# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Savchenko, 2013 # Alexander Savchenko, 2014 # Cole Robinson , 2011 # Stanislav Hanzhin , 2011-2012 # Yulia , 2012 # Yulia , 2013 # Гафар Джемилов , 2012 # Alexander Savchenko, 2013-2014 # Ilyas B Arinov , 2015. #zanata # yuliya , 2015. #zanata # yuliya , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-21 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:10+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Менеджер виртуальных машин" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "На платформе libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nikolay Sivov \n" "Anatoliy Guskov \n" "Dmitry Drozdov \n" "Ilyas B Arinov \n" "Yulia Poyarkova " #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Добавление виртуального оборудования" #: ui/addhardware.ui:160 msgid "_Device type:" msgstr "_Тип устройства:" #: ui/addhardware.ui:191 msgid "_Bus type:" msgstr "Тип _шины:" #: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Режим кэ_ширования:" #: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:306 msgid "Ad_vanced options" msgstr "_Дополнительно" #: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228 #: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016 #: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459 msgid "_Model:" msgstr "_Модель:" #: ui/addhardware.ui:435 msgid "ctrl" msgstr "Ctrl" #: ui/addhardware.ui:486 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:510 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-адрес:" #: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653 msgid "Device mode_l:" msgstr "Моде_ль устройства:" #: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407 msgid "Host _Device:" msgstr "Устройство основой системы:" #: ui/addhardware.ui:834 msgid "_Path:" msgstr "_Путь:" #: ui/addhardware.ui:848 msgid "Device _Type:" msgstr "_Тип устройства:" #: ui/addhardware.ui:874 msgid "T_ype:" msgstr "Тип:" #: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210 #: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192 #: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Название:" #: ui/addhardware.ui:920 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Автосокет:" #: ui/addhardware.ui:948 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041 msgid "Ac_tion:" msgstr "_Действие:" #: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ui/addhardware.ui:1281 msgid "Device _Path:" msgstr "_Путь к устройству:" #: ui/addhardware.ui:1307 msgid "_Backend:" msgstr "_Тип:" #: ui/addhardware.ui:1356 msgid "_Version:" msgstr "_Версия:" #: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814 msgid "rng" msgstr "RNG" #: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890 msgid "panic" msgstr "паника" #: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521 #: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "_Готово" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "С_оздать образ диска для виртуальной машины" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "_ГиБ" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Выбрать или создать дополнительное пространство данных" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "_Настроить..." #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Операция выполняется" #: ui/asyncjob.ui:52 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Пожалуйста, подождите немного..." #: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324 msgid "Processing..." msgstr "Выполняется..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Клонирование виртуальной машины" #: ui/clone.ui:56 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:130 msgid "Create clone based on:" msgstr "Создать на основе:" #: ui/clone.ui:142 msgid "Destination host:" msgstr "Узел назначения:" #: ui/clone.ui:192 msgid "No networking devices" msgstr "Отсутствует сетевое устройство" #: ui/clone.ui:228 msgid "Networking:" msgstr "" #: ui/clone.ui:251 msgid "No storage to clone" msgstr "Отсутствует пространство данных для клонирования" #: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:449 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Клонирование создает независимую копию исходного диска. " "Совместный доступ означает, что существующий образ может использоваться как " "исходной, так и новой машиной." #: ui/clone.ui:489 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Клонирование НЕ изменяет содержимое гостевой ОС. " "Если вы хотите изменить\n" "пароли или статические адреса, это можно сделать с помощью virt-sysprep(1)." #: ui/clone.ui:544 msgid "C_lone" msgstr "К_лонировать" #: ui/clone.ui:579 msgid "Change MAC address" msgstr "Изменить MAC-адрес" #: ui/clone.ui:715 msgid "New _MAC:" msgstr "Новый _MAC:" #: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475 #: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ui/clone.ui:769 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ui/clone.ui:813 msgid "Change storage path" msgstr "Изменить путь к хранилищу" #: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ui/clone.ui:971 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ui/clone.ui:1010 msgid "Existing disk" msgstr "Существующий диск" #: ui/clone.ui:1042 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:1056 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Создать новый диск (к_лон) для виртуальной машины" #: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202 msgid "_Browse..." msgstr "_Обзор..." #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "Добавить подключение" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "_Подключиться" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Гипервизор:" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Подключаться автоматически:" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "_Узел:" #: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "Пользовательский сеанс QEMU является нестандартным.\n" "В результате существующие гостевые системы QEMU/KVM \n" "могут оказаться недоступными. Сетевые функции также\n" "будут существенно ограничены. " #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "Полученный адрес:" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Создание новой виртуальной сети" #: ui/createnet.ui:63 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:154 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:168 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:242 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:280 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526 msgid "_Network:" msgstr "_Сеть:" #: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: ui/createnet.ui:421 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Включить DHCPv4" #: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:483 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:622 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Включить DHCPv6" #: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:702 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:720 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:741 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Добавление пространства" #: ui/createpool.ui:53 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:107 msgid "B_uild Pool:" msgstr "По_строить пул:" #: ui/createpool.ui:165 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206 msgid "F_ormat:" msgstr "Ф_ормат:" #: ui/createpool.ui:192 msgid "Host Na_me:" msgstr "И_мя хоста:" #: ui/createpool.ui:220 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "IQN ини_циатора:" #: ui/createpool.ui:231 msgid "B_rowse" msgstr "О_бзор" #: ui/createpool.ui:251 msgid "Bro_wse" msgstr "Обз_ор" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "Новая виртуальная машина" #: ui/createvm.ui:74 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:176 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:197 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:215 msgid "_Container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:258 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Выберите метод установки операционной системы:" #: ui/createvm.ui:279 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Локальный ISO или CDROM" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Импорт _образа диска" #: ui/createvm.ui:333 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:375 msgid "Choose the container type" msgstr "Выберите тип контейнера" #: ui/createvm.ui:396 msgid "_Application container" msgstr "Контейнер _приложения" #: ui/createvm.ui:414 msgid "O_perating system container" msgstr "Контейнер _операционной системы" #: ui/createvm.ui:463 msgid "C_onnection:" msgstr "П_одключение:" #: ui/createvm.ui:674 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Тип Xen:" #: ui/createvm.ui:688 msgid "_Architecture:" msgstr "_Архитектура:" #: ui/createvm.ui:702 msgid "_Machine Type:" msgstr "Тип _машины:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "_Virt Type:" msgstr "Тип _вирт.:" #: ui/createvm.ui:755 msgid "Architecture options" msgstr "Параметры архитектуры" #: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784 #: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ui/createvm.ui:804 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:834 msgid "Bro_wse..." msgstr "Об_зор..." #: ui/createvm.ui:865 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:882 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:942 msgid "Kerne_l options:" msgstr "_Параметры ядра:" #: ui/createvm.ui:977 msgid "URL _Options" msgstr "_Параметры URL" #: ui/createvm.ui:1008 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1040 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1064 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Путь к пространству _хранения:" #: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308 msgid "B_rowse..." msgstr "О_бзор..." #: ui/createvm.ui:1147 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1192 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Укажите путь к приложению:" #: ui/createvm.ui:1273 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Укажите существующий корневой каталог операционной системы:" #: ui/createvm.ui:1355 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1394 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1413 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1443 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1459 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1486 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1511 msgid "Username:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1523 msgid "Password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1559 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1586 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1653 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1696 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1721 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1750 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1799 msgid "Install" msgstr "Установка" #: ui/createvm.ui:1823 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1844 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1859 msgid "C_PUs:" msgstr "П_роцессоры:" #: ui/createvm.ui:1894 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(укажите объём памяти)" #: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ui/createvm.ui:1993 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Настроить пространство хранения данных" #: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232 #: virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Storage" msgstr "Хранилище" #: ui/createvm.ui:2055 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Можно начинать установку" #: ui/createvm.ui:2109 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "_Проверить конфигурацию перед установкой" #: ui/createvm.ui:2173 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Memory:" msgstr "Память:" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2241 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2406 msgid "N_etwork selection" msgstr "Выбор с_ети" #: ui/createvm.ui:2426 msgid "Finish" msgstr "Готово" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Добавление тома" #: ui/createvol.ui:74 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:130 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Создайте блок пространства данных для использования виртуальной машиной." #: ui/createvol.ui:256 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Квота на размер" #: ui/createvol.ui:286 msgid "available space:" msgstr "доступно:" #: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: ui/createvol.ui:391 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "_Максимум:" #: ui/createvol.ui:405 msgid "_Allocation:" msgstr "_Выделено:" #: ui/createvol.ui:462 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: ui/createvol.ui:481 msgid "Backing store" msgstr "Резервирование" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Удалить виртуальную машину" #: ui/delete.ui:109 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Виртуальная машина работает. Прежде чем она будет удалена, она будет " "принудительно отключена. " #: ui/delete.ui:126 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "_Удалить файлы пространства хранения данных" #: ui/details.ui:120 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Д_обавить оборудование" #: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: ui/details.ui:204 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:255 msgid "T_itle:" msgstr "_Заголовок:" #: ui/details.ui:285 msgid "Shut down" msgstr "Выключение" #: ui/details.ui:317 msgid "D_escription:" msgstr "_Описание:" #: ui/details.ui:356 msgid "Basic Details" msgstr "Основные параметры" #: ui/details.ui:391 msgid "Hypervisor:" msgstr "Гипервизор:" #: ui/details.ui:403 msgid "Architecture:" msgstr "Архитектура:" #: ui/details.ui:454 msgid "Emulator:" msgstr "Эмулятор:" #: ui/details.ui:466 msgid "Machine _Type: " msgstr "Тип машины:" #: ui/details.ui:479 msgid "Chipse_t:" msgstr "Набор микросхе_м:" #: ui/details.ui:494 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:644 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Свойства гипервизора" #: ui/details.ui:718 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:763 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ui/details.ui:825 msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "Использование ЦП" #: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "Память" #: ui/details.ui:1043 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 КиБ/с 0 КиБ/с" #: ui/details.ui:1060 msgid "Disk I/O" msgstr "Дисковый ввод-вывод" #: ui/details.ui:1125 msgid "Network I/O" msgstr "Сетевой ввод-вывод" #: ui/details.ui:1216 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Число логических процессоров:" #: ui/details.ui:1229 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "_Выделено:" #: ui/details.ui:1246 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1287 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "Превышение количества виртуальных процессоров отрицательно повлияет " "на производительность" #: ui/details.ui:1318 msgid "CPUs" msgstr "Процессоры" #: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056 #: ui/details.ui:4209 msgid "M_odel:" msgstr "М_одель:" #: ui/details.ui:1365 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Копировать конфигурацию _ЦП хоста" #: ui/details.ui:1406 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1427 msgid "Configu_ration" msgstr "Конфигу_рация" #: ui/details.ui:1457 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Выбор топологии ЦП вручную" #: ui/details.ui:1495 msgid "Thread_s:" msgstr "Поток_и:" #: ui/details.ui:1509 msgid "Cor_es:" msgstr "Ядр_а:" #: ui/details.ui:1523 msgid "Socke_ts:" msgstr "Соке_ты:" #: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1618 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "Выбранная модель процессора не поддерживает Hyper-Threading" #: ui/details.ui:1653 msgid "To_pology" msgstr "То_пология" #: ui/details.ui:1716 msgid "Memory a_llocation:" msgstr "" #: ui/details.ui:1731 msgid "Total host memory:" msgstr "Всего памяти:" #: ui/details.ui:1764 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: ui/details.ui:1810 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ui/details.ui:1861 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Запускать вирт_уальную машину при включении компьютера" #: ui/details.ui:1877 msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: ui/details.ui:1923 msgid "Init _path:" msgstr "_Путь инициализации:" #: ui/details.ui:1937 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Аг_рументы инициализации:" #: ui/details.ui:1966 msgid "Container init" msgstr "Инициализация контейнера" #: ui/details.ui:1996 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Вкл_ючить прямую загрузку ядра" #: ui/details.ui:2028 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Путь к яд_ру:" #: ui/details.ui:2044 msgid "_Initrd path:" msgstr "П_уть к initrd:" #: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: ui/details.ui:2150 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ар_гументы ядра:" #: ui/details.ui:2180 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2256 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Пря_мая загрузка ядра" #: ui/details.ui:2287 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Включить меню загрузки" #: ui/details.ui:2418 msgid "Boot device order" msgstr "Порядок загрузки" #: ui/details.ui:2485 msgid "R_eadonly:" msgstr "Т_олько чтение:" #: ui/details.ui:2499 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Общ_ий:" #: ui/details.ui:2540 msgid "Storage size:" msgstr "Размер хранилища:" #: ui/details.ui:2564 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2632 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525 msgid "Device type:" msgstr "Тип устройства:" #: ui/details.ui:2676 msgid "Removab_le:" msgstr "Съемн_ое:" #: ui/details.ui:2705 msgid "Disk b_us:" msgstr "_Шина диска:" #: ui/details.ui:2742 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2885 msgid "Advanced _options" msgstr "Дополнительные _параметры" #: ui/details.ui:2905 msgid "Virtual Disk" msgstr "Виртуальный диск" #: ui/details.ui:3004 msgid "MAC address:" msgstr "MAC:" #: ui/details.ui:3102 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3113 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257 #: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217 msgid "label" msgstr "метка" #: ui/details.ui:3177 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:3194 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Виртуальный сетевой интерфейс" #: ui/details.ui:3269 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ui/details.ui:3310 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Виртуальное устройство ввода" #: ui/details.ui:3464 msgid "Sound Device" msgstr "Звуковое устройство" #: ui/details.ui:3537 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "метка" #: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "метка" #: ui/details.ui:3600 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "метка" #: ui/details.ui:3625 msgid "Source host:" msgstr "Исходный узел:" #: ui/details.ui:3637 msgid "Bind host:" msgstr "Узел привязки:" #: ui/details.ui:3649 msgid "Target type:" msgstr "Тип:" #: ui/details.ui:3661 msgid "Target name:" msgstr "Название цели:" #: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398 msgid "State:" msgstr "Состояние:" #: ui/details.ui:3685 msgid "Source path:" msgstr "Путь:" #: ui/details.ui:3700 msgid "insert type" msgstr "вставьте тип" #: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ui/details.ui:3785 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3902 msgid "RAM:" msgstr "ОЗУ:" #: ui/details.ui:3927 msgid "Heads:" msgstr "Дисплеи:" #: ui/details.ui:3952 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3980 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ui/details.ui:4225 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:4276 msgid "Controller" msgstr "Контроллер" #: ui/details.ui:4322 msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" #: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416 msgid "M_ode:" msgstr "Режим:" #: ui/details.ui:4419 msgid "Smartcard Device" msgstr "Устройство для смарт-карт" #: ui/details.ui:4487 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ui/details.ui:4499 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4526 msgid "Redirected device" msgstr "Перенаправленные устройства" #: ui/details.ui:4629 msgid "Version:" msgstr "" #: ui/details.ui:4689 msgid "TPM Device" msgstr "Устройство TPM" #: ui/details.ui:4781 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ui/details.ui:4796 msgid "Random Number Generator" msgstr "Генератор случайных чисел" #: ui/details.ui:4845 msgid "Model:" msgstr "" #: ui/details.ui:4857 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4872 msgid "Panic Notifier" msgstr "Оповещение о панике" #: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141 #: ui/fsdetails.ui:413 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ui/fsdetails.ui:169 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "Экспортировать файловую систему в режиме для чтения" #: ui/fsdetails.ui:254 msgid "_Driver:" msgstr "Драйвер:" #: ui/fsdetails.ui:268 msgid "_Write Policy:" msgstr "Правила записи:" #: ui/fsdetails.ui:296 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Путь в _гостевой ОС:" #: ui/fsdetails.ui:376 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ui/gfxdetails.ui:73 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:119 msgid "Addr_ess:" msgstr "Адр_ес:" #: ui/gfxdetails.ui:135 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Паро_ль:" #: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:163 msgid "A_uto" msgstr "А_вто" #: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:221 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: ui/gfxdetails.ui:233 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ui/gfxdetails.ui:306 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open_GL:" msgstr "_Открыть" #: ui/gfxdetails.ui:320 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/host.ui:10 msgid "Connection Details" msgstr "Свойства соединения" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46 msgid "_View Manager" msgstr "Окно _менеджера" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI:" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "А_втоподключение:" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "Основные детали" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "_Обзор" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Виртуальные сети" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "_Пространство данных" #: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410 msgid "A_utostart:" msgstr "А_втозапуск:" #: ui/hostnets.ui:195 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ui/hostnets.ui:304 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT на любое устройство" #: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475 msgid "Network:" msgstr "Сеть:" #: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487 msgid "DHCP range:" msgstr "Диапазон DHCP:" #: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499 msgid "Forwarding:" msgstr "Перенаправление:" #: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511 msgid "Static Route:" msgstr "Статический маршрут:" #: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114 msgid "Routed" msgstr "Маршрутизация" #: ui/hostnets.ui:604 msgid "Add Network" msgstr "Добавить сеть" #: ui/hostnets.ui:631 msgid "Start Network" msgstr "Запустить сеть" #: ui/hostnets.ui:658 msgid "Stop Network" msgstr "Остановить сеть" #: ui/hostnets.ui:685 msgid "Delete Network" msgstr "Удалить сеть" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "Добавить пул" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "Запустить пул" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "Остановить пул" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "Удалить пул" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Навигация в локальной файловой системе" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "_Выбрать файл" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Отменить и закрыть диалог" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "Выбор тома" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Выбрать отмеченный том" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "Применить изменения" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511 #: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330 #: virtManager/object/libvirtobject.py:215 msgid "Active" msgstr "Активно" #: ui/hoststorage.ui:386 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ui/hoststorage.ui:466 msgid "Volumes" msgstr "Список томов" #: ui/hoststorage.ui:511 msgid "Refresh volume list" msgstr "Обновить список томов" #: ui/hoststorage.ui:537 msgid "Delete volume" msgstr "Удалить том" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "Добавить соединение..." #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Создать виртуальную машину" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "_Свойства подключения" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Свойства _виртуальной машины" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "_График" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Использование ЦП _гостя" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Использование ЦП узла" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "Использование _памяти" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Дисковый ввод-вывод" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "_Сетевой ввод-вывод" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Создать виртуальную машину" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "Новая" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Включить виртуальную машину" #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101 #: virtManager/vmwindow.py:357 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803 #: virtManager/vmwindow.py:385 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Приостановить виртуальную машину" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "_Shut Down" msgstr "_Выключить" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Миграция виртуальной машины" #: ui/migrate.ui:106 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:122 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:138 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:228 msgid "_Address:" msgstr "Адр_ес:" #: ui/migrate.ui:288 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Решает libvirt" #: ui/migrate.ui:412 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Туннельная миграция через канал соединения libvirtd вместо открытия " "гипервизором отдельного соединения со вторым узлом. При этом экземпляр " "libvrit исходного узла напрямую подключается к libvirt на втором узле.\n" "\n" "Это упрощает процедуру настройки, так как необходимость в открытии " "дополнительных портов межсетевого экрана отпадает, и позволяет шифровать " "трафик при условии, что соединение libvirt зашифровано. Однако эта схема " "может не работать с SSH." #: ui/migrate.ui:499 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:536 msgid "Connectivity" msgstr "Соединение" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Libvirt может отказать в миграции виртуальной машины, если это может " "нарушить ее работоспособность. Например, если режим кэширования диска не " "равен \"none\", миграция будет отменена.\n" "\n" "При активации этого параметра libvrit пропустит соответствующие проверки." #: ui/migrate.ui:571 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "_Не проверять конфигурацию:" #: ui/migrate.ui:597 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "По умолчанию конфигурация виртуальной машины будет удалена с исходного узла " "и сохранена на новом узле.\n" "\n" "При выполнении временной миграции конфигурация останется на исходном узле, а " "на новом узле будет создана временная копия, которая будет удалена после " "выключения виртуальной машины." #: ui/migrate.ui:601 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Временно:" #: ui/migrate.ui:631 msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ui/migrate.ui:678 msgid "_Migrate" msgstr "_Миграция" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "В большинстве конфигураций macvtap не подходит для организации " "сетевых соединений между физической и виртуальной системами." #: ui/netlist.ui:126 msgid "_Network source:" msgstr "_Создать на базе:" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ui/preferences.ui:51 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Значок в _области уведомления" #: ui/preferences.ui:72 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:129 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ui/preferences.ui:150 msgid "General" msgstr "Общие" #: ui/preferences.ui:160 msgid "_General" msgstr "_Общие" #: ui/preferences.ui:193 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Статистика _дискового ввода-вывода" #: ui/preferences.ui:221 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Статистика _сетевого ввода-вывода" #: ui/preferences.ui:249 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Статистика _памяти" #: ui/preferences.ui:277 msgid "_Update status every" msgstr "_Интервал обновления" #: ui/preferences.ui:314 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ui/preferences.ui:333 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Статистика занятости _ЦП" #: ui/preferences.ui:364 msgid "Stats Options" msgstr "Статистика" #: ui/preferences.ui:377 msgid "P_olling" msgstr "Ста_тистика" #: ui/preferences.ui:414 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Тип гра_фики:" #: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Стандартный формат хранения данных для новых образов дисков." #: ui/preferences.ui:429 msgid "_Storage format:" msgstr "_Формат:" #: ui/preferences.ui:482 msgid "_Add sound device:" msgstr "Добавить _звуковое устройство:" #: ui/preferences.ui:495 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Стандартные параметры процессора для новых виртуальных машин. Обычно " "представляет компромисс \n" "между быстродействием и совместимостью с миграцией: при выборе варианта " "копирования хоста \n" "для успешной миграции машины необходимо, чтобы оба сервера имели идентичные " "процессоры." #: ui/preferences.ui:499 msgid "CPU _default:" msgstr "ЦП по _умолчанию:" #: ui/preferences.ui:524 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "_Перенаправление\n" "USB SPICE:" #: ui/preferences.ui:559 msgid "New VM Defaults" msgstr "Стандартные настройки новых ВМ" #: ui/preferences.ui:579 msgid "N_ew VM" msgstr "_Новая ВМ" #: ui/preferences.ui:610 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Масштабирование консоли:" #: ui/preferences.ui:628 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "О_свобождение курсора:" #: ui/preferences.ui:643 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Не отключать комбинации клавиш для главного меню окна (Alt+Ф -> Файл и т." "д.), даже если фокус клавиатуры находится в графической консоли гостевой " "системы. Обычно они отключаются во избежание выполнения действий в окне virt-" "manager при попытке взаимодействия с гостевой системой." #: ui/preferences.ui:690 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Не отключать горячие клавиши главного окна:" #: ui/preferences.ui:701 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #: ui/preferences.ui:718 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Адаптировать разрешение экрана гостевой системы к изменениям размера окна. " "Работает при условии предварительной настройки гостя с помощью SPICE и " "агента рабочего стола." #: ui/preferences.ui:720 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Изменение разрешения окна гостя:" #: ui/preferences.ui:746 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:774 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Графические консоли" #: ui/preferences.ui:787 msgid "Conso_le" msgstr "Консо_ль" #: ui/preferences.ui:819 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Принудительное выключение:" #: ui/preferences.ui:846 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "В_ыключение, перезагрузка, сохранение:" #: ui/preferences.ui:860 msgid "_Pause:" msgstr "П_ауза:" #: ui/preferences.ui:913 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Удаление устройства:" #: ui/preferences.ui:927 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Несохраненные изменения:" #: ui/preferences.ui:954 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Удаление хранилища:" #: ui/preferences.ui:985 msgid "Confirmations" msgstr "Подтверждение" #: ui/preferences.ui:998 msgid "Feed_back" msgstr "_Подтверждения" #: ui/snapshots.ui:86 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ui/snapshots.ui:119 msgid "VM State:" msgstr "Статус ВМ:" #: ui/snapshots.ui:167 msgid "Timestamp:" msgstr "Отметка времени:" #: ui/snapshots.ui:205 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Режим снимка:" #: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "Снимок экрана:" #: ui/snapshots.ui:257 msgid "No screenshot available" msgstr "Снимок экрана недоступен" #: ui/snapshots.ui:294 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Этот снимок был применен последним." #: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386 msgid "Create new snapshot" msgstr "Создать новый снимок" #: ui/snapshots.ui:412 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Запуск выбранного снимка" #: ui/snapshots.ui:438 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s" #: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Удалить выбранный снимок" #: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Сохранить обновленные метаданные снимка" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "Создание снимка" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ui/storagebrowse.ui:8 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Выбор тома хранилища" #: ui/vmwindow.ui:13 msgid "Virtual Machine" msgstr "Виртуальная машина" #: ui/vmwindow.ui:87 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Виртуальная _машина" #: ui/vmwindow.ui:103 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Снимок экрана" #: ui/vmwindow.ui:112 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Перенаправить физическое устройство USB в виртуальную машину со SPICE " "графикой." #: ui/vmwindow.ui:113 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Перенаправление USB" #: ui/vmwindow.ui:135 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" #: ui/vmwindow.ui:157 msgid "Sna_pshots" msgstr "Сни_мки" #: ui/vmwindow.ui:174 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Во весь экран" #: ui/vmwindow.ui:183 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Под размер экрана ВМ" #: ui/vmwindow.ui:192 msgid "_Scale Display" msgstr "_Масштабировать экран" #: ui/vmwindow.ui:202 msgid "_Always" msgstr "_Всегда" #: ui/vmwindow.ui:212 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Только в полноэкранном режиме" #: ui/vmwindow.ui:223 msgid "_Never" msgstr "_Никогда" #: ui/vmwindow.ui:240 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Масштабировать _ВМ вместе с окном" #: ui/vmwindow.ui:253 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Текстовые консоли" #: ui/vmwindow.ui:267 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель инструментов " #: ui/vmwindow.ui:281 msgid "Send _Key" msgstr "Отправить комбинацию _клавиш" #: ui/vmwindow.ui:304 msgid "Show the graphical console" msgstr "Показать графическую консоль" #: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251 #: virtManager/details/details.py:228 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Показать виртуальное оборудование" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ui/vmwindow.ui:345 msgid "Run" msgstr "Запуск" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ui/vmwindow.ui:398 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: ui/vmwindow.ui:412 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Перейти в полноэкранный режим" #: ui/vmwindow.ui:437 msgid "Begin Installation" msgstr "Начать установку" #: ui/vmwindow.ui:439 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Начать установку" #: ui/vmwindow.ui:454 msgid "_Cancel Installation" msgstr "О_тменить установку" #: ui/vmwindow.ui:515 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "В настоящий момент консоль недоступна" #: ui/vmwindow.ui:551 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ui/vmwindow.ui:579 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Сохранить пароль в связке паролей" #: ui/vmwindow.ui:583 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:625 msgid "_Login" msgstr "_Вход" #: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243 #: virtManager/details/details.py:218 msgid "Serial" msgstr "Последовательное" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога «О программе»: %s" #: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522 #: virtManager/device/addstorage.py:140 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Подключение не поддерживает управление пространством данных." #: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088 msgid "Controller" msgstr "Контроллер" #: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090 #: virtManager/createnet.py:331 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092 #: virtManager/details/details.py:213 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242 #: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249 #: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Не поддерживается для этого типа гостевой системы." #: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223 msgid "Parallel" msgstr "Параллельное" #: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "USB Host Device" msgstr "USB-устройство узла" #: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Подключение не поддерживает подсчет устройств хоста." #: virtManager/addhardware.py:267 msgid "Not supported for containers" msgstr "Не поддерживается контейнерами" #: virtManager/addhardware.py:268 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI-устройство узла" #: virtManager/addhardware.py:271 msgid "Video" msgstr "Видео" #: virtManager/addhardware.py:272 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает видеоустройства." #: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Watchdog" msgstr "Слежение" #: virtManager/addhardware.py:276 msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" #: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104 #: virtManager/details/details.py:276 msgid "Smartcard" msgstr "Смарт-карты" #: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106 msgid "USB Redirection" msgstr "Перенаправление USB" #: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112 #: virtManager/details/details.py:275 msgid "Panic Notifier" msgstr "Оповещение о панике" #: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:361 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s" #: virtManager/addhardware.py:387 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Некоторые изменения могут потребовать выключения гостевой системы." #: virtManager/addhardware.py:390 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Изменения вступят в силу после выключения гостевой системы." #: virtManager/addhardware.py:443 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Псевдо TTY" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "Output to a file" msgstr "Вывод в файл" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "TCP net console" msgstr "Сетевая консоль TCP" #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "UDP net console" msgstr "Сетевая консоль UDP" #: virtManager/addhardware.py:451 #, fuzzy #| msgid "Unix socket" msgid "UNIX socket" msgstr "Сокет Unix" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "Spice agent" msgstr "Агент SPICE" #: virtManager/addhardware.py:455 msgid "Spice port" msgstr "Порт SPICE" #: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637 msgid "Floppy" msgstr "Дисковод" #: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:472 #, fuzzy #| msgid "Serial" msgid "VirtIO Serial" msgstr "Последовательное" #: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537 #: virtManager/addhardware.py:636 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:474 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:475 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:476 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:489 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:546 msgid "Passthrough device" msgstr "Проброс" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Emulated device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:554 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:564 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:566 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:568 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:570 msgid "s390" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: virtManager/addhardware.py:578 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "EGD" #: virtManager/addhardware.py:580 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:590 msgid "Bind" msgstr "Прослушивать" #: virtManager/addhardware.py:591 msgid "Connect" msgstr "Подключаться" #: virtManager/addhardware.py:607 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Принудительно перезапустить гостевую систему" #: virtManager/addhardware.py:609 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Корректно завершить работу гостевой системы" #: virtManager/addhardware.py:611 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Принудительно выключить гостевую систему" #: virtManager/addhardware.py:613 msgid "Pause the guest" msgstr "Приостановить гостевую систему" #: virtManager/addhardware.py:615 msgid "No action" msgstr "Ничего не делать" #: virtManager/addhardware.py:617 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:623 msgid "Generic PS/2 Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:624 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:625 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Графический планшет USB EvTouch" #: virtManager/addhardware.py:626 msgid "Generic VirtIO Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:627 msgid "Generic PS/2 Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:628 msgid "Generic USB Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic VirtIO Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:635 msgid "PS/2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:642 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:644 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:646 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:647 #, python-format msgid "Generic %(bus)s %(type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105 msgid "Disk device" msgstr "Дисковое устройство" #: virtManager/addhardware.py:745 msgid "CDROM device" msgstr "Устройство CDROM" #: virtManager/addhardware.py:747 msgid "Floppy device" msgstr "Устройство чтения дискет" #: virtManager/addhardware.py:750 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Проброс LUN" #: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762 #: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794 #: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885 #: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94 #: virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" msgstr "По умолчанию для гипервизора" #: virtManager/addhardware.py:865 msgid "No Devices Available" msgstr "Нет доступных устройств" #: virtManager/addhardware.py:922 msgid "Passthrough" msgstr "Проброс" #: virtManager/addhardware.py:923 msgid "Host" msgstr "Узел" #: virtManager/addhardware.py:929 msgid "Spice channel" msgstr "Канал Spice" #: virtManager/addhardware.py:1001 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1002 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Video Device" msgstr "Видеоустройство" #: virtManager/addhardware.py:1100 msgid "Watchdog Device" msgstr "Устройство слежения" #: virtManager/addhardware.py:1102 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Проброс файловой системы" #: virtManager/addhardware.py:1110 msgid "Random Number Generator" msgstr "Генератор случайных чисел" #: virtManager/addhardware.py:1114 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Устройство %s" #: virtManager/addhardware.py:1122 msgid "PCI Device" msgstr "Устройство PCI" #: virtManager/addhardware.py:1123 msgid "USB Device" msgstr "Устройство USB" #: virtManager/addhardware.py:1251 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "К %s уже подключен контроллер USB.\n" "Добавление нескольких контроллеров USB не поддерживается.\n" "Вы можете изменить тип контроллера USB на экране параметров ВМ." #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Вы действительно хотите добавить это устройство?" #: virtManager/addhardware.py:1346 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Это устройство не может быть подключено к работающей машине. Подключить его " "после того, как гостевая система будет выключена?" #: virtManager/addhardware.py:1362 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Ошибка добавления устройства: %s" #: virtManager/addhardware.py:1374 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Не удалось добавить устройство: %s" #: virtManager/addhardware.py:1395 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1401 msgid "Creating device" msgstr "Создание устройства" #: virtManager/addhardware.py:1402 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "В зависимости от устройства это может занять несколько минут." #: virtManager/addhardware.py:1424 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Устройство уже используется другими гостевыми машинами %s" #: virtManager/addhardware.py:1426 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Действительно хотите использовать устройство?" #: virtManager/addhardware.py:1470 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1591 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Задание отменяется..." #: virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования." #: virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Неподконтрольное удаленное пространство не может быть клонировано." #: virtManager/clone.py:60 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Клонируемые блочные устройства должны\n" "находиться под управлением libvirt." #: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Нет доступа на запись в родительский каталог." #: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568 msgid "Path does not exist." msgstr "Путь не существует." #: virtManager/clone.py:71 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: virtManager/clone.py:95 msgid "Removable" msgstr "Съёмное" #: virtManager/clone.py:98 msgid "Read Only" msgstr "Только чтение" #: virtManager/clone.py:100 msgid "No write access" msgstr "Нет доступа на запись" #: virtManager/clone.py:109 msgid "Shareable" msgstr "Общее" #: virtManager/clone.py:127 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561 msgid "Details..." msgstr "Подробности..." #: virtManager/clone.py:320 #, fuzzy, python-format #| msgid "Usermode" msgid "Usermode (%(mac)s)" msgstr "Пользовательский режим" #: virtManager/clone.py:330 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(mode)s to %(device)s" msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" msgstr "%(mode)s на %(device)s" #: virtManager/clone.py:335 #, fuzzy, python-format #| msgid "Virtual Network is not active." msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "Виртуальная сеть не активна." #: virtManager/clone.py:340 #, fuzzy, python-format #| msgid "_Virtual Networks" msgid "Virtual Network (%(mac)s)" msgstr "_Виртуальные сети" #: virtManager/clone.py:346 #, python-format msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:352 #, python-format msgid "%(nettype)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:422 msgid "Nothing to clone." msgstr "Нечего клонировать." #: virtManager/clone.py:553 msgid "Clone this disk" msgstr "Клонировать диск" #: virtManager/clone.py:557 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Совместно с %s" #: virtManager/clone.py:569 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным." #: virtManager/clone.py:627 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" "Некоторые диски не могут быть клонированы, или для них нельзя настроить " "общий доступ." #: virtManager/clone.py:712 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Ошибка изменения MAC: %s" #: virtManager/clone.py:738 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл" #: virtManager/clone.py:740 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. Вы " "действительно хотите использовать этот путь?" #: virtManager/clone.py:752 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Ошибка при изменении пути к хранилищу: %s" #: virtManager/clone.py:804 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Пропуск дисков может привести к перезаписи данных." #: virtManager/clone.py:805 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Следующие дисковые устройства не будут клонированы:\n" "\n" "%s\n" "Запуск нового гостя может перезаписать данные на этих дисковых образах." #: virtManager/clone.py:822 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Ошибка создания клона виртуальной машины «%s»: %s" #: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода: %s" #: virtManager/clone.py:843 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Создаётся клон виртуальной машины «%s»" #: virtManager/clone.py:847 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr " и выбранное хранилище (это может занять некоторое время)" #: virtManager/config.py:144 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Выберите или создайте том" #: virtManager/config.py:145 msgid "Locate existing storage" msgstr "Расположение существующего хранилища" #: virtManager/config.py:152 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Расположение ISO-носителя" #: virtManager/config.py:153 msgid "Locate ISO media" msgstr "Расположение ISO-носителя" #: virtManager/config.py:158 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Расположение тома гибкого диска" #: virtManager/config.py:159 msgid "Locate floppy media" msgstr "Расположение гибкого диска" #: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165 msgid "Locate directory volume" msgstr "Расположение тома каталогов" #: virtManager/connection.py:405 msgid "User session" msgstr "Сеанс пользователя" #: virtManager/connection.py:407 msgid "Embedded session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:507 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: virtManager/connection.py:509 msgid "Connecting" msgstr "Подключается" #: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385 #: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901 #: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267 #: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: virtManager/connection.py:601 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" #| "\n" #| "Original error: %s\n" #| "\n" #| "Recover error: %s" msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "Ошибка переименования %s. Попытка восстановления также завершилось " "неудачей.\n" "\n" "Исходная ошибка: %s\n" "\n" "Ошибка восстановления: %s" #: virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога «Соединение»: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "сеанс пользователя" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Для удаленного подключения необходимо указать имя узла." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Все еще хотите запомнить это подключение?" #: virtManager/createnet.py:104 msgid "Any physical device" msgstr "Любое физическое устройство" #: virtManager/createnet.py:105 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:116 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:117 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:178 msgid "No available device" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:337 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Имя «%s» уже используется другой сетью." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333 #: virtManager/createvol.py:285 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Ошибка при создании виртуальной сети: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Создание виртуальной сети..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Создание виртуальной сети может занять некоторое время..." #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:229 msgid "_Source Path:" msgstr "Путь к _источнику:" #: virtManager/createpool.py:231 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN _источника:" #: virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:342 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Приступить к " "сборке?" #: virtManager/createpool.py:361 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Ошибка создания пула: %s" #: virtManager/createpool.py:387 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:394 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Создание пула хранения данных..." #: virtManager/createpool.py:395 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..." #: virtManager/createpool.py:417 msgid "Choose source path" msgstr "Выберите путь к источнику" #: virtManager/createpool.py:430 msgid "Choose target directory" msgstr "Выберите целевой каталог" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:309 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:493 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:519 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Текущая версия libvirt не поддерживает установку с удаленного URL." #: virtManager/createvm.py:526 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "Установка с %s недоступна для паравиртуализированных гостей." #: virtManager/createvm.py:529 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Архитектура «%s» не подходит для установки." #: virtManager/createvm.py:544 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Для этого соединения методы установки недоступны." #: virtManager/createvm.py:577 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Для этого соединения не обнаружено настроек гипервизора" #: virtManager/createvm.py:582 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Обычно это означает, что QEMU или KVM не установлены на вашем компьютере, " "или модули ядра KVM не загружены." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Эта платформа может не поддерживать полную виртуализацию, поэтому " "возможности установки могут быть ограничены" #: virtManager/createvm.py:612 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM недоступен. Возможно, KVM не был установлен или его модуль ядра не " "загружен. Функциональность виртуальной машины может быть ограничена." #: virtManager/createvm.py:654 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Доступно до %(maxmem)s" #: virtManager/createvm.py:662 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Доступно %(numcpus)d" msgstr[1] "Доступно %(numcpus)d" msgstr[2] "Доступно %(numcpus)d" msgstr[3] "Доступно %(numcpus)d" #: virtManager/createvm.py:701 msgid "No active connection to install on." msgstr "Нет активных соединений для установки." #: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883 #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223 msgid "None" msgstr "Нет" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Локальный CD-ROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL дерева установки" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Import existing OS image" msgstr "Импорт образа операционной системы" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:983 msgid "Application container" msgstr "Контейнер приложения" #: virtManager/createvm.py:985 msgid "Operating system container" msgstr "Контейнер операционной системы" #: virtManager/createvm.py:987 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1133 msgid "Removing disk images" msgstr "Удаление дисковых образов" #: virtManager/createvm.py:1134 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Удаление дисковых образов, которые были созданы для этой виртуальной машины." #: virtManager/createvm.py:1278 msgid "No network selected" msgstr "Сеть не выбрана." #: virtManager/createvm.py:1347 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1356 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1430 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Ошибка при формировании страницы с результатами: %s" #: virtManager/createvm.py:1476 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Необработанная ошибка проверки установочных параметров: %s" #: virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Необходимо выбрать установочный носитель." #: virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Необходимо определить дерево установки." #: virtManager/createvm.py:1520 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Необходимо указать путь к импортируемому хранилищу." #: virtManager/createvm.py:1525 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An application path is required." msgstr "Требуется указать путь к приложению." #: virtManager/createvm.py:1536 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Требуется указать путь к каталогу операционной системы." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1550 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1556 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1564 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1565 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1575 msgid "A template name is required." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1597 msgid "Error setting install media location." msgstr "Ошибка при выборе расположения установочного носителя." #: virtManager/createvm.py:1610 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Ошибка настройки параметров установщика." #: virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting default name." msgstr "Ошибка установки имени по умолчанию." #: virtManager/createvm.py:1708 msgid "Storage parameter error." msgstr "Ошибка в параметрах пространства хранения." #: virtManager/createvm.py:1730 msgid "Invalid guest name" msgstr "Недопустимое имя гостевой системы" #: virtManager/createvm.py:1745 #, fuzzy #| msgid "Network device required for %s install." msgid "Network device required for URL install." msgstr "Для установки %s необходимо сетевое устройство." #: virtManager/createvm.py:1823 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1885 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1922 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Ошибка при запуске установки: " #: virtManager/createvm.py:1962 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Не удалось завершить установку: «%s»" #: virtManager/createvm.py:2002 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Создание виртуальной машины" #: virtManager/createvm.py:2003 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Создание виртуальной машины... Разметка дисков и извлечение установочных " "образов может занять несколько минут." #: virtManager/createvm.py:2057 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" "Виртуальная машина «%s» не сообщила о себе на протяжении ожидаемого времени." #: virtManager/createvm.py:2105 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Ошибка при попытке продолжения установки: %s" #: virtManager/createvm.py:2118 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:299 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Ошибка создания тома: %s" #: virtManager/createvol.py:315 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:320 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Создание тома хранилища..." #: virtManager/createvol.py:321 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Создание тома может занять некоторое время..." #: virtManager/delete.py:44 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога удаления: %s" #: virtManager/delete.py:166 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Продолжить удаление?" #: virtManager/delete.py:167 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Список удаляемых путей:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:202 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины «%s»: %s" #: virtManager/delete.py:219 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Кроме того, имели место ошибки при удалении определенных устройств " "хранения:\n" #: virtManager/delete.py:223 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определенных устройств хранения данных." #: virtManager/delete.py:236 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Удаление пути «%s»" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Удаляется виртуальная машина «%s»" #: virtManager/delete.py:339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Ошибка удаления устройства: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Изменение вступит в силу после выключения гостевой системы." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Невозможно удалить устройство из работающей машины." #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Расположен" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Путь" #: virtManager/delete.py:561 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Не удалось удалить разделяемый ресурс iscsi." #: virtManager/delete.py:563 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:566 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Невозможно удалить неуправляемое хранилище." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Невозможно удалить неуправляемое блочное устройство." #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is read-only." msgstr "Хранилище доступно только для чтения." #: virtManager/delete.py:595 msgid "No write access to path." msgstr "Нет доступа на запись по указанному пути." #: virtManager/delete.py:598 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Хранилище отмечено как общее." #: virtManager/delete.py:601 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:612 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Хранилище используется следующими виртуальными машинами:\n" "- %s " #: virtManager/details/console.py:148 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Выход из полноэкранного режима" #: virtManager/details/console.py:157 msgid "Send key combination" msgstr "Отправить комбинацию клавиш" #: virtManager/details/console.py:281 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s на %(connection-name)s" #: virtManager/details/console.py:288 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя." #: virtManager/details/console.py:416 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" "Тип графического устройства «%s» не поддерживает автоматическое изменение " "размера." #: virtManager/details/console.py:419 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Гостевой агент недоступен." #: virtManager/details/console.py:560 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:562 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:703 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Для гостевой системы графическая консоль не настраивалась" #: virtManager/details/console.py:710 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Невозможно отобразить графическую консоль типа «%s»" #: virtManager/details/console.py:717 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Подключение к графической консоли гостя" #: virtManager/details/console.py:740 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error connecting to graphical console" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "Ошибка подключения к графической консоли" #: virtManager/details/console.py:794 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Ошибка аутентификации клиента просмотра: %s" #: virtManager/details/console.py:812 msgid "USB redirection error" msgstr "Ошибка перенаправления USB" #: virtManager/details/console.py:821 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:827 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:923 msgid "No text console available" msgstr "Текстовая консоль недоступна" #: virtManager/details/console.py:936 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Текстовая консоль %d" #: virtManager/details/console.py:938 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Последовательное %d" #: virtManager/details/console.py:950 msgid "No graphical console available" msgstr "Графическая консоль недоступна" #: virtManager/details/console.py:959 msgid "Graphical Console" msgstr "Графическая консоль" #: virtManager/details/console.py:967 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager поддерживает только одну графическую консоль" #: virtManager/details/details.py:171 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Устройство чтения дискет" #: virtManager/details/details.py:176 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "Перенаправление %s %s" #: virtManager/details/details.py:181 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "Перенаправление %s %s" #: virtManager/details/details.py:185 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "Перенаправление %s %s" #: virtManager/details/details.py:192 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "CDROM %(index)d" msgstr "Устройство чтения дискет" #: virtManager/details/details.py:194 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Disk %(index)d" msgstr "Устройство чтения дискет" #: virtManager/details/details.py:195 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(device)s %(index)d" msgstr "Перенаправление %s %s" #: virtManager/details/details.py:202 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:204 msgid "NIC" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:208 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: virtManager/details/details.py:210 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: virtManager/details/details.py:212 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: virtManager/details/details.py:217 #, fuzzy, python-format #| msgid "Serial %d" msgid "Serial %(num)d" msgstr "Последовательное %d" #: virtManager/details/details.py:222 #, fuzzy, python-format #| msgid "Parallel" msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Параллельное" #: virtManager/details/details.py:227 #, fuzzy, python-format #| msgid "Text Console %d" msgid "Console %(num)d" msgstr "Текстовая консоль %d" #: virtManager/details/details.py:233 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(name)s" msgstr "Канал" #: virtManager/details/details.py:236 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(type)s" msgstr "Канал" #: virtManager/details/details.py:241 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Дисплей %s" #: virtManager/details/details.py:243 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "Перенаправление %s %s" #: virtManager/details/details.py:250 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:252 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Видео %s" #: virtManager/details/details.py:254 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Файловая система %s" #: virtManager/details/details.py:258 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:262 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:267 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "Устройство CDROM" #: virtManager/details/details.py:271 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "Устройство CDROM" #: virtManager/details/details.py:272 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "Добавить оборудование" #: virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Удалить оборудование" #: virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt или гипервизор не поддерживает UEFI." #: virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "Libvirt не обнаружил образы UEFI/OVMF на хосте." #: virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI не найден." #: virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Версия" #: virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "По умолчанию для приложения" #: virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "По умолчанию для гипервизора" #: virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Очистить конфигурацию" #: virtManager/details/details.py:877 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1011 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Удалить это устройство из виртуальной машины" #: virtManager/details/details.py:1069 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s" #: virtManager/details/details.py:1110 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога оборудования: %s" #: virtManager/details/details.py:1115 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?" #: virtManager/details/details.py:1453 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1578 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s" #: virtManager/details/details.py:1596 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Конфигурация initrd требует указания пути к ядру" #: virtManager/details/details.py:1599 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Для установки аргументов ядра необходимо указать путь к ядру" #: virtManager/details/details.py:1605 msgid "An init path must be specified" msgstr "Необходимо указать путь инициализации." #: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Диск %s уже используется другими гостевыми машинами %s." #: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Вы действительно хотите использовать этот диск?" #: virtManager/details/details.py:1958 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1970 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s чтение" #: virtManager/details/details.py:1971 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1974 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "получено %(received)d %(units)s" #: virtManager/details/details.py:1975 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978 #: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: virtManager/details/details.py:1988 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s из %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2173 msgid "Absolute Movement" msgstr "Абсолютное движение" #: virtManager/details/details.py:2175 msgid "Relative Movement" msgstr "Относительное движение" #: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371 #: virtManager/details/details.py:2374 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Гипервизор не поддерживает удаление этого устройства" #: virtManager/details/details.py:2253 msgid "Serial Device" msgstr "Последовательное устройство" #: virtManager/details/details.py:2255 msgid "Parallel Device" msgstr "Параллельное устройство" #: virtManager/details/details.py:2257 msgid "Console Device" msgstr "Консоль" #: virtManager/details/details.py:2259 msgid "Channel Device" msgstr "Канальное устройство" #: virtManager/details/details.py:2269 msgid "Primary Console" msgstr "Основная консоль" #: virtManager/details/details.py:2325 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Физическое устройство %s" #: virtManager/details/details.py:2355 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2381 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(mode)s to %(device)s" msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "%(mode)s на %(device)s" #: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2506 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: virtManager/details/details.py:2507 msgid "OS information" msgstr "Информация об ОС" #: virtManager/details/details.py:2509 msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: virtManager/details/details.py:2511 msgid "CPUs" msgstr "Процессоры" #: virtManager/details/details.py:2513 msgid "Boot Options" msgstr "Параметры загрузки" #: virtManager/details/details.py:2634 msgid "Hard Disk" msgstr "Жесткий диск" #: virtManager/details/details.py:2635 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2636 msgid "Network (PXE)" msgstr "Сеть (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2648 msgid "No bootable devices" msgstr "Нет загрузочных устройств" #: virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Последовательная консоль недоступна для неактивных гостевых систем" #: virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Ошибка подключения текстовой консоли: «%s»" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Ошибка создания снимка: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:214 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Ошибка проверки снимка: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Creating snapshot" msgstr "Создание снимка" #: virtManager/details/snapshots.py:271 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Создание снимка виртуальной машины" #: virtManager/details/snapshots.py:377 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Запуск снимка" #: virtManager/details/snapshots.py:386 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Удалить снимок" #: virtManager/details/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:456 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:461 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:523 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Внешний диск и память" #: virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Только внешняя память" #: virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Только внешний диск" #: virtManager/details/snapshots.py:638 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:660 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Вы действительно хотите запустить снимок «%s»? Все изменения %s, совершенные " "с момента создания последнего снимка, будут отменены." #: virtManager/details/snapshots.py:664 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Вы действительно хотите запустить снимок «%s»? Все изменения %s, совершенные " "с момента создания последнего снимка, будут отменены." #: virtManager/details/snapshots.py:675 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:676 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:690 msgid "Running snapshot" msgstr "Запуск снимка" #: virtManager/details/snapshots.py:691 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Запускается снимок «%s»" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Ошибка запуска снимка «%s»" #: virtManager/details/snapshots.py:701 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные снимки?" #: virtManager/details/snapshots.py:709 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Удаление снимка" #: virtManager/details/snapshots.py:710 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Удаление снимка «%s»" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Ошибка удаления снимка «%s»" #: virtManager/details/snapshots.py:719 msgid "No snapshot selected." msgstr "Снимок не выбран." #: virtManager/details/snapshots.py:722 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Выбрано несколько снимков." #: virtManager/details/snapshots.py:732 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Не удалось выбрать снимок: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Не удалось предоставить регистрационные данные серверу VNC.\n" "%s не поддерживается." #: virtManager/details/viewers.py:464 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»: %s" #: virtManager/details/viewers.py:471 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "Доступно %s " #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути «%s»." #: virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Исправить это сейчас?" #: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Больше не спрашивать об этих каталогах" #: virtManager/device/addstorage.py:107 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Возникли ошибки при изменении прав доступа к каталогам:" #: virtManager/device/addstorage.py:198 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Необходимо указать путь к хранилищу." #: virtManager/device/addstorage.py:205 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Недостаточно свободного места" #: virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "Ша_блон:" #: virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Путь на хосте:" #: virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Требуется указать исходную файловую систему" #: virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" "Необходимо предоставить данные об использовании оперативной памяти файловой " "системой." #: virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Требуется указать целевую файловую систему" #: virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Ошибка параметра файловой системы" #: virtManager/device/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "Сервер SPICE" #: virtManager/device/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "VNC-сервер" #: virtManager/device/gfxdetails.py:86 msgid "Address" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Localhost only" msgstr "Только localhost" #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "All interfaces" msgstr "Все интерфейсы" #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: virtManager/device/gfxdetails.py:168 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:182 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Сервер %(graphicstype)s" #: virtManager/device/gfxdetails.py:219 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:222 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:236 msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:239 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:264 msgid "Local SDL Window" msgstr "Локальное окно SDL" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Отсутствует носитель" #: virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Неизвестный носитель" #: virtManager/device/netlist.py:45 msgid "Usermode networking" msgstr "Пользовательский режим сети" #: virtManager/device/netlist.py:49 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: virtManager/device/netlist.py:51 msgid "Virtual network" msgstr "Виртуальная сеть" #: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263 #: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216 msgid "Inactive" msgstr "Не активно" #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:145 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:160 msgid "No networking" msgstr "Нет сети" #: virtManager/device/netlist.py:201 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Виртуальная сеть не активна." #: virtManager/device/netlist.py:202 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Виртуальная сеть«%s» не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?" #: virtManager/device/netlist.py:214 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Не удалось запустить виртуальную сеть «%s»: %s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Ошибка ввода" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Ошибка валидации: %s" #: virtManager/error.py:185 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Изменения не сохранены. Хотите их сохранить?" #: virtManager/error.py:187 msgid "Don't warn me again." msgstr "Больше не спрашивать" #: virtManager/error.py:219 msgid "Don't ask me again" msgstr "Больше не спрашивать" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога \"Параметры хоста\": %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s" #: virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Сети" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление виртуальными сетями." #: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Соединение не активно." #: virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Не выбрано ни одной виртуальной сети." #: virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Ошибка выбора сети: %s" #: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192 msgid "Routed network" msgstr "Маршрутизируемая сеть" #: virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Изолированная сеть (только внутренняя маршрутизация)" #: virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Изолированная сеть (маршрутизация отключена)" #: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331 msgid "On Boot" msgstr "При загрузке" #: virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить сеть %s?" #: virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Ошибка удаления сети «%s»" #: virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Ошибка запуска сети «%s»" #: virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Ошибка остановки сети «%s»" #: virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s" #: virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Ошибка изменения параметров сети: %s" #: virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Копировать путь к тому" #: virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Список томов" #: virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Размер" #: virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Формат" #: virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Используется" #: virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Пулы хранения" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление хранилищем." #: virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:342 msgid "Create new volume" msgstr "Создать том" #: virtManager/hoststorage.py:349 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Пул не поддерживает создание томов" #: virtManager/hoststorage.py:360 msgid "No storage pool selected." msgstr "Не выбран пул хранения." #: virtManager/hoststorage.py:369 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Ошибка выбора пула: %s" #: virtManager/hoststorage.py:472 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Ошибка остановки пула «%s»" #: virtManager/hoststorage.py:481 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Ошибка запуска пула «%s»" #: virtManager/hoststorage.py:492 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Ошибка запуска мастера настройки пула: %s" #: virtManager/hoststorage.py:499 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить пул %s?" #: virtManager/hoststorage.py:506 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Ошибка удаления пула «%s»" #: virtManager/hoststorage.py:517 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Ошибка обновления пула «%s»" #: virtManager/hoststorage.py:551 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s" #: virtManager/hoststorage.py:559 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #: virtManager/hoststorage.py:572 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Ошибка при удалении тома «%s»" #: virtManager/hoststorage.py:597 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Ошибка изменения настроек пула: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется проверка подлинности" #: virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Убедитесь, что:\n" "— ядро хост-системы Xen загружено;\n" "— служба Xen запущена" #: virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Убедитесь, что libvirtd запущен." #: virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Ошибка подключения менеджера виртуальных машин" #: virtManager/lib/inspection.py:152 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:163 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:178 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:187 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Running" msgstr "Работает" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77 msgid "Shutting Down" msgstr "Выключается" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Saved" msgstr "Сохранено" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Shutoff" msgstr "Выключена" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Crashed" msgstr "Аварийный выход" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Suspended" msgstr "Приостановлена" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 msgid "Booted" msgstr "Загружена" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Migrated" msgstr "Миграция завершена" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Restored" msgstr "Восстановлена" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "From snapshot" msgstr "Из снимка" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Unpaused" msgstr "Возобновлено" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Migration canceled" msgstr "Миграция отменена" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Save canceled" msgstr "Сохранение отменено" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Event wakeup" msgstr "Пробуждение по событию" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "Migrating" msgstr "Миграция" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Dumping" msgstr "Создание дампа" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода-вывода" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 msgid "Shutting down" msgstr "Выключение" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Shut Down" msgstr "Выключение" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Destroyed" msgstr "Уничтожено" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Failed" msgstr "Сбой" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132 msgid "Panicked" msgstr "Паника" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Ошибка запуска менеджера: %s" #: virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "Д_етали" #: virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Использование ЦП" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Использование ЦП узла" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Использование памяти" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Дисковый ввод-вывод" #: virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Сетевой ввод-вывод" #: virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Это удалит подключение:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы уверены?" #: virtManager/manager.py:581 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "Двойной щелчок для подключения" #: virtManager/manager.py:588 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "Соединение не активно." #: virtManager/manager.py:590 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "Подключение..." #: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" #: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Возобновить работу виртуальной машины" #: virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Выключено в диалоге настроек." #: virtManager/migrate.py:37 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Ошибка запуска диалога миграции: %s" #: virtManager/migrate.py:137 msgid "Direct" msgstr "Напрямую" #: virtManager/migrate.py:138 msgid "Tunnelled" msgstr "Туннель" #: virtManager/migrate.py:152 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:213 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Необходимо выбрать действующее соединение получателя." #: virtManager/migrate.py:229 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Выбран локальный адрес соединения. Для выполнения миграции в туннельном " "режиме необходимо указать удаленный адрес libvirt. Если вы не определите " "транспортный протокол, libvirt откажет в выполнении этой операции." #: virtManager/migrate.py:239 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Использование localhost в качестве узла назначения приведет к отказу " "libvirt. Укажите имя общедоступного узла. " #: virtManager/migrate.py:298 #, fuzzy, python-format #| msgid "Hypervisors do not match" msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "Гипервизоры не совпадают" #: virtManager/migrate.py:300 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "Отключено" #: virtManager/migrate.py:302 #, fuzzy, python-format #| msgid "Same connection" msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "то же соединение" #: virtManager/migrate.py:319 msgid "No usable connections available." msgstr "Нет подходящих подключений." #: virtManager/migrate.py:359 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Миграция гостевой системы не удалась: %s" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Миграция виртуальной машины «%s»..." #: virtManager/migrate.py:401 #, fuzzy, python-format #| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" "Выполняется миграция виртуальной машины «%s» на %s. Это может занять " "некоторое время." #: virtManager/migrate.py:415 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Не удалось отменить задание миграции: %s" #: virtManager/object/domain.py:385 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Подключение Libvirt не поддерживает использование снимков." #: virtManager/object/domain.py:400 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Поддержка снимков предусмотрена, только если все записываемые образы дисков " "в гостевой системе имеют формат qcow2." #: virtManager/object/domain.py:403 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Для работы со снимками необходимо наличие как минимум одного записываемого " "образа диска qcow2 в гостевой системе." #: virtManager/object/domain.py:437 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Не удалось найти устройство в конфигурации неактивной виртуальной машины: %s" #: virtManager/object/domain.py:1369 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Сохранение системы на диск" #: virtManager/object/domain.py:1419 msgid "Migrating domain" msgstr "Миграция системы" #: virtManager/object/network.py:181 msgid "Isolated network" msgstr "Изолированная сеть" #: virtManager/object/network.py:185 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT на %s" #: virtManager/object/network.py:190 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Маршрут на %s" #: virtManager/object/network.py:196 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s на %(device)s" #: virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Сеть %s" #: virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Интерфейс %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Каталог в файловой системе" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Отформатированное блочное устройство" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Экспорт каталога из сети" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Группа томов LVM" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Физический диск" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Цель iSCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Хост-адаптер SCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Регистратор многопутевых устройств" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Файловая система Gluster" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Блочное устройство RADOS/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Файловая система Sheepdog" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Ошибка запуска параметров: %s" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: virtManager/preferences.py:115 msgid "Fullscreen only" msgstr "Только на весь экран" #: virtManager/preferences.py:116 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: virtManager/preferences.py:125 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: virtManager/preferences.py:126 msgid "On" msgstr "Вкл" #: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150 #: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Системный по умолчанию (%s)" #: virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "No" msgstr "Нет" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" msgstr "Да" #: virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Подходящая модель процессора хоста" #: virtManager/preferences.py:187 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Копировать описание процессора хоста" #: virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:336 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Комбинация клавиш для освобождения курсора" #: virtManager/preferences.py:345 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Нажмите клавиши, чтобы создать комбинацию\n" "для освобождения курсора. Удерживая клавиши, \n" "нажмите ОК, чтобы подтвердить свой выбор." #: virtManager/preferences.py:348 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Нажмите комбинацию клавиш" #: virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Нельзя использовать локальное хранилище при удалённом подключении." #: virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Показать менеджер виртуальных машин" #: virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Нет виртуальных машин" #: virtManager/virtmanager.py:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Произошла ошибка при запуске менеджера виртуальных машин" #: virtManager/virtmanager.py:276 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" "Для работы менеджера виртуальных машин необходим libvirt 0.6.0 или новее." #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Перезагрузить" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "П_ерезагрузить принудительно" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "В_ыключить принудительно" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Сохранить" #: virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Гипервизор не поддерживает сброс состояния домена." #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "П_родолжить" #: virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Клонировать..." #: virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Миграция..." #: virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Ошибка при отмене сохранения: %s" #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить «%s»?" #: virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Ошибка сохранения домена: %s" #: virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Виртуальная машина сохраняется" #: virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Сохранение памяти виртуальной машины на диск" #: virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить «%s»?" #: virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Это приведет к немедленному отключению виртуальной машины без завершения " "работы операционной системы и может стать причиной потери данных." #: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Ошибка отключения домена" #: virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите приостановить «%s»?" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Ошибка при попытке приостановить работу домена" #: virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Ошибка возобновления работы домена" #: virtManager/vmmenu.py:242 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Ошибка восстановления домена" #: virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Домен не может быть восстановлен. Вы хотите удалить \n" "сохранённое состояние и произвести обычный\n" "запуск?" #: virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Ошибка удаления состояния домена: %s" #: virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Восстановление виртуальной машины" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Восстановление виртуальной машины с диска" #: virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Ошибка запуска " #: virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите выключить «%s»?" #: virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить «%s»?" #: virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Произошла ошибка при перезагрузке домена" #: virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите принудительно перезагрузить «%s»?" #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Это вызовет немедленный перезапуск виртуальной машины, прервав работу " "операционной системы, и может привести к потере данных." #: virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Ошибка сброса состояния домена" #: virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Ошибка отображения подробностей: %s" #: virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Это прервет процесс установки. Вы уверены?" #: virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Управление снимками" #: virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Не удалось сделать снимок экрана: %s" #: virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Ошибка инициализации SPICE-виджета для устройства USB" #: virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Выберите устройства USB для перенаправления" #: virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины" #: virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "файлы PNG" #: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "для архитектуры %s" #: virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "тип виртуализации «%s»" #: virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "любые параметры виртуализации" #: virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Хост не поддерживает %(virttype)s %(arch)s" #: virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Хост не поддерживает домены %(domain)s%(machine)s для виртуализации типа " "«%(virttype)s» (архитектура «%(arch)s»)" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" "Полный список параметров и примеры использования можно найти на справочной " "странице." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Для просмотра дополнительных параметров используйте «--option=?» или «--" "option help»." #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Возможно, установка домена завершилась неудачей. \n" "Если вы уверены, что установка прошла нормально, перезапустите домен:\n" " %s\n" "В противном случае начните процесс установки заново." #: virtinst/cli.py:305 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " #| "'%s' user search permissions for the following directories: %s" msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "%s может быть недоступен для гипервизора. Предоставьте пользователю «%s» " "права на выполнение поиска в каталогах: %s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "(чтобы переопределить, добавьте --check %s=off или --check all=off)" #: virtinst/cli.py:350 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Это переопределит путь «%s» " #: virtinst/cli.py:361 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Диск %s уже используется другими гостевыми машинами %s." #: virtinst/cli.py:406 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Подключение к графической консоли гостя" #: virtinst/cli.py:420 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:444 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/cli.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Не удалось найти домен «%s»: %s" #: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Подключиться к гипервизору с помощью libvirt URI" #: virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:621 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Не подключаться к гостевой консоли автоматически" #: virtinst/cli.py:625 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Не выполнять загрузку гостя после установки." #: virtinst/cli.py:629 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Не проверять конфликты имен и перезаписывать гостевые системы с таким же " "именем." #: virtinst/cli.py:636 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Вывести XML-описание домена, не создавая гостевую систему." #: virtinst/cli.py:655 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "Выполнить установку, но не создавать устройства и гостевые системы." #: virtinst/cli.py:660 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Включать и выключать без выполнения проверки, например:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: virtinst/cli.py:664 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Подавлять вывод (за исключением ошибок)" #: virtinst/cli.py:666 msgid "Print debugging information" msgstr "Вывести отладочные данные" #: virtinst/cli.py:672 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Конфигурация метаданных гостя, например:\n" "--metadata name=foo,title=\"Мой прикольный заголовок\",uuid=...\n" "--metadata description=\"Мое милое длинное описание\"" #: virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:693 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:702 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:715 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:724 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Конфигурация гостевого сетевого интерфейса, например:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Конфигурация устройства ввода, например:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:745 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Настройте последовательное устройство гостевой системы" #: virtinst/cli.py:748 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Настройте параллельное устройство гостевой системы" #: virtinst/cli.py:751 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Настройте канал обмена данными для гостевой системы" #: virtinst/cli.py:754 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Настройте соединение между гостем и хостом в текстовой консоли" #: virtinst/cli.py:758 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Конфигурация физических USB/PCI и других устройств хоста для совместного " "использования гостевой машиной." #: virtinst/cli.py:766 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Передача каталога хоста гостевой системе, например:\n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Настройте эмуляцию звукового устройства для гостевой системы" #: virtinst/cli.py:785 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Настройте устройство слежения для гостевой системы" #: virtinst/cli.py:788 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Настройте видеоустройства гостевой системы" #: virtinst/cli.py:791 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Настройте устройство смарт-карт, например:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:795 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Настройте устройство перенаправления, например:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:799 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Настройте устройство перераспределения памяти, например: \n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:803 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Конфигурация гостевого устройства TPM, например:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:807 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:811 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Конфигурация гостевого устройства паники, например:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:815 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:819 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:831 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:835 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:839 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:844 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:848 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Настройте политику NUMA для процесса домена." #: virtinst/cli.py:852 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Настройте политику памяти для процесса домена." #: virtinst/cli.py:856 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Настройте политику blkio для доменного процесса." #: virtinst/cli.py:860 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Установите политику резервирования памяти для доменного процесса, например:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:865 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:871 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Установите в XML домена, например:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:876 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Конфигурация функций управления питанием ВМ" #: virtinst/cli.py:880 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Конфигурация политики управления жизненным циклом ВМ" #: virtinst/cli.py:884 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Конфигурация разделения ресурсов ВМ (cgroups)" #: virtinst/cli.py:888 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:900 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Параметры загрузки гостя, например:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (для контейнеров)" #: virtinst/cli.py:914 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:924 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Настройка пространства хранения данных, например:\n" "--disk size=10 (новый образ на 10 ГиБ в выбранном по умолчанию месте)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: virtinst/cli.py:932 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:935 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:937 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:939 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:971 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s должен иметь значение «yes» или «no»" #: virtinst/cli.py:1156 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Неизвестно, как установить соответствие между типом устройства " "«%(device_type)s» и свойством «%(property_name)s»." #: virtinst/cli.py:1468 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1809 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Не удалось подключиться к графической консоли. Для этого необходимо " "установить virt-viewer." #: virtinst/cli.py:1816 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Запрошен графический режим, но DISPLAY не установлен. Virt-viewer не будет " "запущен." #: virtinst/cli.py:1827 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3151 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Недопустимое значение «size»: %s" #: virtinst/cli.py:3164 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "Неизвестное значение «%s»: «%s»" #: virtinst/cli.py:3179 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Для определения тома данных используйте «vol=пул/том»" #: virtinst/cli.py:3606 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Не удалось удалить старую виртуальную машину «%s»: %s" #: virtinst/cloner.py:127 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Недопустимое имя гостевой системы: %s" #: virtinst/cloner.py:163 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Не удалось использовать «%s» для клонирования: %s" #: virtinst/cloner.py:283 #, fuzzy #| msgid "Original guest name or xml is required." msgid "Original guest name or XML is required." msgstr "Необходимо определить имя или XML исходной гостевой системы." #: virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:328 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "Клонирование на существующий том не поддерживается: «%s»" #: virtinst/cloner.py:402 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Число клонируемых дисков превышает число новых путей (задано %(passed)d, " "требуется %(need)d)" #: virtinst/cloner.py:416 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Во избежание конфликтов порт графического устройства будет определен как " "autoport." #: virtinst/cloner.py:578 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Путь «%s» не существует." #: virtinst/cloner.py:583 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Не удалось получить информацию об исходном диске: %s" #: virtinst/cloner.py:621 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Домен «%s» не найден." #: virtinst/devices/disk.py:218 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Необходимо указать размер несуществующего тома «%s»." #: virtinst/devices/disk.py:223 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Метод создания пространства данных в «%s» неизвестен. Сначала создайте пул " "хранения на базе родительского каталога при помощи Libvirt API." #: virtinst/devices/disk.py:246 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Атрибут формата для этого типа тома не поддерживается" #: virtinst/devices/disk.py:731 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Для устройств «%s» необходимо указать путь." #: virtinst/devices/disk.py:739 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Должны быть указаны параметры создания хранилища для несуществующего пути " "«%s»." #: virtinst/devices/disk.py:853 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "«%s» должен содержать абсолютный путь." #: virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s должен быть выше 5900, или -1 для автоматического размещения" #: virtinst/devices/graphics.py:202 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Неизвестный тип устройства узла: %s" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "МАС-адрес «%s» уже занят другой виртуальной машиной." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "%(path)s не может использоваться для хранения данных: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:275 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Не удалось изменить разрешения для «%s» " #: virtinst/diskbackend.py:528 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Недостаточно места для полного размещения разреженного файла во время работы " "гостя." #: virtinst/diskbackend.py:533 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Недостаточно места для создания диска." #: virtinst/diskbackend.py:538 #, fuzzy, python-format #| msgid " %d M requested > %d M available" msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "Запрошено %d МБ > доступно %d МБ" #: virtinst/diskbackend.py:545 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Для несуществующего диска «%s» необходимо определить размер." #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Клонирование %(srcfile)s..." #: virtinst/diskbackend.py:625 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "Ошибка клонирования образа диска %s в %s: %s" #: virtinst/domain/cpu.py:190 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" "Секция <capabilities> не содержит информации о процессорах хоста." #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:222 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:228 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:231 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Другой: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:307 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "Гость" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Имя «%s» уже используется другой гостевой системой." #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает UEFI." #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Неизвестно, как настроить UEFI для архитектуры «%s»" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Не удалось найти путь к исполняемым файлам UEFI для архитектуры «%s»" #: virtinst/install/installer.py:103 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Удаление диска «%s»" #: virtinst/install/installer.py:262 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:576 msgid "Creating domain..." msgstr "Создание домена..." #: virtinst/install/installer.py:583 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:71 #, fuzzy, python-format #| msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "Проверка «%s» завершилась неудачей: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:120 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:123 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:147 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:212 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:276 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/kernelupload.py:110 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Передача %s..." #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:310 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "Недействительный URL, проверьте адрес." #: virtinst/install/urldetect.py:312 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:316 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" #| "\n" #| "The location must be the root directory of an install tree.\n" #| "See virt-install man page for various distro examples." msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Не удалось найти установочный дистрибутив в «%s»%s\n" "\n" "Необходимо указать путь к корневому каталогу дерева установки.\n" "Примеры дистрибутивов могут быть найдены на справочной странице virt-install." #: virtinst/install/urlfetcher.py:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "Не удалось получить файл %s: %s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:76 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Получение файла %s..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:249 #, fuzzy, python-format #| msgid "Opening URL %s failed: %s." msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "Не удалось открыть %s: %s." #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s соответствует нескольким устройствам" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Не найдено узловое устройство для «%s»" #: virtinst/osdict.py:228 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:234 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:242 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:377 #, fuzzy #| msgid "Generic" msgid "Generic OS" msgstr "Стандарт" #: virtinst/osdict.py:665 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:677 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "Не удалось создать пул хранения «%s» по умолчанию: %s" #: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554 msgid "Storage object" msgstr "Объект хранилища" #: virtinst/storage.py:226 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Имя «%s» уже используется." #: virtinst/storage.py:389 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Не удалось определить пул: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Не удалось создать пул: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Не удалось запустить пул: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Не удалось установить флаг автоматического запуска пула: %s" #: virtinst/storage.py:560 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Имя «%s» уже используется другим томом." #: virtinst/storage.py:649 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Использование разреженных логических томов не поддерживается, поэтому " "пространство будет выделено полностью" #: virtinst/storage.py:695 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Выделение ресурсов «%s»..." #: virtinst/storage.py:733 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " #| "(%d M requested allocation > %d M available)" msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Недостаточно места в пуле для создания тома (требуется %d МБ, доступно %d " "МБ)." #: virtinst/storage.py:740 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when " #| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "Запрошенный размер тома превысит доступное пространство в случае его " "полного размещения (требуется %d МБ, доступно %d МБ)." #: virtinst/virtclone.py:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Необходимо определить имя для новой виртуальной машины. Используйте «--name " "ИМЯ_МАШИНЫ»." #: virtinst/virtclone.py:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Необходимо определить имя исходной виртуальной машины. Используйте «--" "original ИМЯ_МАШИНЫ» и повторите попытку." #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Дублировать виртуальную машину, изменив ее уникальные характеристики, " "включая MAC-адрес, имя и т.д. \n" "\n" "Содержимое виртуальной машины НЕ изменится: virt-clone не меняет ничего " "_внутри_ гостевой ОС, а просто дублирует диски и совершает изменения на " "стороне хоста. Такие действия как изменение паролей, изменение статического " "IP-адреса и т.п. выходят за пределы возможностей этого инструмента. " "Обратитесь к virt-sysprep(1) для получения информации по внесению изменений " "подобного рода." #: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: virtinst/virtclone.py:97 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML исходного гостя" #: virtinst/virtclone.py:101 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Автоматический выбор имени новой машины и путей к накопителям из " "конфигурации исходного гостя." #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Name for the new guest" msgstr "Имя гостя" #: virtinst/virtclone.py:107 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "использовать облегченную копию btrfs COW" #: virtinst/virtclone.py:109 msgid "Storage Configuration" msgstr "Конфигурация накопителей" #: virtinst/virtclone.py:111 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Новый файл, который будет выступать в качестве образа для гостя" #: virtinst/virtclone.py:114 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Принудительно копировать устройства (например, если «hdc» доступен только " "для чтения, то «--force-copy=hdc»)" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:122 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Не использовать разреженный файл для дискового образа клона" #: virtinst/virtclone.py:126 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Не копировать накопители. Новые образы, заданные с помощью --file, не будут " "изменены." #: virtinst/virtclone.py:129 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:131 msgid "Networking Configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: virtinst/virtclone.py:133 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Фиксированный MAC для новой машины. По умолчанию будет выбран случайный " "адрес." #: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962 #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Прочие" #: virtinst/virtclone.py:165 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:206 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Клон «%s» успешно создан." #: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Установка прервана по запросу пользователя" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" "При настройке пространства данных необходимо отключить параметр --nodisks." #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, --file-size не могут использоваться вместе с --disk. " "Допустимый формат: ПУТЬ[,size=РАЗМЕР][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:178 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge не используется вместе с --network" #: virtinst/virtinstall.py:223 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "--graphics не может использоваться вместе со старыми параметрами настройки " "графики" #: virtinst/virtinstall.py:227 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Параметры VNC, SDL, --graphics и --nographics не могут использоваться " "одновременно" #: virtinst/virtinstall.py:310 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory должен содержать размер памяти в МиБ" #: virtinst/virtinstall.py:314 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "Необходимо определить --disk (или переопределить с помощью --disk none)" #: virtinst/virtinstall.py:318 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Необходимо определить метод установки\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:330 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM по умолчанию не выводит информацию в текстовую консоль, поэтому вывод " "текстовой установки будет недоступен. Возможно, вместо этого вы захотите " "использовать --location." #: virtinst/virtinstall.py:333 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Посмотрите страницы руководства на предмет примеров использования --location " "с CDROM" #: virtinst/virtinstall.py:346 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:351 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:358 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:366 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Операционная система не определена, производительность виртуальной машины " "может пострадать. Укажите ОС с помощью --os-variant для получения " "оптимальных результатов." #: virtinst/virtinstall.py:379 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:458 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:468 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:487 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:502 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:545 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Ошибка при проверке места установки: %s" #: virtinst/virtinstall.py:641 #, fuzzy #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "Время ожидания завершения установки (в минутах)" #: virtinst/virtinstall.py:642 #, fuzzy, python-format #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "Время ожидания завершения установки (в минутах)" msgstr[1] "Время ожидания завершения установки (в минутах)" msgstr[2] "Время ожидания завершения установки (в минутах)" msgstr[3] "Время ожидания завершения установки (в минутах)" #: virtinst/virtinstall.py:665 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:677 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:692 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Нет консоли для запуска гостевой системы. По умолчанию будет использоваться " "--wait -1" #: virtinst/virtinstall.py:701 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Запуск установки..." #: virtinst/virtinstall.py:721 msgid "Domain creation completed." msgstr "Домен создан." #: virtinst/virtinstall.py:725 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Чтобы перезапустить домен, выполните:\n" " %s" #: virtinst/virtinstall.py:728 msgid "Restarting guest." msgstr "Перезапуск гостевой системы..." #: virtinst/virtinstall.py:735 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Установка домена прервана." #: virtinst/virtinstall.py:759 msgid "Domain has crashed." msgstr "Сбой домена." #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:792 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:803 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Работа домена завершена. Продолжение..." #: virtinst/virtinstall.py:809 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Время установки превысило допустимое. Завершение работы программы..." #: virtinst/virtinstall.py:826 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Пробный прогон завершен успешно." #: virtinst/virtinstall.py:830 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:837 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Отсутствует XML второго этапа установки." #: virtinst/virtinstall.py:854 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Создание виртуальной машины на основе заданного установочного носителя." #: virtinst/virtinstall.py:860 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Имя экземпляра гостя" #: virtinst/virtinstall.py:867 msgid "Installation Method Options" msgstr "Параметры метода установки" #: virtinst/virtinstall.py:869 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Установочный CD-ROM" #: virtinst/virtinstall.py:871 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:874 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Загрузить из сети с помощью PXE" #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Создать гостевую систему на основе существующего образа диска" #: virtinst/virtinstall.py:879 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "Дополнительные параметры для передачи ядру, загруженному из --location" #: virtinst/virtinstall.py:882 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Добавить файл в корневой каталог initrd из --location" #: virtinst/virtinstall.py:884 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:886 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:888 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:891 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:905 msgid "Device Options" msgstr "Параметры устройства" #: virtinst/virtinstall.py:935 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Параметры конфигурации гостя" #: virtinst/virtinstall.py:939 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Параметры платформы виртуализации" #: virtinst/virtinstall.py:943 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Этот гость должен быть полностью виртуализированным." #: virtinst/virtinstall.py:946 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Этот гость должен быть паравиртуализированным." #: virtinst/virtinstall.py:949 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Этот гость должен быть заключен в контейнер" #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Имя гипервизора (kvm, qemu, xen и т.п.)" #: virtinst/virtinstall.py:952 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Имитируемая архитектура процессора" #: virtinst/virtinstall.py:953 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Имитируемый тип компьютера" #: virtinst/virtinstall.py:964 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Запускать домен автоматически при запуске хоста" #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Время ожидания завершения установки (в минутах)" #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Необходимо ввести «yes» или «no»." #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Недопустимый параметр --edit: «%s»" #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "XML не содержит объектов --%s" #: virtinst/virtxml.py:90 #, fuzzy, python-format #| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgstr "Запрашивается --edit %s, но XML содержит только %s --%s " #: virtinst/virtxml.py:108 #, fuzzy, python-format #| msgid "No matching objects found for --%s %s" msgid "No matching objects found for %s" msgstr "Нет соответствий для --%s %s" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Необходимо указать одно из %s." #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Конфликт параметров %s" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." msgstr "Нет изменений." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Необходимо указать только одну операцию изменения (конфликт параметров %s)" #: virtinst/virtxml.py:153 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" "«--edit %s» не имеет смысла вместе с --%s. Используйте «--edit» без " "дополнительных аргументов. " #: virtinst/virtxml.py:158 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:165 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device не может использоваться вместе с --%s" #: virtinst/virtxml.py:176 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device не может использоваться вместе с --%s" #: virtinst/virtxml.py:179 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:192 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr " --%s не поддерживает --build-xml" #: virtinst/virtxml.py:195 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:221 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Определить «%s» на основе измененного XML?" #: virtinst/virtxml.py:229 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Домен «%s» успешно определен." #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Ошибка запуска " #: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:283 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" msgstr "Ошибка устройства при попытке %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:289 #, python-format msgid "Device %s successful." msgstr "Действие над устройством выполнено: %s" #: virtinst/virtxml.py:313 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:332 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Редактировать libvirt XML, используя параметры командной строки." #: virtinst/virtxml.py:338 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Имя домена, ID или UUID" #: virtinst/virtxml.py:340 msgid "XML actions" msgstr "Действия XML" #: virtinst/virtxml.py:342 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Редактировать XML виртуальной машины. Примеры:\n" "--edit --disk ... (редактировать первое дисковое устройство)\n" "--edit 2 --disk ... (редактировать второе дисковое устройство)\n" "--edit all --disk ... (редактировать все дисковые устройства)\n" "--edit target=hda --disk ... (редактировать диск hda)\n" #: virtinst/virtxml.py:348 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Удаление устройства. Примеры:\n" "--remove-device --disk 1 (удалить первый диск)\n" "--remove-device --disk all (удалить все диски)\n" "--remove-device --disk /путь" #: virtinst/virtxml.py:353 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Добавление устройства. Пример:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:359 msgid "Output options" msgstr "Параметры вывода" #: virtinst/virtxml.py:361 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Применить изменения к работающей виртуальной машине. \n" "В комбинации с --add-device это — операция динамического подключения;\n" "в комбинации с --remove-device это — операция динамического отключение;\n" "в комбинации с --edit это — операция обновления устройства." #: virtinst/virtxml.py:367 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Принудительное объявление домена. Необходимо только при наличии параметра --" "print." #: virtinst/virtxml.py:370 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:373 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:375 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Вывод изменений в формате diff" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Печать только запрошенного изменения в полном формате XML" #: virtinst/virtxml.py:379 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Запрашивать подтверждение перед сохранением результатов." #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "XML options" msgstr "Параметры XML" #: virtinst/virtxml.py:422 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm не может использоваться со стандартным вводом stdin." #: virtinst/virtxml.py:424 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update не может использоваться со стандартным вводом stdin." #: virtinst/virtxml.py:427 msgid "A domain must be specified" msgstr "Необходимо указать домен." #: virtinst/virtxml.py:455 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Неизвестный способ выполнения --update для --%s" #: virtinst/virtxml.py:480 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:488 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:521 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:523 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:536 msgid "Aborted at user request" msgstr "Прервано по запросу пользователя" #: virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Необходимо указать имя для %s" #: virtinst/xmlbuilder.py:463 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "%s имя «%s» не может содержать «%s»." #~ msgid "External" #~ msgstr "Внешние" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "Статус ВМ" #~ msgid "disk" #~ msgstr "диск" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "диск и конфигурация" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "Виртуальная сеть" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Не Подключено" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr " %d минут" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Миграция" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "Диск «%s» уже используется другими гостевыми системами %s" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"