# Serbian translations for virt-manager # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the virt-manager package. # Miloš Komarčević , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 18:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-11 22:26+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../src/virt-manager.py.in:62 msgid "Unable to initialize GTK: " msgstr "Не могу да иницијализујем GTK: " #: ../../src/virtManager/console.py:256 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Сачувај снимак екрана виртуелне машине" #: ../../src/virtManager/console.py:289 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Снимак је сачуван у:\n" "%s" #: ../../src/virtManager/console.py:290 msgid "Screenshot saved" msgstr "Снимак је сачуван" #: ../../src/virtManager/console.py:405 msgid "paused" msgstr "паузирано" #: ../../src/virtManager/create.py:348 msgid "Paravirtualized" msgstr "Паравиртуализовано" #: ../../src/virtManager/create.py:350 msgid "Fully virtualized" msgstr "Потпуно вуртуелизовано" #: ../../src/virtManager/create.py:381 msgid "Invalid FV media address" msgstr "Неисправна адреса FV медијума" #: ../../src/virtManager/create.py:387 msgid "Invalid PV media address" msgstr "Неисправна адреса PV медијума" #: ../../src/virtManager/create.py:397 msgid "Invalid system name" msgstr "Неисправно име система" #: ../../src/virtManager/create.py:404 msgid "Invalid memory setting" msgstr "Неисправна поставка меморије" #: ../../src/virtManager/create.py:426 msgid "Invalid storage address" msgstr "Неисправна адреса складишта" #: ../../src/virtManager/create.py:460 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Прављење виртуелне машине" #: ../../src/virtManager/create.py:465 msgid "Guest Install Error" msgstr "Грешка инсталације госта" #: ../../src/virtManager/create.py:503 msgid "Locate ISO Image" msgstr "Лоцирај ISO отисак" #: ../../src/virtManager/create.py:532 msgid "Locate Storage Partition" msgstr "Лоцирај партицију складишта" #: ../../src/virtManager/create.py:538 msgid "Locate or Create New Storage File" msgstr "Лоцирај или направи нову датотеку складишта" #: ../../src/virtManager/create.py:604 ../../src/virtManager/create.py:608 msgid "Invalid System Name" msgstr "Неисправно име система" #: ../../src/virtManager/create.py:605 #, fuzzy msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "" "Име система не сме бити празно, мора бити краће од 50 знакова, и не сме " "садржати размаке" #: ../../src/virtManager/create.py:609 msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:615 msgid "Hardware Support Required" msgstr "Неопходна хардверска подршка" #: ../../src/virtManager/create.py:616 msgid "" "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " "paravirtualized guests will be available on this hardware." msgstr "" "Изгледа да Ваш хардвер не подржава потпуну вуртуализацију. Само ће " "паравиртуализовани гости бити доступни на овом хардверу." #: ../../src/virtManager/create.py:623 msgid "ISO Path Required" msgstr "Неопходна ISO путања" #: ../../src/virtManager/create.py:624 msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" msgstr "Морате навести ISO локацију за инсталацију госта" #: ../../src/virtManager/create.py:627 msgid "ISO Path Not Found" msgstr "Није нађена ISO путања" #: ../../src/virtManager/create.py:628 msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" msgstr "Морате навести исправну путању до ISO одраза за инсталацију госта" #: ../../src/virtManager/create.py:633 msgid "Install media required" msgstr "Неопходан медијум инсталације" #: ../../src/virtManager/create.py:634 msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" msgstr "Морате изабрати CDROM инсталационе медијуме за инсталацију госта" #: ../../src/virtManager/create.py:639 msgid "URL Required" msgstr "Неопходан УРЛ" #: ../../src/virtManager/create.py:640 msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" msgstr "Морате навести УРЛ до отиска инсталације за инсталацију госта" #: ../../src/virtManager/create.py:646 msgid "Storage Address Required" msgstr "Неопходна адреса складишта" #: ../../src/virtManager/create.py:647 msgid "" "You must specify a partition or a file for storage for the guest install" msgstr "Морате навести партицију или датотеку за складиштење инсталације госта" #: ../../src/virtManager/create.py:652 #, fuzzy msgid "Storage Address Is Directory" msgstr "Неопходна адреса складишта" #: ../../src/virtManager/create.py:653 msgid "" "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " "existing file." msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:698 ../../src/virtManager/create.py:733 msgid "No media present" msgstr "Нема присутног медијума" #: ../../src/virtManager/details.py:411 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: ../../src/virtManager/details.py:450 msgid "MAC address" msgstr "MAC адреса" #: ../../src/virtManager/domain.py:363 msgid "Running" msgstr "Покренуто" #: ../../src/virtManager/domain.py:365 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: ../../src/virtManager/domain.py:367 tmp/virt-manager.glade.h:164 msgid "Shutdown" msgstr "Угаси" #: ../../src/virtManager/domain.py:369 msgid "Shutoff" msgstr "Искључи" #: ../../src/virtManager/domain.py:371 msgid "Crashed" msgstr "Крахирало" #: ../../src/virtManager/domain.py:373 msgid "Unknown status code" msgstr "Непозната шифра статуса" #: ../../src/virtManager/engine.py:74 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Не могу да отворим везу ка Xen хипервизору/демону.\n" "\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:75 msgid "Verify that:\n" msgstr "Проверите да ли је:\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:76 msgid " - A Xen host kernel was booted\n" msgstr " - Подигнуто језгро Xen домаћина\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:77 msgid " - The Xen service has been started\n" msgstr " - Покренут Xen сервис\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:80 #, python-format msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" msgstr "Не могу да отворим везу ка хипервизору „%s“" #: ../../src/virtManager/engine.py:81 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Неуспело повезивање управника виртуелне машине" #: ../../src/virtManager/engine.py:281 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Сачувај виртуелну машину" #: ../../src/virtManager/engine.py:294 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Чувам виртуелну машину" #: ../../src/virtManager/engine.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "About to destroy virtual machine %s" msgstr "Врати виртуелну машину" #: ../../src/virtManager/engine.py:311 msgid "" "This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you " "sure?" msgstr "" #: ../../src/virtManager/manager.py:189 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Врати виртуелну машину" #: ../../src/virtManager/manager.py:204 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Враћам виртуелну машину" #: ../../src/virtManager/manager.py:211 #, python-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" msgstr "" #: ../../src/virtManager/manager.py:239 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" msgstr "Грешка при враћању домена „%s“. Да ли је домен већ покренут?" #: ../../src/virtManager/manager.py:421 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../src/virtManager/manager.py:422 tmp/virt-manager.glade.h:124 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../../src/virtManager/manager.py:423 tmp/virt-manager.glade.h:167 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../../src/virtManager/manager.py:424 tmp/virt-manager.glade.h:80 msgid "CPU usage" msgstr "CPU употреба" #: ../../src/virtManager/manager.py:425 msgid "VCPUs" msgstr "VCPU-и" #: ../../src/virtManager/manager.py:426 tmp/virt-manager.glade.h:120 msgid "Memory usage" msgstr "Употреба меморије" #: ../../src/virtManager/manager.py:427 tmp/virt-manager.glade.h:92 msgid "Disk usage" msgstr "Употреба диска" #: ../../src/virtManager/manager.py:428 tmp/virt-manager.glade.h:127 msgid "Network traffic" msgstr "Мрежни саобраћај" #: ../../src/virtManager/serialcon.py:35 msgid "serial console" msgstr "серијска конзола" #: tmp/virt-manager.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: tmp/virt-manager.glade.h:2 msgid " free" msgstr "слободно" #: tmp/virt-manager.glade.h:3 msgid " of " msgstr "од" #: tmp/virt-manager.glade.h:4 msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #: tmp/virt-manager.glade.h:5 msgid "/xen/demo.img" msgstr "/xen/demo.img" #: tmp/virt-manager.glade.h:6 msgid "00:16:3e:" msgstr "00:16:3e:" #: tmp/virt-manager.glade.h:7 msgid "10 TB" msgstr "10 ТБ" #: tmp/virt-manager.glade.h:9 #, no-c-format msgid "18%" msgstr "18%" #: tmp/virt-manager.glade.h:10 msgid "2" msgstr "2" #: tmp/virt-manager.glade.h:11 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: tmp/virt-manager.glade.h:12 msgid "20 bits/sec" msgstr "20 бита/сек" #: tmp/virt-manager.glade.h:13 msgid "200 MB" msgstr "200 МБ" #: tmp/virt-manager.glade.h:14 msgid "256\t" msgstr "256\t" #: tmp/virt-manager.glade.h:15 msgid "30 MB of 128 MB" msgstr "30 МБ од 128 МБ" #: tmp/virt-manager.glade.h:16 msgid "400 MB" msgstr "400 МБ" #: tmp/virt-manager.glade.h:17 msgid "5\t" msgstr "5\t" #: tmp/virt-manager.glade.h:18 msgid "5 GB" msgstr "5 ГБ" #: tmp/virt-manager.glade.h:19 msgid "500 MB" msgstr "500 МБ" #: tmp/virt-manager.glade.h:20 msgid "8" msgstr "8" #: tmp/virt-manager.glade.h:21 msgid "80 MB of 1 GB" msgstr "80 МБ од 1 ГБ" #: tmp/virt-manager.glade.h:22 msgid ":" msgstr ":" #: tmp/virt-manager.glade.h:23 msgid "Basic details" msgstr "Основни детаљи" #: tmp/virt-manager.glade.h:24 msgid "CPUs:" msgstr "CPU-и:" #: tmp/virt-manager.glade.h:25 msgid "CPUs" msgstr "CPU-и" #: tmp/virt-manager.glade.h:26 msgid "Consoles" msgstr "Конзоле" #: tmp/virt-manager.glade.h:27 msgid "Disk image:" msgstr "Отисак диска:" #: tmp/virt-manager.glade.h:28 msgid "Disk size:" msgstr "Величина диска:" #: tmp/virt-manager.glade.h:29 msgid "Example: system1" msgstr "Пример: sistem1" #: tmp/virt-manager.glade.h:30 msgid "Initial memory:" msgstr "Почетна меморија:" #: tmp/virt-manager.glade.h:31 msgid "Installation source:" msgstr "Извор инсталације:" #: tmp/virt-manager.glade.h:32 msgid "Kickstart source:" msgstr "Kickstart извор:" #: tmp/virt-manager.glade.h:33 msgid "Machine name:" msgstr "Име машине:" #: tmp/virt-manager.glade.h:34 msgid "Maximum memory:" msgstr "Највише меморије:" #: tmp/virt-manager.glade.h:35 msgid "Memory:" msgstr "Меморија:" #: tmp/virt-manager.glade.h:36 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: tmp/virt-manager.glade.h:37 msgid "Memory and CPU allocation" msgstr "Додељивање меморије и CPU-а" #: tmp/virt-manager.glade.h:38 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: tmp/virt-manager.glade.h:39 msgid "Performance" msgstr "Учинак" #: tmp/virt-manager.glade.h:40 msgid "Status monitoring" msgstr "Надгледање статуса" #: tmp/virt-manager.glade.h:41 msgid "Storage" msgstr "Складиште" #: tmp/virt-manager.glade.h:42 msgid "" "Storage details - which disk partitions or files the system should use" msgstr "" "Детаљи складишта - које партиције или датотеке систем треба да користи" #: tmp/virt-manager.glade.h:43 msgid "Summary:" msgstr "Сажетак:" #: tmp/virt-manager.glade.h:44 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Конзола тренутно није доступна" #: tmp/virt-manager.glade.h:45 msgid "" "Tip: Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the " "letters A-F" msgstr "" "Савет: Прихватљиве вредности за хекса цифре су бројке 0-9 и слова A-F" #: tmp/virt-manager.glade.h:46 msgid "" "Tip: File location paths are as seen from the physical host. Mount " "points are as seen from the virtual machine." msgstr "" "Савет: Путање до места датотека су како виђене са физичког домаћина. " "Тачке монтирања су како виђене са виртуелне машине." #: tmp/virt-manager.glade.h:47 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be less " "than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." msgstr "" "Савет: За најбољи учинак, број виртуелних CPU-а треба да буде мањи " "(или једнак) од броја физичких CPU-а на систему домаћина." #: tmp/virt-manager.glade.h:48 msgid "" "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you can't " "decrease its size." msgstr "" "Савет: Можете само да повећате величину складишта заснованог на " "датотеци; не можете га смањивати." #: tmp/virt-manager.glade.h:49 msgid "" "Too Many Virtual CPUs\n" "\n" "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system has " "physically. This may result in poor performance in the virtual machine." msgstr "" "Превише виртуелних CPU-а\n" "\n" "Подесили сте да ова виртуелна машина има више CPU-а него што их физички има " "систем домаћина. Ово може довести до слабог учинка у виртуелној машини." #: tmp/virt-manager.glade.h:52 msgid "Virtual CPUs:" msgstr "Виртуелни CPU-и:" #: tmp/virt-manager.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Virtualization method:" msgstr "Метод виртуализације:" #: tmp/virt-manager.glade.h:54 msgid "Example: /dev/hdc2" msgstr "Пример: /dev/hdc2" #: tmp/virt-manager.glade.h:55 msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" msgstr "Пример: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #: tmp/virt-manager.glade.h:56 msgid "" "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" msgstr "" "Пример: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #: tmp/virt-manager.glade.h:57 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support for " "full virtualization." msgstr "" "Напомена: Домаћински CPU(и) у овој машини немају подршку за " "потпуну виртуализацију." #: tmp/virt-manager.glade.h:58 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine support full " "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." msgstr "" "Напомена: Домаћински CPU(и) у овој машини подржавају потпуну " "виртуализацију, али није укључена у BIOS-у." #: tmp/virt-manager.glade.h:59 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should " "be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system." msgstr "" "Савет: За најбољи учинак, број виртуелних CPU-а треба да буде " "мањи (или једнак) од броја логичких CPU-а на систему домаћина." #: tmp/virt-manager.glade.h:60 msgid "" "Tip: You may add additional storage, including network-mounted " "storage, to your virtual system after it has been created using the same " "tools you would on a physical system." msgstr "" "Савет: Можете додати додатно складиште Вашем виртуелном " "систему, укључујући и складиште монтирано преко мреже, након његовог " "прављења користећи исте алате које би користили на физичком систему." #: tmp/virt-manager.glade.h:61 msgid "" "Warning: If you do not allocate the entire disk at VM " "creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If " "sufficient free space is not available on the host, this may result in data " "corruption on the guest." msgstr "" #: tmp/virt-manager.glade.h:62 msgid "" "Allocate memory " "and CPU" msgstr "" "Додели меморију " "и CPU" #: tmp/virt-manager.glade.h:63 msgid "" "Assigning " "storage space" msgstr "" "Додела простора " "за складиште" #: tmp/virt-manager.glade.h:64 msgid "" "Choosing a " "virtualization method" msgstr "" "Избор метода " "виртуализације" #: tmp/virt-manager.glade.h:65 msgid "" "Creating a new " "virtual system " msgstr "" "Прављење новог " "виртуелног система" #: tmp/virt-manager.glade.h:66 msgid "" "Locating " "installation media" msgstr "" "Одређивање " "медијума инсталације" #: tmp/virt-manager.glade.h:67 msgid "" "Naming your " "virtual system " msgstr "" "Именовање Вашег " "виртуелног система" #: tmp/virt-manager.glade.h:68 msgid "" "Ready to begin " "installation" msgstr "" "Спремно за " "почетак инсталације" #: tmp/virt-manager.glade.h:69 msgid "A name for your new virtual system" msgstr "Име за Ваш нови виртуелни систем" #: tmp/virt-manager.glade.h:70 msgid "Add Virtual NIC" msgstr "Додај виртуелни NIC" #: tmp/virt-manager.glade.h:71 msgid "Add virtual NIC with:" msgstr "Додај виртуелни NIC са:" #: tmp/virt-manager.glade.h:72 msgid "Alert" msgstr "Узбуна" #: tmp/virt-manager.glade.h:73 msgid "" "All virtual machines\n" "Active virtual machines\n" "Inactive virtual machines" msgstr "" "Све виртуелне машине\n" "Активне виртуелне машине\n" "Неактивне виртуелне машине" #: tmp/virt-manager.glade.h:76 msgid "Allocate entire virtual disk now?" msgstr "" #: tmp/virt-manager.glade.h:77 msgid "Auth" msgstr "Аутен." #: tmp/virt-manager.glade.h:78 msgid "Automatically open consoles:" msgstr "Самостално отвори конзоле:" #: tmp/virt-manager.glade.h:79 msgid "Browse..." msgstr "Разгледај..." #: tmp/virt-manager.glade.h:81 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU употреба:" #: tmp/virt-manager.glade.h:82 msgid "CPU/memory" msgstr "CPU/меморија" #: tmp/virt-manager.glade.h:83 msgid "Change allocation:" msgstr "Промени заузеће:" #: tmp/virt-manager.glade.h:84 msgid "Co_nnect" msgstr "По_вежи се" #: tmp/virt-manager.glade.h:85 msgid "Complete" msgstr "Завршено" #: tmp/virt-manager.glade.h:86 msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." msgstr "Ауторска права 2006 Red Hat Inc." #: tmp/virt-manager.glade.h:87 msgid "Create a new virtual system" msgstr "Направи нови виртуелни систем" #: tmp/virt-manager.glade.h:88 msgid "Current allocation:" msgstr "Тренутно заузеће:" #: tmp/virt-manager.glade.h:89 msgid "De_tails" msgstr "Де_таљи" #: tmp/virt-manager.glade.h:90 msgid "Delete machine" msgstr "Обриши машину" #: tmp/virt-manager.glade.h:91 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: tmp/virt-manager.glade.h:93 msgid "Disk usage:" msgstr "Употреба диска:" #: tmp/virt-manager.glade.h:94 msgid "Domain ID" msgstr "ID домена" #: tmp/virt-manager.glade.h:95 msgid "FV install" msgstr "FV инсталација" #: tmp/virt-manager.glade.h:96 msgid "F_ully Virtualized:" msgstr "По_тпуно виртуализовано:" #: tmp/virt-manager.glade.h:97 msgid "File _Location:" msgstr "_Место датотеке:" #: tmp/virt-manager.glade.h:98 msgid "File _Size:" msgstr "_Величина датотеке:" #: tmp/virt-manager.glade.h:99 msgid "Grab keyboard input:" msgstr "Зграби уносе тастатуре:" #: tmp/virt-manager.glade.h:100 msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #: tmp/virt-manager.glade.h:101 msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?" msgstr "Колико виртуелних CPU-а треба доделити овој машини?" #: tmp/virt-manager.glade.h:102 msgid "How much memory should this machine be allocated?" msgstr "Колико меморије треба доделити овој машини?" #: tmp/virt-manager.glade.h:103 msgid "ISO _Location:" msgstr "ISO _место:" #: tmp/virt-manager.glade.h:104 msgid "Install Media _URL:" msgstr "_УРЛ медијума инсталације:" #: tmp/virt-manager.glade.h:105 msgid "Intro" msgstr "Увод" #: tmp/virt-manager.glade.h:106 msgid "" "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating " "systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized " "systems." msgstr "" "Подразумева симулацију хардвера, дозвољавајући шири опсег оперативних " "система (не захтева измене ОС-а). Спорији од паравиртуализованих система." #: tmp/virt-manager.glade.h:107 msgid "Keep CPU Settings" msgstr "Задржи CPU поставке" #: tmp/virt-manager.glade.h:108 msgid "Kickstart U_RL:" msgstr "Kickstart У_РЛ:" #: tmp/virt-manager.glade.h:109 msgid "" "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices " "because the OS must be specially modified to support paravirtualization. " "Better performance than fully virtualized systems." msgstr "" "Лаган метод за виртуализацију машина. Ограничава избор оперативног система " "пошто ОС мора бити наменски измењен да подржава паравиртуализацију. Бољи " "учинак него потпуно виртуализовани системи." #: tmp/virt-manager.glade.h:110 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Логички CPU-и домаћина:" #: tmp/virt-manager.glade.h:111 msgid "Login" msgstr "Пријава" #: tmp/virt-manager.glade.h:112 msgid "MB" msgstr "МБ" #: tmp/virt-manager.glade.h:113 msgid "" "MB\n" "GB\n" "TB" msgstr "" "МБ\n" "ГБ\n" "ТБ" #: tmp/virt-manager.glade.h:116 msgid "Machine details..." msgstr "Детаљи о машини..." #: tmp/virt-manager.glade.h:117 msgid "Maintain history of" msgstr "Одржавај историју од" #: tmp/virt-manager.glade.h:118 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Највеће заузеће:" #: tmp/virt-manager.glade.h:119 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: tmp/virt-manager.glade.h:121 msgid "Memory usage:" msgstr "Употреба меморије:" #: tmp/virt-manager.glade.h:122 msgid "Modify CPU Settings" msgstr "Измени CPU поставке" #: tmp/virt-manager.glade.h:123 msgid "Modify File Storage" msgstr "Измени складиште датотеке" #: tmp/virt-manager.glade.h:125 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: tmp/virt-manager.glade.h:126 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: tmp/virt-manager.glade.h:128 msgid "Network usage:" msgstr "Употреба мреже:" #: tmp/virt-manager.glade.h:129 msgid "" "Never\n" "For new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Никада\n" "За нове домене\n" "За све домене" #: tmp/virt-manager.glade.h:132 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "Никада\n" "Када је пун екран\n" "Када је миш преко" #: tmp/virt-manager.glade.h:135 msgid "New machine..." msgstr "Нова машина..." #: tmp/virt-manager.glade.h:136 msgid "Normal Disk _Partition:" msgstr "Обична диск пар_тиција" #: tmp/virt-manager.glade.h:137 msgid "Open connection" msgstr "Отвори везу" #: tmp/virt-manager.glade.h:138 msgid "Open connection..." msgstr "Отвори везу..." #: tmp/virt-manager.glade.h:139 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: tmp/virt-manager.glade.h:140 msgid "PVinstall" msgstr "PV инсталација" #: tmp/virt-manager.glade.h:141 msgid "P_artition:" msgstr "П_артиција:" #: tmp/virt-manager.glade.h:142 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: tmp/virt-manager.glade.h:143 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: tmp/virt-manager.glade.h:144 msgid "Please choose a name for your virtual system:" msgstr "Молим изаберите име за Ваш виртуелни систем:" #: tmp/virt-manager.glade.h:145 #, fuzzy msgid "" "Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the " "maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a " "lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will " "cause out-of-memory errors in your host domain!" msgstr "" "Молим унесите подешавања меморије за ову VM. Можете навести највећу количину " "меморије коју VM може да користи, и изборно мању количину коју треба " "зграбити при покретању." #: tmp/virt-manager.glade.h:146 msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with." msgstr "" "Молим унесите број виртуелних CPU-а са којим ова VM треба да се покрене." #: tmp/virt-manager.glade.h:147 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual system. This space will be used to install the virtual " "system's operating system." msgstr "" "Молим назначите како желите да доделите простор на овом физичком систему " "домаћина за Ваш нови виртуелни систем. Овај простор ће бити употребљен за " "инсталацију оперативног система виртуелног система." #: tmp/virt-manager.glade.h:148 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this fully virtualized virtual " "system:" msgstr "" "Молим назначите где су доступни инсталациони медијуми за оперативни систем " "који желите да инсталирати на овај потпуно виртуализовани виртуелни " "систем:" #: tmp/virt-manager.glade.h:149 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this paravirtualized virtual " "system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that " "describes your system:" msgstr "" "Молим назначите где су доступни инсталациони медијуми за оперативни систем " "који желите да инсталирати на овај паравиртуализовани виртуелни " "систем. Изборно можете доставити УРЛ за kickstart датотеку која описује Ваш " "систем:" #: tmp/virt-manager.glade.h:150 msgid "Please wait..." msgstr "Молим сачекајте..." #: tmp/virt-manager.glade.h:151 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Напаја се од libvirt" #: tmp/virt-manager.glade.h:152 msgid "" "Press finish to create a new virtual machine with\n" "this configuration & display the virtual console." msgstr "" "Притисните заврши за прављење нове виртуелне машине\n" "са овим подешавањима и приказ виртуелне конзоле." #: tmp/virt-manager.glade.h:154 msgid "Processor" msgstr "Процесор" #: tmp/virt-manager.glade.h:155 msgid "Randomly generated MAC address" msgstr "Случајно направљена MAC адреса" #: tmp/virt-manager.glade.h:156 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Врати сачувану машину из одраза система датотека" #: tmp/virt-manager.glade.h:157 msgid "Restore saved machine..." msgstr "Врати сачувану машину..." #: tmp/virt-manager.glade.h:158 msgid "Run" msgstr "Покрени" #: tmp/virt-manager.glade.h:159 #, fuzzy msgid "S_hutdown" msgstr "Угаси" #: tmp/virt-manager.glade.h:160 msgid "Save this password in your keyring" msgstr "Сачувај ову лозинку на Вашем привеску" #: tmp/virt-manager.glade.h:161 msgid "Saving VM Image" msgstr "Чувам VM одраз" #: tmp/virt-manager.glade.h:162 msgid "Screenshot" msgstr "Снимак екрана" #: tmp/virt-manager.glade.h:163 msgid "Shut down" msgstr "Угаси" #: tmp/virt-manager.glade.h:165 msgid "Simple F_ile:" msgstr "Обична _датотека:" #: tmp/virt-manager.glade.h:166 msgid "Specified MAC address:" msgstr "Наведена MAC адреса:" #: tmp/virt-manager.glade.h:168 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: tmp/virt-manager.glade.h:169 msgid "System _Name:" msgstr "_Име система:" #: tmp/virt-manager.glade.h:170 msgid "" "The location of the files necessary for installing an operating " "system on the virtual system" msgstr "" "Место за датотеке је неопходно за инсталацију оперативног система на " "виртуелни систем." #: tmp/virt-manager.glade.h:171 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Овај помоћник ће Вас провести кроз прављење новог виртуелног система. Бићете " "упитани за неке податке о виртуелном систему који желите да направите, као " "што су:" #: tmp/virt-manager.glade.h:172 msgid "Toolbar" msgstr "Трака за алаткама:" #: tmp/virt-manager.glade.h:173 msgid "Total CPUs on host machine:" msgstr "Укупно CPU-а на машини домаћина:" #: tmp/virt-manager.glade.h:174 msgid "Total memory on host machine:" msgstr "Укупна меморија на машини домаћина:" #: tmp/virt-manager.glade.h:175 msgid "Type" msgstr "Врста" #: tmp/virt-manager.glade.h:176 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tmp/virt-manager.glade.h:177 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: tmp/virt-manager.glade.h:178 msgid "Update status every" msgstr "Освежавај статус сваких" #: tmp/virt-manager.glade.h:179 #, fuzzy msgid "VM _Max Memory (MB):" msgstr "Нај_више VM меморије:" #: tmp/virt-manager.glade.h:180 #, fuzzy msgid "VM _Startup Memory (MB):" msgstr "VM меморија при по_кретању:" #: tmp/virt-manager.glade.h:181 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: tmp/virt-manager.glade.h:182 msgid "Virtual CPUs" msgstr "Виртуелни CPU-и" #: tmp/virt-manager.glade.h:183 msgid "Virtual Machine Console" msgstr "Конзола виртуелне машине" #: tmp/virt-manager.glade.h:184 msgid "Virtual Machine Details" msgstr "Детаљи о виртуелној машини" #: tmp/virt-manager.glade.h:185 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Управник виртуелне машине" #: tmp/virt-manager.glade.h:186 msgid "Virtual Machine Manager Preferences" msgstr "Поставке управника виртуелне машине" #: tmp/virt-manager.glade.h:187 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Виртуелна _машина" #: tmp/virt-manager.glade.h:188 msgid "" "Whether the system will be fully virtualized or para-virtualized" msgstr "" "Да ли ће систем бити потпуно виртуализован или пара-виртуализован" #: tmp/virt-manager.glade.h:189 msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:" msgstr "Треба да изаберете метод виртуализације за Ваш нови систем:" #: tmp/virt-manager.glade.h:190 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај..." #: tmp/virt-manager.glade.h:191 msgid "_CD-ROM or DVD:" msgstr "_CD-ROM или DVD:" #: tmp/virt-manager.glade.h:192 msgid "_Destroy" msgstr "" #: tmp/virt-manager.glade.h:193 msgid "_Details" msgstr "Де_таљи" #: tmp/virt-manager.glade.h:194 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: tmp/virt-manager.glade.h:195 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: tmp/virt-manager.glade.h:196 msgid "_Finish" msgstr "_Заврши" #: tmp/virt-manager.glade.h:197 msgid "_FullScreen" msgstr "Пун _екран" #: tmp/virt-manager.glade.h:198 msgid "_Graphical Console" msgstr "_Графичка конзола" #: tmp/virt-manager.glade.h:199 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: tmp/virt-manager.glade.h:200 msgid "_Host:" msgstr "До_маћин:" #: tmp/virt-manager.glade.h:201 msgid "_ISO Image Location:" msgstr "Место _ISO одраза:" #: tmp/virt-manager.glade.h:202 msgid "_Local Xen host" msgstr "_Локални Xen домаћин" #: tmp/virt-manager.glade.h:203 msgid "_Mount Point (on virtual system):" msgstr "Тачка _монтирања (на виртуелном систему):" #: tmp/virt-manager.glade.h:204 msgid "_Other hypervisor" msgstr "Д_руги хивервизор" #: tmp/virt-manager.glade.h:205 msgid "_Paravirtualized:" msgstr "Па_равиртуализован:" #: tmp/virt-manager.glade.h:206 msgid "_Path to install media:" msgstr "Путањ_а до медијума инсталације:" #: tmp/virt-manager.glade.h:207 msgid "_Pause" msgstr "Пау_за" #: tmp/virt-manager.glade.h:208 msgid "_Port:" msgstr "Пор_т:" #: tmp/virt-manager.glade.h:209 msgid "_Read only connection" msgstr "Веза само за _читање" #: tmp/virt-manager.glade.h:210 msgid "_Remote Xen host" msgstr "Удаље_ни Xen домаћин" #: tmp/virt-manager.glade.h:211 msgid "_Run" msgstr "По_крени" #: tmp/virt-manager.glade.h:212 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: tmp/virt-manager.glade.h:213 msgid "_Serial Console" msgstr "_Серијска конзола" #: tmp/virt-manager.glade.h:214 msgid "_Size:" msgstr "_Величина:" #: tmp/virt-manager.glade.h:215 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Сними _екран" #: tmp/virt-manager.glade.h:216 msgid "_URI:" msgstr "УР_И:" #: tmp/virt-manager.glade.h:217 msgid "_VCPUs:" msgstr "_VCPU-и" #: tmp/virt-manager.glade.h:218 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: tmp/virt-manager.glade.h:219 msgid "_View:" msgstr "Пре_глед:" #: tmp/virt-manager.glade.h:220 msgid "demo" msgstr "демо" #: tmp/virt-manager.glade.h:221 msgid "http://" msgstr "http://" #: tmp/virt-manager.glade.h:222 msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #: tmp/virt-manager.glade.h:223 msgid "mac-addr-random" msgstr "mac-адр-случајна" #: tmp/virt-manager.glade.h:224 msgid "para" msgstr "пара" #: tmp/virt-manager.glade.h:225 msgid "samples" msgstr "примерци" #: tmp/virt-manager.glade.h:226 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: tmp/virt-manager.glade.h:228 msgid "translator-credits" msgstr "Miloš Komarčević , 2006." #: tmp/virt-manager.glade.h:229 msgid "virtual CPU alert" msgstr "узбуна виртуелног CPU-а" #~ msgid "" #~ "Note: File size parameter is only relevant for new files" #~ msgstr "" #~ "Напомена: Параметар величине датотеке се односи само на " #~ "нове датотеке" #~ msgid "_Shutdown" #~ msgstr "У_гаси" #~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?" #~ msgstr "Колико виртуелних CPU-а треба да има овај систем?" #~ msgid "How much memory should this VM start up with?" #~ msgstr "Са колико меморије треба ова VM да се покрене?" #~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?" #~ msgstr "Колика је највећа количина меморије коју ова VM може да користи?"