнерами" #: ../virtManager/addhardware.py:268 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI-устройство узла" #: ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../virtManager/addhardware.py:272 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает видеоустройства." #: ../virtManager/addhardware.py:273 ../virtManager/details/details.py:258 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "Слежение" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" #: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:1079 #: ../virtManager/details/details.py:256 msgid "Smartcard" msgstr "Смарт-карты" #: ../virtManager/addhardware.py:279 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "USB Redirection" msgstr "Перенаправление USB" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/addhardware.py:1083 #: ../virtManager/details/details.py:247 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details/details.py:242 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:1087 #: ../virtManager/details/details.py:255 msgid "Panic Notifier" msgstr "Оповещение о панике" #: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/addhardware.py:289 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/details/details.py:257 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:361 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:387 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Некоторые изменения могут потребовать выключения гостевой системы." #: ../virtManager/addhardware.py:390 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Изменения вступят в силу после выключения гостевой системы." #: ../virtManager/addhardware.py:443 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Псевдо TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:445 msgid "Output to a file" msgstr "Вывод в файл" #: ../virtManager/addhardware.py:447 msgid "TCP net console" msgstr "Сетевая консоль TCP" #: ../virtManager/addhardware.py:449 msgid "UDP net console" msgstr "Сетевая консоль UDP" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Unix socket" msgstr "Сокет Unix" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Spice agent" msgstr "Агент SPICE" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "Spice port" msgstr "Порт SPICE" #: ../virtManager/addhardware.py:469 ../virtManager/details/details.py:173 #: ../virtManager/details/details.py:2613 msgid "Floppy" msgstr "Дисковод" #: ../virtManager/addhardware.py:543 msgid "Passthrough device" msgstr "Проброс" #: ../virtManager/addhardware.py:545 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:551 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "SPAPR" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:565 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:567 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "EGD" #: ../virtManager/addhardware.py:577 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:587 msgid "Bind" msgstr "Прослушивать" #: ../virtManager/addhardware.py:588 msgid "Connect" msgstr "Подключаться" #: ../virtManager/addhardware.py:604 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Принудительно перезапустить гостевую систему" #: ../virtManager/addhardware.py:606 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Корректно завершить работу гостевой системы" #: ../virtManager/addhardware.py:608 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Принудительно выключить гостевую систему" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Pause the guest" msgstr "Приостановить гостевую систему" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "No action" msgstr "Ничего не делать" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Графический планшет USB EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:623 msgid "Generic" msgstr "Стандарт" #: ../virtManager/addhardware.py:718 ../virtManager/clone.py:105 msgid "Disk device" msgstr "Дисковое устройство" #: ../virtManager/addhardware.py:720 msgid "CDROM device" msgstr "Устройство CDROM" #: ../virtManager/addhardware.py:722 msgid "Floppy device" msgstr "Устройство чтения дискет" #: ../virtManager/addhardware.py:725 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Проброс LUN" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:730 ../virtManager/addhardware.py:737 #: ../virtManager/addhardware.py:744 ../virtManager/addhardware.py:769 #: ../virtManager/addhardware.py:850 ../virtManager/addhardware.py:860 #: ../virtManager/addhardware.py:980 ../virtManager/device/gfxdetails.py:94 #: ../virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" msgstr "По умолчанию для гипервизора" #: ../virtManager/addhardware.py:840 msgid "No Devices Available" msgstr "Нет доступных устройств" #: ../virtManager/addhardware.py:897 msgid "Passthrough" msgstr "Проброс" #: ../virtManager/addhardware.py:898 msgid "Host" msgstr "Узел" #: ../virtManager/addhardware.py:904 msgid "Spice channel" msgstr "Канал Spice" #: ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Video Device" msgstr "Видеоустройство" #: ../virtManager/addhardware.py:1075 msgid "Watchdog Device" msgstr "Устройство слежения" #: ../virtManager/addhardware.py:1077 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Проброс файловой системы" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Random Number Generator" msgstr "Генератор случайных чисел" #: ../virtManager/addhardware.py:1089 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1093 ../virtManager/details/details.py:2240 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Устройство %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1097 msgid "PCI Device" msgstr "Устройство PCI" #: ../virtManager/addhardware.py:1098 msgid "USB Device" msgstr "Устройство USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1226 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "К %s уже подключен контроллер USB.\n" "Добавление нескольких контроллеров USB не поддерживается.\n" "Вы можете изменить тип контроллера USB на экране параметров ВМ." #: ../virtManager/addhardware.py:1318 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Вы действительно хотите добавить это устройство?" #: ../virtManager/addhardware.py:1321 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Это устройство не может быть подключено к работающей машине. Подключить его " "после того, как гостевая система будет выключена?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Ошибка добавления устройства: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1349 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Не удалось добавить устройство: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1370 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1376 msgid "Creating device" msgstr "Создание устройства" #: ../virtManager/addhardware.py:1377 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "В зависимости от устройства это может занять несколько минут." #: ../virtManager/addhardware.py:1399 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Устройство уже используется другими гостевыми машинами %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1401 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Действительно хотите использовать устройство?" #: ../virtManager/addhardware.py:1445 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1566 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Задание отменяется..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Выполняется..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: ../virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования." #: ../virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Неподконтрольное удаленное пространство не может быть клонировано." #: ../virtManager/clone.py:60 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Клонируемые блочные устройства должны\n" "находиться под управлением libvirt." #: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:568 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Нет доступа на запись в родительский каталог." #: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:566 msgid "Path does not exist." msgstr "Путь не существует." #: ../virtManager/clone.py:71 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:95 msgid "Removable" msgstr "Съёмное" #: ../virtManager/clone.py:98 msgid "Read Only" msgstr "Только чтение" #: ../virtManager/clone.py:100 msgid "No write access" msgstr "Нет доступа на запись" #: ../virtManager/clone.py:109 msgid "Shareable" msgstr "Общее" #: ../virtManager/clone.py:127 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:292 ../virtManager/clone.py:548 msgid "Details..." msgstr "Подробности..." #: ../virtManager/clone.py:320 msgid "Usermode" msgstr "Пользовательский режим" #: ../virtManager/clone.py:336 msgid "Virtual Network" msgstr "Виртуальная сеть" #: ../virtManager/clone.py:409 msgid "Nothing to clone." msgstr "Нечего клонировать." #: ../virtManager/clone.py:540 msgid "Clone this disk" msgstr "Клонировать диск" #: ../virtManager/clone.py:544 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Совместно с %s" #: ../virtManager/clone.py:556 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным." #: ../virtManager/clone.py:614 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" "Некоторые диски не могут быть клонированы, или для них нельзя настроить " "общий доступ." #: ../virtManager/clone.py:699 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Ошибка изменения MAC: %s" #: ../virtManager/clone.py:725 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл" #: ../virtManager/clone.py:727 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. Вы " "действительно хотите использовать этот путь?" #: ../virtManager/clone.py:739 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Ошибка при изменении пути к хранилищу: %s" #: ../virtManager/clone.py:791 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Пропуск дисков может привести к перезаписи данных." #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Следующие дисковые устройства не будут клонированы:\n" "\n" "%s\n" "Запуск нового гостя может перезаписать данные на этих дисковых образах." #: ../virtManager/clone.py:809 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Ошибка создания клона виртуальной машины «%s»: %s" #: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/migrate.py:383 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода: %s" #: ../virtManager/clone.py:827 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Создаётся клон виртуальной машины «%s»" #: ../virtManager/clone.py:831 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " и выбранное хранилище (это может занять некоторое время)" #: ../virtManager/config.py:144 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Выберите или создайте том" #: ../virtManager/config.py:145 msgid "Locate existing storage" msgstr "Расположение существующего хранилища" #: ../virtManager/config.py:152 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Расположение ISO-носителя" #: ../virtManager/config.py:153 msgid "Locate ISO media" msgstr "Расположение ISO-носителя" #: ../virtManager/config.py:158 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Расположение тома гибкого диска" #: ../virtManager/config.py:159 msgid "Locate floppy media" msgstr "Расположение гибкого диска" #: ../virtManager/config.py:164 ../virtManager/config.py:165 msgid "Locate directory volume" msgstr "Расположение тома каталогов" #: ../virtManager/connection.py:404 msgid "User session" msgstr "Сеанс пользователя" #: ../virtManager/connection.py:406 msgid "Embedded session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:506 ../virtManager/migrate.py:299 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: ../virtManager/connection.py:508 msgid "Connecting" msgstr "Подключается" #: ../virtManager/connection.py:510 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:214 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Активно" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:512 ../virtManager/details/details.py:1365 #: ../virtManager/details/details.py:1861 #: ../virtManager/details/details.py:1880 #: ../virtManager/details/details.py:2084 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:267 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:269 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../virtManager/connection.py:601 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "Ошибка переименования %s. Попытка восстановления также завершилось " "неудачей.\n" "\n" "Исходная ошибка: %s\n" "\n" "Ошибка восстановления: %s" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога «Соединение»: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "сеанс пользователя" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Для удаленного подключения необходимо указать имя узла." #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Все еще хотите запомнить это подключение?" #: ../virtManager/createnet.py:104 msgid "Any physical device" msgstr "Любое физическое устройство" #: ../virtManager/createnet.py:105 msgid "Physical device..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:113 ../virtManager/object/network.py:187 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:114 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "Маршрутизация" #: ../virtManager/createnet.py:115 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:116 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:117 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:178 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:337 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Имя «%s» уже используется другой сетью." #: ../virtManager/createnet.py:408 ../virtManager/createpool.py:333 #: ../virtManager/createvol.py:285 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Ошибка при создании виртуальной сети: %s" #: ../virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Создание виртуальной сети..." #: ../virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Создание виртуальной сети может занять некоторое время..." #: ../virtManager/createpool.py:227 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:227 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:229 msgid "_Source Path:" msgstr "Путь к _источнику:" #: ../virtManager/createpool.py:231 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN _источника:" #: ../virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:342 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Приступить к " "сборке?" #: ../virtManager/createpool.py:361 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Ошибка создания пула: %s" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createpool.py:387 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:394 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Создание пула хранения данных..." #: ../virtManager/createpool.py:395 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..." #: ../virtManager/createpool.py:417 msgid "Choose source path" msgstr "Выберите путь к источнику" #: ../virtManager/createpool.py:430 msgid "Choose target directory" msgstr "Выберите целевой каталог" #: ../virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:309 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../virtManager/createvm.py:315 ../virtManager/createvm.py:320 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../virtManager/createvm.py:493 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:519 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Текущая версия libvirt не поддерживает установку с удаленного URL." #: ../virtManager/createvm.py:526 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Установка с %s недоступна для паравиртуализированных гостей." #: ../virtManager/createvm.py:530 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Архитектура «%s» не подходит для установки." #: ../virtManager/createvm.py:545 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Для этого соединения методы установки недоступны." #: ../virtManager/createvm.py:578 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Для этого соединения не обнаружено настроек гипервизора" #: ../virtManager/createvm.py:583 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Обычно это означает, что QEMU или KVM не установлены на вашем компьютере, " "или модули ядра KVM не загружены." #: ../virtManager/createvm.py:607 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Эта платформа может не поддерживать полную виртуализацию, поэтому " "возможности установки могут быть ограничены" #: ../virtManager/createvm.py:613 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM недоступен. Возможно, KVM не был установлен или его модуль ядра не " "загружен. Функциональность виртуальной машины может быть ограничена." #: ../virtManager/createvm.py:655 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Доступно до %(maxmem)s" #: ../virtManager/createvm.py:663 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Доступно %(numcpus)d" #: ../virtManager/createvm.py:700 msgid "No active connection to install on." msgstr "Нет активных соединений для установки." #: ../virtManager/createvm.py:960 ../virtManager/details/details.py:1862 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:87 ../virtinst/domcapabilities.py:223 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../virtManager/createvm.py:974 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Локальный CD-ROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:976 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL дерева установки" #: ../virtManager/createvm.py:978 msgid "Import existing OS image" msgstr "Импорт образа операционной системы" #: ../virtManager/createvm.py:980 msgid "Manual install" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:982 msgid "Application container" msgstr "Контейнер приложения" #: ../virtManager/createvm.py:984 msgid "Operating system container" msgstr "Контейнер операционной системы" #: ../virtManager/createvm.py:986 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1132 msgid "Removing disk images" msgstr "Удаление дисковых образов" #: ../virtManager/createvm.py:1133 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Удаление дисковых образов, которые были созданы для этой виртуальной машины." #: ../virtManager/createvm.py:1277 msgid "No network selected" msgstr "Сеть не выбрана." #: ../virtManager/createvm.py:1346 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1355 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createvm.py:1429 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Ошибка при формировании страницы с результатами: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1475 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Необработанная ошибка проверки установочных параметров: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1496 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1503 msgid "An install media selection is required." msgstr "Необходимо выбрать установочный носитель." #: ../virtManager/createvm.py:1510 msgid "An install tree is required." msgstr "Необходимо определить дерево установки." #: ../virtManager/createvm.py:1519 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Необходимо указать путь к импортируемому хранилищу." #: ../virtManager/createvm.py:1524 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1530 msgid "An application path is required." msgstr "Требуется указать путь к приложению." #: ../virtManager/createvm.py:1535 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Требуется указать путь к каталогу операционной системы." #: ../virtManager/createvm.py:1544 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1549 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1555 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1558 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1563 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1564 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1574 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1596 msgid "Error setting install media location." msgstr "Ошибка при выборе расположения установочного носителя." #: ../virtManager/createvm.py:1609 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Ошибка настройки параметров установщика." #: ../virtManager/createvm.py:1616 msgid "Error setting default name." msgstr "Ошибка установки имени по умолчанию." #: ../virtManager/createvm.py:1707 msgid "Storage parameter error." msgstr "Ошибка в параметрах пространства хранения." #: ../virtManager/createvm.py:1729 msgid "Invalid guest name" msgstr "Недопустимое имя гостевой системы" #: ../virtManager/createvm.py:1748 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Для установки %s необходимо сетевое устройство." #: ../virtManager/createvm.py:1827 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1889 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1926 msgid "Error starting installation: " msgstr "Ошибка при запуске установки: " #: ../virtManager/createvm.py:1966 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Не удалось завершить установку: «%s»" #: ../virtManager/createvm.py:2006 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Создание виртуальной машины" #: ../virtManager/createvm.py:2007 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Создание виртуальной машины... Разметка дисков и извлечение установочных " "образов может занять несколько минут." #: ../virtManager/createvm.py:2061 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" "Виртуальная машина «%s» не сообщила о себе на протяжении ожидаемого времени." #: ../virtManager/createvm.py:2109 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Ошибка при попытке продолжения установки: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2122 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:299 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Ошибка создания тома: %s" #: ../virtManager/createvol.py:315 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:320 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Создание тома хранилища..." #: ../virtManager/createvol.py:321 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Создание тома может занять некоторое время..." #: ../virtManager/delete.py:44 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога удаления: %s" #: ../virtManager/delete.py:166 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Продолжить удаление?" #: ../virtManager/delete.py:167 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Список удаляемых путей:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:202 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины «%s»: %s" #: ../virtManager/delete.py:217 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Кроме того, имели место ошибки при удалении определенных устройств " "хранения:\n" #: ../virtManager/delete.py:221 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определенных устройств хранения данных." #: ../virtManager/delete.py:234 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Удаление пути «%s»" #: ../virtManager/delete.py:284 ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Удалить виртуальную машину" #: ../virtManager/delete.py:287 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:291 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:295 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Удаляется виртуальная машина «%s»" #: ../virtManager/delete.py:337 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Ошибка удаления устройства: %s" #: ../virtManager/delete.py:352 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Изменение вступит в силу после выключения гостевой системы." #: ../virtManager/delete.py:355 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:358 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Невозможно удалить устройство из работающей машины." #: ../virtManager/delete.py:368 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:371 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:376 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:379 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:504 msgid "Target" msgstr "Расположен" #: ../virtManager/delete.py:506 msgid "Storage Path" msgstr "Путь" #: ../virtManager/delete.py:559 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Не удалось удалить разделяемый ресурс iscsi." #: ../virtManager/delete.py:561 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:564 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Невозможно удалить неуправляемое хранилище." #: ../virtManager/delete.py:570 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Невозможно удалить неуправляемое блочное устройство." #: ../virtManager/delete.py:591 msgid "Storage is read-only." msgstr "Хранилище доступно только для чтения." #: ../virtManager/delete.py:593 msgid "No write access to path." msgstr "Нет доступа на запись по указанному пути." #: ../virtManager/delete.py:596 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Хранилище отмечено как общее." #: ../virtManager/delete.py:599 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:610 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Хранилище используется следующими виртуальными машинами:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Выход из полноэкранного режима" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "Отправить комбинацию клавиш" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s на %(connection-name)s" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя." #: ../virtManager/details/console.py:415 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" "Тип графического устройства «%s» не поддерживает автоматическое изменение " "размера." #: ../virtManager/details/console.py:418 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Гостевой агент недоступен." #: ../virtManager/details/console.py:559 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:561 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:702 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Для гостевой системы графическая консоль не настраивалась" #: ../virtManager/details/console.py:709 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Невозможно отобразить графическую консоль типа «%s»" #: ../virtManager/details/console.py:716 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Подключение к графической консоли гостя" #: ../virtManager/details/console.py:739 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Ошибка подключения к графической консоли" #: ../virtManager/details/console.py:793 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Ошибка аутентификации клиента просмотра: %s" #: ../virtManager/details/console.py:811 msgid "USB redirection error" msgstr "Ошибка перенаправления USB" #: ../virtManager/details/console.py:820 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:826 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:831 ../virtManager/details/console.py:1019 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:922 msgid "No text console available" msgstr "Текстовая консоль недоступна" #: ../virtManager/details/console.py:935 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Текстовая консоль %d" #: ../virtManager/details/console.py:937 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Последовательное %d" #: ../virtManager/details/console.py:949 msgid "No graphical console available" msgstr "Графическая консоль недоступна" #: ../virtManager/details/console.py:958 msgid "Graphical Console" msgstr "Графическая консоль" #: ../virtManager/details/console.py:966 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager поддерживает только одну графическую консоль" #: ../virtManager/details/details.py:176 ../virtManager/details/details.py:2611 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../virtManager/details/details.py:178 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: ../virtManager/details/details.py:197 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: ../virtManager/details/details.py:199 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: ../virtManager/details/details.py:201 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../virtManager/details/details.py:226 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Дисплей %s" #: ../virtManager/details/details.py:228 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "Перенаправление %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:233 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:235 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Видео %s" #: ../virtManager/details/details.py:237 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Файловая система %s" #: ../virtManager/details/details.py:239 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:579 msgid "_Add Hardware" msgstr "Добавить оборудование" #: ../virtManager/details/details.py:587 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Удалить оборудование" #: ../virtManager/details/details.py:708 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt или гипервизор не поддерживает UEFI." #: ../virtManager/details/details.py:711 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "Libvirt не обнаружил образы UEFI/OVMF на хосте." #: ../virtManager/details/details.py:716 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI не найден." #: ../virtManager/details/details.py:764 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../virtManager/details/details.py:765 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../virtManager/details/details.py:827 msgid "Application Default" msgstr "По умолчанию для приложения" #: ../virtManager/details/details.py:829 msgid "Hypervisor Default" msgstr "По умолчанию для гипервизора" #: ../virtManager/details/details.py:831 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Очистить конфигурацию" #. Remove the mnemonic #: ../virtManager/details/details.py:857 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:991 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Удалить это устройство из виртуальной машины" #: ../virtManager/details/details.py:1049 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1090 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога оборудования: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1095 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?" #: ../virtManager/details/details.py:1433 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1558 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1576 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Конфигурация initrd требует указания пути к ядру" #: ../virtManager/details/details.py:1579 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Для установки аргументов ядра необходимо указать путь к ядру" #: ../virtManager/details/details.py:1585 msgid "An init path must be specified" msgstr "Необходимо указать путь инициализации." #: ../virtManager/details/details.py:1604 #: ../virtManager/device/addstorage.py:213 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Диск «%s» уже используется другими гостевыми системами %s" #: ../virtManager/details/details.py:1606 #: ../virtManager/device/addstorage.py:215 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Вы действительно хотите использовать этот диск?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1949 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s чтение" #: ../virtManager/details/details.py:1950 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1953 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "получено %(received)d %(units)s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1956 #: ../virtManager/details/details.py:1957 #: ../virtManager/details/details.py:1958 #: ../virtManager/details/details.py:1959 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: ../virtManager/details/details.py:1967 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s из %(total-memory)s" #: ../virtManager/details/details.py:2152 msgid "Absolute Movement" msgstr "Абсолютное движение" #: ../virtManager/details/details.py:2154 msgid "Relative Movement" msgstr "Относительное движение" #: ../virtManager/details/details.py:2163 #: ../virtManager/details/details.py:2350 #: ../virtManager/details/details.py:2353 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Гипервизор не поддерживает удаление этого устройства" #: ../virtManager/details/details.py:2178 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2232 msgid "Serial Device" msgstr "Последовательное устройство" #: ../virtManager/details/details.py:2234 msgid "Parallel Device" msgstr "Параллельное устройство" #: ../virtManager/details/details.py:2236 msgid "Console Device" msgstr "Консоль" #: ../virtManager/details/details.py:2238 msgid "Channel Device" msgstr "Канальное устройство" #: ../virtManager/details/details.py:2248 msgid "Primary Console" msgstr "Основная консоль" #: ../virtManager/details/details.py:2304 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Физическое устройство %s" #: ../virtManager/details/details.py:2334 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2363 #: ../virtManager/details/details.py:2373 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2482 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: ../virtManager/details/details.py:2483 msgid "OS information" msgstr "Информация об ОС" #: ../virtManager/details/details.py:2485 msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: ../virtManager/details/details.py:2487 msgid "CPUs" msgstr "Процессоры" #: ../virtManager/details/details.py:2488 ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../virtManager/details/details.py:2489 msgid "Boot Options" msgstr "Параметры загрузки" #: ../virtManager/details/details.py:2610 msgid "Hard Disk" msgstr "Жесткий диск" #: ../virtManager/details/details.py:2612 msgid "Network (PXE)" msgstr "Сеть (PXE)" #: ../virtManager/details/details.py:2624 msgid "No bootable devices" msgstr "Нет загрузочных устройств" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Последовательная консоль недоступна для неактивных гостевых систем" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Ошибка подключения текстовой консоли: «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Ошибка создания снимка: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:214 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Ошибка проверки снимка: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:270 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "Создание снимка" #: ../virtManager/details/snapshots.py:271 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Создание снимка виртуальной машины" #: ../virtManager/details/snapshots.py:377 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Запуск снимка" #: ../virtManager/details/snapshots.py:386 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Удалить снимок" #: ../virtManager/details/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:456 msgid "External" msgstr "Внешние" #: ../virtManager/details/snapshots.py:463 msgid "VM State" msgstr "Статус ВМ" #: ../virtManager/details/snapshots.py:539 msgid "External disk and memory" msgstr "Внешний диск и память" #: ../virtManager/details/snapshots.py:541 msgid "External memory only" msgstr "Только внешняя память" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk only" msgstr "Только внешний диск" #: ../virtManager/details/snapshots.py:634 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:635 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:654 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Вы действительно хотите запустить снимок «%s»? Все изменения %s, совершенные " "с момента создания последнего снимка, будут отменены." #: ../virtManager/details/snapshots.py:658 msgid "disk" msgstr "диск" #: ../virtManager/details/snapshots.py:660 msgid "disk and configuration" msgstr "диск и конфигурация" #: ../virtManager/details/snapshots.py:668 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:669 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 msgid "Running snapshot" msgstr "Запуск снимка" #: ../virtManager/details/snapshots.py:684 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Запускается снимок «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:685 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Ошибка запуска снимка «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные снимки?" #: ../virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Удаление снимка" #: ../virtManager/details/snapshots.py:703 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Удаление снимка «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Ошибка удаления снимка «%s»" #: ../virtManager/details/snapshots.py:712 msgid "No snapshot selected." msgstr "Снимок не выбран." #: ../virtManager/details/snapshots.py:715 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Выбрано несколько снимков." #: ../virtManager/details/snapshots.py:725 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Не удалось выбрать снимок: %s" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Не удалось предоставить регистрационные данные серверу VNC.\n" "%s не поддерживается." #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "Доступно %s " #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути «%s»." #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Исправить это сейчас?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:119 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Больше не спрашивать об этих каталогах" #: ../virtManager/device/addstorage.py:107 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Возникли ошибки при изменении прав доступа к каталогам:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:198 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Необходимо указать путь к хранилищу." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:205 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Недостаточно свободного места" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "Ша_блон:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Путь на хосте:" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Требуется указать исходную файловую систему" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" "Необходимо предоставить данные об использовании оперативной памяти файловой " "системой." #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Требуется указать целевую файловую систему" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Ошибка параметра файловой системы" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "Сервер SPICE" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "VNC-сервер" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:86 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Localhost only" msgstr "Только localhost" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "All interfaces" msgstr "Все интерфейсы" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:103 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:168 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:182 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Сервер %(graphicstype)s" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:219 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:222 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:236 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:239 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:264 msgid "Local SDL Window" msgstr "Локальное окно SDL" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Отсутствует носитель" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Неизвестный носитель" #: ../virtManager/device/netlist.py:45 msgid "Usermode networking" msgstr "Пользовательский режим сети" #: ../virtManager/device/netlist.py:49 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: ../virtManager/device/netlist.py:51 msgid "Virtual network" msgstr "Виртуальная сеть" #: ../virtManager/device/netlist.py:125 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:215 msgid "Inactive" msgstr "Не активно" #: ../virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:145 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:160 msgid "No networking" msgstr "Нет сети" #: ../virtManager/device/netlist.py:201 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Виртуальная сеть не активна." #: ../virtManager/device/netlist.py:202 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Виртуальная сеть«%s» не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?" #: ../virtManager/device/netlist.py:213 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Не удалось запустить виртуальную сеть «%s»: %s" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Ошибка ввода" #: ../virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Ошибка валидации: %s" #: ../virtManager/error.py:185 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Изменения не сохранены. Хотите их сохранить?" #: ../virtManager/error.py:187 msgid "Don't warn me again." msgstr "Больше не спрашивать" #: ../virtManager/error.py:219 msgid "Don't ask me again" msgstr "Больше не спрашивать" #: ../virtManager/error.py:363 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога \"Параметры хоста\": %s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Сети" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление виртуальными сетями." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Соединение не активно." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Не выбрано ни одной виртуальной сети." #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Ошибка выбора сети: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:192 msgid "Routed network" msgstr "Маршрутизируемая сеть" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Изолированная сеть (только внутренняя маршрутизация)" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Изолированная сеть (маршрутизация отключена)" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "При загрузке" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить сеть %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Ошибка удаления сети «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Ошибка запуска сети «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Ошибка остановки сети «%s»" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Ошибка изменения параметров сети: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Копировать путь к тому" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Список томов" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Используется" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Пулы хранения" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление хранилищем." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "Создать том" #: ../virtManager/hoststorage.py:348 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Пул не поддерживает создание томов" #: ../virtManager/hoststorage.py:359 msgid "No storage pool selected." msgstr "Не выбран пул хранения." #: ../virtManager/hoststorage.py:368 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Ошибка выбора пула: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Ошибка остановки пула «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:480 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Ошибка запуска пула «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Ошибка запуска мастера настройки пула: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить пул %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:505 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Ошибка удаления пула «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Ошибка обновления пула «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Ошибка при удалении тома «%s»" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Ошибка изменения настроек пула: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется проверка подлинности" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Убедитесь, что:\n" "— ядро хост-системы Xen загружено;\n" "— служба Xen запущена" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Убедитесь, что libvirtd запущен." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Ошибка подключения менеджера виртуальных машин" #: ../virtManager/lib/inspection.py:152 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:163 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:178 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:187 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "Работает" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "Выключается" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "Сохранено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "Выключена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "Аварийный выход" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "Приостановлена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "Загружена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "Миграция завершена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "Восстановлена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "Из снимка" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "Возобновлено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "Миграция отменена" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "Сохранение отменено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "Пробуждение по событию" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "Миграция" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "Создание дампа" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода-вывода" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "Выключение" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "Выключение" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "Уничтожено" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "Сбой" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "Паника" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Ошибка запуска менеджера: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "Д_етали" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Использование ЦП" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Использование ЦП узла" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Использование памяти" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Дисковый ввод-вывод" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Сетевой ввод-вывод" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Это удалит подключение:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы уверены?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "Двойной щелчок для подключения" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "Не Подключено" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Возобновить работу виртуальной машины" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Приостановить виртуальную машину" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Выключено в диалоге настроек." #: ../virtManager/migrate.py:37 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога миграции: %s" #: ../virtManager/migrate.py:137 msgid "Direct" msgstr "Напрямую" #: ../virtManager/migrate.py:138 msgid "Tunnelled" msgstr "Туннель" #: ../virtManager/migrate.py:153 msgid "Migrate" msgstr "Миграция" #: ../virtManager/migrate.py:212 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Необходимо выбрать действующее соединение получателя." #: ../virtManager/migrate.py:228 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Выбран локальный адрес соединения. Для выполнения миграции в туннельном " "режиме необходимо указать удаленный адрес libvirt. Если вы не определите " "транспортный протокол, libvirt откажет в выполнении этой операции." #: ../virtManager/migrate.py:238 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Использование localhost в качестве узла назначения приведет к отказу " "libvirt. Укажите имя общедоступного узла. " #: ../virtManager/migrate.py:297 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "Гипервизоры не совпадают" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Same connection" msgstr "то же соединение" #: ../virtManager/migrate.py:320 msgid "No usable connections available." msgstr "Нет подходящих подключений." #: ../virtManager/migrate.py:360 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Миграция гостевой системы не удалась: %s" #: ../virtManager/migrate.py:401 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Миграция виртуальной машины «%s»..." #: ../virtManager/migrate.py:402 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" "Выполняется миграция виртуальной машины «%s» на %s. Это может занять " "некоторое время." #: ../virtManager/migrate.py:416 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Не удалось отменить задание миграции: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:385 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Подключение Libvirt не поддерживает использование снимков." #: ../virtManager/object/domain.py:400 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Поддержка снимков предусмотрена, только если все записываемые образы дисков " "в гостевой системе имеют формат qcow2." #: ../virtManager/object/domain.py:403 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Для работы со снимками необходимо наличие как минимум одного записываемого " "образа диска qcow2 в гостевой системе." #: ../virtManager/object/domain.py:437 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Не удалось найти устройство в конфигурации неактивной виртуальной машины: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1369 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Сохранение системы на диск" #: ../virtManager/object/domain.py:1419 msgid "Migrating domain" msgstr "Миграция системы" #: ../virtManager/object/network.py:181 msgid "Isolated network" msgstr "Изолированная сеть" #: ../virtManager/object/network.py:185 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT на %s" #: ../virtManager/object/network.py:190 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Маршрут на %s" #: ../virtManager/object/network.py:196 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s на %(device)s" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Сеть %s" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Интерфейс %s" #: ../virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Каталог в файловой системе" #: ../virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Отформатированное блочное устройство" #: ../virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Экспорт каталога из сети" #: ../virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Группа томов LVM" #: ../virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Физический диск" #: ../virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Цель iSCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Хост-адаптер SCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Регистратор многопутевых устройств" #: ../virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Файловая система Gluster" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Блочное устройство RADOS/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Файловая система Sheepdog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Ошибка запуска параметров: %s" #: ../virtManager/preferences.py:114 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../virtManager/preferences.py:115 msgid "Fullscreen only" msgstr "Только на весь экран" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../virtManager/preferences.py:125 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: ../virtManager/preferences.py:126 msgid "On" msgstr "Вкл" #: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150 #: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Системный по умолчанию (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../virtManager/preferences.py:162 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Подходящая модель процессора хоста" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Копировать описание процессора хоста" #: ../virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:336 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Комбинация клавиш для освобождения курсора" #: ../virtManager/preferences.py:345 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Нажмите клавиши, чтобы создать комбинацию\n" "для освобождения курсора. Удерживая клавиши, \n" "нажмите ОК, чтобы подтвердить свой выбор." #: ../virtManager/preferences.py:348 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Нажмите комбинацию клавиш" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Нельзя использовать локальное хранилище при удалённом подключении." #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Показать менеджер виртуальных машин" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Менеджер виртуальных машин" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Нет виртуальных машин" #: ../virtManager/virtmanager.py:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Произошла ошибка при запуске менеджера виртуальных машин" #: ../virtManager/virtmanager.py:276 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" "Для работы менеджера виртуальных машин необходим libvirt 0.6.0 или новее." #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Перезагрузить" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "_Выключить" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "П_ерезагрузить принудительно" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "В_ыключить принудительно" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Сохранить" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Гипервизор не поддерживает сброс состояния домена." #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "П_родолжить" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Клонировать..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Миграция..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Ошибка при отмене сохранения: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Ошибка сохранения домена: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Виртуальная машина сохраняется" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Сохранение памяти виртуальной машины на диск" #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Это приведет к немедленному отключению виртуальной машины без завершения " "работы операционной системы и может стать причиной потери данных." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Ошибка отключения домена" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите приостановить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Ошибка при попытке приостановить работу домена" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Ошибка возобновления работы домена" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "Ошибка восстановления домена" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Домен не может быть восстановлен. Вы хотите удалить \n" "сохранённое состояние и произвести обычный\n" "запуск?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Ошибка удаления состояния домена: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Восстановление виртуальной машины" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Восстановление виртуальной машины с диска" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Ошибка запуска " #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите выключить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Произошла ошибка при перезагрузке домена" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите принудительно перезагрузить «%s»?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Это вызовет немедленный перезапуск виртуальной машины, прервав работу " "операционной системы, и может привести к потере данных." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Ошибка сброса состояния домена" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Ошибка отображения подробностей: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Это прервет процесс установки. Вы уверены?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Управление снимками" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Не удалось сделать снимок экрана: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Ошибка инициализации SPICE-виджета для устройства USB" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Выберите устройства USB для перенаправления" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "файлы PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "для архитектуры %s" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "тип виртуализации «%s»" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "любые параметры виртуализации" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Хост не поддерживает %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Хост не поддерживает домены %(domain)s%(machine)s для виртуализации типа " "«%(virttype)s» (архитектура «%(arch)s»)" #: ../virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" "Полный список параметров и примеры использования можно найти на справочной " "странице." #: ../virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Для просмотра дополнительных параметров используйте «--option=?» или «--" "option help»." #: ../virtinst/cli.py:291 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Возможно, установка домена завершилась неудачей. \n" "Если вы уверены, что установка прошла нормально, перезапустите домен:\n" " %s\n" "В противном случае начните процесс установки заново." #: ../virtinst/cli.py:308 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s может быть недоступен для гипервизора. Предоставьте пользователю «%s» " "права на выполнение поиска в каталогах: %s" #: ../virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "(чтобы переопределить, добавьте --check %s=off или --check all=off)" #: ../virtinst/cli.py:335 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Это переопределит путь «%s» " #: ../virtinst/cli.py:346 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "Диск %s уже используется другими гостевыми машинами %s." #: ../virtinst/cli.py:370 #, python-format msgid "Running %(console_type)s console command: %(command)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:429 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:473 #, python-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Не удалось найти домен «%s»: %s" #: ../virtinst/cli.py:569 ../virtinst/cli.py:572 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Подключиться к гипервизору с помощью libvirt URI" #: ../virtinst/cli.py:587 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:593 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Не подключаться к гостевой консоли автоматически" #: ../virtinst/cli.py:597 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Не выполнять загрузку гостя после установки." #: ../virtinst/cli.py:601 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Не проверять конфликты имен и перезаписывать гостевые системы с таким же " "именем." #: ../virtinst/cli.py:608 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Вывести XML-описание домена, не создавая гостевую систему." #: ../virtinst/cli.py:627 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "Выполнить установку, но не создавать устройства и гостевые системы." #: ../virtinst/cli.py:632 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Включать и выключать без выполнения проверки, например:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: ../virtinst/cli.py:636 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Подавлять вывод (за исключением ошибок)" #: ../virtinst/cli.py:638 msgid "Print debugging information" msgstr "Вывести отладочные данные" #: ../virtinst/cli.py:644 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Конфигурация метаданных гостя, например:\n" "--metadata name=foo,title=\"Мой прикольный заголовок\",uuid=...\n" "--metadata description=\"Мое милое длинное описание\"" #: ../virtinst/cli.py:652 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:665 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:674 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:687 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Конфигурация гостевого сетевого интерфейса, например:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: ../virtinst/cli.py:707 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:712 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Конфигурация устройства ввода, например:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:717 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Настройте последовательное устройство гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:720 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Настройте параллельное устройство гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:723 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Настройте канал обмена данными для гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:726 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Настройте соединение между гостем и хостом в текстовой консоли" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Конфигурация физических USB/PCI и других устройств хоста для совместного " "использования гостевой машиной." #: ../virtinst/cli.py:738 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Передача каталога хоста гостевой системе, например:\n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:746 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Настройте эмуляцию звукового устройства для гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:757 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Настройте устройство слежения для гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Настройте видеоустройства гостевой системы" #: ../virtinst/cli.py:763 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Настройте устройство смарт-карт, например:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:767 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Настройте устройство перенаправления, например:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:771 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Настройте устройство перераспределения памяти, например: \n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:775 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Конфигурация гостевого устройства TPM, например:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:779 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:783 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Конфигурация гостевого устройства паники, например:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:787 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:791 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:799 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:803 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Настройте политику NUMA для процесса домена." #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Настройте политику памяти для процесса домена." #: ../virtinst/cli.py:824 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Настройте политику blkio для доменного процесса." #: ../virtinst/cli.py:828 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Установите политику резервирования памяти для доменного процесса, например:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:833 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:839 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Установите в XML домена, например:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:844 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Конфигурация функций управления питанием ВМ" #: ../virtinst/cli.py:848 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Конфигурация политики управления жизненным циклом ВМ" #: ../virtinst/cli.py:852 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Конфигурация разделения ресурсов ВМ (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:856 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:862 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:876 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Параметры загрузки гостя, например:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (для контейнеров)" #: ../virtinst/cli.py:882 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:892 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Настройка пространства хранения данных, например:\n" "--disk size=10 (новый образ на 10 ГиБ в выбранном по умолчанию месте)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:900 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:903 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:905 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:939 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s должен иметь значение «yes» или «no»" #: ../virtinst/cli.py:1126 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Неизвестно, как установить соответствие между типом устройства " "«%(device_type)s» и свойством «%(property_name)s»." #: ../virtinst/cli.py:1439 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1494 ../virtinst/cli.py:1525 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:1777 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Не удалось подключиться к графической консоли. Для этого необходимо " "установить virt-viewer." #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:1784 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Запрошен графический режим, но DISPLAY не установлен. Virt-viewer не будет " "запущен." #: ../virtinst/cli.py:1795 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:3119 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Недопустимое значение «size»: %s" #: ../virtinst/cli.py:3132 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Неизвестное значение «%s»: «%s»" #: ../virtinst/cli.py:3146 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Для определения тома данных используйте «vol=пул/том»" #: ../virtinst/cli.py:3572 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cloner.py:45 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Не удалось удалить старую виртуальную машину «%s»: %s" #: ../virtinst/cloner.py:124 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Недопустимое имя гостевой системы: %s" #: ../virtinst/cloner.py:159 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Не удалось использовать «%s» для клонирования: %s" #: ../virtinst/cloner.py:280 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Необходимо определить имя или XML исходной гостевой системы." #: ../virtinst/cloner.py:303 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:325 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "Клонирование на существующий том не поддерживается: «%s»" #: ../virtinst/cloner.py:399 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Число клонируемых дисков превышает число новых путей (задано %(passed)d, " "требуется %(need)d)" #: ../virtinst/cloner.py:413 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Во избежание конфликтов порт графического устройства будет определен как " "autoport." #: ../virtinst/cloner.py:575 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Путь «%s» не существует." #: ../virtinst/cloner.py:580 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Не удалось получить информацию об исходном диске: %s" #: ../virtinst/cloner.py:618 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Домен «%s» не найден." #: ../virtinst/devices/device.py:64 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:219 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Необходимо указать размер несуществующего тома «%s»." #: ../virtinst/devices/disk.py:224 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Метод создания пространства данных в «%s» неизвестен. Сначала создайте пул " "хранения на базе родительского каталога при помощи Libvirt API." #: ../virtinst/devices/disk.py:247 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Атрибут формата для этого типа тома не поддерживается" #: ../virtinst/devices/disk.py:732 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Для устройств «%s» необходимо указать путь." #: ../virtinst/devices/disk.py:740 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Должны быть указаны параметры создания хранилища для несуществующего пути " "«%s»." #: ../virtinst/devices/disk.py:852 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "«%s» должен содержать абсолютный путь." #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s должен быть выше 5900, или -1 для автоматического размещения" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:201 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Неизвестный тип устройства узла: %s" #: ../virtinst/devices/interface.py:168 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "МАС-адрес «%s» уже занят другой виртуальной машиной." #. pragma: no cover #: ../virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "%(path)s не может использоваться для хранения данных: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #. pragma: no cover #: ../virtinst/diskbackend.py:275 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Не удалось изменить разрешения для «%s» " #: ../virtinst/diskbackend.py:528 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Недостаточно места для полного размещения разреженного файла во время работы " "гостя." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Недостаточно места для создания диска." #: ../virtinst/diskbackend.py:537 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "Запрошено %d МБ > доступно %d МБ" #. pragma: no cover #: ../virtinst/diskbackend.py:543 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Для несуществующего диска «%s» необходимо определить размер." #: ../virtinst/diskbackend.py:553 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Клонирование %(srcfile)s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/diskbackend.py:623 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Ошибка клонирования образа диска %s в %s: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" "Секция <capabilities> не содержит информации о процессорах хоста." #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:222 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: ../virtinst/domcapabilities.py:228 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:231 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Другой: %(path)s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/domcapabilities.py:307 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:76 msgid "Guest" msgstr "Гость" #: ../virtinst/guest.py:84 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Имя «%s» уже используется другой гостевой системой." #: ../virtinst/guest.py:522 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает UEFI." #: ../virtinst/guest.py:526 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Неизвестно, как настроить UEFI для архитектуры «%s»" #. pragma: no cover #: ../virtinst/guest.py:531 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Не удалось найти путь к исполняемым файлам UEFI для архитектуры «%s»" #: ../virtinst/install/installer.py:103 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Удаление диска «%s»" #: ../virtinst/install/installer.py:262 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:574 msgid "Creating domain..." msgstr "Создание домена..." #: ../virtinst/install/installer.py:581 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:70 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Проверка «%s» завершилась неудачей: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:117 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:120 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:144 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:273 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Передача %s..." #: ../virtinst/install/unattended.py:57 #, python-format msgid "%s cannot use '%s' as user-login." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:67 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:76 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:173 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:191 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:327 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:338 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:347 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:352 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:309 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "Недействительный URL, проверьте адрес." #: ../virtinst/install/urldetect.py:312 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Не удалось найти установочный дистрибутив в «%s»%s\n" "\n" "Необходимо указать путь к корневому каталогу дерева установки.\n" "Примеры дистрибутивов могут быть найдены на справочной странице virt-install." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:70 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Не удалось получить файл %s: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:75 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Получение файла %s..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:247 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "Не удалось открыть %s: %s." #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s соответствует нескольким устройствам" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Не найдено узловое устройство для «%s»" #: ../virtinst/osdict.py:231 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:238 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:244 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:667 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:679 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Не удалось создать пул хранения «%s» по умолчанию: %s" #: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:552 msgid "Storage object" msgstr "Объект хранилища" #: ../virtinst/storage.py:224 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Имя «%s» уже используется." #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:387 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Не удалось определить пул: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:394 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Не удалось создать пул: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:400 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Не удалось запустить пул: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Не удалось установить флаг автоматического запуска пула: %s" #: ../virtinst/storage.py:558 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Имя «%s» уже используется другим томом." #: ../virtinst/storage.py:647 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Использование разреженных логических томов не поддерживается, поэтому " "пространство будет выделено полностью" #: ../virtinst/storage.py:693 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Выделение ресурсов «%s»..." #: ../virtinst/storage.py:731 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Недостаточно места в пуле для создания тома (требуется %d МБ, доступно %d " "МБ)." #: ../virtinst/storage.py:737 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "Запрошенный размер тома превысит доступное пространство в случае его " "полного размещения (требуется %d МБ, доступно %d МБ)." #: ../virtinst/virtclone.py:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Необходимо определить имя для новой виртуальной машины. Используйте «--name " "ИМЯ_МАШИНЫ»." #: ../virtinst/virtclone.py:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Необходимо определить имя исходной виртуальной машины. Используйте «--" "original ИМЯ_МАШИНЫ» и повторите попытку." #: ../virtinst/virtclone.py:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Дублировать виртуальную машину, изменив ее уникальные характеристики, " "включая MAC-адрес, имя и т.д. \n" "\n" "Содержимое виртуальной машины НЕ изменится: virt-clone не меняет ничего " "_внутри_ гостевой ОС, а просто дублирует диски и совершает изменения на " "стороне хоста. Такие действия как изменение паролей, изменение статического " "IP-адреса и т.п. выходят за пределы возможностей этого инструмента. " "Обратитесь к virt-sysprep(1) для получения информации по внесению изменений " "подобного рода." #: ../virtinst/virtclone.py:93 ../virtinst/virtinstall.py:856 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: ../virtinst/virtclone.py:95 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: ../virtinst/virtclone.py:97 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML исходного гостя" #: ../virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Автоматический выбор имени новой машины и путей к накопителям из " "конфигурации исходного гостя." #: ../virtinst/virtclone.py:102 msgid "Name for the new guest" msgstr "Имя гостя" #: ../virtinst/virtclone.py:105 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "использовать облегченную копию btrfs COW" #: ../virtinst/virtclone.py:107 msgid "Storage Configuration" msgstr "Конфигурация накопителей" #: ../virtinst/virtclone.py:109 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Новый файл, который будет выступать в качестве образа для гостя" #: ../virtinst/virtclone.py:112 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Принудительно копировать устройства (например, если «hdc» доступен только " "для чтения, то «--force-copy=hdc»)" #: ../virtinst/virtclone.py:115 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virtinst/virtclone.py:120 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Не использовать разреженный файл для дискового образа клона" #: ../virtinst/virtclone.py:124 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Не копировать накопители. Новые образы, заданные с помощью --file, не будут " "изменены." #: ../virtinst/virtclone.py:127 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virtinst/virtclone.py:129 msgid "Networking Configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../virtinst/virtclone.py:131 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Фиксированный MAC для новой машины. По умолчанию будет выбран случайный " "адрес." #: ../virtinst/virtclone.py:134 ../virtinst/virtinstall.py:960 #: ../virtinst/virtxml.py:386 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Прочие" #: ../virtinst/virtclone.py:163 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virtinst/virtclone.py:204 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Клон «%s» успешно создан." #: ../virtinst/virtclone.py:215 ../virtinst/virtinstall.py:1069 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Установка прервана по запросу пользователя" #: ../virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" "При настройке пространства данных необходимо отключить параметр --nodisks." #: ../virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, --file-size не могут использоваться вместе с --disk. " "Допустимый формат: ПУТЬ[,size=РАЗМЕР][,sparse=yes|no]" #: ../virtinst/virtinstall.py:178 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge не используется вместе с --network" #: ../virtinst/virtinstall.py:223 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "--graphics не может использоваться вместе со старыми параметрами настройки " "графики" #: ../virtinst/virtinstall.py:227 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Параметры VNC, SDL, --graphics и --nographics не могут использоваться " "одновременно" #: ../virtinst/virtinstall.py:310 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory должен содержать размер памяти в МиБ" #: ../virtinst/virtinstall.py:314 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "Необходимо определить --disk (или переопределить с помощью --disk none)" #: ../virtinst/virtinstall.py:318 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Необходимо определить метод установки\n" "(%(methods)s)" #: ../virtinst/virtinstall.py:330 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM по умолчанию не выводит информацию в текстовую консоль, поэтому вывод " "текстовой установки будет недоступен. Возможно, вместо этого вы захотите " "использовать --location." #: ../virtinst/virtinstall.py:333 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Посмотрите страницы руководства на предмет примеров использования --location " "с CDROM" #: ../virtinst/virtinstall.py:346 #, python-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:350 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:357 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:365 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Операционная система не определена, производительность виртуальной машины " "может пострадать. Укажите ОС с помощью --os-variant для получения " "оптимальных результатов." #: ../virtinst/virtinstall.py:378 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:457 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:467 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:486 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:501 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:544 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Ошибка при проверке места установки: %s" #: ../virtinst/virtinstall.py:637 #, python-format msgid " %d minutes" msgstr " %d минут" #: ../virtinst/virtinstall.py:640 #, python-format msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:663 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:675 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #. If there isn't any console to actually connect up, #. default to --wait -1 to get similarish behavior #: ../virtinst/virtinstall.py:690 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Нет консоли для запуска гостевой системы. По умолчанию будет использоваться " "--wait -1" #. we've got everything -- try to start the install #: ../virtinst/virtinstall.py:699 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Запуск установки..." #: ../virtinst/virtinstall.py:719 msgid "Domain creation completed." msgstr "Домен создан." #. pragma: no cover #: ../virtinst/virtinstall.py:723 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Чтобы перезапустить домен, выполните:\n" " %s" #: ../virtinst/virtinstall.py:726 msgid "Restarting guest." msgstr "Перезапуск гостевой системы..." #: ../virtinst/virtinstall.py:733 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Установка домена прервана." #: ../virtinst/virtinstall.py:757 msgid "Domain has crashed." msgstr "Сбой домена." #: ../virtinst/virtinstall.py:780 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:790 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/virtinstall.py:801 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Работа домена завершена. Продолжение..." #: ../virtinst/virtinstall.py:807 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Время установки превысило допустимое. Завершение работы программы..." #: ../virtinst/virtinstall.py:824 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Пробный прогон завершен успешно." #: ../virtinst/virtinstall.py:828 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:835 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Отсутствует XML второго этапа установки." #: ../virtinst/virtinstall.py:852 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Создание виртуальной машины на основе заданного установочного носителя." #: ../virtinst/virtinstall.py:858 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Имя экземпляра гостя" #: ../virtinst/virtinstall.py:865 msgid "Installation Method Options" msgstr "Параметры метода установки" #: ../virtinst/virtinstall.py:867 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Установочный CD-ROM" #: ../virtinst/virtinstall.py:869 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:872 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Загрузить из сети с помощью PXE" #: ../virtinst/virtinstall.py:874 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Создать гостевую систему на основе существующего образа диска" #: ../virtinst/virtinstall.py:877 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "Дополнительные параметры для передачи ядру, загруженному из --location" #: ../virtinst/virtinstall.py:880 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Добавить файл в корневой каталог initrd из --location" #: ../virtinst/virtinstall.py:882 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:884 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:886 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:889 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:903 msgid "Device Options" msgstr "Параметры устройства" #: ../virtinst/virtinstall.py:933 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Параметры конфигурации гостя" #: ../virtinst/virtinstall.py:937 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Параметры платформы виртуализации" #: ../virtinst/virtinstall.py:941 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Этот гость должен быть полностью виртуализированным." #: ../virtinst/virtinstall.py:944 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Этот гость должен быть паравиртуализированным." #: ../virtinst/virtinstall.py:947 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Этот гость должен быть заключен в контейнер" #: ../virtinst/virtinstall.py:949 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Имя гипервизора (kvm, qemu, xen и т.п.)" #: ../virtinst/virtinstall.py:950 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Имитируемая архитектура процессора" #: ../virtinst/virtinstall.py:951 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Имитируемый тип компьютера" #: ../virtinst/virtinstall.py:962 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Запускать домен автоматически при запуске хоста" #: ../virtinst/virtinstall.py:964 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:969 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Время ожидания завершения установки (в минутах)" #: ../virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Необходимо ввести «yes» или «no»." #: ../virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Недопустимый параметр --edit: «%s»" #: ../virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "XML не содержит объектов --%s" #: ../virtinst/virtxml.py:90 #, python-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "Запрашивается --edit %s, но XML содержит только %s --%s " #: ../virtinst/virtxml.py:107 #, python-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "Нет соответствий для --%s %s" #: ../virtinst/virtxml.py:123 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Необходимо указать одно из %s." #: ../virtinst/virtxml.py:126 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Конфликт параметров %s" #: ../virtinst/virtxml.py:137 msgid "No change specified." msgstr "Нет изменений." #: ../virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Необходимо указать только одну операцию изменения (конфликт параметров %s)" #: ../virtinst/virtxml.py:152 #, python-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "«--edit %s» не имеет смысла вместе с --%s. Используйте «--edit» без " "дополнительных аргументов. " #: ../virtinst/virtxml.py:156 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:163 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device не может использоваться вместе с --%s" #: ../virtinst/virtxml.py:174 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device не может использоваться вместе с --%s" #: ../virtinst/virtxml.py:177 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:190 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr " --%s не поддерживает --build-xml" #: ../virtinst/virtxml.py:193 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:219 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Определить «%s» на основе измененного XML?" #: ../virtinst/virtxml.py:227 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Домен «%s» успешно определен." #: ../virtinst/virtxml.py:234 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/virtxml.py:244 ../virtinst/virtxml.py:504 #, python-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:246 ../virtinst/virtxml.py:506 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:278 #, python-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "Ошибка устройства при попытке %s: %s" #. Test driver doesn't support device hotplug so we can't reach this #: ../virtinst/virtxml.py:281 #, python-format msgid "Device %s successful." msgstr "Действие над устройством выполнено: %s" #: ../virtinst/virtxml.py:305 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:324 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Редактировать libvirt XML, используя параметры командной строки." #: ../virtinst/virtxml.py:330 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Имя домена, ID или UUID" #: ../virtinst/virtxml.py:332 msgid "XML actions" msgstr "Действия XML" #: ../virtinst/virtxml.py:334 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Редактировать XML виртуальной машины. Примеры:\n" "--edit --disk ... (редактировать первое дисковое устройство)\n" "--edit 2 --disk ... (редактировать второе дисковое устройство)\n" "--edit all --disk ... (редактировать все дисковые устройства)\n" "--edit target=hda --disk ... (редактировать диск hda)\n" #: ../virtinst/virtxml.py:340 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Удаление устройства. Примеры:\n" "--remove-device --disk 1 (удалить первый диск)\n" "--remove-device --disk all (удалить все диски)\n" "--remove-device --disk /путь" #: ../virtinst/virtxml.py:345 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Добавление устройства. Пример:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virtinst/virtxml.py:348 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:351 msgid "Output options" msgstr "Параметры вывода" #: ../virtinst/virtxml.py:353 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Применить изменения к работающей виртуальной машине. \n" "В комбинации с --add-device это — операция динамического подключения;\n" "в комбинации с --remove-device это — операция динамического отключение;\n" "в комбинации с --edit это — операция обновления устройства." #: ../virtinst/virtxml.py:359 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Принудительное объявление домена. Необходимо только при наличии параметра --" "print." #: ../virtinst/virtxml.py:362 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:365 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:367 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Вывод изменений в формате diff" #: ../virtinst/virtxml.py:369 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Печать только запрошенного изменения в полном формате XML" #: ../virtinst/virtxml.py:371 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Запрашивать подтверждение перед сохранением результатов." #: ../virtinst/virtxml.py:375 msgid "XML options" msgstr "Параметры XML" #: ../virtinst/virtxml.py:414 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm не может использоваться со стандартным вводом stdin." #: ../virtinst/virtxml.py:416 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update не может использоваться со стандартным вводом stdin." #: ../virtinst/virtxml.py:419 msgid "A domain must be specified" msgstr "Необходимо указать домен." #: ../virtinst/virtxml.py:447 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Неизвестный способ выполнения --update для --%s" #: ../virtinst/virtxml.py:472 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:480 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:511 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:513 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:526 msgid "Aborted at user request" msgstr "Прервано по запросу пользователя" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Необходимо указать имя для %s" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s имя «%s» не может содержать «%s»." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "На платформе libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nikolay Sivov \n" "Anatoliy Guskov \n" "Dmitry Drozdov \n" "Ilyas B Arinov \n" "Yulia Poyarkova " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Добавление виртуального оборудования" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Тип устройства:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "Тип _шины:" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:68 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Режим кэ_ширования:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:69 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:70 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Ad_vanced options" msgstr "_Дополнительно" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "_Model:" msgstr "_Модель:" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-адрес:" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:73 msgid "Device mode_l:" msgstr "Моде_ль устройства:" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "Host _Device:" msgstr "Устройство основой системы:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "_Path:" msgstr "_Путь:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Device _Type:" msgstr "_Тип устройства:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "T_ype:" msgstr "Тип:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createnet.ui.h:6 #: ../ui/createpool.ui.h:10 ../ui/createvm.ui.h:68 ../ui/createvol.ui.h:4 #: ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Название:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Автосокет:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 ../ui/details.ui.h:97 msgid "Ac_tion:" msgstr "_Действие:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "Device _Path:" msgstr "_Путь к устройству:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "_Backend:" msgstr "_Тип:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "_Version:" msgstr "_Версия:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 ../ui/details.ui.h:111 msgid "rng" msgstr "RNG" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/details.ui.h:115 msgid "panic" msgstr "паника" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/createnet.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:12 #: ../ui/createvm.ui.h:76 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Готово" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "С_оздать образ диска для виртуальной машины" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_ГиБ" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Выбрать или создать дополнительное пространство данных" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Настроить..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Операция выполняется" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Пожалуйста, подождите немного..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Клонирование виртуальной машины" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "Создать на основе:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "Узел назначения:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Отсутствует сетевое устройство" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Отсутствует пространство данных для клонирования" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Клонирование создает независимую копию исходного диска. " "Совместный доступ означает, что существующий образ может использоваться как " "исходной, так и новой машиной." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Клонирование НЕ изменяет содержимое гостевой ОС. " "Если вы хотите изменить\n" "пароли или статические адреса, это можно сделать с помощью virt-sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "К_лонировать" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Изменить MAC-адрес" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Новый _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:80 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Изменить путь к хранилищу" #: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:22 ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:106 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Существующий диск" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Создать новый диск (к_лон) для виртуальной машины" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Обзор..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Добавить подключение" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Подключиться" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Гипервизор:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Подключаться автоматически:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "_Узел:" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "Пользовательский сеанс QEMU является нестандартным.\n" "В результате существующие гостевые системы QEMU/KVM \n" "могут оказаться недоступными. Сетевые функции также\n" "будут существенно ограничены. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Полученный адрес:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Создание новой виртуальной сети" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "_Сеть:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Включить DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Включить DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:16 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Добавление пространства" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "По_строить пул:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "Ф_ормат:" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "И_мя хоста:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "IQN ини_циатора:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "О_бзор" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "Обз_ор" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Новая виртуальная машина" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Выберите метод установки операционной системы:" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Локальный ISO или CDROM" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Импорт _образа диска" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Выберите тип контейнера" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "Контейнер _приложения" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "Контейнер _операционной системы" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "П_одключение:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Тип Xen:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Архитектура:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "Тип _машины:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Тип _вирт.:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Параметры архитектуры" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Об_зор..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "_Параметры ядра:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "install-urlopts-entry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL _Options" msgstr "_Параметры URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "install-urlopts-expander" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Путь к пространству _хранения:" #: ../ui/createvm.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "О_бзор..." #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Укажите путь к приложению:" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Укажите существующий корневой каталог операционной системы:" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:40 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:42 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:47 msgid "install-oscontainer-source-uri" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:48 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:49 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "install-oscontainer-root-passwd" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "Install" msgstr "Установка" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "C_PUs:" msgstr "П_роцессоры:" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(укажите объём памяти)" #: ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Настроить пространство хранения данных" #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Можно начинать установку" #: ../ui/createvm.ui.h:67 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "_Проверить конфигурацию перед установкой" #: ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "Install:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Memory:" msgstr "Память:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "N_etwork selection" msgstr "Выбор с_ети" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "Finish" msgstr "Готово" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Добавление тома" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Создайте блок пространства данных для использования виртуальной машиной." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Квота на размер" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "доступно:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "_Максимум:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Выделено:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "Резервирование" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Виртуальная машина работает. Прежде чем она будет удалена, она будет " "принудительно отключена. " #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "_Удалить файлы пространства хранения данных" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Д_обавить оборудование" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "_Заголовок:" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "Выключение" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "_Описание:" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "Основные параметры" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "Гипервизор:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Архитектура:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "Эмулятор:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "Тип машины:" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "Набор микросхе_м:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Свойства гипервизора" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "Использование ЦП" #: ../ui/details.ui.h:20 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Память" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 КиБ/с 0 КиБ/с" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Disk I/O" msgstr "Дисковый ввод-вывод" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Network I/O" msgstr "Сетевой ввод-вывод" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Число логических процессоров:" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "VCPU a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "Превышение количества виртуальных процессоров отрицательно повлияет " "на производительность" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "CPUs" msgstr "Процессоры" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "M_odel:" msgstr "М_одель:" #: ../ui/details.ui.h:30 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Копировать конфигурацию _ЦП хоста" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Configu_ration" msgstr "Конфигу_рация" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Выбор топологии ЦП вручную" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Thread_s:" msgstr "Поток_и:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Cor_es:" msgstr "Ядр_а:" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Socke_ts:" msgstr "Соке_ты:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "Выбранная модель процессора не поддерживает Hyper-Threading" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "To_pology" msgstr "То_пология" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "Memory a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "Total host memory:" msgstr "Всего памяти:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Запускать вирт_уальную машину при включении компьютера" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Init _path:" msgstr "_Путь инициализации:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Аг_рументы инициализации:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Container init" msgstr "Инициализация контейнера" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Вкл_ючить прямую загрузку ядра" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Путь к яд_ру:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "_Initrd path:" msgstr "П_уть к initrd:" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ар_гументы ядра:" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Пря_мая загрузка ядра" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Включить меню загрузки" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Boot device order" msgstr "Порядок загрузки" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "R_eadonly:" msgstr "Т_олько чтение:" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Общ_ий:" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Storage size:" msgstr "Размер хранилища:" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Device type:" msgstr "Тип устройства:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Removab_le:" msgstr "Съемн_ое:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Disk b_us:" msgstr "_Шина диска:" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Advanced _options" msgstr "Дополнительные _параметры" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Virtual Disk" msgstr "Виртуальный диск" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "MAC address:" msgstr "MAC:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "метка" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Виртуальный сетевой интерфейс" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Виртуальное устройство ввода" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Sound Device" msgstr "Звуковое устройство" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Source host:" msgstr "Исходный узел:" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Bind host:" msgstr "Узел привязки:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Target type:" msgstr "Тип:" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Target name:" msgstr "Название цели:" #: ../ui/details.ui.h:88 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Состояние:" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Source path:" msgstr "Путь:" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "insert type" msgstr "вставьте тип" #: ../ui/details.ui.h:91 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "RAM:" msgstr "ОЗУ:" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Heads:" msgstr "Дисплеи:" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Controller" msgstr "Контроллер" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" #: ../ui/details.ui.h:101 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "Режим:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Smartcard Device" msgstr "Устройство для смарт-карт" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Redirected device" msgstr "Перенаправленные устройства" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "TPM Device" msgstr "Устройство TPM" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Random Number Generator" msgstr "Генератор случайных чисел" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Panic Notifier" msgstr "Оповещение о панике" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "Экспортировать файловую систему в режиме для чтения" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "Драйвер:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "Правила записи:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Путь в _гостевой ОС:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Адр_ес:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Паро_ль:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "А_вто" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Свойства соединения" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "Окно _менеджера" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "А_втоподключение:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Основные детали" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "_Обзор" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Виртуальные сети" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "_Пространство данных" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "А_втозапуск:" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT на любое устройство" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "Сеть:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "Диапазон DHCP:" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "Перенаправление:" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "Статический маршрут:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "Добавить сеть" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "Запустить сеть" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "Остановить сеть" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "Удалить сеть" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Добавить пул" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Запустить пул" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Остановить пул" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Удалить пул" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Навигация в локальной файловой системе" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Выбрать файл" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Отменить и закрыть диалог" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Выбор тома" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Выбрать отмеченный том" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Применить изменения" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Список томов" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Обновить список томов" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Удалить том" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "Добавить соединение..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Создать виртуальную машину" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Свойства подключения" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Свойства _виртуальной машины" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_График" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Использование ЦП _гостя" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Использование ЦП узла" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "Использование _памяти" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Дисковый ввод-вывод" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Сетевой ввод-вывод" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Создать виртуальную машину" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Новая" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Включить виртуальную машину" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Миграция виртуальной машины" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "Адр_ес:" #: ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Решает libvirt" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Туннельная миграция через канал соединения libvirtd вместо открытия " "гипервизором отдельного соединения со вторым узлом. При этом экземпляр " "libvrit исходного узла напрямую подключается к libvirt на втором узле.\n" "\n" "Это упрощает процедуру настройки, так как необходимость в открытии " "дополнительных портов межсетевого экрана отпадает, и позволяет шифровать " "трафик при условии, что соединение libvirt зашифровано. Однако эта схема " "может не работать с SSH." #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Соединение" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Libvirt может отказать в миграции виртуальной машины, если это может " "нарушить ее работоспособность. Например, если режим кэширования диска не " "равен \"none\", миграция будет отменена.\n" "\n" "При активации этого параметра libvrit пропустит соответствующие проверки." #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "_Не проверять конфигурацию:" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "По умолчанию конфигурация виртуальной машины будет удалена с исходного узла " "и сохранена на новом узле.\n" "\n" "При выполнении временной миграции конфигурация останется на исходном узле, а " "на новом узле будет создана временная копия, которая будет удалена после " "выключения виртуальной машины." #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Временно:" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Миграция" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "В большинстве конфигураций macvtap не подходит для организации " "сетевых соединений между физической и виртуальной системами." #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "_Network source:" msgstr "_Создать на базе:" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Значок в _области уведомления" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "_Общие" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Статистика _дискового ввода-вывода" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Статистика _сетевого ввода-вывода" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Статистика _памяти" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "_Интервал обновления" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Статистика занятости _ЦП" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Статистика" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "Ста_тистика" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Тип гра_фики:" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Стандартный формат хранения данных для новых образов дисков." #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "_Формат:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "Добавить _звуковое устройство:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Стандартные параметры процессора для новых виртуальных машин. Обычно " "представляет компромисс \n" "между быстродействием и совместимостью с миграцией: при выборе варианта " "копирования хоста \n" "для успешной миграции машины необходимо, чтобы оба сервера имели идентичные " "процессоры." #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "ЦП по _умолчанию:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "_Перенаправление\n" "USB SPICE:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "Стандартные настройки новых ВМ" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "_Новая ВМ" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Масштабирование консоли:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "О_свобождение курсора:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Не отключать комбинации клавиш для главного меню окна (Alt+Ф -> Файл и т." "д.), даже если фокус клавиатуры находится в графической консоли гостевой " "системы. Обычно они отключаются во избежание выполнения действий в окне virt-" "manager при попытке взаимодействия с гостевой системой." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Не отключать горячие клавиши главного окна:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Адаптировать разрешение экрана гостевой системы к изменениям размера окна. " "Работает при условии предварительной настройки гостя с помощью SPICE и " "агента рабочего стола." #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Изменение разрешения окна гостя:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Графические консоли" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "Консо_ль" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Принудительное выключение:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "В_ыключение, перезагрузка, сохранение:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "П_ауза:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Удаление устройства:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Несохраненные изменения:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Удаление хранилища:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "Confirmations" msgstr "Подтверждение" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Feed_back" msgstr "_Подтверждения" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "Статус ВМ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "Отметка времени:" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Режим снимка:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Снимок экрана:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "Снимок экрана недоступен" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Этот снимок был применен последним." #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "Создать новый снимок" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Запуск выбранного снимка" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Удалить выбранный снимок" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Сохранить обновленные метаданные снимка" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Создание снимка" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Выбор тома хранилища" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Виртуальная машина" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Виртуальная _машина" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Снимок экрана" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Перенаправить физическое устройство USB в виртуальную машину со SPICE " "графикой." #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Перенаправление USB" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Сни_мки" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Во весь экран" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Под размер экрана ВМ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Масштабировать экран" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Всегда" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Только в полноэкранном режиме" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Никогда" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Масштабировать _ВМ вместе с окном" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Текстовые консоли" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель инструментов " #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Отправить комбинацию _клавиш" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Показать графическую консоль" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Показать виртуальное оборудование" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Запуск" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Перейти в полноэкранный режим" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Начать установку" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Начать установку" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "О_тменить установку" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "В настоящий момент консоль недоступна" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Сохранить пароль в связке паролей" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Вход" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr ""