# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # shanky , 2013 # Shankar Prasad , 2014 # shankar , 2006 # shankar , 2008-2010,2012 # shankar , 2013 # shankar , 2006,2013 # shanky , 2013 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-06 18:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:17-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/kn/)\n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../virt-manager:58 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virt-manager:228 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager ಗಾಗಿ libvirt 0.6.0 ಅಥವ ನಂತರದ್ದರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virt-install:166 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು --nodisks ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:170 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, ಅಥವ --file-size ಅನ್ನು --disk ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರಮಾಡಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../virt-install:223 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--mac ಅನ್ನು --nonetworks ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:225 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--bridge ಅನ್ನು --nonetworks ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:227 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "" #: ../virt-install:231 #, fuzzy msgid "Can't use --pxe without any network" msgstr "--mac ಅನ್ನು --nonetworks ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:238 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge ಮತ್ತು --network ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:291 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಶೈಲಿಯ ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:295 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ VNC, SDL, --graphics ಅಥವ --nographics ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:343 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "--hvm, --paravirt, ಅಥವ --container ನಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:357 ../virt-install:358 msgid "default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../virt-install:405 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virt-install:425 msgid "--name is required" msgstr "--name ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virt-install:428 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "MiB ಯಲ್ಲಿರುವ --memory ಪ್ರಮಾಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virt-install:433 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:441 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:448 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "CDROM ಮಾಧ್ಯಮದೊಂದಿಗೆ --location ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../virt-install:454 msgid "--noreboot and --transient can not be specified together" msgstr "" #: ../virt-install:459 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯ (%(methods)s)" #: ../virt-install:465 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು (%s) ಕಂಟೇನರ್ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:470 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "ಪ್ಯಾರಾವರ್ಚುವಲ್ ಮಾಡಲಾದ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ PXE ಬೂಟ್ ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:473 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" "ಪ್ಯಾರಾವರ್ಚುವಲ್ ಮಾಡಲಾದ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ cdrom ನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virt-install:478 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ದೂರದ --locations ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:484 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args ಅನ್ನು --location ದೊಂದಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../virt-install:487 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" "--initrd-inject ಅನ್ನು --location ದೊಂದಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../virt-install:498 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM ಮಾಧ್ಯಮವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗೆ ಮುದ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಪಠ್ಯ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು --location ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು." #: ../virt-install:511 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "ಇಲ್ಲ --console ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ನಿಮಗೆ ಅತಿಥಿಯಿಂದ ಪಠ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಔಟ್‌ಪುಟ್ " "ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virt-install:533 msgid "" "Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:540 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಯು PXE ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:545 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:565 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "--import ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../virt-install:640 msgid "SMM feature is valid only for x86 architecture." msgstr "" #: ../virt-install:645 msgid "SMM feature is valid only for q35 machine type" msgstr "" #: ../virt-install:690 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:700 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virt-install:712 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:716 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:719 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:725 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ." #: ../virt-install:747 msgid "Domain has crashed." msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಕುಸಿತಗೊಂಡಿದೆ." #: ../virt-install:778 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ \n" "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬಹುದು." #: ../virt-install:784 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:786 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:793 ../virt-install:806 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಮುಂದುವರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../virt-install:799 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ನಿಶ್ಚಿತ ಸಮಯದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ. ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../virt-install:821 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಚಾಲನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virt-install:825 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:832 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು XML step 2 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../virt-install:849 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಿ." #: ../virt-install:853 ../virt-clone:109 msgid "General Options" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-install:855 msgid "Name of the guest instance" msgstr "ಅತಿಥಿ ಸಂದರ್ಭದ (ಇನ್‌ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍) ಹೆಸರು" #: ../virt-install:862 msgid "Installation Method Options" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವಿಧಾನದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-install:864 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ" #: ../virt-install:866 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮೂಲ (ಉದಾ, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: ../virt-install:869 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡು" #: ../virt-install:871 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../virt-install:873 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಲೈವ್ CD ಯಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು" #: ../virt-install:875 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location ಇಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಕರ್ನಲ್‌ಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು" #: ../virt-install:878 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು --location ಇಂದ initrd ಯ ರೂಟ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸು" #: ../virt-install:885 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" "ಅತಿಥಿಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ OS ವೇರಿಯಂಟ್, ಉದಾ. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "ಇತ್ಯಾದಿ." #: ../virt-install:892 msgid "Device Options" msgstr "ಸಾಧನದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-install:922 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:926 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-install:928 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "ಈ ಅತಿಥಿಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವರ್ಚುವಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಅತಿಥಿಯಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virt-install:930 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "ಈ ಅತಿಥಿಯು ಪ್ಯಾರಾ ವರ್ಚುವಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಅತಿಥಿಯಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virt-install:932 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "ಈ ಅತಿಥಿಯು ಒಂದು ಕಂಟೇನರ್ ಅತಿಥಿಯಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virt-install:935 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಹೆಸರು (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:939 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "ಸಿಮುಲೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ CPU ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್" #: ../virt-install:941 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ಎಮ್ಯುಲೇಟ್‌ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಗಣಕದ ಬಗೆ" #: ../virt-install:948 ../virt-clone:147 ../virt-xml:391 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "ಇತರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-install:951 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಬೂಟ್ ಆಗುವಾಗ ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ವಯಂಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು." #: ../virt-install:954 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:956 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ನಿಮಿಷಗಳು." #: ../virt-install:1013 ../virt-clone:225 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮನವಿಯಿಂದಾಗಿ ಅನಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virt-clone:40 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:59 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:99 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "MAC ವಿಳಾಸ, ಹೆಸರು, ಇತ್ಯಾದಿ ವಿಶಿಷ್ಟ ಆತಿಥೇಯದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ವರ್ಚುವಲ್ " "ಗಣಕದ ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ. \n" "\n" "VM ನಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: virt-clone ಅತಿಥಿ OS ನ _ಒಳಗೆ_ ಏನನ್ನೂ " "ಬದಲಾಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಇದು ಕೇವಲ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆತಿಥೇಯಗಣಕದಲ್ಲಿ " "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಗುಪ್ತಪದಗಳು, ಸ್ಥಿರ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಿಕೆ, " "ಇತ್ಯಾದಿಯು ಈ ಉಪಕರಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗೆ ಹೊರತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಬಗೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ, ದಯವಿಟ್ಟು " "virt-sysprep(1) ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "ಮೂಲ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಹೆಸರು; ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು." #: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "ಮೂಲ ಅತಿಥಿಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ XML ಕಡತ." #: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "ಮೂಲ ಅತಿಥಿ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ ತದ್ರೂಪಿನ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಶೇಖರಣೆಯ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಉತ್ಪಾದಿಸು." #: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಾಗಿನ ಹೆಸರು" #: ../virt-clone:122 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:124 msgid "Storage Configuration" msgstr "ಶೇಖರಣೆಯ ಸಂರಚನೆ" #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಾಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಹೊಸ ಕಡತ" #: ../virt-clone:129 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು (ಉದಾ, 'hdc' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ cdrom " "ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದರೆ, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:133 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ತದ್ರೂಪಿನ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಚದುರಿದ ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ" #: ../virt-clone:137 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ, --file ಮೂಲಕ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗೆ ಏನೂ " "ಆಗದಂತೆ ಸಂರಕ್ಷಿಸಿ ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../virt-clone:140 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:142 msgid "Networking Configuration" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ" #: ../virt-clone:144 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "ತದ್ರೂಪು ಅತಿಥಿಗಾಗಿನ ಹೊಸ ನಿಶ್ಚಿತ MAC ವಿಳಾಸ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ " "ಉತ್ಪಾದಿತಗೊಂಡ MAC ಆಗಿರುತ್ತದೆ" #: ../virt-clone:176 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:215 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ತದ್ರೂಪನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../virt-convert:51 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "ಒಂದು OVF ಅಥವ VMX ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ libvirt XML ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ " "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n" "VM ನಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೈಪರ್‌ವೈಸರ್‌ನ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ\n" "ಶೇಖರಣಾ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಉದಾಹರಣೆಗಳು:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:62 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "ಪರಿವರ್ತನಾ ಇನ್‌ಪುಟ್. ಇದು ಒಂದು ovf/vmx ಕಡತ, ಸಂರಚನೆ ಮತ್ತು ಡಿಸ್ಕ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " "ಒಂದು ಕೋಶ, ಅಥವ zip/ova/7z/etc ಆರ್ಕೈವ್ ಆಗಿರಬಹುದು." #: ../virt-convert:69 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸು. 'vmx' ಅಥವ 'ovf'" #: ../virt-convert:71 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು 'raw' ಆಗಿರುತ್ತದೆ. 'none' ನೊಂದಿಗೆ " "ಪರಿವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../virt-convert:74 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "ಡಿಸ್ಕ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ/ಪ್ರತಿಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಗುರಿ ಕೋಶ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ libvirt ಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "%s ಅತಿಥಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../virt-convert:139 ../virt-xml:482 msgid "Aborted at user request" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮನವಿಯ ಮೇರೆಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virt-xml:55 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು 'yes' ಅಥವ 'no' ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../virt-xml:96 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: ../virt-xml:126 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "ತಪ್ಪಾದ --edit ಆಯ್ಕೆ '%s'" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:149 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:165 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "ಘರ್ಷಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು %s" #: ../virt-xml:179 msgid "No change specified." msgstr "ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virt-xml:181 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು (ಘರ್ಷಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು %s)" #: ../virt-xml:194 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "'--edit %s' ಎನ್ನುವುದು --%s ರೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೇವಲ '--edit' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../virt-xml:204 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device ಅನ್ನು --%s ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virt-xml:211 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device ಅನ್ನು --%s ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virt-xml:233 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s ಗಾಗಿ --build-xml ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲಿವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virt-xml:257 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ XML ನೊಂದಿಗೆ '%s' ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕೆ?" #: ../virt-xml:265 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "ಡೊಮೇನ್ '%s' ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../virt-xml:297 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virt-xml:299 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "ಸಾಧನ %s ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ." #: ../virt-xml:338 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು libvirt XML ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ." #: ../virt-xml:344 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಹೆಸರು, id, ಅಥವ uuid" #: ../virt-xml:346 msgid "XML actions" msgstr "XML ಕ್ರಿಯೆಗಳು" #: ../virt-xml:348 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗಳು:\n" "--edit --disk ... (ಮೊದಲ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n" "--edit 2 --disk ... (ಎರಡನೆಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n" "--edit all --disk ... (ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n" "--edit target=hda --disk ... (ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನ 'hda' ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n" #: ../virt-xml:354 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "ನಿಶ್ಚಿತ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು. ಉದಾಹರಣೆಗಳು:\n" "--remove-device --disk 1 (ಮೊದಲ ಡಿಸ್ಕ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ)\n" "--remove-device --disk all (ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:359 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:362 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "ಕೇವಲ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಸಾಧನ XML ಅನ್ನು ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಮಾಡಿ, ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virt-xml:364 msgid "Output options" msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-xml:366 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ VM ಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು.\n" "--add-device ನೊಂದಿಗೆ, ಒಂದು ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n" "--remove-device ನೊಂದಿಗೆ, ಹಾಟ್‌ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n" "--edit ನೊಂದಿಗೆ, ಇದು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಸಾಧನ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../virt-xml:371 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು. ಒಂದು --print ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದರ " "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../virt-xml:374 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "diff ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಮನವಿ ಮಾಡಿದ ಪುಟವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು" #: ../virt-xml:376 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ XML ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಮನವಿ ಮಾಡಿದ ಪುಟವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು" #: ../virt-xml:378 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಖಚಿತಪಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virt-xml:380 msgid "XML options" msgstr "XML ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virt-xml:417 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ --confirm ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virt-xml:419 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ --update ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virt-xml:422 msgid "A domain must be specified" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: ../virt-xml:449 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s ಗಾಗಿ --update ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../virt-xml:468 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "" "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ." #: ../virtManager/addhardware.py:178 ../virtManager/details.py:791 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:216 ../virtManager/clone.py:124 msgid "Disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:218 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:220 msgid "Floppy device" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:223 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:275 ../virtManager/addhardware.py:553 #: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679 #: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2608 #: ../virtManager/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:165 msgid "Hypervisor default" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:195 #: ../virtManager/create.py:524 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಶೇಖರಣೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/addhardware.py:348 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../ui/create.ui.h:74 msgid "Storage" msgstr "ಶೇಖರಣೆ" #: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "Controller" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕ" #: ../virtManager/addhardware.py:351 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtinst/network.py:213 msgid "Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1095 #: ../virtManager/details.py:202 msgid "Input" msgstr "ಆದಾನ" #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358 #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365 #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:391 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಅತಿಥಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1097 msgid "Graphics" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್" #: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "Sound" msgstr "ಧ್ವನಿ" #: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/details.py:206 #: ../ui/details.ui.h:170 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/details.py:208 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:367 ../virtManager/details.py:210 #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:216 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:373 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/addhardware.py:383 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:384 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:387 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:388 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/details.py:252 #: ../virtManager/domain.py:280 msgid "Watchdog" msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್" #: ../virtManager/addhardware.py:392 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:396 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "ಈ hypervisor/libvirt ಸಂಯೋಜನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:1107 #: ../virtManager/details.py:251 msgid "Smartcard" msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್" #: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1109 msgid "USB Redirection" msgstr "USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ" #: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1111 #: ../virtManager/details.py:244 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/details.py:239 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:405 ../virtManager/addhardware.py:1115 #: ../virtManager/details.py:250 msgid "Panic Notifier" msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಸೂಚನೆಗಾರ" #: ../virtManager/addhardware.py:408 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:586 ../virtManager/netlist.py:96 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:587 msgid "Host" msgstr "" #. [xml value, label, conn details] #: ../virtManager/addhardware.py:613 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:756 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ಗ್ರಾಫಿಕ್ ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್" #: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1015 #: ../virtManager/create.py:1232 ../virtManager/create.py:1235 msgid "Generic" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../virtManager/addhardware.py:783 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:809 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "ಕೆಲವು ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಅತಿಥಿಯವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/addhardware.py:812 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ." #: ../virtManager/addhardware.py:882 msgid "No Devices Available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/addhardware.py:905 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s ಗೆ ಒಂದು USB ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ USB ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ.\n" "ನೀವು VM ವಿವರಣೆಗಳ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ USB ನಿಯಂತ್ರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: ../virtManager/addhardware.py:1087 ../virtManager/create.py:262 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: ../virtManager/addhardware.py:1101 msgid "Video Device" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 msgid "Watchdog Device" msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:1105 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ" #: ../virtManager/addhardware.py:1113 msgid "Random Number Generator" msgstr " ರ‌್ಯಾಂಡಮ್ ನಂಬರ್ ಜನರೇಟರ್" #: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:2903 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:1123 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:1124 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ಸಾಧನ" #: ../virtManager/addhardware.py:1325 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "ನೀವು ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1328 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು " "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಸಾಧನವು ನಿಮಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1344 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1356 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1373 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "ಆದಾನವನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು ದೊರೆತಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1380 msgid "Creating device" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/addhardware.py:1381 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ, ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಇದಕ್ಕೆ ಕೆಲವು ನಿಮಿಷಗಳು ಹಿಡಿಯಬಹುದು." #: ../virtManager/addhardware.py:1502 ../virtManager/addhardware.py:1525 #: ../virtManager/create.py:2227 msgid "Storage parameter error." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/addhardware.py:1542 msgid "Network selection error." msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆಯ್ಕೆ ದೋಷ." #: ../virtManager/addhardware.py:1543 msgid "A network source must be selected." msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಕರವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಿದೆ." #: ../virtManager/addhardware.py:1577 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1581 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‍ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ" #: ../virtManager/addhardware.py:1590 msgid "Sound device parameter error" msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ" #: ../virtManager/addhardware.py:1595 msgid "Physical Device Required" msgstr "ಭೌತಿಕ ಸಾಧನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtManager/addhardware.py:1596 msgid "A device must be selected." msgstr "ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಿದೆ." #: ../virtManager/addhardware.py:1608 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1610 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1616 msgid "Host device parameter error" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ" #: ../virtManager/addhardware.py:1682 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/addhardware.py:1693 msgid "Video device parameter error" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ" #: ../virtManager/addhardware.py:1705 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/addhardware.py:1720 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/addhardware.py:1739 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/addhardware.py:1759 msgid "TPM device parameter error" msgstr "TPM ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/addhardware.py:1770 msgid "Panic device parameter error" msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/addhardware.py:1813 ../virtManager/addhardware.py:1825 #: ../virtManager/addhardware.py:1828 ../virtManager/addhardware.py:1840 #: ../virtManager/addhardware.py:1843 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG ಜಾಲಬಂಧ ಆಯ್ಕೆ ದೋಷ." #: ../virtManager/addhardware.py:1814 msgid "A device must be specified." msgstr "ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/addhardware.py:1826 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೈಂಡ್ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../virtManager/addhardware.py:1829 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೈಂಡ್ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../virtManager/addhardware.py:1841 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "EGD ಆತಿಥೇಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../virtManager/addhardware.py:1844 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "EGD ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../virtManager/addhardware.py:1863 msgid "RNG device parameter error" msgstr "RNG ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ" #: ../virtManager/addstorage.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳ" #: ../virtManager/addstorage.py:108 msgid "Default pool is not active." msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/addstorage.py:109 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ '%s' ಸಕ್ರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/addstorage.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "storage_pool(ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್) '%s' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/addstorage.py:145 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ '%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದರದೆ ಇರಬಹುದು." #: ../virtManager/addstorage.py:147 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "ನೀವು ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/addstorage.py:148 ../virtManager/addstorage.py:174 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ಈ ಕೋಶಗಳ ಬಗೆಗೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ." #: ../virtManager/addstorage.py:162 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೋಶಗಳ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:" #: ../virtManager/addstorage.py:259 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:291 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/addstorage.py:299 ../virtManager/choosecd.py:122 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು %s ಅತಿಥಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/addstorage.py:301 ../virtManager/choosecd.py:124 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "ನೀವು ಈ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/asyncjob.py:243 msgid "Cancelling job..." msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:338 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:352 msgid "Completed" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virtManager/choosecd.py:94 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡ್ರೈವ್ (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:95 msgid "Floppy _Image" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಚಿತ್ರಿಕೆ (_I)" #: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/create.py:666 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "ಭೌತಿಕ CDROM ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ಅನ್ನು ಈ ಹೈಪರ್‌ವೈಸರ್‌ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/choosecd.py:116 ../virtManager/choosecd.py:133 msgid "Invalid Media Path" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಮಾರ್ಗ" #: ../virtManager/choosecd.py:117 msgid "A media path must be specified." msgstr "ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮದ ಮಾರ್ಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣೆ ಇಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:77 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಶೇಖರಣೆಯ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:81 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ದೂರಸ್ಥ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:84 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಂಡ ಸಾಧನಗಳು libvirt ನಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ\n" "ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:352 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350 msgid "Path does not exist." msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:112 msgid "Removable" msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "Read Only" msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "No write access" msgstr "ಬರೆಯುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../virtManager/clone.py:122 msgid "SCSI device" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:126 msgid "iSCSI share" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:129 msgid "Shareable" msgstr "ಹಂಚಬಹುದಾದ" #: ../virtManager/clone.py:285 ../virtManager/clone.py:541 msgid "Details..." msgstr "ವಿವರಗಳು..." #: ../virtManager/clone.py:313 msgid "Usermode" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ" #: ../virtManager/clone.py:329 msgid "Virtual Network" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/clone.py:402 msgid "Nothing to clone." msgstr "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:533 msgid "Clone this disk" msgstr "ಈ ಡಿಸ್ಕಿನ ತದ್ರೂಪನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../virtManager/clone.py:537 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊ" #: ../virtManager/clone.py:549 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವ ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:607 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವ ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/clone.py:699 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/clone.py:725 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಕಡತದ ಮೇಲೆಯೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯುತ್ತದೆ" #: ../virtManager/clone.py:727 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅದು ತಿದ್ದಿ " "ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/clone.py:739 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/clone.py:791 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸುವುದರಿಂದ ದತ್ತಾಂಶದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿಯ ಬರೆಯಲು ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ:\n" "\n" "%s\n" "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಈ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ " "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/clone.py:809 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತದ್ರೂಪು '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/createpool.py:402 #: ../virtManager/createvol.py:293 ../virtManager/migrate.py:384 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ಆದಾನವನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು ದೊರೆತಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/clone.py:827 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತದ್ರೂಪ '%s'" #: ../virtManager/clone.py:831 ../virtManager/delete.py:155 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " ಹಾಗು ಆರಿಸಲಾದ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು (ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು) ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/config.py:138 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು ಅಥವ ರಚಿಸು" #: ../virtManager/config.py:139 msgid "Locate existing storage" msgstr "ಈಗಿರುವ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: ../virtManager/config.py:146 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../virtManager/config.py:147 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../virtManager/config.py:152 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../virtManager/config.py:153 msgid "Locate floppy media" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../virtManager/config.py:158 ../virtManager/config.py:159 msgid "Locate directory volume" msgstr "ಕೋಶ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../virtManager/connect.py:172 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:174 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:189 msgid "with certificates" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:443 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/connectauth.py:84 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:456 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:614 ../virtManager/migrate.py:300 msgid "Disconnected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: ../virtManager/connection.py:616 msgid "Connecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/connection.py:618 ../virtManager/host.py:673 #: ../virtManager/host.py:886 ../virtManager/libvirtobject.py:221 #: ../virtManager/storagelist.py:350 ../ui/storagelist.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:620 ../virtManager/create.py:1151 #: ../virtManager/details.py:2371 ../virtManager/details.py:2387 #: ../virtManager/details.py:2630 ../virtManager/domain.py:256 #: ../virtManager/gfxdetails.py:305 ../virtManager/gfxdetails.py:307 #: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/interface.py:112 msgid "Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #: ../virtManager/connection.py:746 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s ಮರುಹೆಸರಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಚೇತರಿಕೆಗಾಗಿನ ಪ್ರಯತ್ನವೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" "\n" "ಮೂಲ ದೋಷ: %s\n" "\n" "ಚೇತರಿಕೆ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/console.py:239 msgid "Leave fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../virtManager/console.py:267 msgid "Send key combination" msgstr "ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../virtManager/console.py:292 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:299 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ಸೂಚಕವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು %s ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: ../virtManager/console.py:424 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‌ ಸ್ವಯಂ ಮರುಗಾತ್ರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/console.py:427 msgid "Guest agent is not available." msgstr "ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/console.py:568 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:570 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:705 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ಅತಿಥಿಗಾಗಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/console.py:712 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಗೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ಅತಿಥಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/console.py:742 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/console.py:796 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:814 msgid "USB redirection error" msgstr "USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ದೋಷ" #: ../virtManager/console.py:823 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:829 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:834 ../virtManager/console.py:1019 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:924 msgid "No text console available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/console.py:937 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:939 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:951 msgid "No graphical console available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/console.py:958 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:966 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:83 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:87 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:268 ../virtManager/create.py:273 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:495 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:521 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ದೂರದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/create.py:528 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt ಅತಿಥಿಗಳಿಗೆ %s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/create.py:533 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "'%s' ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್‌ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/create.py:549 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಧಾನಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/create.py:586 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು\n" "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/create.py:591 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ಇದರರ್ಥ QEMU ಅಥವ KVM ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ KVM ಮಾಡ್ಯೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ " "ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ." #: ../virtManager/create.py:615 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:621 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ KVM ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ KVM ಕರ್ನಲ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ " "ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳು ಅತಿ ಸಾಧಾರಣ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುವ " "ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ." #: ../virtManager/create.py:692 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಟ %(maxmem)s ವರೆಗೆ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: ../virtManager/create.py:704 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ %(numcpus)d ವರೆಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ" #: ../virtManager/create.py:735 msgid "No active connection to install on." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/create.py:1014 msgid "BSD" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1016 ../virtManager/create.py:1230 #: ../virtManager/details.py:328 msgid "Linux" msgstr "ಲಿನಕ್ಸ್" #: ../virtManager/create.py:1017 msgid "macOS" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1018 ../virtManager/create.py:1089 msgid "Others" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1019 msgid "Solaris" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1020 msgid "Windows" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1038 ../virtManager/create.py:1112 msgid "Show all OS options" msgstr "ಎಲ್ಲಾ OS ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../virtManager/create.py:1057 msgid "ALT Linux" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1058 msgid "CentOS" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1059 msgid "Debian" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1060 msgid "Fedora" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:326 msgid "FreeBSD" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1062 msgid "Mageia" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1063 ../virtManager/details.py:330 msgid "NetBSD" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1064 ../virtManager/details.py:331 msgid "OpenBSD" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1065 msgid "openSUSE" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1066 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1067 msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1068 msgid "SUSE Linux Enterprise Server" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1069 msgid "Ubuntu" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1197 msgid "Host filesystem" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../virtManager/create.py:1199 ../virtManager/details.py:2372 #: ../virtManager/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:140 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../virtManager/create.py:1213 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:1215 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷ" #: ../virtManager/create.py:1217 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ" #: ../virtManager/create.py:1219 msgid "Import existing OS image" msgstr "ಈಗಿರುವ OS ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು" #: ../virtManager/create.py:1221 msgid "Application container" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಕಂಟೈನರ್" #: ../virtManager/create.py:1223 msgid "Operating system container" msgstr "ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಂಟೈನರ್" #: ../virtManager/create.py:1225 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1415 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1416 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1652 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1654 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆಯ್ಕೆಯು PXE ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/create.py:1734 ../virtManager/createinterface.py:883 #: ../virtManager/createnet.py:504 ../virtManager/createpool.py:449 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(max_page)d ನಲ್ಲಿ %(current_page)d ಹಂತ" #: ../virtManager/create.py:1824 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "ಸಾರಾಂಶದ ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/create.py:1858 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/create.py:1866 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/create.py:1888 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:" #: ../virtManager/create.py:1906 ../virtManager/createinterface.py:911 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೊರೆಯದೆ ಇರುವ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/create.py:1957 msgid "Please specify a valid OS variant." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ OS ವೇರಿಯಂಟ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../virtManager/create.py:1965 msgid "An install media selection is required." msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/create.py:1975 msgid "An install tree is required." msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/create.py:1989 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ಆಮದಿಗಾಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/create.py:1994 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2002 msgid "An application path is required." msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾರ್ಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/create.py:2009 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ಒಂದು OS ಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/create.py:2018 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2023 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2029 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2032 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2037 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2038 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2049 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2061 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/create.py:2091 msgid "Error setting install media location." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/create.py:2115 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "%s ಅತಿಥಿಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಕರ್ನಲ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/create.py:2123 msgid "Error setting default name." msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹೆಸರನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/create.py:2179 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/create.py:2186 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/create.py:2258 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2279 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/create.py:2390 msgid "Detecting" msgstr "ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/create.py:2445 msgid "Error starting installation: " msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/create.py:2483 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲಿಲ್ಲ: '%s'" #: ../virtManager/create.py:2516 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/create.py:2517 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕವನ್ನು ಈಗ ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಡಿಸ್ಕಿನ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವುದನ್ನು ಹಾಗು " "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/create.py:2571 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಮಯದ ನಂತರ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/create.py:2619 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/create.py:2631 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93 #: ../virtManager/netlist.py:116 msgid "Bridge" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍" #: ../virtManager/createinterface.py:206 msgid "Bond" msgstr "ಬಾಂಡ್" #: ../virtManager/createinterface.py:208 msgid "Ethernet" msgstr "ಎಥರ್ನೆಟ್" #: ../virtManager/createinterface.py:210 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:912 #: ../virtManager/host.py:223 ../virtManager/manager.py:357 #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../virtManager/createinterface.py:226 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #: ../virtManager/createinterface.py:227 msgid "In use by" msgstr "ಇದರಿಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271 msgid "System default" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308 #: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742 #: ../virtManager/host.py:918 ../virtManager/host.py:931 msgid "Static" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309 #: ../virtManager/createinterface.py:751 msgid "No configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:438 msgid "Not configured" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:440 msgid "No IP configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:455 msgid "No child interfaces selected." msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:494 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜಿಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಆರಿಸಿ:" #: ../virtManager/createinterface.py:497 msgid "Choose parent interface:" msgstr "ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "ಸಂರಚಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../virtManager/createinterface.py:570 msgid "No interface selected" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:926 msgid "Autoconf" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:748 #, python-format msgid "Copy configuration from '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:767 msgid "Please enter an IP address" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../virtManager/createinterface.py:922 msgid "An interface name is required." msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtManager/createinterface.py:926 msgid "An interface must be selected" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtManager/createinterface.py:974 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಈಗಾಗಲೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ಇವನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳ ಈಗಿನ ಸಂರಚನೆಯು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಆರಿಸಲಾದ " "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/createinterface.py:1016 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/createinterface.py:1082 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1117 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1138 msgid "Creating virtual interface" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/createinterface.py:1139 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಈಗ ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../virtManager/createnet.py:143 ../virtinst/network.py:177 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:144 ../ui/host.ui.h:22 msgid "Routed" msgstr "ರೌಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/createnet.py:145 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:184 msgid "Any physical device" msgstr "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/createnet.py:194 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "%s ಭೌತಿಕ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/createnet.py:219 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:221 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:305 msgid "Invalid network name" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಜಾಲಬಂಧ ಹೆಸರು" #: ../virtManager/createnet.py:314 ../virtManager/createnet.py:318 #: ../virtManager/createnet.py:322 ../virtManager/createnet.py:326 #: ../virtManager/createnet.py:397 ../virtManager/createnet.py:401 #: ../virtManager/createnet.py:405 msgid "Invalid Network Address" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸ" #: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:398 msgid "The network address could not be understood" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/createnet.py:319 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಒಂದು IPv4 ವಿಳಾಸವಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virtManager/createnet.py:323 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಕನಿಷ್ಟ 8 ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." #: ../virtManager/createnet.py:327 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್‍ >=15 ಆಗಿರಬೇಕು" #: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:409 msgid "Check Network Address" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು" #: ../virtManager/createnet.py:331 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಖಾಸಗಿ IPv4 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಆದರೂ ಸಹ ಖಾಸಗಿಯಲ್ಲದ ಈ " "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ?" #: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:344 #: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ DHCP ವಿಳಾಸ" #: ../virtManager/createnet.py:342 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/createnet.py:345 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP ಅಂತ್ಯದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/createnet.py:348 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸವು %s ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲ" #: ../virtManager/createnet.py:352 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP ಅಂತ್ಯದ ವಿಳಾಸವು %s ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲ" #: ../virtManager/createnet.py:384 ../virtManager/createnet.py:387 #: ../virtManager/createnet.py:463 ../virtManager/createnet.py:466 msgid "Invalid static route" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿರ ರೌಟ್" #: ../virtManager/createnet.py:385 ../virtManager/createnet.py:464 msgid "The network address is incorrect." msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/createnet.py:388 ../virtManager/createnet.py:467 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/createnet.py:402 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಒಂದು IPv6 ವಿಳಾಸವಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virtManager/createnet.py:406 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "libvirt ಗಾಗಿ, IPv6 ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್‍ /64 ಆಗಿರಬೇಕು" #: ../virtManager/createnet.py:410 msgid "" "The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:420 ../virtManager/createnet.py:423 #: ../virtManager/createnet.py:426 ../virtManager/createnet.py:430 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ DHCPv6 ವಿಳಾಸ" #: ../virtManager/createnet.py:421 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/createnet.py:424 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 ಅಂತ್ಯದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/createnet.py:427 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸವು %s ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲ" #: ../virtManager/createnet.py:431 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 ಅಂತ್ಯ ವಿಳಾಸವು %s ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲ" #: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:683 #: ../virtManager/netlist.py:95 msgid "Private" msgstr "ಖಾಸಗಿ" #: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:689 msgid "Other/Public" msgstr "ಇತರೆ/ಸಾರ್ವಜನಿಕ" #: ../virtManager/createnet.py:685 msgid "Reserved" msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ" #: ../virtManager/createnet.py:687 msgid "Unspecified" msgstr "ಅನಿಶ್ಚಿತ" #: ../virtManager/createnet.py:810 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:827 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ xml ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:833 msgid "Creating virtual network..." msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/createnet.py:834 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು..." #: ../virtManager/createpool.py:289 msgid "_Source IQN:" msgstr "ಆಕರ IQN (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:291 msgid "_Source Path:" msgstr "ಆಕರದ ಮಾರ್ಗ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:378 msgid "Choose source path" msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose target directory" msgstr "ಗುರಿ ಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../virtManager/createpool.py:417 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/createpool.py:432 msgid "Creating storage pool..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/createpool.py:433 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು..." #: ../virtManager/createpool.py:499 ../virtManager/createpool.py:529 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "ಪೂಲ್ ನಿಯತಾಂಕದ ದೋಷ" #: ../virtManager/createpool.py:535 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "ಈ ಬಗೆಯ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ಮೂಲ ಸಾಧನವು ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ " "ಪೂಲನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ 'ನಿರ್ಮಿಸಲು' ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/createvol.py:279 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು..." #: ../virtManager/createvol.py:341 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ" #: ../virtManager/delete.py:92 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸು" #: ../virtManager/delete.py:140 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "ನೀವು ಶೇಖರಣೆಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/delete.py:141 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:152 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/delete.py:178 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/delete.py:190 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/delete.py:206 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ, ನಿಶ್ಚಿತ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ದೋಷಗಳು ಉಂಟಾಗಿವೆ: \n" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ದೋಷಗಳು ಉಂಟಾಗಿವೆ." #: ../virtManager/delete.py:288 ../ui/details.ui.h:56 msgid "Target" msgstr "ಗುರಿ" #: ../virtManager/delete.py:290 msgid "Storage Path" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗ" #: ../virtManager/delete.py:343 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/delete.py:345 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ದೂರಸ್ಥ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/delete.py:354 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ಖಂಡ ಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/delete.py:375 msgid "Storage is read-only." msgstr "ಶೇಖರಣೆಯು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ." #: ../virtManager/delete.py:377 msgid "No write access to path." msgstr "ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಹಂಚಬಹುದು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../virtManager/delete.py:383 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:393 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:163 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:173 ../virtManager/details.py:3247 #: ../virtinst/devicecontroller.py:44 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:176 ../virtManager/details.py:3245 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:178 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:197 msgid "Tablet" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್" #: ../virtManager/details.py:199 msgid "Mouse" msgstr "ಮೌಸ್" #: ../virtManager/details.py:201 msgid "Keyboard" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ" #: ../virtManager/details.py:225 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ %s" #: ../virtManager/details.py:227 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s ಮರುನಿರ್ದೇಶಕ %s" #: ../virtManager/details.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "Sound %s" msgstr "ಧ್ವನಿ: %s" #: ../virtManager/details.py:233 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ವೀಡಿಯೊ %s" #: ../virtManager/details.py:235 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "%s ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../virtManager/details.py:237 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:325 msgid "MS-DOS/FreeDOS" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:327 msgid "GNU/Hurd" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:329 msgid "MINIX" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:332 msgid "Microsoft Windows" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:337 ../virtManager/details.py:2435 #: ../virtManager/details.py:2443 msgid "unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #: ../virtManager/details.py:665 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "ಇದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/details.py:730 msgid "_Add Hardware" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)" #: ../virtManager/details.py:738 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (_R)" #: ../virtManager/details.py:862 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:865 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:870 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:913 msgid "Version" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ" #: ../virtManager/details.py:975 msgid "Application Default" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../virtManager/details.py:976 msgid "Hypervisor Default" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../virtManager/details.py:978 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../virtManager/details.py:1134 ../virtManager/host.py:1019 #: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:474 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:1021 #: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:476 msgid "Don't warn me again." msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಡ." #: ../virtManager/details.py:1222 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪುಟವನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/details.py:1294 ../virtManager/manager.py:826 msgid "_Restore" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)" #: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:828 #: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "ಚಲಾಯಿಸು (_R)" #: ../virtManager/details.py:1324 ../virtManager/manager.py:861 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:863 #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ವಿರಮಿಸಿ" #: ../virtManager/details.py:1354 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #: ../virtManager/details.py:1411 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s " #: ../virtManager/details.py:1492 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/details.py:1500 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ USB ಸಾಧನ ವಿಜೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/details.py:1504 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "ಮರುನಿರ್ದೇಶನಕ್ಕಾಗಿ USB ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../virtManager/details.py:1534 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../virtManager/details.py:1535 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1830 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/details.py:1851 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/details.py:1917 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/details.py:2050 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/details.py:2068 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ initrd ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details.py:2071 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಕರ್ನಲ್ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details.py:2077 msgid "An init path must be specified" msgstr "ಒಂದು init ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtManager/details.py:2279 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/details.py:2286 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/details.py:2303 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/details.py:2305 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ." #: ../virtManager/details.py:2427 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "ಅತಿಥಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/details.py:2473 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2485 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2486 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2489 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2490 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2492 ../virtManager/details.py:2493 #: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495 #: ../virtManager/host.py:559 ../virtManager/host.py:590 msgid "Disabled" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ" #: ../virtManager/details.py:2503 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2713 msgid "Absolute Movement" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಚಲನೆ" #: ../virtManager/details.py:2715 msgid "Relative Movement" msgstr "ಅನುಗುಣವಾದ ಚಲನೆ" #: ../virtManager/details.py:2726 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2760 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:2895 msgid "Serial Device" msgstr "ಅನುಕ್ರಮ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/details.py:2897 msgid "Parallel Device" msgstr "ಸಮಾನಂತರ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/details.py:2899 msgid "Console Device" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/details.py:2901 msgid "Channel Device" msgstr "ಚಾನಲ್ ಸಾಧನ" #: ../virtManager/details.py:2911 msgid "Primary Console" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../virtManager/details.py:2951 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3121 msgid "Overview" msgstr "ಅವಲೋಕನ" #: ../virtManager/details.py:3124 msgid "OS information" msgstr "OS ಮಾಹಿತಿ" #: ../virtManager/details.py:3126 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3128 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3129 ../ui/create.ui.h:72 msgid "Memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ" #: ../virtManager/details.py:3130 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3244 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3246 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3258 msgid "No bootable devices" msgstr "ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಗಳಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/domain.py:240 msgid "Running" msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:242 msgid "Paused" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆಯಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:244 msgid "Shutting Down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294 msgid "Saved" msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:249 msgid "Shutoff" msgstr "ಮುಚ್ಚಿಹಾಕು" #: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272 #: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292 msgid "Crashed" msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ" #: ../virtManager/domain.py:253 msgid "Suspended" msgstr "ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:264 msgid "Booted" msgstr "ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293 msgid "Migrated" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:266 msgid "Restored" msgstr "ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281 #: ../virtManager/domain.py:296 msgid "From snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಿಂದ" #: ../virtManager/domain.py:268 msgid "Unpaused" msgstr "ವಿರಮಿಸುವಿಕೆಯ ರದ್ಧತಿ" #: ../virtManager/domain.py:269 msgid "Migration canceled" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:270 msgid "Save canceled" msgstr "ಉಳಿಸುವಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:271 msgid "Event wakeup" msgstr "ಇವೆಂಟ್ ವೇಕ್‌ಅಪ್" #: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287 msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: ../virtManager/domain.py:276 msgid "Migrating" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ" #: ../virtManager/domain.py:277 msgid "Saving" msgstr "ಉಳಿಸುವಿಕೆ" #: ../virtManager/domain.py:278 msgid "Dumping" msgstr "ಡಂಪ್ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: ../virtManager/domain.py:279 msgid "I/O error" msgstr "I/O ದೋಷ" #: ../virtManager/domain.py:282 msgid "Shutting down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:538 msgid "Creating snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:290 msgid "Shut Down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../virtManager/domain.py:291 msgid "Destroyed" msgstr "ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:295 msgid "Failed" msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:299 msgid "Panicked" msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಆಗಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:407 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಆತಿಥೇಯಗಣಕಕ್ಕೆ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ '%s' ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ " "ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ನಮ್ಮಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n" "ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು, 'ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು' ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು USB ಸಾಧನವನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನಂತರ ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿ." #: ../virtManager/domain.py:507 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/domain.py:522 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು qcow2 ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ " "ಮಾತ್ರ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/domain.py:525 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳಿಗೆ ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಬರೆಯಬಹುದಾದ qcow2 ಡಿಸ್ಕ್‌ " "ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/domain.py:560 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ VM ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿತ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/domain.py:1499 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "ತದ್ರೂಪು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/domain.py:1541 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "ತದ್ರೂಪು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/domain.py:1550 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/domain.py:1599 msgid "Migrating domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:221 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "containing kvm, qemu, libvirt, etc. are\n" "installed, and that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:249 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" "'libvirtd' ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. \n" "\n" "ಅನ್ವಯವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಾಗ libvirtನೊಂದಿಗೆ \n" "virt-manager ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ." #: ../virtManager/engine.py:260 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯ" #: ../virtManager/engine.py:392 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೋಲ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: '%s': %s" #: ../virtManager/engine.py:630 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಪರ್ URI %s" #: ../virtManager/engine.py:643 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:652 #, python-format msgid "You need to install %s or similar to connect to this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:656 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:660 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ಇದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ:\n" " - ಒಂದು Xen ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ\n" " - Xen ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/engine.py:666 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:672 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../virtManager/engine.py:676 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:690 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../virtManager/engine.py:692 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: ../virtManager/engine.py:719 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'ಕುರಿತು' ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/engine.py:733 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/engine.py:754 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/engine.py:780 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/engine.py:832 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/engine.py:886 ../virtManager/engine.py:903 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/engine.py:915 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/engine.py:931 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ತದ್ರೂಪು ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/engine.py:1085 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಉಳಿಸಿಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/engine.py:1096 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/engine.py:1101 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/engine.py:1102 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/engine.py:1115 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "ಉಳಿಸುವ ದೋಷವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/engine.py:1128 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/engine.py:1130 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ಇದು OS ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚದೆ VM ಅನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು ದತ್ತಾಂಶ ನಾಶಕ್ಕೂ " "ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../virtManager/engine.py:1136 ../virtManager/engine.py:1213 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/engine.py:1144 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/engine.py:1150 msgid "Error pausing domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/engine.py:1158 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/engine.py:1170 msgid "Error restoring domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/engine.py:1173 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು\n" "ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನಂತರ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../virtManager/engine.py:1187 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1191 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../virtManager/engine.py:1192 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1198 msgid "Error starting domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/engine.py:1207 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಆಫ್‌ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/engine.py:1221 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/engine.py:1227 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1236 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮರುಹೊಂದಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/engine.py:1238 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ಇದು OS ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚದೆ VM ಅನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರುಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು ದತ್ತಾಂಶ ನಾಶಕ್ಕೂ " "ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../virtManager/engine.py:1244 msgid "Error resetting domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/engine.py:1255 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಅಳಿಸುವ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/error.py:137 msgid "Input Error" msgstr "ಆದಾನ ದೋಷ" #: ../virtManager/error.py:138 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:205 msgid "Don't ask me again" msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ" #: ../virtManager/error.py:349 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "ವಿವರಣೆಗಳು" #: ../virtManager/fsdetails.py:254 msgid "Te_mplate:" msgstr "ಮಾದರಿ (_m):" #: ../virtManager/fsdetails.py:256 msgid "_Source path:" msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗ (_S):" #: ../virtManager/fsdetails.py:286 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtManager/fsdetails.py:289 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "ಒಂದು RAM ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../virtManager/fsdetails.py:291 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtManager/fsdetails.py:316 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "ಲೋಕಲ್‌ಹೋಸ್ಟ್ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು" #: ../virtManager/gfxdetails.py:109 ../virtManager/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:200 msgid "Port" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:213 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s ಪೂರೈಕೆಗಣಕ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:257 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:260 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:274 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:277 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:302 msgid "Local SDL Window" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ SDL ಕಿಟಕಿ" #: ../virtManager/host.py:159 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:201 msgid "Interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:230 msgid "Interface Type" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:332 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s ನಲ್ಲಿ %(currentmem)s" #: ../virtManager/host.py:353 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/host.py:357 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/host.py:364 ../virtManager/host.py:365 #: ../virtManager/storagelist.py:578 msgid "Connection not active." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/host.py:393 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "ನೀವು ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/host.py:400 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ '%s'" #: ../virtManager/host.py:409 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/host.py:419 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/host.py:428 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಗಾರುಡಿ (ವಿಝಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/host.py:463 msgid "Network could not be updated" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/host.py:464 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ" #: ../virtManager/host.py:471 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/host.py:529 msgid "No virtual network selected." msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/host.py:540 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/host.py:583 ../virtinst/network.py:182 msgid "Routed network" msgstr "ರೌಟ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/host.py:585 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ, ಆಂತರಿಕ ರೌಟಿಂಗ್ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/host.py:587 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ, ರೌಟಿಂಗ್ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/host.py:673 ../virtManager/host.py:698 #: ../virtManager/host.py:886 ../virtManager/libvirtobject.py:222 #: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:318 #: ../virtManager/storagelist.py:350 msgid "Inactive" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" #: ../virtManager/host.py:686 ../virtManager/host.py:704 #: ../virtManager/storagelist.py:320 ../virtManager/storagelist.py:351 msgid "On Boot" msgstr "ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/host.py:712 ../virtManager/host.py:717 msgid "Isolated network" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/host.py:760 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/host.py:766 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/host.py:775 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/host.py:781 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/host.py:788 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "ನೀವು %s ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/host.py:796 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/host.py:805 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಗಾರುಡಿಯನ್ನು (ವಿಝಾರ್ಡ್) ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/host.py:832 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಆರಂಭಕ್ರಮವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/host.py:849 msgid "No interface selected." msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/host.py:859 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/interface.py:101 msgid "Interface" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:330 msgid "D_etails" msgstr "ವಿವರಗಳು (_e)" #: ../virtManager/manager.py:407 msgid "CPU usage" msgstr "CPUನ ಬಳಕೆ" #: ../virtManager/manager.py:408 msgid "Host CPU usage" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPUನ ಬಳಕೆ" #: ../virtManager/manager.py:409 msgid "Memory usage" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ" #: ../virtManager/manager.py:410 msgid "Disk I/O" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O" #: ../virtManager/manager.py:411 msgid "Network I/O" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ I/O" #: ../virtManager/manager.py:514 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ಇದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/manager.py:623 msgid "Double click to connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../virtManager/manager.py:630 msgid "Not Connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/manager.py:632 msgid "Connecting..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtManager/manager.py:979 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../virtManager/mediacombo.py:86 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ಮಾಧ್ಯಮ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/mediacombo.py:98 msgid "No device present" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/mediacombo.py:106 msgid "No media detected" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಧ್ಯಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/mediacombo.py:108 msgid "Media Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮಾಧ್ಯಮ" #: ../virtManager/migrate.py:127 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:128 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:146 msgid "Migrate" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../virtManager/migrate.py:205 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಿದೆ." #: ../virtManager/migrate.py:221 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:231 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:298 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:302 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:321 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:361 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:402 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/migrate.py:403 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:417 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕೆಲಸವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153 msgid "Usermode networking" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಕ್ರಮ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/netlist.py:118 msgid "Virtual network" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtManager/netlist.py:166 msgid "No virtual networks available" msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/netlist.py:211 ../virtManager/netlist.py:215 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ %s" #: ../virtManager/netlist.py:218 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:219 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:224 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:230 msgid "Not bridged" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಆಗದ" #: ../virtManager/netlist.py:246 msgid "Specify shared device name" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../virtManager/netlist.py:287 msgid "No networking" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ." #: ../virtManager/netlist.py:355 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/netlist.py:356 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ವು ಸಕ್ರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../virtManager/netlist.py:367 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtManager/netlist.py:392 msgid "Error with network parameters." msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ನಿಯತಾಂಕಗಳಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../virtManager/netlist.py:397 ../virtManager/netlist.py:399 msgid "Mac address collision." msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಘರ್ಷಣೆ." #: ../virtManager/netlist.py:400 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s ನೀವು ಈ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/netlist.py:412 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ಭೌತಿಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/preferences.py:108 msgid "Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ" #: ../virtManager/preferences.py:109 msgid "Fullscreen only" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ" #: ../virtManager/preferences.py:119 msgid "Off" msgstr "ಆಫ್" #: ../virtManager/preferences.py:120 msgid "On" msgstr "ಆನ್" #: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132 #: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:166 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ CPU ಮಾದರಿ" #: ../virtManager/preferences.py:167 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡು" #: ../virtManager/preferences.py:296 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtManager/preferences.py:305 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n" "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದ ನಂತರ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನು " "ಒತ್ತಿ." #: ../virtManager/preferences.py:308 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ../virtManager/serialcon.py:291 msgid "Remote serial console not supported for this connection" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:294 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಅತಿಥಿಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲ್ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/serialcon.py:296 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿನ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/serialcon.py:301 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/serialcon.py:417 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:161 msgid "_Start snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_S)" #: ../virtManager/snapshots.py:170 msgid "_Delete snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)" #: ../virtManager/snapshots.py:227 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:240 msgid "External" msgstr "ಬಾಹ್ಯ" #: ../virtManager/snapshots.py:247 msgid "VM State" msgstr "VM ಸ್ಥಿತಿ" #: ../virtManager/snapshots.py:346 msgid "External disk and memory" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಮತ್ತು ಮೆಮೊರಿ" #: ../virtManager/snapshots.py:348 msgid "External memory only" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಮೆಮೊರಿ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/snapshots.py:350 msgid "External disk only" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾತ್ರ" #: ../virtManager/snapshots.py:467 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:485 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಮೌಲ್ಯಮಾಪನಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:539 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/snapshots.py:615 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "ನೀವು '%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಖಚಿತವೆ? ಹಿಂದಿನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿದ ನಂತರದ " "ಎಲ್ಲಾ %s ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ." #: ../virtManager/snapshots.py:619 msgid "disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್" #: ../virtManager/snapshots.py:621 msgid "disk and configuration" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಮತ್ತು ಸಂರಚನೆ" #: ../virtManager/snapshots.py:630 msgid "Running snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಚಲಾಯಿಸುವಿಕೆ" #: ../virtManager/snapshots.py:631 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "'%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಚಲಾಯಿಸುವಿಕೆ" #: ../virtManager/snapshots.py:632 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "'%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಚಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ದೋಷ" #: ../virtManager/snapshots.py:641 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/snapshots.py:649 msgid "Deleting snapshot" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/snapshots.py:650 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtManager/snapshots.py:651 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/snapshots.py:659 msgid "No snapshot selected." msgstr "ಯಾವ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನೂ ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/snapshots.py:662 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "ಅನೇಕ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../virtManager/snapshots.py:672 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/sshtunnels.py:76 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:80 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:86 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:104 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/storagelist.py:171 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../virtManager/storagelist.py:184 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:192 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: ../virtManager/storagelist.py:201 msgid "Format" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../virtManager/storagelist.py:209 msgid "Used By" msgstr "ಬಳಸಿದ್ದು" #: ../virtManager/storagelist.py:226 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:342 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:362 msgid "Create new volume" msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../virtManager/storagelist.py:368 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ರಚನೆಯನ್ನು ಪೂಲ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/storagelist.py:507 msgid "No storage pool selected." msgstr "ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/storagelist.py:517 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸುಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:572 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ಶೇಖರಣೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtManager/storagelist.py:601 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/storagelist.py:611 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../virtManager/storagelist.py:623 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಗಾರುಡಿ(ವಿಜಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:631 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "ನೀವು ಪೂಲ್‌ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/storagelist.py:638 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../virtManager/storagelist.py:651 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../virtManager/storagelist.py:667 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "ಪೂಲ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:706 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗಾರುಡಿ(ವಿಜಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:714 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "ನೀವು ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../virtManager/storagelist.py:727 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:124 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ತೋರಿಸು (_S)" #: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:328 msgid "No virtual machines" msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಗಳಿಲ್ಲ" #: ../virtManager/viewers.py:361 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:477 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಕೆಟ್‌ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:%s" #: ../virtManager/viewers.py:482 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಕೆಟ್‌ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../virtManager/viewers.py:588 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" msgstr "ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡು (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110 #: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shut Down" msgstr "ಮುಚ್ಚು (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:75 msgid "F_orce Reset" msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮರುಹೊಂದಿಸು (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:76 msgid "_Force Off" msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:78 msgid "Sa_ve" msgstr "ಉಳಿಸು (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:100 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:109 msgid "R_esume" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:114 msgid "Clone..." msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸು..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "Migrate..." msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು..." #: ../virtManager/vmmenu.py:116 msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸು (_D)" #: ../virtconv/formats.py:75 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "'%s' ಬಗೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಪಾರ್ಸರ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../virtconv/formats.py:85 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಾರ್ಸ್‌ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../virtconv/formats.py:161 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:167 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s ಒಂದು ಆರ್ಕೈವ್ ಆಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ, ಇದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" #: ../virtconv/formats.py:280 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "%s ಉಪಕರಣಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../virtconv/formats.py:329 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಹೊಸ ಮಾರ್ಗವು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಲ್ಲೇಖ id '%s', %s ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ." #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗದ ಬಗೆ %s." #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಉಲ್ಲೇಖ id '%s', %s ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ." #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF ವಿಭಾಗ '%s' ಅನ್ನು ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ " "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಪಾರ್ಸರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../virtconv/vmx.py:88 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ ದೋಷ: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:126 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK ವಿವರಣೆಗಾರ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಸಾಲು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../virtconv/vmx.py:129 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "ಬಹುಶೇಖರಣಾ VMDK ವಿವರಣೆಗಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../virtconv/vmx.py:264 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ displayName ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/capabilities.py:387 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "'%s' ಆರ್ಕಿಗಾಗಿ" #: ../virtinst/capabilities.py:391 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "'%s' ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಬಗೆ" #: ../virtinst/capabilities.py:393 msgid "any virtualization options" msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../virtinst/capabilities.py:395 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕವು %(virttype)s %(arch)s ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/capabilities.py:403 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "ಆತಿಥೇಯಗಣಕವು '%(virttype)s' arch '%(arch)s' ಬಗೆಯ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್‌ಗಾಗಿ %(domain)s" "%(machine)s ಡೊಮೇನ್‌ನ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/cli.py:167 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ (ಮ್ಯಾನ್) ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ." #: ../virtinst/cli.py:169 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಉಪಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '--option=?' ಅಥವ '--option help' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:340 msgid "Exiting at user request." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮನವಿಯ ಮೇರೆಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../virtinst/cli.py:352 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದು:\n" " %s\n" "ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ." #: ../virtinst/cli.py:369 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:386 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ಇದು ಈಗಿರುವ '%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯುತ್ತದೆ" #: ../virtinst/cli.py:397 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ %s ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು %s ಅತಿಥಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #: ../virtinst/cli.py:414 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s ಅನ್ನು ಹೈಪರ್ವೈಸರ್‌ನಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿರದೆ ಇರಬಹುದು. ನೀವು '%s' ಬಳಕೆದಾರ " "ಹುಡುಕು ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ನೀಡಬಹುದು: %s" #: ../virtinst/cli.py:499 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: virt-viewer ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. " "ದಯವಿಟ್ಟು 'virt-viewer' ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ." #: ../virtinst/cli.py:505 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:524 ../virtinst/cli.py:527 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI ಯೊಂದಿಗೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು" #: ../virtinst/cli.py:543 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅತಿಥಿ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡ" #: ../virtinst/cli.py:547 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಡ." #: ../virtinst/cli.py:551 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "ಹೆಸರಿನ ಘರ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಡ, ಇದೇ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೆ ಅತಿಥಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆ." #: ../virtinst/cli.py:558 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವ ಬದಲಿಗೆ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್ XML ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು." #: ../virtinst/cli.py:577 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮುಖಾಂತರ ಹಾದುಹೋಗು, ಆದರೆ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅಥವ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಲು ಹೋಗಬೇಡ." #: ../virtinst/cli.py:582 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:586 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ದೋಷವಲ್ಲದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು" #: ../virtinst/cli.py:588 msgid "Print debugging information" msgstr "ದೋಷನಿದಾನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../virtinst/cli.py:593 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "ಅತಿಥಿ ಮೆಟಾಡೇಟಾವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024\n" "--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:612 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಿರುವ vcpu ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ. ಉದಾ:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," #: ../virtinst/cli.py:621 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:633 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:642 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:652 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ನಿಯಂತ್ರಕ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:655 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:659 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಅನುಕ್ರಮ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:661 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಸಮಾನಾಂತರ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:663 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಸಂವಹನ ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:665 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕ ಮತ್ತು ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ನಡುವೆ ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:668 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:671 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಕೋಶವನ್ನು ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಿ. ಉದಾ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:682 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕ ಸಾಧನದ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್‌ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:692 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:694 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ವೀಡಿಯೊ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿ ಸ್ಮಾರ್ಟಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:702 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ memballon ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:705 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿ TPM ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:708 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿ ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:714 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target_size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:720 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಸುರಕ್ಷತೆ ಚಾಲಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: ../virtinst/cli.py:722 #, fuzzy msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ NUMA ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಟ್ಯೂನ್ ಮಾಡುವಿಕೆ." #: ../virtinst/cli.py:724 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ NUMA ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಟ್ಯೂನ್ ಮಾಡುವಿಕೆ." #: ../virtinst/cli.py:726 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಟ್ಯೂನ್ ಮಾಡುವಿಕೆ." #: ../virtinst/cli.py:728 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ blkio ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಟ್ಯೂನ್ ಮಾಡುವಿಕೆ." #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ XML ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" #: ../virtinst/cli.py:737 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ XML ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣಾ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:742 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM ಜೀವನಚಕ್ರ ನಿರ್ವಹಣಾ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:746 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo emulate\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n" "--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n" "--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.," "baseBoard_product=Motherboard,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:753 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "ಅತಿಥಿ ಬೂಟ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (ಕಂಟೇನರ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ)" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" "LXC ಕಂಟೇನರ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ. ಉದಾ:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" #: ../virtinst/cli.py:773 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:804 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s ಎನ್ನುವುದು 'yes' ಅಥವ 'no' ಆಗಿರಬೇಕು" #: ../virtinst/cli.py:943 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1196 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆಗಳು %s" #: ../virtinst/cli.py:1249 ../virtinst/cli.py:1280 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "ದೋಷ: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" #: ../virtinst/cli.py:1869 #, python-format msgid "Unknown sysinfo flag '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2038 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' ಗಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾಗಿರದ ಮೌಲ್ಯ: %s" #: ../virtinst/cli.py:2051 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ '%s' ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2069 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "1 ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/cli.py:2076 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು vol=poolname/volname ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../virtinst/cli.py:2290 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "ಕೀಲಿಕೋಷ್ಟಕದಲ್ಲಿ ಕೀಲಿನಕ್ಷೆ '%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ !" #: ../virtinst/cli.py:2643 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "%(devtype)s ಬಗೆಯ '%(chartype)s' '%(optname)s' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/cloner.py:92 msgid "Original xml must be a string." msgstr "ಮೂಲ xml ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬೇಕು." #: ../virtinst/cloner.py:109 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:144 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:233 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಕೆಯ ಪಾಲಿಸಿಯು ನಿಯಮಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: ../virtinst/cloner.py:273 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "ಮೂಲ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಹೆಸರು ಅಥವ xml ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtinst/cloner.py:301 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ವಿರಮಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಬೇಕು." #: ../virtinst/cloner.py:326 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದ ಮೇಲೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: " "'%s'" #: ../virtinst/cloner.py:373 #, python-format msgid "Path does not exist: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:398 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. (%(passed)d " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, %(need)d ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtinst/cloner.py:410 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "ಘರ್ಷಣೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಸಾಧನದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಆಟೋಪೋರ್ಟಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../virtinst/cloner.py:568 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:573 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "ಮೂಲ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:584 msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:614 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/cpu.py:152 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಆತಿಥೇಯಗಣಕ CPU ಅನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "'%s' ನ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/device.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtinst/device.py:185 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "ಉಪವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವರ್ಚುವಲ್ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../virtinst/device.py:188 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'." #: ../virtinst/devicechar.py:99 msgid "Pseudo TTY" msgstr "ಕಲ್ಪಿತ TTY" #: ../virtinst/devicechar.py:101 msgid "Physical host character device" msgstr "ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನ" #: ../virtinst/devicechar.py:103 msgid "Standard input/output" msgstr "ಶಿಷ್ಟವಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್/ಔಟ್‌ಪುಟ" #: ../virtinst/devicechar.py:105 msgid "Named pipe" msgstr "ನೇಮ್ಡ್ ಪೈಪ್" #: ../virtinst/devicechar.py:107 msgid "Output to a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಡು" #: ../virtinst/devicechar.py:109 msgid "Virtual console" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕನ್ಸೋಲ್‌" #: ../virtinst/devicechar.py:111 msgid "Null device" msgstr "ಶೂನ್ಯ ಸಾಧನ" #: ../virtinst/devicechar.py:113 msgid "TCP net console" msgstr "TCP ನೆಟ್ ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../virtinst/devicechar.py:115 msgid "UDP net console" msgstr "UDP ನೆಟ್ ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../virtinst/devicechar.py:117 msgid "Unix socket" msgstr "UNIX ಸಾಕೆಟ್" #: ../virtinst/devicechar.py:119 msgid "Spice agent" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ" #: ../virtinst/devicechar.py:121 msgid "Spice port" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: ../virtinst/devicechar.py:133 msgid "Client mode" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಕ್ರಮ" #: ../virtinst/devicechar.py:135 msgid "Server mode" msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಕ್ರಮ" #: ../virtinst/devicechar.py:198 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "ಕ್ಯಾರಕ್ಟರ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿಧಾನ." #: ../virtinst/devicechar.py:202 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "ಅತಿಥಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ ಆತಿಥೆಯಗಣಕದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಮಾರ್ಗ." #: ../virtinst/devicechar.py:214 msgid "Source channel name." msgstr "ಆಕರದ ಚಾನಲ್ ಹೆಸರು." #: ../virtinst/devicechar.py:234 msgid "Host address to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:237 msgid "Host port to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:247 msgid "Host address to bind to." msgstr "ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಆತಿಥೇಯ ವಿಳಾಸ." #: ../virtinst/devicechar.py:250 msgid "Host port to bind to." msgstr "ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ." #: ../virtinst/devicechar.py:264 msgid "Format used when sending data." msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ." #: ../virtinst/devicechar.py:272 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ ಚಾನಲ್ ಬಗೆ." #: ../virtinst/devicechar.py:276 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಣಕ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಚಾನಲ್ ವಿಳಾಸ." #: ../virtinst/devicechar.py:279 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಣಕ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಚಾನಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ." #: ../virtinst/devicechar.py:286 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕದಲ್ಲಿ virtio ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ Sysfs ಹೆಸರು" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:304 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' ನ ಅನುಮತಿಗಳು ಉಳಿದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/devicedisk.py:399 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:404 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "'%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ರಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಮೂಲ ಕೋಶವನ್ನು ಮೊದಲು " "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಆಗಿ ಬಳಸಲು libvirt APIಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ." #: ../virtinst/devicedisk.py:427 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕಾಗಿನ ವಿನ್ಯಾಸ ಗುಣವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/devicedisk.py:514 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:887 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಸಾಧನದ ಬಗೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtinst/devicedisk.py:894 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಸಾಧನವಾಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು, ಕೋಶವಲ್ಲ" #: ../virtinst/devicedisk.py:903 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆ ರಚನೆಯ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:1067 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕದ ಸಂಖ್ಯೆ %d (%s ಬಗೆಯ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ) ಯಾವುದೆ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/devicedisk.py:1070 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:85 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಗುರಿ '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "ಸ್ವಯಂ ನಿಯೋಜನೆಗಾಗಿ %s ಎನ್ನುವುದು 5900 ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ -1 ಆಗಿರಬೇಕು" #: ../virtinst/devicehostdev.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)" msgstr "USB ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtinst/devicehostdev.py:82 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:149 msgid "Shared physical device" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಭೌತಿಕ ಸಾಧನ" #: ../virtinst/deviceinterface.py:151 msgid "Virtual networking" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../virtinst/deviceinterface.py:194 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "'%s' MAC ವಿಳಾಸವು ಬೇರೊಂದು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #: ../virtinst/devicepanic.py:40 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtinst/devicepanic.py:42 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtinst/devicepanic.py:44 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtinst/devicepanic.py:46 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:43 msgid "Random" msgstr "ರ‌್ಯಾಂಡಮ್" #: ../virtinst/devicerng.py:45 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸುವ ಡೀಮನ್" #: ../virtinst/devicerng.py:55 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:56 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:43 msgid "Passthrough device" msgstr "ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ಸಾಧನ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "ಸುಲಲಿತವಾಗಿ ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:131 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "%(path)s ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: %(err)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:341 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/diskbackend.py:349 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ ಡಿಸ್ಕ್ '%s' ಗಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: ../virtinst/diskbackend.py:397 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "ಅತಿಥಿಗಣಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ವಿರಳವಾದ (ಸ್ಪಾರ್ಸ್) ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಲು " "ಕಡತವ್ಯವಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಜಾಗವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/diskbackend.py:402 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/diskbackend.py:406 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M ಮನವಿ ಮಾಡಿರುವುದು > %d M ಲಭ್ಯವಿರುವುದು" #: ../virtinst/diskbackend.py:411 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ಅನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtinst/diskbackend.py:481 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:56 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ NFS ವಿನ್ಯಾಸ: ಯಾವುದೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/distroinstaller.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:215 msgid "Invalid install location: " msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳ" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬೇಕು" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "cpuset ಕೇವಲ ಅಂಕೀಯ, '_', ಅಥವ '-' ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpuset ನ pCPU ಸಂಖ್ಯೆಗಳು pCPU ಗಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../virtinst/domcapabilities.py:139 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:145 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:148 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:80 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ!" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "ಹಳೆಯ vm '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/guest.py:97 msgid "Guest" msgstr "ಅತಿಥಿ" #: ../virtinst/guest.py:105 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "'%s' ಎಂಬ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../virtinst/guest.py:249 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಟ್ರೊ ನಮ್ಮ ಶಬ್ಧಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/guest.py:420 msgid "Creating domain..." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtinst/guest.py:427 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:476 msgid "Domain has already been started!" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ!" #: ../virtinst/guest.py:523 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:1045 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "%s ಮತ್ತು %s ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ನಕಲಿ ವಿಳಾಸ" #: ../virtinst/guest.py:1180 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:58 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "DHCP ಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../virtinst/interface.py:60 msgid "Network gateway address" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಗೇಟ್‌ವೇ ವಿಳಾಸ" #: ../virtinst/interface.py:62 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "IPv6 ಸ್ವಯಂಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../virtinst/interface.py:164 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #: ../virtinst/interface.py:178 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಸರಣ ಗಾತ್ರ, ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ" #: ../virtinst/interface.py:180 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ." #: ../virtinst/interface.py:183 msgid "Name for the interface object." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವಸ್ತುವಿನ ಹೆಸರು." #: ../virtinst/interface.py:186 msgid "Interface MAC address" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ MAC ವಿಳಾಸ" #: ../virtinst/interface.py:194 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "STP ಯನ್ನು ಬ್ರಿಜ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ" #: ../virtinst/interface.py:196 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೇರುವಾಗ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವಿಳಂಬ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ." #: ../virtinst/interface.py:204 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಮಾಡುವ ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕ್ರಮ" #: ../virtinst/interface.py:207 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "ARP ಪರಿವೀಕ್ಷಣೆ ಕಾಲಾವಧಿ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../virtinst/interface.py:210 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "ARP ಪರಿವೀಕ್ಷಣೆ ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ IP ಗುರಿ" #: ../virtinst/interface.py:212 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP ಪರಿವೀಕ್ಷಕ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಕ್ರಮ" #: ../virtinst/interface.py:215 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII ಪರಿವೀಕ್ಷಣೆ ವಿಧಾನ." #: ../virtinst/interface.py:217 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "MII ಪರಿವೀಕ್ಷಣೆ ಕಾಲಾವಧಿ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../virtinst/interface.py:220 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದ ನಂತರ ಸ್ಲೇವ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ, " "ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" "ಕೊಂಡಿಯ ವಿಫಲತೆಯ ನಂತರ ಸ್ಲೇವ್ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../virtinst/interface.py:232 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN ಸಾಧನ ಟ್ಯಾಗ್ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../virtinst/interface.py:234 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "ಇಲ್ಲಿ VLAN ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ" #: ../virtinst/interface.py:244 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "VLAN ಟ್ಯಾಗ್ ಮತ್ತು ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../virtinst/interface.py:258 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/interface.py:265 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/kernelupload.py:86 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಚ್ ಮಾಧ್ಯಮ ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನೋಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../virtinst/kernelupload.py:101 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtinst/network.py:128 ../virtinst/network.py:133 msgid "Average" msgstr "ಸರಾಸರಿ" #: ../virtinst/network.py:129 ../virtinst/network.py:134 msgid "Peak" msgstr "ಉತ್ತುಂಗ" #: ../virtinst/network.py:130 ../virtinst/network.py:135 msgid "Burst" msgstr "ಸ್ಫೋಟ" #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Floor" msgstr "ನೆಲಮಟ್ಟ" #: ../virtinst/network.py:146 msgid "Inbound: " msgstr "ಒಳಬರುವ:" #: ../virtinst/network.py:153 msgid "Outbound: " msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ:" #: ../virtinst/network.py:175 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ NAT" #: ../virtinst/network.py:180 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s ಗೆ ರೌಟ್‌" #: ../virtinst/network.py:185 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:188 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:190 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ, ಆಂತರಿಕ ಮತ್ತು ಆತಿಥೇಯ ರೌಟಿಂಗ್ ಮಾತ್ರ" #: ../virtinst/network.py:219 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #: ../virtinst/nodedev.py:77 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/nodedev.py:152 msgid "System" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../virtinst/nodedev.py:169 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s" #: ../virtinst/nodedev.py:400 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s ಎಂಬುದು ಅನೇಕ ನೋಡ್ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರುತ್ತದೆ" #: ../virtinst/nodedev.py:403 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನೋಡ್ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/seclabel.py:65 msgid "Label and Imagelabel are incompatible" msgstr "" #: ../virtinst/seclabel.py:73 #, python-format msgid "Unknown model type for label '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../virtinst/storage.py:64 msgid "Storage object" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಸ್ತು" #: ../virtinst/storage.py:74 msgid "Name for the storage object." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಸ್ತುವಿನ ಹೆಸರು." #: ../virtinst/storage.py:115 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕೋಶ" #: ../virtinst/storage.py:116 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "ಮೊದಲೆ-ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಂಡ ಸಾಧನ" #: ../virtinst/storage.py:117 msgid "Network Exported Directory" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ರಫ್ತುಮಾಡಲಾದ ಕೋಶ" #: ../virtinst/storage.py:118 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪು" #: ../virtinst/storage.py:119 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ಭೌತಿಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನ" #: ../virtinst/storage.py:120 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI ಗುರಿ" #: ../virtinst/storage.py:121 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI ಆತಿಥೇಯ ಅಡಾಪ್ಟರ್" #: ../virtinst/storage.py:122 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "ಮಲ್ಟಿಪಾತ್ ಸಾಧನ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್" #: ../virtinst/storage.py:123 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../virtinst/storage.py:124 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:125 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:126 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:232 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ '%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/storage.py:318 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಪೂಲ್‌ನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #: ../virtinst/storage.py:402 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "ಪೂಲ್ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನದ ಬಗೆ." #: ../virtinst/storage.py:412 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "iSCSI ಆರಂಭಕದ ಅರ್ಹ ಹೆಸರು" #: ../virtinst/storage.py:415 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು" #: ../virtinst/storage.py:498 msgid "Hostname is required" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtinst/storage.py:502 msgid "Source path is required" msgstr "ಮೂಲ ಮಾರ್ಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../virtinst/storage.py:515 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: ../virtinst/storage.py:519 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../virtinst/storage.py:531 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/storage.py:538 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/storage.py:544 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/storage.py:550 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಫ್ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../virtinst/storage.py:621 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "ಪೂಲ್ '%s' ಎನ್ನುವುದು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಬೇಕು." #: ../virtinst/storage.py:635 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು virStorageVol ಆಗಿರಬೇಕು" #: ../virtinst/storage.py:639 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು libvirt ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/storage.py:644 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು / ಇನ್‌ಪುಟ್ ಆಗಿ ಬಳಸಲು virStorageVolume ಸೂಚಕ." #: ../virtinst/storage.py:652 #, fuzzy msgid "" "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version." msgstr "" "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು libvirt ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/storage.py:683 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #: ../virtinst/storage.py:790 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "ವಿರಳವಾದ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ, ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸಾಮರ್ಥ್ಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿರುವಂತೆ " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtinst/storage.py:835 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../virtinst/storage.py:897 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಜಾಗವಿಲ್ಲ. (%d M ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ " "ನಿಯೋಜನೆ > %d M ಲಭ್ಯವಿರುವುದು)" #: ../virtinst/storage.py:903 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಿದಾಗ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಪರಿಮಾಣ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪೂಲ್ " "ಜಾಗವನ್ನು ಮೀರುತ್ತದೆ. (%d M ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಪರಿಮಾಣ > %d M ಲಭ್ಯವಿರುವುದು)" #: ../virtinst/sysinfo.py:51 #, python-format msgid "SMBios date string '%s' is invalid." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:86 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:91 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:229 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "URL %s ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ:%s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:311 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "'%s' ಸ್ಥಳವನ್ನು ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../virtinst/urlfetcher.py:553 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:556 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:620 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "%(distro)s ವೃಕ್ಷಕ್ಕಾಗಿ %(type)s ಕರ್ನಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/urlfetcher.py:635 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "%s ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ boot.iso ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/urlfetcher.py:777 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "'%s' virt ಬಗೆಗಾಗಿ ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../virtinst/urlfetcher.py:786 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "ಈ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ boot iso ಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/util.py:65 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬೇಕು." #: ../virtinst/util.py:73 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" "UUID ಯು ಒಂದು 32-ಅಂಕಿಯ ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರಬೇಕು. ಇದು xxxxxxxx-xxxx-xxxx-" "xxxx-xxxxxxxxxxxx ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆ ಹೈಫನ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ ಇರಬಹುದು." #: ../virtinst/util.py:89 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:94 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s ಹೆಸರು '%s' ಎನ್ನುವುದು '%s' ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ." #: ../virtinst/util.py:103 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC ವಿಳಾಸವು ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬೇಕು." #: ../virtinst/util.py:107 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "MAC ವಿಳಾಸವು AA:BB:CC:DD:EE:FF ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು, ಆದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ" #: ../virtinst/util.py:160 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "ಹೆಸರು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2018 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ನಿಂದ ಶಕ್ತಗೊಂಡ" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "ಬಸ್‌ ಬಗೆ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕ್ರಮ (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "Ad_vanced options" msgstr "ಮುಂದುವರೆದ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_v)" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "ಬಗೆ (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "_Model:" msgstr "ಮಾದರಿ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121 msgid "Device mode_l:" msgstr "ಸಾಧನೆಯ ಕ್ರಮ (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "Host _Device:" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ (_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "Po_rt:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_r):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "_Path:" msgstr "ಮಾರ್ಗ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:37 #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Mode:" msgstr "ಕ್ರಮ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "H_ost:" msgstr "ಆತಿಥೇಯ (_o):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "_Bind Host:" msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೈಂಡ್ ಮಾಡು (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "ಟೆಲ್‌ನೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "Device _Type:" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "T_ype:" msgstr "ಬಗೆ (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "ಹೆಸರು (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "_Auto socket:" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಾಕೆಟ್ (_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "_Channel:" msgstr "ಚಾನಲ್ (_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139 msgid "Ac_tion:" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Host:" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ (_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "_Backend:" msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Backend _Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "B_ind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:159 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:163 msgid "panic" msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/create.ui.h:86 ../ui/createinterface.ui.h:33 #: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "ಮುಗಿಸು (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳವರೆಗೆ ಕಾಯಿರಿ..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "ವಿವರಗಳು (_D)" #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ನೋಡು (_B)..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 #, fuzzy msgid "P_hysical Device" msgstr "ಭೌತಿಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನ" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Image Location" msgstr "_ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಸ್ಥಳ" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ (_L):" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾಧ್ಯಮ (_D):" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "ಆಕರ ಸಾಧನ ಅಥವ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಿ" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಿ" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ತದ್ರೂಪನ್ನು ರಚಿಸು:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "ಗುರಿ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವಿಲ್ಲ" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣೆ ಇಲ್ಲ" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:81 msgid "Storage:" msgstr "ಶೇಖರಣೆ:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:77 msgid "_Name:" msgstr "ಹೆಸರು (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಮೂಲ ಡಿಸ್ಕಿನ ಹೊಸತಾದ, ಸ್ವತಂತ್ರವಾದ ಒಂದು " "ಪ್ರತಿಯು ನಿರ್ಮಾಣಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. \n" "ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಮೂಲ ಹಾಗು ಹೊಸ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯು ಅತಿಥಿ OS ನಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಅಥವ \n" " ಸ್ಥಿರ IP ಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ virt-sysprep(1) ಉಪಕರಣವನ್ನು ನೋಡಿ." "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "ತದ್ರೂಪು (_C)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "ಹೊಸ _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "ಬಗೆ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "ಗಾತ್ರ:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "ಗುರಿ:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "ಮಾರ್ಗ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "ಹೊಸ ಮಾರ್ಗ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ಈ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್ (ತದ್ರೂಪು) ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ (_l)" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_n)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ (_H):" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host" msgstr "ದೂರದ ಆತಿಥೇಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸು (_r)" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_A):" #: ../ui/connect.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_A):" #: ../ui/connect.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು (_U):" #: ../ui/connect.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು:" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "H_ostname:" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು (_o):" #: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:168 msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು (_U):" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Me_thod:" msgstr "ವಿಧಾನ (_t):" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU usermode ಅಧಿವೇಶನವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ\n" "virt-manager ಆಗಿಲ್ಲ. ಮೊದಲೆ ಇರುವ ಯಾವುದೆ QEMU/KVM\n" "ಅತಿಥಿಗಳು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ನೆಟ್‌ವರ್ಕಿಂಗ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು\n" "ಅತ್ಯಂತ ನಿಯಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ. " #: ../ui/connect.ui.h:16 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:17 msgid "uri-entry" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:18 #, fuzzy msgid "uri-label" msgstr "ಲೇಬಲ್" #: ../ui/connect.ui.h:19 msgid "Generated URI:" msgstr "ಉತ್ಪಾದಿತ URI:" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "ಹೊಸ VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ (ISO ಚಿತ್ರಿಕೆ ಅಥವ CDROM) (_L)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ (HTTP, FTP, ಅಥವ NFS) (_I)" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಬೂಟ್(PXE) (_B)" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_e)" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "ಅನ್ವಯ ಕಂಟೈನರ್ (_A)" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಂಟೈನರ್ (_p)" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ (_o):" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ (_A):" #: ../ui/create.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "ಗಣಕ ಬಗೆ (_M):" #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt ಬಗೆ:" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Locate your install media" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ" #: ../ui/create.ui.h:22 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD_ROM ಅಥವ DVD ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು:" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Bro_wse..." msgstr "ನೋಡು (_w)..." #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ URL ಅನ್ನು ಒದಗಿಸು" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "U_RL:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "B_rowse..." msgstr "ನೋಡು (_r)..." #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "ನೇರ ಕರ್ನಲ್ ಬೂಟ್" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "_Kernel path:" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗ (_K):" #: ../ui/create.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:97 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd ಮಾರ್ಗ:" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTB ಮಾರ್ಗ:" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Br_owse..." msgstr "ನೋಡು (_o)..." #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "Brow_se..." msgstr "ನೋಡು (_s)..." #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" "ಒಂದು DTB ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದರಿಂದ ಸುಧಾರಿತ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಗಾಗಿ " "virtio ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Kerne_l args:" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಆರ್ಗ್‌ಗಳು (_l):" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ (_a):" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "ಈಗಿರುವ ಮೂಲ ಕೋಶವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ (_d):" #: ../ui/create.ui.h:44 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:57 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Root password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P):" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು (_u)" #: ../ui/create.ui.h:63 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ ಹಾಗು ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "_Version:" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ (_V):" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "OS _type:" msgstr "OS ಬಗೆ (_t):" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../ui/create.ui.h:67 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಾಗು CPU ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "ಮೆಮೊರಿ (RA_M):" #: ../ui/create.ui.h:69 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUಗಳು:" #: ../ui/create.ui.h:70 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ಆತಿಥೇಯದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು)" #: ../ui/create.ui.h:71 msgid "cpus" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:73 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ಈ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_E)" #: ../ui/create.ui.h:75 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../ui/create.ui.h:76 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_u)" #: ../ui/create.ui.h:78 msgid "Install:" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು:" #: ../ui/create.ui.h:79 msgid "Memory:" msgstr "ಮೆಮೊರಿ:" #: ../ui/create.ui.h:80 msgid "CPUs:" msgstr "CPUಗಳು:" #: ../ui/create.ui.h:82 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:83 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಲು ಒಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ" #: ../ui/create.ui.h:84 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:85 msgid "Finish" msgstr "ಮುಗಿಸು" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bridge configuration" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಂರಚನೆ" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Forward _delay:" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ವಿಳಂಬ (_d):" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Enable _STP:" msgstr "_STP ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು:" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Bridge configuration" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಂರಚನೆ" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 msgid "Bonding configuration" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಸಂರಚನೆ" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 #, fuzzy msgid "B_ond monitor mode:" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಪರಿವೀಕ್ಷಕ ಕ್ರಮ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Bond mode:" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಕ್ರಮ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Target address:" msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ ವಿಳಾಸ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Interval:" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Validate mode:" msgstr "ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆಯ ಕ್ರಮ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "ARP settings" msgstr "ARP ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" msgstr "ಫ್ರೀಕ್ವೆನ್ಸಿ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Up delay:" msgstr "ಅಪ್‌ ವಿಳಂಬ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Down delay:" msgstr "ಡೌನ್ ವಿಳಂಬ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Carrier type:" msgstr "ವಾಹಕದ(ಕ್ಯಾರಿಯರ್) ಬಗೆ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "MII settings" msgstr "MII ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bond configuration" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಸಂರಚನೆ" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "Configure network interface" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "Configure network interface" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "ನೀವು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: ../ui/createinterface.ui.h:22 msgid "_Interface type:" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ (_I):" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 msgid "_Start mode:" msgstr "ಆರಂಭದ ಕ್ರಮ (_S):" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Activate now:" msgstr "ಈಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN ಟ್ಯಾಗ್:" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "Bond mode:" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಕ್ರಮ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "C_onfigure" msgstr "ಸಂರಚಿಸು (_o)" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "IP settings:" msgstr "IP ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Config_ure" msgstr "ಸಂರಚಿಸು (_u)" #: ../ui/createinterface.ui.h:32 msgid "Insert list desc:" msgstr "ಪಟ್ಟಿ desc ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ಸಂರಚನೆ" #: ../ui/createinterface.ui.h:35 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_C):" #: ../ui/createinterface.ui.h:36 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸು (_n):" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 msgid "Static configuration:" msgstr "ಸ್ಥಾಯಿ ಸಂರಚನೆ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "ವಿಳಾಸ (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "_Gateway:" msgstr "ಗೇಟ್ ವೇ (_G):" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "A_utoconf" msgstr "ಸ್ವಯಂಸಂರಚನೆ (_u)" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "Addresses:" msgstr "ವಿಳಾಸಗಳು:" #: ../ui/createinterface.ui.h:44 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:45 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ಸಂರಚನೆ" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Example: network1" msgstr "ಉದಾಹರಣೆ: network1" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Network _Name:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ IPv4 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "IPv4 ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸ ಸ್ಥಳದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ಸುಳಿವು: ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು IPv4 ಖಾಸಗಿ ವಿಳಾಸದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರಿಂದ ಆರಿಸಿರಬೇಕು. " "ಉದಾ 10.0.0.0/8 ಅಥವ 192.168.0.0/16" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "Gateway:" msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ:" #: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124 msgid "Type:" msgstr "ಬಗೆ:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Start:" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "End:" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ:" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "ಸ್ಥಿರ ರೌಟ್ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "to Network:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ:" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "via Gateway:" msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ ಮುಖಾಂತರ:" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "IPv6 ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸ ಸ್ಥಳದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ:" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧ (_I)" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "For_warding to physical network" msgstr "ಭೌತಿಕ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ (_w)" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "_Destination:" msgstr "ಗುರಿ (_D):" #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "IPv6 ಆಂತರಿಕ ರೌಟಿಂಗ್/ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" "ಒಂದು IPv6 ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳ " "ನಡುವೆ IPv6 ಆಂತರಿಕ ರೌಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, IPv4 ಆಂತರಿಕ " "ರೌಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS ಡೊಮೇನ್‌ನ ಹೆಸರು:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ಹೊಸ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "ನೀವು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ (_T):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "ಆರಂಭಕ _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ನೋಡು (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "ನೋಡು (_w)" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "ಆಕರದ ಹೆಸರು (_N):" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "ಒಂದು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಘಟಕವನ್ನು ರಚಿಸಿ." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಕೋಟಾ" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳ:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "ನಿಯೋಜನೆ (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:148 msgid "Path:" msgstr "ಮಾರ್ಗ:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "ಹುಡುಕು..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "ಶೇಖರಣೆಯ ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "ಈ VM ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ " "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಶೇಖರಣಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ಕಡತ (_F)" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "ನೋಟ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (_V)" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ (_M)" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ (_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "SPICE ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಆತಿಥೇಯ USB ಸಾಧನವನ್ನು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಿ." #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB ಸಾಧನವನ್ನು ಮರುನಿರ್ದೇಶನಗೊಳಿಸು (_R)" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ (_V)" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ (_C)" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳು (_p)" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣಪರದೆ (_F)" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM ಗೆ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಅಳತೆ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು (_S)" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ (_A)" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "ಕೇವಲ ಪೂರ್ಣ ಪರದೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ (_O)" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ (_N)" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "ಕಿಟಕಿಯೊಂದಿಗೆ VM ಅನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು (_r)" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲುಗಳು (_T)" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ (_o)" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_K)" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ವಿವರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಪವರ್ ಆನ್ ಮಾಡು" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "ಚಲಾಯಿಸು" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳು" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ನೋಟಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_B)" #: ../ui/details.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_B)" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_d)" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "ಪರಿಸ್ಥಿತಿ:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "ಮುಚ್ಚಿ ಬಿಡು" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "ಮೂಲ ವಿವರಗಳು" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Hypervisor:" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Architecture:" msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "ಎಮುಲೇಟರ್:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "ಗಣಕದ ಬಗೆ (_T): " #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "ಚಿಪ್‌ಸೆಟ್‌ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ವಿವರಗಳು" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "Enable User Namespace" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "User ID: " msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ID: " #: ../ui/details.ui.h:54 msgid " Group ID: " msgstr " ಗುಂಪಿನ ID: " #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ:" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Count" msgstr "ಎಣಿಕೆ" #: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "User Namespace" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Product name:" msgstr "ಉತ್ಪನ್ನದ ಹೆಸರು:" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Hostname:" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು:" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Operating system:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "foo" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Operating System" msgstr "ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Applications" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Error message bar" msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPUನ ಬಳಕೆ" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ I/O" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ CPUಗಳು:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ ನಿಯೋಜನೆ (_x):" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ನಿಯೋಜನೆ (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "vCPUಗಳ ಅತಿಸಲ್ಲಿಕೆಯು (ಓವರ್ ಕಮಿಟಿಂಗ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅಡ್ಡಪರಿಣಾಮ " "ಬೀರಬಹುದು" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "CPUs" msgstr "CPUಗಳು" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "M_odel:" msgstr "ಮಾದರಿ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Total host memory:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಆತಿಥೇಯದ ಮೆಮೊರಿ:" #: ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ಆತಿಥೇಯವು ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_u)" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Autostart" msgstr "ಸಾರಾಂಶ:" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Init _path:" msgstr "ಇನಿಟ್‌ ಮಾರ್ಗ (_p):" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Init ar_gs:" msgstr "ಇನಿಟ್‌ ar_gs:" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Container init" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ init" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Browse" msgstr "ನೋಡು" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 #, fuzzy msgid "D_TB path:" msgstr "_DTB ಮಾರ್ಗ:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "ಬೂಟ್ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_n)" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Boot device order" msgstr "ಬೂಟ್‌ ಸಾಧನದ ಕ್ರಮ" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "R_eadonly:" msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ (_e):" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Sharea_ble:" msgstr "ಹಂಚಬಹುದಾದ (_b):" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Storage size:" msgstr "ಶೇಖರಣೆಯ ಗಾತ್ರ:" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Source path:" msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗ:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸು ಅಥವ ಕಡಿದುಹಾಕು" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Device type:" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Removab_le:" msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ (_l):" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Disk b_us:" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಸ್ (_u):" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಇದು " "ಕೇವಲ libvirt ಗೆ ಈಗಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. " #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Storage forma_t:" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO ಸ್ಥಿತಿ:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "_Performance options" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_P):" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Advanced _options" msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_o)" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Virtual Disk" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಡಿಸ್ಕ್‍:" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ:" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ" #: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:44 msgid "Mode:" msgstr "ಕ್ರಮ:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "Sound Device" msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಾಧನ" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Source host:" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಆಕರ:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Bind host:" msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೈಂಡ್ ಮಾಡು:" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Target type:" msgstr "ಗುರಿಯ ಬಗೆ:" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Target name:" msgstr "ಗುರಿಯ ವಿಳಾಸ:" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "insert type" msgstr "ಸೇರಿಸುವ ಬಗೆ" #: ../ui/details.ui.h:133 ../ui/host.ui.h:11 msgid "Device:" msgstr "ಸಾಧನ:" #: ../ui/details.ui.h:134 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "Heads:" msgstr "ಹೆಡ್‌ಗಳು:" #: ../ui/details.ui.h:137 #, fuzzy msgid "_3D acceleration:" msgstr "ಗುರಿ (_D):" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "Video" msgstr "ವೀಡಿಯೊ" #: ../ui/details.ui.h:140 #, fuzzy msgid "Devices:" msgstr "ಸಾಧನ:" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Controller" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕ" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Filesystem" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Smartcard Device" msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನ" #: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:45 msgid "Address:" msgstr "ವಿಳಾಸ:" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:147 msgid "Redirected device" msgstr "ಮರುನಿರ್ದೇಶಿತ ಸಾಧನ" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "TPM Device" msgstr "TPM ಸಾಧನ" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:151 msgid "Backend type:" msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಬಗೆ:" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Host:" msgstr "ಅತಿಥೇಯ:" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Service:" msgstr "ಸೇವೆ:" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Bind Host:" msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೈಂಡ್ ಮಾಡು:" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Bind Service:" msgstr "ಬೈಂಡ್ ಸೇವೆ:" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Rate (period):" msgstr "ದರ (ಅವಧಿ):" #: ../ui/details.ui.h:157 msgid "Rate (bytes):" msgstr "ದರ (ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ):" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Random Number Generator" msgstr "ರ‌್ಯಾಂಡಮ್ ನಂಬರ್ ಜನರೇಟರ್" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Panic Notifier" msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಸೂಚನೆಗಾರ" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "ಕನ್ಸೋಲು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ದೊರಕುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P):" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "_Login" msgstr "ಪ್ರವೇಶ (_L)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಓದಲುಮಾತ್ರವಾದ ಏರಿಕೆಯಾಗಿ ರಫ್ತುಮಾಡು (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ಚಾಲಕ (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "ಬರೆಯುವ ನಿಯಮ (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ (_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "ವಿಳಾಸ (_e):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "ಸ್ವಯಂ (_o)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "ಕೀಲಿನಕ್ಷೆ (_y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "A_uto" msgstr "ಸ್ವಯಂ (_u)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17 msgid "label" msgstr "ಲೇಬಲ್" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "ಮೂಲ ವಿವರಗಳು" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "ಅವಲೋಕನ (_O)" #: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:" #: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭ (_u):" #: ../ui/host.ui.h:14 msgid "Domain:" msgstr "ಡೊಮೇನ್:" #: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "NAT to any device" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಕ್ಕೆ NAT" #: ../ui/host.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ:" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP ವ್ಯಾಪ್ತಿ:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "Forwarding:" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್‌:" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Static Route:" msgstr "ಸ್ಥಿರ ರೌಟ್:" #: ../ui/host.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_IPv4 configuration" msgstr "IPv4 ಸಂರಚನೆ" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 ಸಂರಚನೆ" #: ../ui/host.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "ಒಳಬರುವ QoS ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "ಸರಾಸರಿ (KiB/sec):" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Burst (KiB):" msgstr "ಸ್ಫೋಟ (KiB):" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "ಉತ್ತುಂಗ (KiB/sec):" #: ../ui/host.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ QoS ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "ಸ್ಫೋಟ (KiB/sec):" #: ../ui/host.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_QoS configuration" msgstr "QoS ಸಂರಚನೆ" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Physical Function:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Virtual Functions:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "_SR-IOV information" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Add Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Start Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../ui/host.ui.h:36 msgid "Stop Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Delete Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "_Virtual Networks" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧಗಳು (_V)" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "_Storage" msgstr "ಶೇಖರಣೆ (_S)" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "Start mode:" msgstr "ಆರಂಭದ ಕ್ರಮ:" #: ../ui/host.ui.h:43 msgid "In use by:" msgstr "ಇದರಿಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ:" #: ../ui/host.ui.h:46 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 ಸಂರಚನೆ" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 ಸಂರಚನೆ" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "Slave Interfaces" msgstr "ಸ್ಲೇವ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Add Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "Start Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../ui/host.ui.h:51 msgid "Stop Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../ui/host.ui.h:52 msgid "Delete Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "N_etwork Interfaces" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು (_e)" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ವಿವರಗಳು (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ನಕ್ಷೆ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "ಅತಿಥಿ CPUನ ಬಳಕೆ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPUನ ಬಳಕೆ (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ (_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "ಹೊಸ" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಹಾಗು ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "ತೆರೆ (_O)" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "ಮೂಲ ಆತಿಥೇಯ:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ಬ್ರಿಜ್ ಹೆಸರು (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "ಆಕರ ಕ್ರಮ (_o):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂರಚನೆಗಳಲ್ಲಿ, ಆತಿಥೇಯಗಣಕದಿಂದ ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಸಂವಹನವು macvtap ನಿಂದ " "ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "ಪೋರ್ಟ್‌ಗ್ರೂಪ್ (_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆಕರ (_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "ವ್ವವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "_General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ (_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "ಪೋಲ್ ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "ಪೋಲ್ ಜಾಲಬಂಧ I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಪೋಲ್ ( _M)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡು (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "C_PUನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಪೋಲ್ ಮಾಡು" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "ಅಂಕಿ ಅಂಶಗಳ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "P_olling" msgstr "ಪೋಲ್ ಮಾಡುವಿಕೆ (_o)" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Gra_phics type:" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಬಗೆ (_p):" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ." #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ (_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "ಹೊಸ VMಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ CPU ಸಿದ್ಧತೆಗಳು. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆ ಮತ್ತು " "ವರ್ಗಾವಣೆ\n" "ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ನಡುವಿನ ಒಂದು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ: ನೀವು 'copy host' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು " "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳು \n" "VM ಅನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ CPU ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (_d):" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "ಸ್ಪೈಸ್ _USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು\n" "ಸೇರಿಸು:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "prefs-add-spice-usbredir" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "New VM Defaults" msgstr "ಹೊಸ VM ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "N_ew VM" msgstr "ಹೊಸ VM (_e)" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿಗಳು (_a):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Not supported" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನ ಮೇಲೆ ಕೀಲಮಣೆಯ ಗಮನವನ್ನು ಹರಿಸಿದಾಗ, ಕನ್ಸೋಲ್ ಕಿಟಕಿ " "ಮೆನುಗಳಿಗಾಗಿ (Alt+F -> ಕಡತ, ಇತರೆ.) ಸುಲಭಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ " "ಅತಿಥಿಯಲ್ಲಿ ಟೈಪ್‌ ಮಾಡುವಾಗ virt-manager ನ ಕನ್ಸೋಲ್ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಅಚಾತುರ್ಯದಿಂದ ಏನಾದರೂ " "ಕೆಲಸವು ನಡೆದುಹೋಗುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಇವುಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿರಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "Change..." msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..." #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "ಅತಿಥಿ ಗಣಕದ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಅತಿಥಿ ಗಣಕದ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು. " "ಕೇವಲ ಸ್ಪೈಸ್ ಮತ್ತು ಡೆಸ್ಕ್‌ಟಾಪ್ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥಿ ಗಣಕದಿಂದ " "ಮಾತ್ರ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "ಕಿಟಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಕನ್ಸೋಲುಗಳು" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "Conso_le" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ (_l)" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ/ಮರುಬೂಟ್‌/ಉಳಿಸುವಿಕೆ (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Pause:" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Device re_moval:" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು/ನಿಲ್ಲಿಸು (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳು (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Deleting storage:" msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Confirmations" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಕೆ" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "Feed_back" msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ (_b)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "ವಿವರಣೆ (_D):" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "ವಿವರಣೆ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "VM ಸ್ಥಿತಿ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಕ್ರಮ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "ಯಾವುದೆ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಆಗಿದೆ." #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../ui/snapshots.ui.h:19 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮೆಟಾಡೇಟಾವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../ui/storagelist.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../ui/storagelist.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../ui/storagelist.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../ui/storagelist.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../ui/storagelist.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯವಾದುದಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡು (_B)" #: ../ui/storagelist.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ:" #: ../ui/storagelist.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "ಪರಿಮಾಣಗಳು" #: ../ui/storagelist.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸು" #: ../ui/storagelist.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #~ msgid "Invalid MAC address" #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ MAC ವಿಳಾಸ" #~ msgid "A MAC address must be entered." #~ msgstr "ಒಂದು MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕಿದೆ." #~ msgid "CD-_ROM or DVD" #~ msgstr "CD-_ROM ಅಥವ DVD" #~ msgid "Device m_odel:" #~ msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾದರಿ (_o):"