# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Runa Bhattacharjee , 2009. # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. #: ../virtManager/host.py:581 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:57 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার আরম্ভ করতে সমস্যা" #: ../virt-install:48 #, fuzzy msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virt-install:50 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "" #: ../virt-install:129 #, fuzzy msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virt-install:139 #, fuzzy, c-format msgid "Error in watchdog device parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virt-install:148 #, fuzzy, c-format msgid "Error in filesystem device parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virt-install:166 ../virtinst/cli.py:768 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক পরামিতি সংক্রান্ত সমস্যা।" #: ../virt-install:219 msgid "" "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " "run unmodified operating systems." msgstr "" #: ../virt-install:244 #, c-format msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" msgstr "" #: ../virt-install:258 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "" #: ../virt-install:281 ../virt-install:282 #, fuzzy msgid "default" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান" #: ../virt-install:330 #, fuzzy, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "IP কনফিগারেশনের বৈধতা যাচাই করতে ত্রুটি: %s" #: ../virt-install:335 msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" msgstr "" #: ../virt-install:337 msgid "What is the install URL?" msgstr "" #: ../virt-install:411 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:415 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:421 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:423 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:425 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:431 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:437 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" #: ../virt-install:442 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" #: ../virt-install:445 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: ../virt-install:450 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা মিডিয়ার তালিকা নির্মাণ সমর্থিত নয়।" #: ../virt-install:453 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:455 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:468 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:475 #, fuzzy msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virt-install:569 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:595 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #: ../virt-install:661 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:679 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:690 #, fuzzy msgid "Domain install interrupted." msgstr "ইনস্টলেশনের-ট্রি আবশ্যক।" #: ../virt-install:712 #, fuzzy msgid "Domain has crashed." msgstr "গেস্ট বিপর্যস্ত হয়েছে" #: ../virt-install:749 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:754 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "" #: ../virt-install:756 #, c-format msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " "complete." msgstr "" #: ../virt-install:762 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:769 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "libvirt-র মাধ্যমে অপটিক্যাল ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s" #: ../virt-install:776 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:801 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:807 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" #: ../virt-install:817 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "" #: ../virt-install:842 ../virt-clone:140 ../virt-image:61 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../virt-install:844 ../virt-image:63 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:846 ../virt-image:65 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" msgstr "" #: ../virt-install:850 msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML." msgstr "" #: ../virt-install:853 #, fuzzy msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "স্থায়ী কনফিগারেশন:" #: ../virt-install:855 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virt-install:858 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:860 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:862 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" #: ../virt-install:865 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:867 #, fuzzy msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)" #: ../virt-install:869 msgid "" "Path to init binary for container guest. Ex:\n" "--init /path/to/app (to contain an application)\n" "--init /sbin/init (for a full OS container)" msgstr "" #: ../virt-install:873 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "" #: ../virt-install:876 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:880 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:882 ../virt-image:71 msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" #: ../virt-install:885 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " "'win2k'" msgstr "" #: ../virt-install:888 msgid "" "Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, " "etc." msgstr "" #: ../virt-install:892 ../virt-clone:156 #, fuzzy msgid "Storage Configuration" msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত কনফিগারেশন" #: ../virt-install:894 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk path=/my/existing/disk\n" "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" "--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." msgstr "" #: ../virt-install:899 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:916 #, fuzzy msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../virt-install:922 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virt-install:926 #, fuzzy msgid "Device Options" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../virt-install:935 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:937 ../virt-convert:61 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:939 ../virt-convert:63 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:942 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:945 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:949 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:951 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:954 ../virt-convert:78 msgid "" "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" #: ../virt-install:958 ../virt-convert:82 msgid "" "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" #: ../virt-install:961 ../virt-image:68 msgid "UUID for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:964 ../virt-clone:179 ../virt-image:93 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:967 #, fuzzy msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "হোস্ট সিস্টেম বুট করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন আরম্ভ করা হবে (_u)" #: ../virt-install:969 msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest." msgstr "" #: ../virt-install:972 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "" #: ../virt-install:975 ../virt-image:104 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virt-install:977 msgid "Time to wait (in minutes)" msgstr "" #: ../virt-install:979 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virt-install:982 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" msgstr "" #: ../virt-install:985 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virt-install:988 ../virt-clone:190 msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." msgstr "" #: ../virt-install:991 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90 #, fuzzy msgid "Print debugging information" msgstr "OS সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../virt-install:1012 ../virt-clone:216 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "" #: ../virt-install:1027 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "" #: ../virt-install:1049 ../virt-clone:269 ../virt-image:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:43 #, fuzzy msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)" #: ../virt-clone:44 #, fuzzy msgid "A name is required for the new virtual machine." msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)" #: ../virt-clone:62 #, fuzzy msgid "What is the name of the original virtual machine?" msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)" #: ../virt-clone:63 #, fuzzy msgid "An original machine name or xml file is required." msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।" #: ../virt-clone:113 #, c-format msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" msgstr "" #: ../virt-clone:142 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:145 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:147 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:150 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:152 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" msgstr "" #: ../virt-clone:158 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:161 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:165 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:169 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129 #, fuzzy msgid "Networking Configuration" msgstr "বন্ড সংক্রান্ত কনফিগারেশন" #: ../virt-clone:175 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:181 msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest." msgstr "" #: ../virt-clone:184 msgid "" "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the " "new clone" msgstr "" #: ../virt-clone:194 msgid "" "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " "other prompts" msgstr "" #: ../virt-clone:225 msgid "Must be privileged to clone Xen guests" msgstr "" #: ../virt-clone:259 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-image:43 #, fuzzy, c-format msgid "The image requires %i network interface." msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../virt-image:74 msgid "" "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" msgstr "" #: ../virt-image:78 msgid "Full Virtualization specific options" msgstr "" #: ../virt-image:81 msgid "Disables APIC for fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-image:84 msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-image:95 msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" msgstr "" #: ../virt-image:98 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "" #: ../virt-image:101 msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" msgstr "" #: ../virt-image:107 msgid "Skip disk checksum verification process" msgstr "" #: ../virt-image:123 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "" #: ../virt-image:143 msgid "Cannot parse" msgstr "" #: ../virt-image:148 #, c-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "" #: ../virt-image:198 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guest %s..." msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: ../virt-convert:51 msgid "Input format, e.g. 'vmx'" msgstr "" #: ../virt-convert:54 msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Output disk format" msgstr "" #: ../virt-convert:69 msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" msgstr "" #: ../virt-convert:71 msgid "" "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" #: ../virt-convert:74 msgid "" "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " "'solaris10', 'win2k', 'vista'" msgstr "" #: ../virt-convert:93 msgid "Dry run, don't make any changes" msgstr "" #: ../virt-convert:102 msgid "You need to provide an input VM definition" msgstr "" #: ../virt-convert:104 msgid "Too many arguments provided" msgstr "" #: ../virt-convert:108 #, c-format msgid "Unknown output disk format \"%s\"" msgstr "" #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Unknown output format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:125 #, c-format msgid "No output handler for format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:129 #, c-format msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n" msgstr "" #: ../virt-convert:136 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s" #: ../virt-convert:141 #, c-format msgid "Unknown input format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:143 #, c-format msgid "No input handler for format \"%s\"" msgstr "" #: ../virt-convert:176 #, c-format msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virt-convert:235 msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" msgstr "" #: ../virt-convert:255 msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." msgstr "" #: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266 #, c-format msgid "Couldn't convert disks: %s" msgstr "" #: ../virt-convert:279 #, c-format msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:291 #, fuzzy msgid "Aborted at user request" msgstr "স্থগিত করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন" #: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495 #: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376 #: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383 #: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।" #: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়" #: ../virtManager/addhardware.py:401 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা ভিডিও ডিভাইস সমর্থিত নয়।" #: ../virtManager/addhardware.py:410 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:527 msgid "IDE disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:528 msgid "IDE CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:530 #, fuzzy msgid "Floppy disk" msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ (_r)" #: ../virtManager/addhardware.py:534 msgid "SCSI disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:536 msgid "USB disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:539 msgid "SATA disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:541 #, fuzzy msgid "Virtio disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:543 msgid "Virtio lun" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:545 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:547 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:550 #, fuzzy msgid "Xen virtual disk" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত" #: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3040 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB গ্রাফিক্স ট্যাবলেট" #: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3042 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "সাধারণ USB মাউস" #: ../virtManager/addhardware.py:559 msgid "VNC server" msgstr "VNC সার্ভার" #: ../virtManager/addhardware.py:560 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "Local SDL window" msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "No Devices Available" msgstr "কোনো ডিভাইস উপলব্ধ নেই" #: ../virtManager/addhardware.py:884 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" "হার্ডওয়্যার থেকে প্রাপ্ত ইনপুট যাচাই করতে উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা যায়নি: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:896 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:988 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50 #: ../ui/vmm-host.ui.h:50 msgid "Storage" msgstr "সংগ্রহস্থল" #: ../virtManager/addhardware.py:992 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3514 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: ../virtManager/addhardware.py:996 msgid "Graphics" msgstr "গ্রাফিক্স" #: ../virtManager/addhardware.py:998 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../virtManager/addhardware.py:1000 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1002 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1004 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3596 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1008 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1077 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1136 msgid "Creating Storage File" msgstr "সংগ্রহস্থলের ফাইল নির্মাণ প্রণালী" #: ../virtManager/addhardware.py:1137 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "" "ডিস্কে সংগ্রহস্থল বরাদ্দ সমাপ্ত করতে কয়েক মিনিট সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" #: ../virtManager/addhardware.py:1175 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইসটি যোগ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/addhardware.py:1178 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1194 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1706 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1729 msgid "Storage parameter error." msgstr "সংগ্রহস্থলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1734 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপস্থিত নেই" #: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1740 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!" #: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1742 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1356 msgid "Network selection error." msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন সংক্রান্ত ত্রুটি।" #: ../virtManager/addhardware.py:1357 msgid "A network source must be selected." msgstr "একটি নেটওয়ার্কের উৎস নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: ../virtManager/addhardware.py:1360 msgid "Invalid MAC address" msgstr "MAC ঠিকানা বৈধ নয়" #: ../virtManager/addhardware.py:1361 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "একটি MAC ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1401 msgid "Sound device parameter error" msgstr "শব্দের ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1408 msgid "Physical Device Required" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1409 msgid "A device must be selected." msgstr "একটি ডিভাইস নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: ../virtManager/addhardware.py:1416 msgid "Host device parameter error" msgstr "হোস্ট ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1472 msgid "Video device parameter error" msgstr "ভিডিও ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1484 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "ওয়াচডগ পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।" #: ../virtManager/addhardware.py:1497 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1499 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1502 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1520 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1538 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1553 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:296 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:315 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344 #: ../ui/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:356 msgid "Completed" msgstr "সমাপ্ত" #: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112 msgid "Invalid Media Path" msgstr "মিডিয়া পাথ বৈধ নয়" #: ../virtManager/choosecd.py:107 msgid "A media path must be specified." msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtManager/choosecd.py:152 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:153 msgid "Floppy _Image" msgstr "ফ্লপি ইমেজ (_I)" #: ../virtManager/clone.py:73 msgid "No storage to clone." msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপলব্ধ নয়।" #: ../virtManager/clone.py:79 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "পরিচালিত সংগ্রহস্থলের ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বারা সমর্থিত হয় না।" #: ../virtManager/clone.py:83 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল ক্লোন করা সম্ভব নয়।" #: ../virtManager/clone.py:86 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি নেই।" #: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:348 msgid "Path does not exist." msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।" #: ../virtManager/clone.py:114 msgid "Removable" msgstr "অপসারণযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "Read Only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:119 msgid "No write access" msgstr "লেখার অনুমতি অনুপস্থিত" #: ../virtManager/clone.py:122 msgid "Shareable" msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531 msgid "Details..." msgstr "বিবরণ..." #: ../virtManager/clone.py:315 msgid "Usermode" msgstr "ইউজার-মোড" #: ../virtManager/clone.py:327 msgid "Virtual Network" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #: ../virtManager/clone.py:399 msgid "Nothing to clone." msgstr "ক্লোন করার উদ্দেশ্যে কিছুই উপস্থিত নেই।" #: ../virtManager/clone.py:523 msgid "Clone this disk" msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন করা হবে" #: ../virtManager/clone.py:527 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s-র সাথে যৌথরূপে ডিস্ক ব্যবহৃত হবে" #: ../virtManager/clone.py:539 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "সংগ্রহস্থল ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../virtManager/clone.py:595 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../virtManager/clone.py:686 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/clone.py:712 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ক্লোন করা হলে, বর্তমান ফাইলটি মুছে যাবে" #: ../virtManager/clone.py:714 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "উপস্থিত ইমেজ প্রয়োগ করা হলে, ক্লোন করার সময় পাথটি নতুন করে লেখা হবে। আপনি কি " "নিশ্চিতরূপে এই পাথ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/clone.py:726 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/clone.py:777 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা করা হলে পুনরোরো তথ্য নতুন করে লেখার সম্ভাবনা রয়েছে।" #: ../virtManager/clone.py:778 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইসগুলি ক্লোন করা হবে না:\n" "\n" "%s\n" "নতুন গেস্ট চালানো হলে, এই ডিস্ক ইমেজের মধ্যে উপস্থিত তথ্যগুলি মুছে নতুন করে লেখা হতে " "পারে।" #: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426 #: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:466 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ইনপুট করা তথ্য যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s" #: ../virtManager/clone.py:802 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করা হয়েছে" #: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " ও নির্বাচিত সংগ্রহস্থল (কিছু সময় ব্যয় হতে পারে)" #: ../virtManager/clone.py:815 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/config.py:50 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন" #: ../virtManager/config.py:51 msgid "Locate existing storage" msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন" #: ../virtManager/config.py:58 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন" #: ../virtManager/config.py:59 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO মিডিয়া সনাক্ত করুন" #: ../virtManager/config.py:64 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:65 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:70 ../virtManager/config.py:71 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:347 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:156 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt-র মাধ্যমে প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s" #: ../virtManager/connection.py:162 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়" #: ../virtManager/connection.py:173 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/connection.py:176 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সমর্থিত নয়।" #: ../virtManager/connection.py:195 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt-র মাধ্যমে অপটিক্যাল ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s" #: ../virtManager/connection.py:202 ../virtManager/connection.py:216 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা মিডিয়ার তালিকা নির্মাণ সমর্থিত নয়।" #: ../virtManager/connection.py:213 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "মিডিয়ার তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/connection.py:638 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: ../virtManager/connection.py:640 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে" #: ../virtManager/connection.py:643 msgid "Active (RO)" msgstr "সক্রিয় (RO)" #: ../virtManager/connection.py:645 ../virtManager/host.py:543 #: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134 #: ../ui/vmm-host.ui.h:41 msgid "Active" msgstr "সক্রিয়" #: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:543 #: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878 #: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134 #: ../virtManager/uihelpers.py:565 msgid "Inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/create.py:2048 #: ../virtManager/details.py:2619 ../virtManager/details.py:2910 #: ../virtManager/details.py:3121 ../virtManager/details.py:3122 #: ../virtManager/domain.py:1478 ../virtManager/host.py:1128 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../virtManager/connection.py:825 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:365 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "অনুরোধ করা পরিচয়ের তথ্য VNC সার্ভারে প্রদান করা সম্ভব হয়নি" #: ../virtManager/console.py:367 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়" #: ../virtManager/console.py:369 msgid "Unable to authenticate" msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: ../virtManager/console.py:376 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "কনসোলের মাধ্যমে অনুমোদনের ধরন সমর্থিত নয়" #: ../virtManager/console.py:424 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:429 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:695 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:716 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:734 ../ui/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন" #: ../virtManager/console.py:738 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:910 ../virtManager/console.py:1103 msgid "Guest not running" msgstr "গেস্ট বর্তমানে চলছে না" #: ../virtManager/console.py:913 msgid "Guest has crashed" msgstr "গেস্ট বিপর্যস্ত হয়েছে" #: ../virtManager/console.py:1042 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1122 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল কনফিগার করা হয়নি" #: ../virtManager/console.py:1129 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1137 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: ../virtManager/console.py:1142 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" #: ../virtManager/console.py:1168 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:360 msgid "No active connection to install on." msgstr "ইনস্টল করার যোগ্য কোনো সক্রিয় সংযোগ উপস্থিত নেই।" #: ../virtManager/create.py:422 msgid "Connection is read only." msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ।" #: ../virtManager/create.py:425 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:430 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:445 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:452 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:458 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:492 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:499 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt গেস্টের জন্য %s ইনস্টল ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই।" #: ../virtManager/create.py:511 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:559 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে %(maxmem)s অব্দি উপলব্ধ রয়েছে" #: ../virtManager/create.py:573 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "হাইপার-ভাসইসর দ্বারা শুধুমাত্র %d-টি ভার্চুয়াল CPU সমর্থিত হয়।" #: ../virtManager/create.py:582 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d অব্দি উপলব্ধ" #: ../virtManager/create.py:670 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "paravirt-র জন্য শুধুমাত্র URL অথবা ইমপোর্ট ইনস্টল সমর্থিত হবে।" #: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790 #: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893 msgid "Generic" msgstr "সাধারণ" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810 msgid "Show all OS options" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:859 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:861 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ইনস্টল-ট্রি" #: ../virtManager/create.py:863 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ইনস্টল" #: ../virtManager/create.py:865 msgid "Import existing OS image" msgstr "উপলব্ধ OS ইমেজ ইম্পোর্ট করুন" #: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:881 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2620 #: ../virtManager/details.py:2686 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../virtManager/create.py:888 msgid "Linux" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1111 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1376 ../virtManager/createinterface.py:876 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d ধাপ, সর্বমোট %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1457 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/create.py:1471 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1490 ../virtManager/createinterface.py:905 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" "ইনস্টল সংক্রান্ত পরামিতি যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s" #: ../virtManager/create.py:1501 msgid "Invalid System Name" msgstr "সিস্টেমের নাম বৈধ নয়" #: ../virtManager/create.py:1523 msgid "An install media selection is required." msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: ../virtManager/create.py:1533 msgid "An install tree is required." msgstr "ইনস্টলেশনের-ট্রি আবশ্যক।" #: ../virtManager/create.py:1547 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।" #: ../virtManager/create.py:1554 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1561 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1572 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি।" #: ../virtManager/create.py:1601 msgid "Error setting install media location." msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়ার অবস্থান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../virtManager/create.py:1610 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../virtManager/create.py:1644 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU নির্ধারণ করতে সমস্যা।" #: ../virtManager/create.py:1651 msgid "Error setting guest memory." msgstr "গেস্ট সিস্টেমের মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../virtManager/create.py:1714 msgid "A storage path must be specified." msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtManager/create.py:1774 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবশ্যক।" #: ../virtManager/create.py:1870 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1907 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ" #: ../virtManager/create.py:1908 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হচ্ছে। ডিস্কের স্থান বরাদ্দকরণ ও ইনস্টলেশন ইমেজ উদ্ধার " "করার জন্য কিছু সময় ব্যয় হবে।" #: ../virtManager/create.py:1920 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1994 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/create.py:2063 msgid "Detecting" msgstr "সনাক্ত করা হচ্ছে" #: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:451 msgid "Bridge" msgstr "ব্রিজ" #: ../virtManager/createinterface.py:195 msgid "Bond" msgstr "বন্ড" #: ../virtManager/createinterface.py:197 msgid "Ethernet" msgstr "ইথারনেট" #: ../virtManager/createinterface.py:199 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:733 #: ../virtManager/manager.py:414 ../virtManager/storagebrowse.py:133 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../ui/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../virtManager/createinterface.py:215 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: ../virtManager/createinterface.py:216 msgid "In use by" msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্রে ব্যবহৃত" #: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264 msgid "System default" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান" #: ../virtManager/createinterface.py:498 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ব্রিজ করার জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:" #: ../virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose parent interface:" msgstr "ঊর্ধ্বতন ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:" #: ../virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "বন্ড করার জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:" #: ../virtManager/createinterface.py:505 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "কনফিগার না করা একটি ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:" #: ../virtManager/createinterface.py:560 msgid "No interface selected" msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি" #: ../virtManager/createinterface.py:917 msgid "An interface name is required." msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।" #: ../virtManager/createinterface.py:921 msgid "An interface must be selected" msgstr "একটি ইন্টারফেস নির্বাচন করা আবশ্যক" #: ../virtManager/createinterface.py:952 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "নিম্নলিখিত ইন্টারফেসগুলি কনফিগার করা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "এইগুলি ব্যবহার করা হলে, উপস্থিত কনফিগারেশন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। নির্বাচিত " "ইন্টারফেসগুলি কি আপনি নিশ্চিতরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/createinterface.py:991 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি" #: ../virtManager/createinterface.py:1067 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP কনফিগারেশনের বৈধতা যাচাই করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1112 msgid "Creating virtual interface" msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস নির্মাণ করা হচ্ছে" #: ../virtManager/createinterface.py:1113 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস এখন নির্মাণ করা হচ্ছে।" #: ../virtManager/createinterface.py:1121 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি: '%s'" #: ../virtManager/createnet.py:110 msgid "Any physical device" msgstr "যে কোনো প্রকৃত ডিভাইস" #: ../virtManager/createnet.py:113 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "প্রকৃত ডিভাইস %s" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66 #: ../ui/vmm-host.ui.h:26 msgid "Routed" msgstr "রাউট করা" #: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296 #, fuzzy msgid "Other/Public" msgstr "সার্বজনীন" #: ../virtManager/createnet.py:292 msgid "Reserved" msgstr "সংরক্ষিত" #: ../virtManager/createnet.py:294 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27 msgid "Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ../virtManager/createnet.py:522 #, fuzzy msgid "DHCPv4 Status:" msgstr "DHCP আরম্ভ:" #: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560 #: ../virtManager/details.py:2719 ../virtManager/details.py:2720 #: ../virtManager/details.py:2721 ../virtManager/details.py:2722 #: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574 #: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../virtManager/createnet.py:540 #, fuzzy msgid "IPV6 Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ../virtManager/createnet.py:541 #, fuzzy msgid "Not Defined" msgstr "ব্রিজ করা নয়" #: ../virtManager/createnet.py:559 #, fuzzy msgid "DHCPv6 Status:" msgstr "DHCP আরম্ভ:" #: ../virtManager/createnet.py:708 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724 msgid "Invalid Network Name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম বৈধ নয়" #: ../virtManager/createnet.py:719 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক" #: ../virtManager/createnet.py:725 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে" #: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738 #: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778 #: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786 msgid "Invalid Network Address" msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা অবৈধ" #: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779 msgid "The network address could not be understood" msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা বোধগম্য হয়নি" #: ../virtManager/createnet.py:739 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক" #: ../virtManager/createnet.py:743 #, fuzzy msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)" msgstr "নেটওয়ার্কের প্রেফিক্স অন্তত /৪ হওয়া আবশ্যক (১৬ ঠিকানা)" #: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790 msgid "Check Network Address" msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা পরীক্ষা করুন" #: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "নেটওয়ার্ক দ্বারা সাধারণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকানা ব্যবহৃত হওয়া আবশ্যক। তথাপি এই " "সার্বজনীন ঠিকানা ব্যবহার করা হবে কি?" #: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760 #: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "DHCP ঠিকানা বৈধ নয়" #: ../virtManager/createnet.py:758 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা বোধগম্য হয়নি" #: ../virtManager/createnet.py:761 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা বোধগম্য হয়নি" #: ../virtManager/createnet.py:764 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" #: ../virtManager/createnet.py:768 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" #: ../virtManager/createnet.py:783 #, fuzzy msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক" #: ../virtManager/createnet.py:787 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804 #: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811 #, fuzzy msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "DHCP ঠিকানা বৈধ নয়" #: ../virtManager/createnet.py:802 #, fuzzy msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা বোধগম্য হয়নি" #: ../virtManager/createnet.py:805 #, fuzzy msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা বোধগম্য হয়নি" #: ../virtManager/createnet.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" #: ../virtManager/createnet.py:812 #, fuzzy, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" #: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824 #, fuzzy msgid "Invalid Domain Name" msgstr "সিস্টেমের নাম বৈধ নয়" #: ../virtManager/createnet.py:822 #, fuzzy msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক" #: ../virtManager/createnet.py:825 #, fuzzy msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে" #: ../virtManager/createnet.py:833 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "ফরওয়ার্ডিং মোড অবৈধ" #: ../virtManager/createnet.py:834 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "অনুগ্রহ করে ট্রাফিক অনুবর্তনের স্থান নির্বাচন করুন" #: ../virtManager/createpool.py:402 msgid "Choose source path" msgstr "সোর্স পাথ নির্বাচন করুন" #: ../virtManager/createpool.py:408 msgid "Choose target directory" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: ../virtManager/createpool.py:440 msgid "Creating storage pool..." msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: ../virtManager/createpool.py:441 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করতে সমস্যা হতে পারে..." #: ../virtManager/createpool.py:450 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "পুল নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "পুলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../virtManager/createpool.py:541 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "এই ধরনের পুল নির্মাণের ফলে সোর্স ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পুল " "নির্মাণ ('build') করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/createpool.py:573 msgid "Format the source device." msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।" #: ../virtManager/createpool.py:575 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "উৎস ডিভাইস থেকে একটি লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ নির্মাণ করুন।" #: ../virtManager/createvol.py:235 msgid "Creating storage volume..." msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: ../virtManager/createvol.py:236 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করতে কিচু সময় ব্যয় হতে পারে..." #: ../virtManager/createvol.py:245 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ভলিউম নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/createvol.py:280 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "ভলিউমের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../virtManager/delete.py:97 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../virtManager/delete.py:136 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/delete.py:138 msgid "This will delete all selected storage data." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:146 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলুন" #: ../virtManager/delete.py:180 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' পাথ মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../virtManager/delete.py:191 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/delete.py:207 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "উপরন্তু, সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: \n" #: ../virtManager/delete.py:211 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" #: ../virtManager/delete.py:292 msgid "Storage Path" msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ:" #: ../virtManager/delete.py:293 msgid "Target" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান" #: ../virtManager/delete.py:343 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi শেয়ার মুছে ফেলতে সমস্যা।" #: ../virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: ../virtManager/delete.py:352 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: ../virtManager/delete.py:373 msgid "Storage is read-only." msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংগ্রহস্থল।" #: ../virtManager/delete.py:375 msgid "No write access to path." msgstr "পাথে লেখার অনুমতি নেই।" #: ../virtManager/delete.py:378 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।" #: ../virtManager/delete.py:388 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "নিম্নলিখিত ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:203 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:207 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:636 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:643 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:734 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:795 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:797 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "পরিবর্তনশীল SELinux নিরাপত্তা প্রণালীর ক্ষেত্রে, গেস্ট প্রসেস ও গেস্ট ইমেজের জন্য " "স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি লেবেল নির্বাচনের উদ্দেশ্যে libvirt-কে নির্দেশ দেওয়া হয়। এর ফলে " "গেস্ট সিস্টেম সম্পূর্ণরূপে পৃথক হয়ে যায়। (ডিফল্ট)" #: ../virtManager/details.py:805 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:813 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../virtManager/details.py:814 msgid "On CPU" msgstr "CPU-র মধ্যে" #: ../virtManager/details.py:815 msgid "Pinning" msgstr "Pin করা হচ্ছে" #: ../virtManager/details.py:1090 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1163 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1169 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল %s" #: ../virtManager/details.py:1259 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1261 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1335 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত পৃষ্ঠার তথ্য নবায়ন করতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/details.py:1395 ../virtManager/manager.py:1044 msgid "_Restore" msgstr "" #. Build VM context menu #: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:363 #: ../virtManager/manager.py:1046 ../virtManager/systray.py:188 #: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ../virtManager/details.py:1512 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1588 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../virtManager/details.py:1612 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "পর্দার ছবি চিহ্নিত স্থানে সংরক্ষিত হয়েছে:\n" "%s" #: ../virtManager/details.py:1614 msgid "Screenshot saved" msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষিত হয়েছে" #: ../virtManager/details.py:1791 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1825 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1947 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1966 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2018 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2152 msgid "Error building pin list" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2158 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2207 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভের মান পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:2225 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2228 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2235 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2388 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2461 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইস মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/details.py:2468 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/details.py:2485 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2487 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2541 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM-র কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:2551 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2554 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2627 ../virtManager/details.py:2631 msgid "unknown" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2672 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "হোস্টের অনুরূপ" #: ../virtManager/details.py:2784 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "শুধুমাত্র চলমান ডোমেইনের জন্য VCPU-র তথ্য পাওয়া যাবে" #: ../virtManager/details.py:2789 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:2792 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা রান-টাইম VPCU-র তথ্য সংগ্রহ সমর্থিত হয় না" #: ../virtManager/details.py:3044 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen মাউস" #: ../virtManager/details.py:3046 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 মাউস" #: ../virtManager/details.py:3051 msgid "Absolute Movement" msgstr "সুনির্দিষ্ট চলাচল" #: ../virtManager/details.py:3053 msgid "Relative Movement" msgstr "আপেক্ষিক চলাচল" #: ../virtManager/details.py:3088 msgid "Automatically allocated" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ" #: ../virtManager/details.py:3096 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3119 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3206 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3208 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3210 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3212 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3214 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3219 msgid "Primary Console" msgstr "প্রধান কনসোল" #: ../virtManager/details.py:3293 ../virtManager/details.py:3324 #: ../virtManager/details.py:3326 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3509 msgid "Tablet" msgstr "ট্যাবলেট" #: ../virtManager/details.py:3512 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: ../virtManager/details.py:3521 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s প্রদর্শন" #: ../virtManager/details.py:3527 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "শব্দ: %s" #: ../virtManager/details.py:3567 #, fuzzy, python-format msgid "Video %s" msgstr "ভিডিও" #: ../virtManager/details.py:3572 msgid "Watchdog" msgstr "ওয়াচ-ডগ" #: ../virtManager/details.py:3583 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3590 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:341 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:399 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1172 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1190 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1210 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1245 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1461 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: ../virtManager/domain.py:1463 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #: ../virtManager/domain.py:1465 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1468 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1470 msgid "Shutoff" msgstr "সম্পূর্ণ বন্ধ" #: ../virtManager/domain.py:1472 msgid "Crashed" msgstr "বিপর্যস্ত" #: ../virtManager/domain.py:1475 msgid "Suspended" msgstr "" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:159 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "ডিফল্ট হাইপার-ভাইসর সনাক্ত করা যায়নি। \n" "প্রয়োজনীয় ভার্চুয়ালাইজেশন প্যাকেজ \n" "(kvm, qemu, ইত্যাদি) ইনস্টল করা \n" "হয়েছে কি না ও libvirtd চলছে কি না তা নিশ্চিত করুন।\n" "\n" "ফাইল->সংযোগ যোগ করুন মেনুর সাহায্যে ব্যবহারকারী দ্বারা হাইপার-ভাইসর \n" "সংযোগ যোগ করা যাবে" #: ../virtManager/engine.py:199 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:205 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt পরিসেবা আরম্ভ করা আবশ্যক" #: ../virtManager/engine.py:298 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:494 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "সংযোগের অজানা URI %s" #: ../virtManager/engine.py:507 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:521 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:543 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:569 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:613 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:665 ../virtManager/engine.py:680 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:693 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:709 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:749 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:756 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:762 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ করুন" #: ../virtManager/engine.py:777 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ" #: ../virtManager/engine.py:778 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:785 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/engine.py:797 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:813 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধারের প্রক্রিয়া বর্তমানে সমর্থিত নয়" #: ../virtManager/engine.py:818 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার করুন" #: ../virtManager/engine.py:830 ../virtManager/engine.py:880 msgid "Error restoring domain" msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: ../virtManager/engine.py:838 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/engine.py:840 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য " "ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।" #: ../virtManager/engine.py:846 ../virtManager/engine.py:923 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:854 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে স্থগিত করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/engine.py:860 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:868 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:883 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:897 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:901 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার" #: ../virtManager/engine.py:902 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:908 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:917 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/engine.py:931 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে বুট করতে ইচ্ছুক?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:945 ../virtManager/engine.py:959 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে : %s" #: ../virtManager/engine.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/engine.py:972 #, fuzzy msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য " "ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।" #: ../virtManager/engine.py:978 #, fuzzy msgid "Error resetting domain" msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: ../virtManager/error.py:109 msgid "Input Error" msgstr "ইনপুট সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29 msgid "Details" msgstr "বিবরণ" #: ../virtManager/host.py:180 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ভলিউম পাথ কপি করুন" #: ../virtManager/host.py:377 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, সর্বমোট %(maxmem)s" #: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392 #: ../virtManager/host.py:393 msgid "Connection not active." msgstr "সংযোগ সক্রিয় নয়।" #: ../virtManager/host.py:398 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../virtManager/host.py:403 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../virtManager/host.py:407 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ইন্টারফেস পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../virtManager/host.py:422 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/host.py:429 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:438 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:447 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:456 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:468 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় নেটওয়ার্ক প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558 #: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880 msgid "On Boot" msgstr "বুট করার সময়" #: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558 #: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832 #: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919 #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "কখনো না" #: ../virtManager/host.py:510 msgid "No virtual network selected." msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্বাচিত হয়নি।" #: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40 msgid "Routed network" msgstr "রাউট করা নেটওয়ার্ক" #: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:614 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:617 #, fuzzy msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক" #: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661 msgid "Isolated network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক" #: ../virtManager/host.py:694 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:703 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:710 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s পুল স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/host.py:717 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:739 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:746 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ভলিউমটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/host.py:760 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:769 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "পুল উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ভলিউম উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:824 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় পুল প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:844 msgid "No storage pool selected." msgstr "কোনো সংগ্রহস্থলের পুল নির্বাচন করা হয়নি।" #: ../virtManager/host.py:854 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "পুল নির্বাচন করতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/host.py:1008 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1017 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/host.py:1023 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1030 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ইন্টারফেসটি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/host.py:1038 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1047 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ইন্টারফেস উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:1080 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ইন্টারফেসের startmode নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:1099 msgid "No interface selected." msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি।" #: ../virtManager/host.py:1109 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ইন্টারফেস নির্বাচন করতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/manager.py:364 ../virtManager/systray.py:175 #: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ../virtManager/manager.py:365 msgid "R_esume" msgstr "পুনরারম্ভ (_e)" #: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/manager.py:370 #: ../virtManager/systray.py:202 ../virtManager/systray.py:230 #: ../virtManager/uihelpers.py:907 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #. Shutdown menu #: ../virtManager/manager.py:369 ../virtManager/systray.py:195 #: ../virtManager/uihelpers.py:901 ../ui/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)" #: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:210 #: ../virtManager/uihelpers.py:913 #, fuzzy msgid "_Force Reset" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" #: ../virtManager/manager.py:374 ../virtManager/systray.py:217 #: ../virtManager/uihelpers.py:919 ../ui/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" #: ../virtManager/manager.py:377 ../virtManager/uihelpers.py:929 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "_Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:381 ../ui/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "মাইগ্রেট করুন... (_M)" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: ../virtManager/manager.py:396 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:457 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ব্যবহার" #: ../virtManager/manager.py:461 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:465 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট" #: ../virtManager/manager.py:469 msgid "Network I/O" msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট" #: ../virtManager/manager.py:594 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/manager.py:706 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:721 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:725 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:729 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:735 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:741 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:744 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:756 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার সংযোগ বিফল" #: ../virtManager/manager.py:793 msgid "Double click to connect" msgstr "সংযোগ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন" #: ../virtManager/manager.py:800 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:802 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:1198 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: ../virtManager/manager.py:1202 msgid " (disabled)" msgstr "" #: ../virtManager/mediadev.py:112 msgid "No media detected" msgstr "কোনো মিডিয়া সনাক্ত করা হয়নি" #: ../virtManager/mediadev.py:114 msgid "Media Unknown" msgstr "অজানা মিডিয়া" #: ../virtManager/migrate.py:128 msgid "Migrate" msgstr "মাইগ্রেট করুন" #: ../virtManager/migrate.py:156 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:172 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা টানেল মাইগ্রেশন সমর্থিত নয়।" #: ../virtManager/migrate.py:189 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "গন্তব্যস্থলের একটি বৈধ সংযোগ নির্বাচন করা আবশ্যক।" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:270 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" "গন্তব্যের সংযোগের জন্য দূরবর্তী অবস্থান থেকে ব্যবহারযোগ্য হোস্ট-নেম নির্ধারণ করা যায়নি।" #: ../virtManager/migrate.py:345 msgid "No connections available." msgstr "কোনো সংযোগ উপলব্ধ নেই।" #: ../virtManager/migrate.py:414 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "সংযোগের হাইপার-ভাইসরে গরমিল।" #: ../virtManager/migrate.py:416 msgid "Connection is disconnected." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: ../virtManager/migrate.py:435 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:438 msgid "An interface must be specified." msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtManager/migrate.py:441 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "পরিবহনের হার ০-র অধিক হওয়া আবশ্যক।" #: ../virtManager/migrate.py:444 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "পোর্টের সংখ্যা ০-র অধিক হওয়া আবশ্যক।" #: ../virtManager/migrate.py:484 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' মাইগ্রেট করা হচ্ছে" #: ../virtManager/migrate.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "" "VM '%s', %s থেকে %s-এ মাইগ্রেট করা হচ্ছে। এই কাজে কিছু সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা " "হয়েছে।" #: ../virtManager/migrate.py:497 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:529 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/network.py:33 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s-এ NAT করা হবে" #: ../virtManager/network.py:38 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s-এ রাউট করা হবে" #: ../virtManager/packageutils.py:60 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "উপলব্ধ হাইপার-ভাইসর অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: ../virtManager/packageutils.py:62 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/packageutils.py:90 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হয়নি:\n" "%s\n" "\n" "স্থানীয় KVM গেস্ট নির্মাণ করার জন্য এইগুলি আবশ্যক।\n" "আপনি কি এইগুলি ইনস্টল করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/packageutils.py:93 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "KVM ব্যবহারের জন্য আবশ্যক প্যাকেজ" #: ../virtManager/packageutils.py:95 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../virtManager/packageutils.py:97 msgid "Recommended package installs" msgstr "" #: ../virtManager/packageutils.py:108 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "PackageKit-র সাথে তথ্য বিনিময় করতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/preferences.py:265 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:274 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:277 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:196 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:268 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:271 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:273 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:278 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:381 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:141 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #: ../virtManager/storagebrowse.py:157 msgid "Used By" msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../virtManager/storagebrowse.py:197 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে স্থানীয় সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার" #: ../virtManager/systray.py:181 msgid "_Resume" msgstr "পুনরারম্ভ (_R)" #: ../virtManager/systray.py:366 ../virtManager/systray.py:418 msgid "No virtual machines" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত" #: ../virtManager/uihelpers.py:77 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:126 msgid "Default pool is not active." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:127 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:138 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/uihelpers.py:333 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54 msgid "Hypervisor default" msgstr "হাইপার-ভাইসরের ডিফল্ট মান" #: ../virtManager/uihelpers.py:447 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143 msgid "Usermode networking" msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা" #: ../virtManager/uihelpers.py:453 msgid "Virtual network" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #: ../virtManager/uihelpers.py:583 msgid "No virtual networks available" msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক উপলব্ধ নেই" #: ../virtManager/uihelpers.py:605 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(ফাঁকা ব্রিজ)" #: ../virtManager/uihelpers.py:612 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:615 msgid "Not bridged" msgstr "ব্রিজ করা নয়" #: ../virtManager/uihelpers.py:617 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "হোস্ট ডিভাইস %s %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:655 msgid "No networking" msgstr "" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../virtManager/uihelpers.py:660 msgid "Specify shared device name" msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত ডিভাইসের নাম নির্ধারণ করুন" #: ../virtManager/uihelpers.py:681 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।" #: ../virtManager/uihelpers.py:682 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "'%s' ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়। আপনি কি এখন এই নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/uihelpers.py:694 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:722 msgid "Error with network parameters." msgstr "নেটওয়ার্ক পরামিতি সংক্রান্ত সমস্যা।" #: ../virtManager/uihelpers.py:727 ../virtManager/uihelpers.py:729 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac ঠিকানায় দ্বন্দ্ব।" #: ../virtManager/uihelpers.py:730 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ঠিকানা ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/uihelpers.py:785 msgid "No device present" msgstr "কোনো ডিভাইস উপস্থিত নেই" #: ../virtManager/uihelpers.py:959 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "এমুলেটরের ক্ষেত্রে '%s' পাথে অনুসন্ধানের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকতে পারে।" #: ../virtManager/uihelpers.py:961 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "আপনি কি এটি এখন সংশোধন করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtManager/uihelpers.py:962 ../virtManager/uihelpers.py:986 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "এই ডিরেক্টরিগুলি সম্বন্ধে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না।" #: ../virtManager/uihelpers.py:975 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "নিম্নলিখিত ডিরেক্টরিগুলির জন্য অনুমতি পরিবর্তনের সময় কিছু ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:" #: ../virtManager/util.py:74 ../virtinst/cli.py:515 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s" #: ../virtManager/util.py:372 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtconv/diskcfg.py:272 #, python-format msgid "Cannot convert to disk format %s" msgstr "" #: ../virtconv/diskcfg.py:285 #, python-format msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:134 #, fuzzy msgid "Unknown format" msgstr "অজানা" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:582 #, fuzzy msgid "'path' or 'func' is required." msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:217 #, python-format msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:404 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't import file '%s': %s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234 #, python-format msgid "No Name defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259 #, python-format msgid "Unknown disk format '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288 msgid "VM must have a memory setting" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:139 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:177 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:180 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:309 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:71 #, fuzzy msgid "VM name is not set" msgstr "হোস্টের অনুরূপ" #: ../virtconv/vmcfg.py:77 msgid "VM type is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:79 msgid "VM arch is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Disk %s:%s storage does not exist" msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389 #, python-format msgid ", domain type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391 #, python-format msgid ", machine type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলুন" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:326 msgid "Must be root to create Xen guests" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:474 #, fuzzy msgid "Exiting at user request." msgstr "স্থগিত করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন" #: ../virtinst/cli.py:486 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:565 #, fuzzy msgid "A yes or no response is required" msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।" #: ../virtinst/cli.py:591 msgid " (Use --prompt or --force to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:640 #, fuzzy msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক ?" #: ../virtinst/cli.py:653 #, fuzzy msgid "A disk path must be specified." msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtinst/cli.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "A disk path must be specified to clone '%s'." msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtinst/cli.py:659 msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:661 #, python-format msgid "" "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " "have size %sGB." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:675 msgid "A size must be specified for non-existent disks." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:676 #, python-format msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ক্লোন করা হলে, বর্তমান ফাইলটি মুছে যাবে" #: ../virtinst/cli.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "Disk %s is already in use by another guest" msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!" #. ###################### #. Validation wrappers # #. ###################### #: ../virtinst/cli.py:790 #, fuzzy msgid "--name is required" msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।" #: ../virtinst/cli.py:791 msgid "--ram amount in MB is required" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:795 #, fuzzy msgid "What is the name of your virtual machine?" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন" #: ../virtinst/cli.py:804 msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:810 #, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:849 #, python-format msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. " msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:852 msgid "Are you sure? (yes or no)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:894 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:925 #, fuzzy, python-format msgid "Error in network device parameters: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক পরামিতি সংক্রান্ত সমস্যা।" #: ../virtinst/cli.py:951 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:955 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:999 #, fuzzy, python-format msgid "Error in graphics device parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/cli.py:1039 #, fuzzy, python-format msgid "Error in smartcard device parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/cli.py:1050 #, fuzzy, python-format msgid "Error in controller device parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/cli.py:1061 #, fuzzy, python-format msgid "Error in redirdev device parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/cli.py:1072 #, fuzzy, python-format msgid "Error in memballoon device parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/cli.py:1084 #, fuzzy msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "সংযোগের হাইপার-ভাইসরে গরমিল।" #: ../virtinst/cli.py:1089 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 msgid "Set which physical CPUs domain can use." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1096 msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1108 #, fuzzy msgid "Graphics Configuration" msgstr "স্থায়ী কনফিগারেশন:" #: ../virtinst/cli.py:1144 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1152 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1155 #, fuzzy msgid "Configure a guest serial device" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:1157 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1159 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1161 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1164 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1167 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1169 #, fuzzy msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:1171 #, fuzzy msgid "Configure guest video hardware." msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../virtinst/cli.py:1173 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1176 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1179 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1185 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1194 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413 #: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700 #: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836 #: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927 #: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054 #: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "সংযোগের অজানা URI %s" #: ../virtinst/cli.py:1451 msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1551 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1560 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1575 #, fuzzy msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।" #: ../virtinst/cli.py:1584 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1624 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1772 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1891 msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1894 msgid "The server option is missing for TCP redirection" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1992 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:124 #, fuzzy msgid "Connection must be a 'virConnect' instance." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: ../virtinst/CloneManager.py:174 msgid "Original xml must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:189 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:199 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!" #: ../virtinst/CloneManager.py:229 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:367 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:400 #, fuzzy msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।" #: ../virtinst/CloneManager.py:425 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:438 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:450 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:494 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "Disk '%s' does not exist." msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।" #: ../virtinst/CloneManager.py:580 #, fuzzy, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "মিডিয়ার তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtinst/CloneManager.py:621 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/CPU.py:197 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:64 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:120 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:135 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:203 #, python-format msgid "Invalid 'location' type %s." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:209 msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:248 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:251 msgid "" "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " "or an existing file/device" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:258 #, fuzzy msgid "Privilege is required for NFS installations" msgstr "%s ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবশ্যক।" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:46 msgid "cpuset must be string" msgstr "" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:48 #, fuzzy msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:62 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:130 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:134 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:161 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:186 msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:295 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:307 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:318 #, fuzzy msgid "Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "পোর্টের সংখ্যা ০-র অধিক হওয়া আবশ্যক।" #: ../virtinst/Guest.py:336 #, fuzzy msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "পরিবহনের হার ০-র অধিক হওয়া আবশ্যক।" #: ../virtinst/Guest.py:367 msgid "Number of vcpus must be a positive integer." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:369 #, python-format msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:423 msgid "OS type must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:432 #, python-format msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:441 msgid "OS variant must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:448 #, python-format msgid "" "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:463 #, python-format msgid "Unknown OS variant '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:504 msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:575 msgid "Must pass a VirtualDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Did not find device %s" msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/Guest.py:1003 msgid "Domain has already been started!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1006 msgid "Name and memory must be specified for all guests!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1010 #, fuzzy msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!" #: ../virtinst/Guest.py:1091 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1103 #, fuzzy, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtinst/Guest.py:1162 #, fuzzy msgid "Creating domain..." msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: ../virtinst/Guest.py:1164 #, fuzzy msgid "Starting domain..." msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: ../virtinst/Guest.py:1239 msgid "" "Domain has not existed. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1242 msgid "" "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:88 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:114 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:207 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:47 #, fuzzy msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:54 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:59 msgid "boot_index out of range." msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:66 #, fuzzy, python-format msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" msgstr "কনসোলের মাধ্যমে অনুমোদনের ধরন সমর্থিত নয়" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।" #: ../virtinst/ImageParser.py:87 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:92 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:120 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../virtinst/ImageParser.py:281 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:293 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:296 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:338 msgid "Root element is not 'image'" msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:204 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:434 #, fuzzy msgid "A connection must be specified." msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152 msgid "'conn' must be a libvirt connection object." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:116 #, fuzzy msgid "Passed connection is not libvirt interface capable" msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ইন্টারফেস পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../virtinst/Interface.py:126 #, fuzzy msgid "Interface name" msgstr "ইন্টারফেসের ধরন: (_I)" #: ../virtinst/Interface.py:131 #, fuzzy msgid "Name for the interface object." msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি।" #: ../virtinst/Interface.py:138 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:146 #, fuzzy msgid "Interface MAC address" msgstr "MAC ঠিকানা বৈধ নয়" #: ../virtinst/Interface.py:152 #, python-format msgid "Unknown start mode '%s" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:155 #, fuzzy msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস এখন নির্মাণ করা হচ্ছে।" #: ../virtinst/Interface.py:162 #, fuzzy msgid "Network protocol configuration" msgstr "স্থায়ী কনফিগারেশন:" #: ../virtinst/Interface.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!" #: ../virtinst/Interface.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../virtinst/Interface.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি: '%s'" #: ../virtinst/Interface.py:334 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:341 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:403 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:414 msgid "Availability monitoring mode for the bond device" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:423 #, fuzzy msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান, সেকেন্ড অনুযায়ী ধার্য" #: ../virtinst/Interface.py:430 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:438 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:446 #, fuzzy msgid "MII monitoring method." msgstr "বন্ড মনিটর মোড:" #: ../virtinst/Interface.py:453 #, fuzzy msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান, সেকেন্ড অনুযায়ী ধার্য" #: ../virtinst/Interface.py:460 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:468 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:550 msgid "VLAN device tag number" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:562 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:566 #, fuzzy msgid "Tag and parent interface are required." msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।" #: ../virtinst/Interface.py:641 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:654 #, fuzzy msgid "Network gateway address" msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা পরীক্ষা করুন" #: ../virtinst/Interface.py:661 #, fuzzy msgid "Static IP addresses" msgstr "আরম্ভের ঠিকানা:" #: ../virtinst/Interface.py:704 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:726 msgid "IPv6 address prefix" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:733 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "%d-টি ঠিকানা" #: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67 msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." msgstr "" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:122 #, fuzzy msgid "System" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:440 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:521 #, fuzzy msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:526 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:537 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:223 #, python-format msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:114 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:129 #, fuzzy msgid "Invalid install location: " msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ:" #: ../virtinst/OSDistro.py:287 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:304 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:467 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:476 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:798 msgid "Unable to determine kernel RPM path" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:800 msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:811 msgid "Building initrd" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:1180 #, python-format msgid "Solaris miniroot not found at %s" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:1219 #, python-format msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:129 #, python-format msgid "Unknown storage object type: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:154 #, fuzzy msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../virtinst/Storage.py:164 #, fuzzy msgid "Storage object" msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ:" #: ../virtinst/Storage.py:169 #, fuzzy msgid "Name for the storage object." msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন" #: ../virtinst/Storage.py:176 msgid "Permissions must be passed as a dict object" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:179 msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:186 #, python-format msgid "'%s' is not an absolute path." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:254 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:255 #, fuzzy msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।" #: ../virtinst/Storage.py:256 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:257 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:258 #, fuzzy msgid "Physical Disk Device" msgstr "প্রকৃত ডিভাইস %s" #: ../virtinst/Storage.py:259 #, fuzzy msgid "iSCSI Target" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান" #: ../virtinst/Storage.py:260 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:261 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage pool type: %s" msgstr "কোনো সংগ্রহস্থলের পুল নির্বাচন করা হয়নি।" #: ../virtinst/Storage.py:386 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:405 msgid "Host name must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!" #: ../virtinst/Storage.py:465 #, fuzzy, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s" #: ../virtinst/Storage.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s" #: ../virtinst/Storage.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s" #: ../virtinst/Storage.py:484 #, fuzzy, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় পুল প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/Storage.py:511 msgid "Directory to use for the storage pool." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:548 msgid "The existing device to mount for the pool." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613 #, fuzzy msgid "Location to mount the source device." msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।" #: ../virtinst/Storage.py:572 #, python-format msgid "Unknown Filesystem format: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:575 #, fuzzy msgid "Filesystem type of the source device." msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।" #: ../virtinst/Storage.py:588 #, fuzzy msgid "Device path is required" msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।" #: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861 msgid "Path on the host that is being shared." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832 msgid "Name of the host sharing the storage." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:634 #, python-format msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:637 msgid "Type of network filesystem." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879 #, fuzzy msgid "Hostname is required" msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।" #: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808 #: ../virtinst/Storage.py:881 #, fuzzy msgid "Host path is required" msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।" #: ../virtinst/Storage.py:670 msgid "Location of the existing LVM volume group." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:700 msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:723 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:754 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:771 #, fuzzy msgid "Path to the existing disk device." msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)" #: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835 #: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948 #, fuzzy msgid "Root location for identifying new storage volumes." msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন" #: ../virtinst/Storage.py:794 #, python-format msgid "Unknown Disk format: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:797 #, fuzzy msgid "Format of the source device's partition table." msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।" #: ../virtinst/Storage.py:820 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:839 #, fuzzy msgid "iSCSI volume creation is not supported." msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়" #: ../virtinst/Storage.py:868 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:907 #, fuzzy msgid "SCSI volume creation is not supported." msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়" #: ../virtinst/Storage.py:925 msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:936 #, fuzzy msgid "Adapter name is required" msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।" #: ../virtinst/Storage.py:952 #, fuzzy msgid "Multipath volume creation is not supported." msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়" #: ../virtinst/Storage.py:997 #, fuzzy msgid "One of pool or pool_name must be specified." msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074 msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1070 msgid "Must specify pool_object or pool_name" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1081 #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s" #: ../virtinst/Storage.py:1085 msgid "pool_object must be a virStoragePool" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1099 msgid "Capacity must be a positive number" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1120 msgid "Allocation must be a non-negative number" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1140 msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1142 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1158 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1162 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1170 #, python-format msgid "'%s' is not a valid format." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1180 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!" #: ../virtinst/Storage.py:1235 #, fuzzy, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)" #: ../virtinst/Storage.py:1299 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1305 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/support.py:439 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457 msgid "'conn' must be a virConnect instance." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:133 msgid "UUID must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:141 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" "XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:153 #, python-format msgid "%s name must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "%s name must be less than 50 characters" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক" #: ../virtinst/util.py:160 #, python-format msgid "%s name can not be only numeric characters" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে" #: ../virtinst/util.py:172 #, fuzzy msgid "MAC address must be a string." msgstr "একটি MAC ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtinst/util.py:176 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:295 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:412 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:414 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47 #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75 #, python-format msgid "'model' must be a string, was '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualAudio.py:51 #, python-format msgid "Unsupported sound model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95 #, fuzzy msgid "Physical host character device" msgstr "প্রকৃত ডিভাইস %s" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97 msgid "Standard input/output" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103 #, fuzzy msgid "Virtual console" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105 #, fuzzy msgid "Null device" msgstr "উৎসের ডিভাইস:" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107 #, fuzzy msgid "TCP net console" msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109 #, fuzzy msgid "UDP net console" msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125 #, fuzzy msgid "Client mode" msgstr "বৈধতা যাচাইয়ের মোড:" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127 #, fuzzy msgid "Server mode" msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_e)" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169 #, python-format msgid "Unknown character device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251 #, python-format msgid "Unknown character device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273 #, python-format msgid "Unknown character mode '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321 #, python-format msgid "Unknown protocol '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331 #, python-format msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: " msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366 #, python-format msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: " msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389 #, python-format msgid "A source path is required for character device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496 msgid "PTY allocated to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519 msgid "Host character device to attach to guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527 msgid "Named pipe to use for input and output." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535 msgid "File path to record device output." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547 msgid "Unix socket path." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564 msgid "Format used when sending data." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568 #, fuzzy msgid "A host and port must be specified." msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584 msgid "Host port to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587 msgid "Host address to send output to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590 msgid "Host port to send output to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595 #, fuzzy msgid "A connection port must be specified." msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:92 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:95 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #. Since there is no error, no pool was ever found #: ../virtinst/VirtualDisk.py:226 #, python-format msgid "" "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " "host." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "উৎসের পাথ পরিবর্তন করুন" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:243 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/VirtualDisk.py:455 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:548 msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:552 msgid "'volName' requires a passed connection." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:554 #, fuzzy msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:560 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:719 msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:730 msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "Error validating clone path: %s" msgstr "IP কনফিগারেশনের বৈধতা যাচাই করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:773 #, fuzzy msgid "'size' must be a number greater than 0." msgstr "পোর্টের সংখ্যা ০-র অধিক হওয়া আবশ্যক।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:786 #, python-format msgid "Unknown storage type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:796 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:877 #, python-format msgid "Unknown cache mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:890 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown io mode '%s'" msgstr "সংযোগের অজানা URI %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:902 #, python-format msgid "Unknown error policy '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:922 msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:935 msgid "IOTune read iops per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:948 msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:961 msgid "IOTune total iops per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:974 msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:987 msgid "IOTune write iops per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073 #, fuzzy msgid "Storage type does not support format parameter." msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079 #, fuzzy msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260 #, fuzzy msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "পরিচালিত সংগ্রহস্থলের ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বারা সমর্থিত হয় না।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263 #, fuzzy msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে স্থানীয় সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "No write access to directory '%s'" msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি নেই।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330 #, fuzzy, python-format msgid "Creating storage file %s" msgstr "সংগ্রহস্থলের ফাইল নির্মাণ প্রণালী" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343 msgid "copying to an existing vdisk is not supported" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346 msgid "failed to clone disk" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating vdisk %s" msgstr "ভলিউম নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি: '%s'" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447 #, fuzzy, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494 msgid "'disknode' or self.target must be set!" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701 #, fuzzy msgid "Cannot determine device bus/type." msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Unsupported filesystem type '%s'" msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105 #, python-format msgid "Unsupported filesystem mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113 #, python-format msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128 #, python-format msgid "Unsupported filesystem driver '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194 #, fuzzy msgid "A filesystem source and target must be specified" msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148 #, python-format msgid "Unknown graphics type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185 msgid "Keymap must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189 #, fuzzy msgid "Keymap must be less than 16 characters" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191 #, fuzzy msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211 msgid "" "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259 msgid "" "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342 msgid "Unknown graphics type" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47 msgid "'name' or 'nodedev' required." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:66 #, python-format msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:213 msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:237 msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:258 msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:267 msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66 #, python-format msgid "Unknown input type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75 #, python-format msgid "Unknown input bus '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50 #, python-format msgid "Unsupported memballoon model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139 #, fuzzy msgid "Shared physical device" msgstr "যে কোনো প্রকৃত ডিভাইস" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141 #, fuzzy msgid "Virtual networking" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182 msgid "A network name was not provided" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown network type %s" msgstr "সংযোগের অজানা URI %s" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "Virtual network '%s' has not been started." msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344 msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64 #, python-format msgid "Unsupported bus '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Unsupported redirection type '%s'" msgstr "কনসোলের মাধ্যমে অনুমোদনের ধরন সমর্থিত নয়" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86 #, fuzzy msgid "Invalid host value" msgstr "সিস্টেমের নাম বৈধ নয়" #: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58 #, python-format msgid "Unknown smartcard mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73 #, python-format msgid "Unknown smartcard type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48 #, fuzzy msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "বলপূর্বক বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50 #, fuzzy msgid "Pause the guest" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "অবস্থান:" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78 #, python-format msgid "Unsupported watchdog model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484 #, python-format msgid "'%s' must be True or False" msgstr "" #: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488 #, python-format msgid "'%s' must be a string, not '%s'." msgstr "" #: ../ui/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt দ্বারা চালিত" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "কম্পিউটারের হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ডিস্ক ইমেজ নির্মাণ করা হবে (_r)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "গিগাবাইট (_G)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "সম্পূর্ণ ডিস্ক এই মুহূর্তে বরাদ্দ করা হবে (_A)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "পরিচালিত ও অন্যান্য উপস্থিত সংগ্রহস্থল নির্বাচন করুন (_m)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_w)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "ডিভাইসের ধরনের ক্ষেত্র" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_D)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "অনুগ্রহ করে নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ডিভাইসটি হোস্ট নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ করার " "প্রণালী চিহ্নিত করুন।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ঠিকানা: (_M)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_e)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC ঠিকানার ক্ষেত্র" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "হোস্ট-ডিভাইস: (_H)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58 #: ../ui/vmm-details.ui.h:144 msgid "_Bridge name:" msgstr "ব্রিজের নাম: (_B)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য পয়েন্টার ডিভাইস নির্ধারণ করুন।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "ধরন: (_T)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল ডিসপ্লে প্রদর্শনের প্রণালী উল্লেখ করুন।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা: (_A)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট: (_P)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "সকল সার্বজনীন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা হবে " #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156 msgid "_Keymap:" msgstr "কি-ম্যাপ: (_K)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "অন্যান্য: (_O)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ (_u)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য শব্দের ডিভাইস নির্ধারণ করুন।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "মডেল: (_M)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার\n" "জন্য প্রকৃত ডিভাইস নির্ধারণ করুন।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_T)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইস" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet ব্যবহার করা হবে: (_l)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "হোস্ট বাইন্ড করুন: (_B)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "পাথ: (_P)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "হোস্ট: (_o)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "পোর্ট: (_r)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "_Mode:" msgstr "মোড: (_M)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত পরামিতি" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../ui/vmm-details.ui.h:64 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য\n" "ভিডিও ডিভাইসের ধরন নির্ধারণ করুন।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ওয়াচ-ডগ ডিভাইসের ধরন\n" "ও সেটির সাথে ব্যবহারযোগ্য কর্ম চিহ্নিত করুন।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "কর্ম: (_t)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../ui/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "মিডিয়া নির্বাচন করুন" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM অথবা DVD (_R)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO ইমেজের অবস্থান (_I)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "অবস্থান: (_L)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ডিভাইস মিডিয়া: (_D)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "সোর্স ডিভাইস অথবা ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করুন" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "নতুন MAC: (_M)" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "উৎসের পাথ পরিবর্তন করুন" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "নতুন পাথ:(_P)" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নির্মাণ করুন (_l)" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "চিহ্নিত মেশিনের ভিত্তিতে ক্লোন নির্মাণ করা হয়েছে:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থার নতুন ডিভাইস" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপস্থিত নেই" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "সংগ্রহস্থল:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "নাম:(_N)" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ক্লোনিংয়ের ফলে, মূল ডিস্কের একটি নতুন ও স্বত্বন্ত্র প্রতিলিপি " "নির্মাণ করা হবে। য়ৌথ ব্যবাহরের\n" "ক্ষেত্রে, মূল ও নতুন মেশিন দুটিতেই বর্তমানে উপস্থিত ডিস্কের ইমেজ ব্যবহার করা হবে।" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "ক্লোন করুন (_l)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "বন্ড সংক্রান্ত কনফিগারেশন" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "বন্ড মনিটর মোড:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "বন্ড মোড:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "গন্তব্যের ঠিকানা:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "বিরতি:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "বৈধতা যাচাইয়ের মোড:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "আরম্ভ করার বিলম্ব:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "স্থগিত করার বিলম্ব:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "পরিবহণকারীর ধরন:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII-র বৈশিষ্ট্য" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "বন্ড কনফিগারেশন" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত কনফিগারেশন" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "অনুবর্তনের বিলম্ব:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP সক্রিয় করা হবে:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "ব্রিজ কনফিগারেশন" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP কনফিগারেশন" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "চিহ্নিত স্থান থেকে ইন্টারফেসের কনফিগারেশন কপি করুন (_C)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "স্বয়ং কনফিগার করুন: (_n)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "স্থায়ী কনফিগারেশন:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "গেটওয়ে: (_G)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন: (_u)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "ঠিকানা:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP কনফিগারেশন" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "কনফিগার করার উদ্দেশ্যে ইন্টারফেসের ধরন চিহ্নিত করুন।" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "ইন্টারফেসের ধরন: (_I)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "আরম্ভের মোড: (_S)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "এখন সক্রিয় করা হবে: (_A)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN ট্যাগ: (_V)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "কনফিগার করুন (_o)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "কনফিগার করুন (_C)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "তালিকার বিবরণ সন্নিবেশ করুন:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "নতুন ভার্চুয়াল " "নেটওয়ার্ক নির্মাণ " #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "এই সহায়তা ব্যবস্থার সাহায্যে আপনি একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে পারবেন। " "নির্মাণযোগ্য ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সম্পর্কে আপনাকে কিছু প্রশ্ন করা হবে যেমন:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4 #, fuzzy msgid " A name for the new virtual network" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের নাম" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "" " An IPv4 and/or IPv6 network address and " "prefix (netmask) to assign" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6 #, fuzzy msgid "" " The network address range which the DHCPv4 and/or " "DHCPv6 server will assign addresses to virtual machines" msgstr "" "DHCP সার্ভার দ্বারা ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য যে ঠিকানার সীমা প্রয়োগ " "করে ঠিকানা নির্ধারণ করা হবে।" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7 #, fuzzy msgid "" " Whether to forward traffic to a physical network" msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্কের মধ্যে ট্রাফিক অনুবর্তন করা হবে কি না" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "" " Optionally to specify an IPv4 and/or IPv6 " "network address. If neither is specified, this will be a valid definition " "for an isolated network with no DHCP or DNS support." msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "Intro" msgstr "ভূমিকা" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "ভার্চুয়াল " "নেটওয়ার্কের নামকরণ " #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের একটি নাম নির্বাচন করুন:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Net Name Field" msgstr "নেটওয়ার্ক নামের ক্ষেত্র" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Example: network1" msgstr "উদাহরণ: network1" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 msgid "Network _Name:" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম: (_N)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16 #, fuzzy msgid "" "Defining IPv4 " "addresses" msgstr "" "একটি IPv4 " "ঠিকানার সংকলন নির্বাচন" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17 #, fuzzy msgid "" "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network." msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের জন্য IPv4 ঠিকানার স্থান নির্বাচন করা আবশ্যক:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Gateway:" msgstr "গেটওয়ে:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Network Type:" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "192.168.100.1" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "?" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "_Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক: (_N)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ইঙ্গিত:IPv4-র ব্যক্তিগত ঠিকানার সীমার মধ্যে একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করা " "আবশ্যক। যেমন, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, অথবা 192.168.0.0/16" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "আরম্ভ: (_S)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCP সক্রিয় করা হবে: (_E)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29 #, fuzzy msgid "" "Defining IPv6 " "addresses" msgstr "" "একটি IPv4 " "ঠিকানার সংকলন নির্বাচন" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30 #, fuzzy msgid "" "You will need to choose an IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের জন্য IPv4 ঠিকানার স্থান নির্বাচন করা আবশ্যক:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "fd00:100::1" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must be 64.\n" "A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:" "beef:55::/64" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCP সক্রিয় করা হবে: (_E)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37 #, fuzzy msgid "" "Miscellaneous " "Settings" msgstr "" "নতুন নেটওয়ার্ক " "নির্মাণ " #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38 #, fuzzy msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "অনুগ্রহ করে চিহ্নিত করুন, এই ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কটি প্রকৃত নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত করা " "হবে কি না।" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Destination:" msgstr "গন্তব্য: (_D)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "বিচ্ছিন্ন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক (_I)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "For_warding to physical network" msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্কে ফরওয়ার্ড করা হচ্ছে (_w)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Physical Network" msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্ক" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "" "Optionally, specify the DNS Domain Name to be used for the networks " "on this network interface." msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "Misc" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "নতুন নেটওয়ার্ক " "নির্মাণ " #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "192.168.10.128" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 #, fuzzy msgid "IPv6 network" msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "FD00:100::/64" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54 #, fuzzy msgid "DHCPv6 End Address:" msgstr "অন্তিম ঠিকানা" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55 #, fuzzy msgid "DHCPv6 Start Address:" msgstr "আরম্ভের ঠিকানা" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 msgid "FD00:100::100" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57 msgid "FD00:100::1FF" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59 #, fuzzy msgid "DHCPv4 Start Address:" msgstr "আরম্ভের ঠিকানা" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60 #, fuzzy msgid "DHCPv4 End Address:" msgstr "অন্তিম ঠিকানা" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61 msgid "Summary" msgstr "সারসংক্ষেপ" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Network Name:" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম: (_N)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63 msgid "demo" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64 #, fuzzy msgid "Forwarding/Connectivity:" msgstr "সংযোগ ব্যবস্থা:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67 msgid "Complete" msgstr "সমাপ্ত" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "একটি নতুন সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" "ভার্চুয়াল মেশিনের সংগ্রহস্থল রূপে ভবিষ্যতে বিভক্ত করার উদ্দেশ্যে সংগ্রহস্থলের অবস্থান " "নির্ধারণ করুন।" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "ধাপ ১, সর্বমোট ২" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "ধাপ ২, সর্বমোট ২" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "পুল নির্মাণ করুন: (_u)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "ব্রাউজ করুন (_w)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ব্রাউজ করুন (_r)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "উদ্দিষ্ট পাথ: (_T)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "বিন্যাস: (_o)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "হোস্ট-নেম: (_m)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "স্টোরেজ ভলিউম যোগ করুন" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "নতুন স্টোরেজ ভলিউম" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" "ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সরাসরি ব্যবহারযোগ্য একটি সংগ্রহস্থলের ইউনিট নির্মাণ করুন।" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "বিন্যাস: (_F)" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "সংগ্রহস্থলের পরিমাণের সীমা" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "উপলব্ধ স্থান:" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42 #: ../ui/vmm-details.ui.h:107 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "সর্বাধিক ধারণক্ষমতা: (_p)" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "নাম: নির্মাণযোগ্য\n" " ভলিউমের নাম। ফাইল\n" " এক্সটেনশন য়োগ\n" " করা যাবে\n" "\n" "বিন্যাস: ভলিউমের ফাইল/পার্টিশনের\n" " বিন্যাস\n" "\n" "ধারণক্ষমতা: ভলিউমের\n" " সর্বাধিক ধারণক্ষমতা।\n" "\n" "বরাদ্দকরণ: এই ভলিউমের জন্য\n" " বর্তমানে বরাদ্দ\n" " পরিমাপ।" #: ../ui/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন" #: ../ui/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করুন" #: ../ui/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংক্রান্ত বিবরণ উল্লেখ করুন" #: ../ui/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "সংযোগ: (_o)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "ত্রুটির বার্তা" #: ../ui/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার পদ্ধতি নির্বাচন করুন" #: ../ui/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ইমেজ অথবা CDROM) (_L)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন (HTTP, FTP, অথবা NFS) (_I)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "নেটওয়ার্ক বুট (PXE) (_B)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার অবস্থান সনাক্ত করুন" #: ../ui/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM অথবা DVD ব্যবহার করা হবে (_R)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO ইমেজ ব্যবহার করা হবে: (_I)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের ইনস্টলেশনের URL উপলব্ধ করুন" #: ../ui/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "কিকস্টার্টের URL:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "URL সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../ui/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থলের পাথ উপলব্ধ করুন:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_r)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার ভিত্তিতে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে অপারেটিং সিস্টেম সনাক্ত করা হবে (_u)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "সংস্করণ: (_V)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "OS-র ধরন: (_t)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করুন" #: ../ui/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "মেমরি ও CPU সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../ui/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "মেমরি (RAM): (_M)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Insert host mem)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: ../ui/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "ইনস্টল করুন:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "মেমরি:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ইনস্টলেশনের পূর্বে কনফিগারেশন স্বনির্ধারণ করুন (_u)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "সুনির্দিষ্ট MAC ঠিকানা নির্ধারণ করুন (_M)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "আর্কিটেকচার: (_A)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt-র ধরন: (_V)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../ui/vmm-create.ui.h:63 msgid "Finish" msgstr "সমাপ্তি" #: ../ui/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "অপসারণের নিশ্চয়াণ" #: ../ui/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "সংগ্রহের সংযুক্ত ফাইলগুলি মুছে ফেলুন (_a)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "পরিচালন ব্যবস্থা প্রদর্শন (_V)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন (_M)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "বন্ধ করুন (_h)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:9 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Clone" msgstr "ক্লোন করুন (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:13 msgid "_Take Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি সংগ্রহ করুন (_T)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Console" msgstr "কনসোল (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Details" msgstr "বিবরণ (_D)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Resize to VM" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুযায়ী মাপ পরিবর্তন করা হবে (_R)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Scale Display" msgstr "ডিসপ্লের মাত্রা পরিবর্তন (_S)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Always" msgstr "সর্বদা (_A)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনের সময় (_O)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Never" msgstr "কখনো না (_N)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Text Consoles" msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:24 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বার (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:25 msgid "Send _Key" msgstr "কি পাঠান (_K)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:26 msgid "Show the graphical console" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করা হবে" #: ../ui/vmm-details.ui.h:27 msgid "Console" msgstr "কনসোল" #: ../ui/vmm-details.ui.h:28 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যারের বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন চালু করুন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:31 msgid "Run" msgstr "সঞ্চালন করুন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:33 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বন্ধ করুন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:35 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ করুন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:36 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #: ../ui/vmm-details.ui.h:37 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:38 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:40 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "কনসোল বর্তমানে উপলব্ধ নয়" #: ../ui/vmm-details.ui.h:41 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "পাসওয়ার্ড আপনার কি-রিং-র মধ্যে সংরক্ষণ করুন (_S)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:44 msgid "_Login" msgstr "লগ-ইন (_L)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:45 msgid "A_dd Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_d)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:46 msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:47 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:49 msgid "Shut down" msgstr "বন্ধ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:50 msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:51 msgid "Basic Details" msgstr "মৌলিক বিবরণ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "হাইপারভাইসর:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "আর্কিটেকচার:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:54 msgid "Emulator:" msgstr "অনুকরণকারী:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:55 msgid "Hypervisor Details" msgstr "হাইপারভাইসরের বিবরণ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "হোস্ট-নেম:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:57 msgid "Product name:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:58 msgid "Operating System" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:59 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:60 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "ACPI সক্রিয় করা হবে: (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "APIC সক্রিয় করুন: (_P)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:62 msgid "C_lock Offset:" msgstr "ঘড়ির অফ-সেট: (_l)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:63 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:65 msgid "Machine Settings" msgstr "মেশিনের বৈশিষ্ট্য" #: ../ui/vmm-details.ui.h:66 msgid "_Label:" msgstr "লেবেল: (_L)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:67 #, fuzzy msgid "relabel" msgstr "লেবেল" #: ../ui/vmm-details.ui.h:68 msgid "D_ynamic" msgstr "পরিবর্তনশীল (_y)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:69 msgid "_Static" msgstr "স্থায়ী (_S)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:70 msgid "M_odel:" msgstr "মডেল: (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:71 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:72 msgid "Security" msgstr "নিরাপত্তা" #: ../ui/vmm-details.ui.h:73 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "ব্যবহার:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:75 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "মেমরির\n" "ব্যবহার:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:77 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "ডিস্ক\n" "ইনপুট/আউটপুট:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:79 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "নেটওয়ার্ক\n" "ইনপুট/আউটপুট:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:81 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 কিলোবাইট/সেকেন্ড\n" "0কিলোবাইট/সেকেন্ড" #: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16 msgid "Performance" msgstr "কর্মক্ষমতা" #: ../ui/vmm-details.ui.h:84 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:85 msgid "Maximum allocation:" msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:86 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:87 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "ভার্চুয়াল CPU নির্বাচন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:88 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:89 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/vmm-details.ui.h:90 msgid "Model:" msgstr "মডেল:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:91 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:92 msgid "CPU Features" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:93 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:94 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:95 msgid "Threads:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:96 msgid "Cores:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:97 msgid "Sockets:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:98 msgid "Topology" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:99 msgid "Default _pinning:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:100 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "ভার্চুয়াল CPU অ্যাফিনিটি নির্বাচন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:101 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:102 msgid "R_untime pinning:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:103 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:104 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ: (_x)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:105 msgid "Total host memory:" msgstr "হোস্টের সম্পূর্ণ মেমরির পরিমাণ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:106 msgid "Memory Select" msgstr "মেমরি নির্বাচন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:108 msgid "Max Memory Select" msgstr "সর্বাধিক পরিমাণ মেমরি নির্বাচন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:109 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: ../ui/vmm-details.ui.h:110 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "হোস্ট সিস্টেম বুট করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন আরম্ভ করা হবে (_u)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:111 msgid "Autostart" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:112 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:113 msgid "Boot device order" msgstr "বুট ডিভাইসের অনুক্রম" #: ../ui/vmm-details.ui.h:114 msgid "Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:115 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:116 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:117 msgid "Kernel arguments:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:118 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:119 msgid "Init path:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:120 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:121 msgid "R_eadonly:" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য: (_e)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:122 msgid "Sharea_ble:" msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য: (_b)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:123 msgid "Target device:" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইস:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:124 msgid "Source path:" msgstr "উৎসস্থলের পাথ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:125 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "মিডিয়ার সাথে সংযোগ স্থাপন অথবা বিচ্ছিন্ন করুন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:126 msgid "Storage size:" msgstr "সংগ্রহস্থলের মাপ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:127 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:128 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:129 msgid "Serial num_ber:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:131 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:132 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:133 msgid "Read:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:134 msgid "Write:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:135 msgid "Total:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:136 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:137 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:138 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:139 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:140 msgid "Virtual Disk" msgstr "ভার্চুয়াল ডিস্ক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:141 msgid "Source device:" msgstr "উৎসের ডিভাইস:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:142 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ঠিকানা:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:143 msgid "Device m_odel:" msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:145 msgid "Source mode:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:146 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #: ../ui/vmm-details.ui.h:147 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:148 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:149 msgid "Typeid:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:150 msgid "Managerid:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:151 msgid "Virtual port" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55 msgid "Mode:" msgstr "মোড:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:153 msgid "Virtual Pointer" msgstr "ভার্চুয়াল পয়েন্টার" #: ../ui/vmm-details.ui.h:154 msgid "Port:" msgstr "পোর্ট:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56 msgid "Address:" msgstr "ঠিকানা:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:157 msgid "TLS Port:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:158 msgid "Sound Device" msgstr "সাউন্ড ডিভাইস" #: ../ui/vmm-details.ui.h:159 msgid "Device type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:160 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:161 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:162 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:163 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:164 msgid "insert type" msgstr "ধরন সন্নিবেশ করুন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:166 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:167 msgid "Heads:" msgstr "হেড:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:168 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:169 msgid "A_ction:" msgstr "কর্ম: (_c)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:170 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:171 msgid "Driver:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:172 msgid "Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:173 msgid "Source:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:174 msgid "Target:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:175 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:176 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:177 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:178 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:179 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:180 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:181 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "সংরক্ষিত মেশিন পুনরুদ্ধার করুন..." #: ../ui/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ইমেজ থেকে একটি সংরক্ষিত মেশিন পুনরুদ্ধার করুন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "মেমরি:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "লজিক্যাল CPU:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "সংযোগ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_u)" #: ../ui/vmm-host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "মৌলিক বিবরণ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:14 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU ব্যবহার:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:15 msgid "Memory usage:" msgstr "মেমরি ব্যবহার:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:17 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য" #: ../ui/vmm-host.ui.h:18 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:20 msgid "State:" msgstr "অবস্থা:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:21 msgid "A_utostart:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ: (_u)" #: ../ui/vmm-host.ui.h:22 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "" #: ../ui/vmm-host.ui.h:23 #, fuzzy msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "ফরওয়ার্ডিং:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:24 #, fuzzy msgid "NAT to any device" msgstr "কোনো প্রকৃত ডিভাইসের সাথে NAT করা হবে" #: ../ui/vmm-host.ui.h:25 #, fuzzy msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "ফরওয়ার্ডিং:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:28 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP আরম্ভ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:29 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP সমাপ্তি:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Route-Via:" msgstr "রাউট করা" #: ../ui/vmm-host.ui.h:31 #, fuzzy msgid " via " msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা পরীক্ষা করুন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:32 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 কনফিগারেশন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:33 #, fuzzy msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv4 কনফিগারেশন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:34 msgid "Add Network" msgstr "নেটওয়ার্ক যোগ করুন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:35 msgid "Start Network" msgstr "নেটওয়ার্ক আরম্ভ করা হবে" #: ../ui/vmm-host.ui.h:36 msgid "Stop Network" msgstr "নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে" #: ../ui/vmm-host.ui.h:37 msgid "Delete Network" msgstr "নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:38 msgid "Virtual Networks" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:39 msgid "Pool Type:" msgstr "পুলের ধরন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:40 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:42 msgid "Volumes" msgstr "ভলিউম" #: ../ui/vmm-host.ui.h:43 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/vmm-host.ui.h:44 msgid "Add Pool" msgstr "পুল যোগ করুন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:45 msgid "Start Pool" msgstr "পুল আরম্ভ করা হবে" #: ../ui/vmm-host.ui.h:46 msgid "Stop Pool" msgstr "পুল বন্ধ করা হবে" #: ../ui/vmm-host.ui.h:47 msgid "Delete Pool" msgstr "পুল মুছে ফেলুন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "নতুন ভলিউম (_N)" #: ../ui/vmm-host.ui.h:49 msgid "_Delete Volume" msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন (_D)" #: ../ui/vmm-host.ui.h:51 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../ui/vmm-host.ui.h:52 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:53 msgid "Start mode:" msgstr "আরম্ভের মোড:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:54 msgid "In use by:" msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্রে ব্যবহৃত:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:57 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 কনফিগারেশন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:58 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 কনফিগারেশন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:59 msgid "Slave Interfaces" msgstr "স্লেভ ইন্টারফেস" #: ../ui/vmm-host.ui.h:60 msgid "Add Interface" msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:61 msgid "Start Interface" msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ করুন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:62 msgid "Stop Interface" msgstr "ইন্টারফেস বন্ধ করুন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:63 msgid "Delete Interface" msgstr "ইন্টারফেস মুছে ফেলুন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:64 msgid "Network Interfaces" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "সংযোগ যোগ করুন...(_A)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ (_V)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "রেখাচিত্র (_G)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "_Disk I/O" msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট (_D)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "_Network I/O" msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট (_N)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "নতুন" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের কনসোল ও বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মাইগ্রেট করুন" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "মূল হোস্ট:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "নতুন হোস্ট:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "অফলাইন মাইগ্রেট করুন: (_o)" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt-র ডেমনের মাধ্যমে টানেল মাইগ্রেশন কর্ম: (_T)" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "ব্যান্ডউইর্থ: (_B)" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "সংযোগ ব্যবস্থা" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "মাইগ্রেট করুন (_M)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "সংযোগ যোগ করুন" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ করুন (_n)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "হাইপারভাইসর নির্বাচন" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "হাইপারভাইসর: (_H)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "সংযোগ নির্বাচন" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "হোস্ট-নেম: (_o)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন সক্রিয় করুন (_s)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "samples" msgstr "নমূনা" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য রক্ষিত হবে (_i)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "_Update status every" msgstr "অবস্থার আপডেট করা হবে প্রতি (_U)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "Stats সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Stats পোলের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Stats" msgstr "পরিসংখ্যান" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা পরিবর্তন: (_s)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Grab keys:" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "_Local virtual machine" msgstr "স্থানীয় ভার্চুয়াল মেশিন (_L)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিন (_R)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "Install Audio Device:" msgstr "অডিও ডিভাইস ইনস্টল করুন:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "Install Graphics:" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "Default storage format:" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "New VM" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "VM Details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন: (_F)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "স্থগিত করুন: (_P)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Device re_moval:" msgstr "ডিভাইস অপসারণ: (_m)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ/বন্ধ করুন: (_I)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Deleting storage:" msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41 msgid "Confirmations" msgstr "নিশ্চিতি" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42 msgid "Feedback" msgstr "মতামত" #: ../ui/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "কর্ম বর্তমানে চলমান" #: ../ui/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "স্টোরেজ ভলিউম নির্বাচন করুন" #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "স্থানীয় অবস্থান ব্রাউজ করুন (_B)" #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "ভলিউম নির্বাচন করুন (_V)" #~ msgid "%d addresses" #~ msgstr "%d-টি ঠিকানা" #~ msgid "Other" #~ msgstr "অন্যান্য" #~ msgid "Start address:" #~ msgstr "আরম্ভের ঠিকানা:" #~ msgid "Isolated virtual network" #~ msgstr "বিচ্ছিন্ন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #~ msgid "The IPv4 address and netmask to assign" #~ msgstr "বরাদ্দ করার উদ্দেশ্যে IPv4 ঠিকানানেটমাস্ক" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "মাপ:" #~ msgid "Broadcast:" #~ msgstr "ব্রডকাস্ট করা হবে:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "নেটমাস্ক:" #~ msgid "Network Range" #~ msgstr "নেটওয়ার্কের সীমা" #~ msgid "" #~ "Selecting " #~ "the DHCP range" #~ msgstr "" #~ "DHCP-র সীমা " #~ "নির্বাচন" #~ msgid "" #~ "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " #~ "virtual machines attached to the virtual network." #~ msgstr "" #~ "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য DHCP সার্ভার " #~ "দ্বারা নির্ধারণযোগ্য ঠিকানার সীমা নির্বাচন করুন।" #~ msgid "" #~ "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " #~ "network configuration in virtual machines, these parameters can be left " #~ "with their default values." #~ msgstr "" #~ "উপদেশ: ভার্চুয়াল মেশিনের মধ্যে স্ট্যাটিক নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন প্রয়োগ করার " #~ "জন্য কিছু ঠিকানা সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক না হলে এই পরামিতিগুলির ডিফল্ট মান অপরিবর্তিত " #~ "রাখা চলবে।" #~ msgid "E_nd:" #~ msgstr "অন্ত: (_n)" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "" #~ "Connecting " #~ "to physical network" #~ msgstr "" #~ "প্রকৃত " #~ "নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ" #~ msgid "Forwarding" #~ msgstr "ফরওয়ার্ডিং" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Forwarding" #~ msgstr "ফরওয়ার্ডিং" #~ msgid "End address:" #~ msgstr "অন্তিম ঠিকানা:" #~ msgid "Manage virtual machines" #~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পরিচালনা" #~ msgid "Unable to initialize GTK: %s" #~ msgstr "GTK আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "Show disk I/O in summary" #~ msgstr "সারসংক্ষেপের মধ্যে ডিস্কের ইনপুট/আউটপুটের তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "ডোমেইনের তালিকা সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের মধ্যে ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত " #~ "ক্ষেত্র অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #~ msgid "Show network I/O in summary" #~ msgstr "সারসংক্ষেপের মধ্যে নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুটের তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "ডোমেইনের তালিকা সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের মধ্যে নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট " #~ "সংক্রান্ত ক্ষেত্র অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #~ msgid "The statistics update interval" #~ msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান" #~ msgid "The statistics history length" #~ msgstr "পরিসংখ্যানের পূর্ববর্তী তথ্যের মাপ" #~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history" #~ msgstr "পরিসংখ্যানের পূর্ববর্তী তথ্যের মধ্যে উপলব্ধ নমূনার সংখ্যা" #~ msgid "Poll disk i/o stats" #~ msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট stats পোল করা হবে" #~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" #~ msgstr "" #~ "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা VM ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান পোল করা হবে কি না" #~ msgid "Poll net i/o stats" #~ msgstr "নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট stats পোল করা হবে" #~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" #~ msgstr "" #~ "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা VM নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান পোল করা হবে " #~ "কি না" #~ msgid "The length of the list of URLs" #~ msgstr "URL তালিকার দৈর্ঘ্য" #~ msgid "" #~ "The number of urls to keep in the history for the install media address " #~ "page." #~ msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার ঠিকানার পৃষ্ঠার পূর্ববর্তী তথ্যের অংশে সংরক্ষিত url-র সংখ্যা" #~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" #~ msgstr "মাউস আয়ত্ত করার সময় সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না" #~ msgid "" #~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the " #~ "console" #~ msgstr "কনসোলে মাউস আয়ত্ত করার সময় ইঙ্গিতের সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না" #~ msgid "When to scale the VM graphical console" #~ msgstr "VM গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা কখন পরিবর্তন করা হবে" #~ msgid "" #~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " #~ "screen mode, 2 = Always" #~ msgstr "" #~ "ভার্চুয়াল মেশিনের গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা কখন পরিবর্তন করা হবে। 0 (০) = কখনো " #~ "না, 1 (১) = শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনকালে, 2 (২) = সর্বদা" #~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" #~ msgstr "বিবরণ প্রদর্শনকালে ভার্চুয়াল বাটনের টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না" #~ msgid "" #~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such " #~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display" #~ msgstr "" #~ "বিবরণ প্রদর্শনের মধ্যে ভার্চুয়াল মেশিনের কর্ম নির্ধারণের বাটন (যেমন চালনা, " #~ "স্থগিত, বন্ধ) ধারণকারী টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না" #~ msgid "Install sound device for local VM" #~ msgstr "স্থানীয় VM-এ সাউন্ড ডিভাইস ইনস্টল করুন" #~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" #~ msgstr "স্থানীয় ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করা হবে কি না" #~ msgid "Install sound device for remote VM" #~ msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করুন" #~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" #~ msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করা হবে কি না" #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show system tray icon while app is running" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চলাকালে সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Default image path" #~ msgstr "ইমেজের ডিফল্ট পাথ" #~ msgid "Default path for choosing VM images" #~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ইমেজ নির্বাচনের জন্য ডিফল্ট পাথ" #~ msgid "Default media path" #~ msgstr "মিডিয়ার ডিফল্ট পাথ" #~ msgid "Default path for choosing media" #~ msgstr "মিডিয়া নির্বাচনের জন্য ডিফল্ট পাথ" #~ msgid "Default save domain path" #~ msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ডিফল্ট পাথ" #~ msgid "Default restore path" #~ msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য ডিফল্ট পাথ" #~ msgid "Default path for stored VM snapshots" #~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের সংরক্ষিত স্ন্যাপ-শটের ডিফল্ট পাথ" #~ msgid "Default screenshot path" #~ msgstr "স্ক্রিন-শটের ডিফল্ট পাথ" #~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs" #~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিন-শট সংরক্ষণের ডিফল্ট পাথ" #~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" #~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বলপূর্বক বন্ধ করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না" #~ msgid "Confirm poweroff request" #~ msgstr "বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন" #~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" #~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বন্ধ/পুনরারম্ভ করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না" #~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" #~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না" #~ msgid "Confirm device removal request" #~ msgstr "ডিভাইস অপসারণের অনুরোধ নিশ্চিত করুন" #~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" #~ msgstr "ভার্চুয়াল ডিভাইস সরিয়ে ফেলার জন্য নিশ্চিত করার আবশ্যক কি না" #~ msgid "Confirm device interface start and stop" #~ msgstr "ডিভাইস বন্ধ ও আরম্ভের সময় নিশ্চিত করা হবে" #~ msgid "" #~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual " #~ "interface" #~ msgstr "libvirt ভার্চুয়াল ইন্টারফেস আরম্ভ ও বন্ধ করার সময় নিশ্চিত করা আবশ্যক কি না" #, fuzzy #~ msgid "Confirm deleting storage" #~ msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন" #, fuzzy #~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage" #~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না" #~ msgid "Default manager window height" #~ msgstr "পরিচালন ব্যবস্থার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা" #~ msgid "Default manager window width" #~ msgstr "পরিচালন ব্যবস্থার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ" #~ msgid "" #~ "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " #~ "'target' refers to information seen from the guest OS" #~ msgstr "" #~ "উপদেশ: হোস্ট অপারেটিং সিস্টেমের দৃষ্টিকোণ থেকে প্রদর্শিত তথ্য 'Source' " #~ "রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে এবং গেস্ট অপারেটিং সিস্টেমের প্রান্ত থেকে তা 'target' " #~ "নামে পরিচিত।" #~ msgid "" #~ "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the " #~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local " #~ "desktop cursor." #~ msgstr "" #~ "Tip: গেস্ট অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে ডিফল্ট পয়েন্টার রূপে কনফিগার করা " #~ "একটি গ্রাফিক্স ট্যাবলের সাহায্যে স্থানীয় ডেস্কটপের কার্সারের সাথে ভার্চুয়াল কার্সার " #~ "সুসংগত রূপে চলাচল করা যাবে।"