# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Felix , 2006 # I felix , 2007 # I. Felix , 2009 # shkumar , 2012-2013 # shkumar , 2013 # shkumar , 2013-2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-09 18:01+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "virtualization type '%s'" msgid "virtualization" msgstr "மெய்நிகராக்க வகை '%s'" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:38 msgid "libvirt" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:39 msgid "qemu" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:40 msgid "kvm" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:9 msgid "vmm;" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ஆல் திறனாக்கப்பட்டது" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-சன்மானம்" #: ui/addhardware.ui:24 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "புதிய மெய்நிகர் வன்பொருளைச் சேர்" #: ui/addhardware.ui:153 msgid "_Device type:" msgstr "சாதன வகை (_D):" #: ui/addhardware.ui:184 msgid "_Bus type:" msgstr "பஸ் வகை: (_B)" #: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178 #: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107 #: ui/tpmdetails.ui:49 msgid "_Type:" msgstr "வகை (_T):" #: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963 #: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99 msgid "_Model:" msgstr "மாதிரி (_M):" #: ui/addhardware.ui:345 msgid "ctrl" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:397 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC முகவரி: (_M)" #: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962 msgid "Device mode_l:" msgstr "சாதன மாடல்: (_l)" #: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255 msgid "Host _Device:" msgstr "வழங்கி சாதனம் (_D):" #: ui/addhardware.ui:749 msgid "_Path:" msgstr "பாதை (_P):" #: ui/addhardware.ui:763 msgid "Device _Type:" msgstr "சாதனத்தின் வகை (_T):" #: ui/addhardware.ui:789 msgid "T_ype:" msgstr "வகை (_y):" #: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213 #: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185 #: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103 msgid "_Name:" msgstr "பெயர் (N):" #: ui/addhardware.ui:840 msgid "_Auto socket:" msgstr "ஆட்டோ சாக்கெட் (_A):" #: ui/addhardware.ui:868 msgid "_Channel:" msgstr "தடம் (_C):" #: ui/addhardware.ui:908 msgid "_Share Clipboard:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4027 msgid "Ac_tion:" msgstr "செயல்: (_t)" #: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139 msgid "_Mode:" msgstr "முறைமை (_M):" #: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4715 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4797 msgid "panic" msgstr "பேனிக்" #: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690 #: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798 #: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462 #: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4893 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638 #: ui/snapshotsnew.ui:253 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493 #: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268 msgid "_Finish" msgstr "முடிவு (_F)" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:62 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ui/addstorage.ui:77 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:156 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:185 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ui/addstorage.ui:254 msgid "Cac_he mode:" msgstr "தேக்கக முறை (_h):" #: ui/addstorage.ui:285 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:316 msgid "R_eadonly:" msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும் (_e):" #: ui/addstorage.ui:330 msgid "Sharea_ble:" msgstr "பகிரக்கூடியது (_b):" #: ui/addstorage.ui:371 msgid "Removab_le:" msgstr "நீக்கக்கூடியது: (_l)" #: ui/addstorage.ui:399 msgid "Seria_l:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:425 msgid "Advanced _options" msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள் (_o)" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "செயல்பாடு நடைபெறுகிறது" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "சில கணங்கள் காத்திருக்கவும்..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307 msgid "Processing..." msgstr "நடைபெறுகிறது..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26 #: virtManager/manager.py:298 msgid "_Details" msgstr "விவரங்கள் (_D)" #: ui/clone.ui:8 msgid "Change storage path" msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்று" #: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37 msgid "_OK" msgstr "" #: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/clone.ui:144 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:161 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: ui/clone.ui:183 msgid "Existing disk" msgstr "இருக்கும் வட்டு" #: ui/clone.ui:222 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒரு புதிய வட்டை (க்ளோன்) உருவாக்கு (_l)" #: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "உலாவுதல் (_B)..." #: ui/clone.ui:273 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:306 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்" #: ui/clone.ui:347 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:422 msgid "Original VM:" msgstr "" #: ui/clone.ui:434 #, fuzzy #| msgid "C_onnection:" msgid "Connection:" msgstr "இணைப்பு (_o):" #: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:582 #, fuzzy #| msgid "Details..." msgid "_Details..." msgstr "விவரங்கள்..." #: ui/clone.ui:651 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "குளோனிங் செய்வது OS உள்ளடக்கத்தை மாற்றாது. கடவுச்சொற்கள் " "அல்லது நிலையான IP முகவரிகள் போன்றவற்றை மாற்ற விரும்பினால்\n" "virt-sysprep(1) tool ஐப் பார்க்கவும்." #: ui/clone.ui:706 msgid "C_lone" msgstr "க்ளோன் (_l)" #: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "பணிமுனை தற்போது இல்லை" #: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227 msgid "Serial" msgstr "" #: ui/console.ui:125 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200 msgid "_Username:" msgstr "பயனர் பெயர் (_U):" #: ui/console.ui:174 msgid "_Login" msgstr "புகுபதிவு (_L)" #: ui/console.ui:188 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "உங்கள் keyringஇல் இந்த கடவுச்சொல்லை சேமி (_S)" #: ui/console.ui:192 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ui/console.ui:258 #, fuzzy #| msgid "TCP net console" msgid "_Connect to console" msgstr "TCP net பணியகம்" #: ui/createconn.ui:8 msgid "Add Connection" msgstr "இணைப்பு சேர்" #: ui/createconn.ui:41 msgid "Co_nnect" msgstr "இணைப்பு (_n)" #: ui/createconn.ui:92 msgid "_Hypervisor:" msgstr "Hypervisor (_H):" #: ui/createconn.ui:114 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:133 msgid "_Autoconnect:" msgstr "தானியக்க இணைப்பு (_A):" #: ui/createconn.ui:183 msgid "H_ostname:" msgstr "புரவலன்பெயர்(_o):" #: ui/createconn.ui:234 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU பயனர் முறைமை அமர்வு virt-manager\n" "முன்னிருப்பல்ல. முன்பே உள்ள ஏதேனும் QEMU/KVM\n" "விருந்தினர்கள் கிடைக்கவே வாய்ப்புள்ளது. பிணையமாக்கல்\n" "விருப்பங்கள் வரம்புக்குட்பட்டவையே. " #: ui/createconn.ui:259 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:308 msgid "Generated URI:" msgstr "உருவாக்கிய URI:" #: ui/createnet.ui:9 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: ui/createnet.ui:55 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:152 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:166 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:244 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:287 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537 msgid "_Network:" msgstr "பிணையம்: (_N)" #: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628 msgid "Start:" msgstr "தொடக்கம்:" #: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640 msgid "End:" msgstr "முடிவு:" #: ui/createnet.ui:438 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 ஐ செயல்படுத்தவும்" #: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:498 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:649 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 ஐ செயல்படுத்தவும்" #: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:728 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:746 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:765 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ஒரு புதிய சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை சேர்" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:149 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199 msgid "F_ormat:" msgstr "முறை (_o):" #: ui/createpool.ui:176 msgid "Host Na_me:" msgstr "புரவலன் பெயர் (_m):" #: ui/createpool.ui:204 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "துவக்கி IQN: (_I)" #: ui/createpool.ui:215 msgid "B_rowse" msgstr "உலாவுதல் (_r)" #: ui/createpool.ui:235 msgid "Bro_wse" msgstr "உலாவுதல் (_w)" #: ui/createvm.ui:19 msgid "New VM" msgstr "புதிய VM" #: ui/createvm.ui:66 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:168 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:185 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:203 msgid "_Container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:244 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "எவ்வாறு இயக்கத்தளத்தை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள் என தேர்வு செய்யவும்" #: ui/createvm.ui:261 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "உள்ளமை நிறுவல் மீடியா (_L) (ISO படம் அல்லது CDROM)" #: ui/createvm.ui:279 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Import _existing disk image" msgstr "தற்போதுள்ள வட்டு படிமத்தை இறக்குமதி செய் (_e)" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:355 msgid "Choose the container type" msgstr "கன்டெய்னர் வகையைத் தேர்வு செய்யவும்" #: ui/createvm.ui:372 msgid "_Application container" msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர் (_A)" #: ui/createvm.ui:390 msgid "O_perating system container" msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர் (_p)" #: ui/createvm.ui:438 msgid "C_onnection:" msgstr "இணைப்பு (_o):" #: ui/createvm.ui:648 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:662 msgid "_Architecture:" msgstr "கட்டடக்கலை (_A):" #: ui/createvm.ui:676 msgid "_Machine Type:" msgstr "கணினி வகை (_M):" #: ui/createvm.ui:701 msgid "_Virt Type:" msgstr "மெய்நிகர் வகை (_V):" #: ui/createvm.ui:727 msgid "Architecture options" msgstr "கட்டமைப்பு விருப்பங்கள்" #: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705 #: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ui/createvm.ui:776 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:806 msgid "Bro_wse..." msgstr "உலாவுதல் (_w)..." #: ui/createvm.ui:837 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:854 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:918 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:951 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ui/createvm.ui:982 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1014 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1038 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287 msgid "B_rowse..." msgstr "உலாவுதல் (_r)..." #: ui/createvm.ui:1126 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1171 msgid "Provide the _application path:" msgstr "பயன்பாட்டின் பாதையை வழங்கவும் (_a):" #: ui/createvm.ui:1252 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "இருக்கும் OS மூலக் கோப்பகத்தை வழங்கவும்:" #: ui/createvm.ui:1334 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1373 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1392 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1424 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1440 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1467 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1495 msgid "Username:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1506 msgid "Password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1567 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1594 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1661 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1704 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1729 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1758 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1807 msgid "Install" msgstr "நிறுவல்" #: ui/createvm.ui:1831 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1853 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1868 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ui/createvm.ui:1903 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(புரவல நினைவை உள்நுழைக்கவும்)" #: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383 msgid "Memory" msgstr "நினைவகம்" #: ui/createvm.ui:2002 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "இந்த மெய்நிகர் கணினியின் சேமிப்பகத்தை செயல்படுத்து (_E)" #: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216 #: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "சேமிப்பகம்" #: ui/createvm.ui:2064 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு" #: ui/createvm.ui:2119 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "நிறுவலுக்கு முன் அமைவாக்கத்தைத் தனிபயனாக்கு (_u)" #: ui/createvm.ui:2183 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2200 msgid "Memory:" msgstr "நினைவகம்:" #: ui/createvm.ui:2217 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2251 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2351 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2371 msgid "Finish" msgstr "முடிவு பெற்றது" #: ui/createvm.ui:2415 #, fuzzy #| msgid "_Backend:" msgid "_Back" msgstr "பின்புல முறைமை (_B):" #: ui/createvm.ui:2431 #, fuzzy #| msgid "Forwarding:" msgid "_Forward" msgstr "முன்னனுப்புதல்:" #: ui/createvol.ui:24 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுதியை சேர்" #: ui/createvol.ui:66 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:121 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "மெய்நிகர் கணினியால் நேரடியாக பயன்படுத்தப்படும் சேமிப்பக அலகை உருவாக்கு." #: ui/createvol.ui:249 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஒதுக்கீடு" #: ui/createvol.ui:292 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:308 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:320 #, fuzzy #| msgid "Max Ca_pacity:" msgid "Ca_pacity:" msgstr "அதிகபட்ச கொள்ளவு (_p):" #: ui/createvol.ui:331 #, fuzzy #| msgid "Locate directory volume" msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "கோப்பக பிரிவகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்" #: ui/createvol.ui:377 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ui/createvol.ui:423 #, fuzzy #| msgid "Backing store" msgid "_Backing store" msgstr "பின்புல ஆதார ஸ்டோர்" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை அழி" #: ui/delete.ui:107 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "இந்த VM தற்போது இயக்கத்திலுள்ளது, நீக்கப்படும் முன்பு பலவந்தமாக அணைக்கப்படும் " #: ui/delete.ui:124 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "தொடர்புடைய சேமிப்பக கோப்புகளை அழி (_a)" #: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91 msgid "_Delete" msgstr "நீக்கு (_D)" #: ui/details.ui:122 msgid "A_dd Hardware" msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_d)" #: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164 msgid "Status:" msgstr "நிலை:" #: ui/details.ui:206 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:257 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ui/details.ui:288 msgid "Shut down" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: ui/details.ui:320 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ui/details.ui:364 msgid "Basic Details" msgstr "அடிப்படை விவரங்கள்" #: ui/details.ui:400 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ui/details.ui:412 msgid "Architecture:" msgstr "கட்டடக்கலை:" #: ui/details.ui:463 msgid "Emulator:" msgstr "எமுலேட்டர்:" #: ui/details.ui:475 msgid "Machine _Type: " msgstr "கணினி வகை (_T):" #: ui/details.ui:488 msgid "Chipse_t:" msgstr "சிப்செட்: (_t)" #: ui/details.ui:503 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:663 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor விவரங்கள்" #: ui/details.ui:767 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:822 msgid "Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: ui/details.ui:885 msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263 msgid "CPU usage" msgstr "CPU பயன்பாடு" #: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321 msgid "Memory usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு" #: ui/details.ui:1113 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ui/details.ui:1135 msgid "Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O" #: ui/details.ui:1205 msgid "Network I/O" msgstr "பிணைய I/O" #: ui/details.ui:1297 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "தருக்க வழங்கி CPUs:" #: ui/details.ui:1310 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):" #: ui/details.ui:1327 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1368 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs ஐ அதிகமாக ஒப்படைத்தால் செயல்திறன் பாதிக்கப்படலாம்" #: ui/details.ui:1404 msgid "CPUs" msgstr "CPUகள்" #: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3906 ui/details.ui:4042 #: ui/details.ui:4201 msgid "M_odel:" msgstr "மாதிரி (_o):" #: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1929 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ui/details.ui:1493 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1519 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ui/details.ui:1549 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ui/details.ui:1577 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ui/details.ui:1591 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ui/details.ui:1605 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1696 msgid "To_pology" msgstr "" #: ui/details.ui:1761 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "Current a_llocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):" #: ui/details.ui:1776 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):" #: ui/details.ui:1791 msgid "Total host memory:" msgstr "மொத்த புரவலன் நினைவகம்:" #: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1913 #, fuzzy #| msgid "External disk and memory" msgid "Enable shared _memory" msgstr "வெளி வட்டு மற்றும் நினைவகம்" #: ui/details.ui:1943 msgid "Memory" msgstr "நினைவகம்" #: ui/details.ui:1995 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை புரவல பூட்டப்பில் துவக்கு (_u) " #: ui/details.ui:2016 msgid "Autostart" msgstr "தானியக்கி" #: ui/details.ui:2063 msgid "Init _path:" msgstr "Init பாதை: (_p)" #: ui/details.ui:2077 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init மதிப்புருக்கள்: (_g)" #: ui/details.ui:2111 msgid "Container init" msgstr "கன்டெய்னர் init" #: ui/details.ui:2141 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2174 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2190 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd பாதை: (_I)" #: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357 msgid "Browse" msgstr "உலாவு" #: ui/details.ui:2296 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ui/details.ui:2326 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2419 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2450 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "துவக்க மெனுவைச் செயல்படுத்தவும் (_n)" #: ui/details.ui:2587 msgid "Boot device order" msgstr "சாதன துவக்க வரிசை" #: ui/details.ui:2655 msgid "Storage size:" msgstr "சேமிப்பக அளவு:" #: ui/details.ui:2679 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2747 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521 msgid "Device type:" msgstr "சாதன வகை:" #: ui/details.ui:2791 msgid "Disk b_us:" msgstr "வட்டு பஸ் (_u):" #: ui/details.ui:2828 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2876 msgid "Virtual Disk" msgstr "மெய்நிகர் வட்டு" #: ui/details.ui:3080 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3091 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216 msgid "label" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:3155 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:3177 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "மெய்நிகராக்க பிணைய இடைவேளி" #: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4154 ui/details.ui:4476 ui/details.ui:4652 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ui/details.ui:3253 msgid "Mode:" msgstr "முறைமை:" #: ui/details.ui:3299 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ui/details.ui:3459 msgid "Sound Device" msgstr "ஒலிச் சாதனம்" #: ui/details.ui:3533 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3584 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:3597 ui/details.ui:3610 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:3635 msgid "Source host:" msgstr "மூல வழங்கி:" #: ui/details.ui:3647 msgid "Bind host:" msgstr "பிணைப்பு வழங்கி:" #: ui/details.ui:3659 msgid "Target type:" msgstr "இலக்கு வகை:" #: ui/details.ui:3671 msgid "Target name:" msgstr "இலக்கின் பெயர்:" #: ui/details.ui:3683 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391 msgid "State:" msgstr "நிலை:" #: ui/details.ui:3695 msgid "Clipboard:" msgstr "" #: ui/details.ui:3707 msgid "Source path:" msgstr "மூலப் பாதை:" #: ui/details.ui:3727 msgid "insert type" msgstr "வகையினை உள்நுழைக்கவும்" #: ui/details.ui:3788 ui/hostnets.ui:163 msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: ui/details.ui:3814 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3937 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3965 msgid "Video" msgstr "வீடியோ" #: ui/details.ui:4217 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:4273 msgid "Controller" msgstr "கன்ட்ரோலர்" #: ui/details.ui:4319 msgid "Filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமை" #: ui/details.ui:4374 ui/migrate.ui:390 msgid "M_ode:" msgstr "பயன்முறை (_o):" #: ui/details.ui:4419 msgid "Smartcard Device" msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனம்" #: ui/details.ui:4488 msgid "Address:" msgstr "முகவரி:" #: ui/details.ui:4500 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4532 msgid "Redirected device" msgstr "திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனம்" #: ui/details.ui:4584 msgid "TPM Device" msgstr "TPM சாதனம்" #: ui/details.ui:4677 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ui/details.ui:4697 msgid "Random Number Generator" msgstr "எழுந்தமானமான எண் உருவாக்கி" #: ui/details.ui:4747 msgid "Model:" msgstr "" #: ui/details.ui:4759 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4779 msgid "Panic Notifier" msgstr "பானிக் அறிவிப்பான்" #: ui/details.ui:4872 #, fuzzy #| msgid "Removable" msgid "_Remove" msgstr "நீக்கக்கூடியது" #: ui/details.ui:4913 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186 #: ui/snapshots.ui:499 msgid "_Apply" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "கோப்பு முறைமையை படிக்கமட்டும் அனுமதி கொண்ட மவுன்ட்டாக ஏற்றுமதி செய் (_x)" #: ui/fsdetails.ui:101 msgid "_Driver:" msgstr "இயக்கி (_D):" #: ui/fsdetails.ui:129 msgid "Ta_rget path:" msgstr "இலக்கு பாதை (_r):" #: ui/fsdetails.ui:196 msgid "_Format:" msgstr "முறை (_F):" #: ui/fsdetails.ui:280 msgid "blah foo warning message" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:75 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:121 msgid "Addr_ess:" msgstr "முகவரி: (_e)" #: ui/gfxdetails.ui:137 msgid "Pa_ssword:" msgstr "கடவுச்சொல் (_s):" #: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247 msgid "_Port:" msgstr "துறை (_P):" #: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39 #: virtManager/device/gfxdetails.py:211 msgid "A_uto" msgstr "தானியங்கு (_u)" #: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:261 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open_GL:" msgstr "திற (_O)" #: ui/gfxdetails.ui:275 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:365 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:381 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "" #: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34 msgid "_View Manager" msgstr "மேலாளரைக் காட்டு (_V)" #: ui/host.ui:116 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ui/host.ui:184 msgid "A_utoconnect:" msgstr "தானியிக்கி இணைப்பு (_u):" #: ui/host.ui:199 msgid "Basic details" msgstr "அடிப்படை விவரங்கள்" #: ui/host.ui:352 msgid "_Overview" msgstr "மேலோட்டப் பார்வை (_O)" #: ui/host.ui:375 msgid "_Virtual Networks" msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள் (_V)" #: ui/host.ui:399 msgid "_Storage" msgstr "சேமிப்பகம் (_S)" #: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403 msgid "A_utostart:" msgstr "தானியக்க துவக்கம் (_u):" #: ui/hostnets.ui:201 msgid "Domain:" msgstr "டொமைன்:" #: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403 msgid "Network:" msgstr "பிணையம்:" #: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP வரம்பு:" #: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427 msgid "Forwarding:" msgstr "முன்னனுப்புதல்:" #: ui/hostnets.ui:328 msgid "NAT to any device" msgstr "ஏதேனும் சாதனத்திற்கான NAT" #: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "தடமாக்கப்பட்டது" #: ui/hostnets.ui:537 msgid "Add Network" msgstr "பிணையத்தை சேர்க்கவும்" #: ui/hostnets.ui:564 msgid "Start Network" msgstr "பிணையத்தை துவக்கு" #: ui/hostnets.ui:591 msgid "Stop Network" msgstr "பிணையத்தை நிறுத்தவும்" #: ui/hostnets.ui:618 msgid "Delete Network" msgstr "பிணையத்தை நீக்கு" #: ui/hoststorage.ui:25 msgid "Add Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தைச் சேர்" #: ui/hoststorage.ui:51 msgid "Start Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை துவக்கவும்" #: ui/hoststorage.ui:77 msgid "Stop Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை நிறுத்து" #: ui/hoststorage.ui:103 msgid "Delete Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை அழி" #: ui/hoststorage.ui:138 msgid "_Browse Local" msgstr "உள்ளமையாக உலாவு (_B)" #: ui/hoststorage.ui:142 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:158 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:170 #, fuzzy #| msgid "Choose Storage Volume" msgid "Ch_oose Volume" msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை தேர்ந்தெடு" #: ui/hoststorage.ui:174 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:190 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/object/libvirtobject.py:208 msgid "Active" msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள" #: ui/hoststorage.ui:379 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: ui/hoststorage.ui:459 msgid "Volumes" msgstr "ஒலியலைகள்" #: ui/hoststorage.ui:504 msgid "Refresh volume list" msgstr "பிரிவகப் பட்டியலைப் புதுப்பி" #: ui/hoststorage.ui:530 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ui/manager.ui:35 msgid "_Add Connection..." msgstr "இணைப்பைச் சேர் (_A)..." #: ui/manager.ui:44 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "புதிய மெய்நிகர் கணினி (_N)" #: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49 msgid "_Close" msgstr "" #: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "" #: ui/manager.ui:83 msgid "_Edit" msgstr "திருத்துதல் (_E)" #: ui/manager.ui:92 msgid "_Connection Details" msgstr "இணைப்பு விவரங்கள் (_C)" #: ui/manager.ui:101 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "மெய்நிகர் கணினி விவரங்கள் (_V)" #: ui/manager.ui:125 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112 msgid "_View" msgstr "காட்சி (_V)" #: ui/manager.ui:147 msgid "_Graph" msgstr "வரைபடம் (_G)" #: ui/manager.ui:157 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "விருந்தினர் CPU பயன்பாடு (_G)" #: ui/manager.ui:167 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "வழங்கி CPU பயன்பாடு (_H)" #: ui/manager.ui:176 msgid "_Memory Usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு (_M)" #: ui/manager.ui:185 msgid "_Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O (_D)" #: ui/manager.ui:195 msgid "_Network I/O" msgstr "பிணையம் I/O (_N)" #: ui/manager.ui:213 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ui/manager.ui:222 msgid "_About" msgstr "" #: ui/manager.ui:253 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கு" #: ui/manager.ui:254 msgid "New" msgstr "புதிய" #: ui/manager.ui:279 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "மெய்நிகர் கணினி பணிமுனை மற்றும் விவரங்களைக் காட்டு" #: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95 msgid "_Open" msgstr "திற (_O)" #: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை " #: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82 #: virtManager/vmwindow.py:381 msgid "_Run" msgstr "இயக்கவும் (_R)" #: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795 #: virtManager/vmwindow.py:422 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடைநிறுத்து" #: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83 msgid "_Pause" msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P)" #: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53 #: virtManager/vmmenu.py:85 msgid "_Shut Down" msgstr "பணி நிறுத்தம் (_S)" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடமாற்று" #: ui/migrate.ui:108 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:124 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:140 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:233 msgid "_Address:" msgstr "முகவரி(_A):" #: ui/migrate.ui:303 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ui/migrate.ui:386 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:509 msgid "Connectivity" msgstr "தொடர்பு" #: ui/migrate.ui:537 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ui/migrate.ui:541 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ui/migrate.ui:571 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:599 msgid "Advanced options" msgstr "முன்னேற்றமடைந்த விருப்பங்கள்ு சேர்" #: ui/migrate.ui:653 msgid "_Migrate" msgstr "மாற்றுதல் (_M)" #: ui/netlist.ui:17 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:63 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "பெரும்பாலான அமைவாக்கங்களில், வழங்கிக்கும் விருந்தினருக்குமான பிணைய தகவல் " "பரிமாற்றத்திற்கு macvtap செயல்படாது." #: ui/netlist.ui:122 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "" #: ui/netlist.ui:146 #, fuzzy #| msgid "_Port:" msgid "_Portgroup:" msgstr "துறை (_P):" #: ui/netlist.ui:182 msgid "_Network source:" msgstr "பிணைய மூலம் (_N):" #: ui/oslist.ui:56 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' " "options." msgstr "" #: ui/oslist.ui:109 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: ui/preferences.ui:45 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை செயல்படுத்து (_s)" #: ui/preferences.ui:67 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:124 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ui/preferences.ui:144 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: ui/preferences.ui:159 msgid "_General" msgstr "பொது (_G)" #: ui/preferences.ui:188 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "போல் வட்டு I/O (_D)" #: ui/preferences.ui:216 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "போல் பிணையம் I/O (_N)" #: ui/preferences.ui:244 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "போல் நினைவக புள்ளிவிவரம் (_M)" #: ui/preferences.ui:272 msgid "_Update status every" msgstr "ஒவ்வொரு நிலையையும் மேம்படுத்து (_U)" #: ui/preferences.ui:309 msgid "seconds" msgstr "வினாடிகள்" #: ui/preferences.ui:328 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "CPU பயன்பாட்டை வாக்கெடு (_P)" #: ui/preferences.ui:357 msgid "Stats Options" msgstr "நிலை விருப்பங்கள்" #: ui/preferences.ui:375 msgid "P_olling" msgstr "வாக்கெடுப்பு (_o)" #: ui/preferences.ui:409 msgid "Gra_phics type:" msgstr "வரைவியல் வகை: (_p)" #: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "புதிய வட்டுப் படிமங்களுக்கான முன்னிருப்பு சேமிப்பு வடிவம்." #: ui/preferences.ui:424 msgid "_Storage format:" msgstr "சேமிப்பக வடிவமைப்பு: (_S)" #: ui/preferences.ui:460 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "புதிய VMகளுக்கான முன்னிருப்பு CPU அமைவு. இது வழக்கமாக செயல்திறனுக்கும் இடப்பெயர்ப்பு " "இணக்கத்துக்குமான\n" "பரஸ்பர விட்டுக்கொடுத்தலே: 'copy host' விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தினால், VM ஐ இடப்பெயர்ப்பு " "செய்வதற்கு உங்கள் சேவையகங்களுக்கு\n" "ஒத்த CPU கள் தேவைப்படும்." #: ui/preferences.ui:464 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU முன்னிருப்பு: (_d)" #: ui/preferences.ui:488 msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI." msgstr "" #: ui/preferences.ui:490 msgid "x86 _Firmware:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:516 msgid "New VM Defaults" msgstr "புதிய VM முன்னிருப்புகள்" #: ui/preferences.ui:541 msgid "N_ew VM" msgstr "புதிய VM (_e)" #: ui/preferences.ui:569 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "வரைகலை பணிமுனை அளவீடு (_s):" #: ui/preferences.ui:587 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "விசைகளைப் பிடித்துக்கொள்: (_a)" #: ui/preferences.ui:602 msgid "Not supported" msgstr "ஆதரவு இல்லை" #: ui/preferences.ui:630 msgid "Change..." msgstr "மாற்று..." #: ui/preferences.ui:647 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "விருந்தினர் சாளர அளவு மாற்றப்படும் போது விருந்தினர் தெளிவுத்திறனை மாற்றவும். spice " "மற்றும் டெஸ்க்டாப் ஏஜன்ட்டைப் பயன்படுத்தும் முறையாக அமைவாக்கம் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கு " "மட்டுமே செயல்படும்." #: ui/preferences.ui:649 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "சாளரத்துடன் விருந்தினரை மறுஅளவீடு செய்யவும் (_R):" #: ui/preferences.ui:675 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:699 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" #: ui/preferences.ui:701 #, fuzzy #| msgid "_Autoconnect:" msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "தானியக்க இணைப்பு (_A):" #: ui/preferences.ui:729 msgid "Graphical Consoles" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனைகள்" #: ui/preferences.ui:747 msgid "Conso_le" msgstr "பணியகம் (_l)" #: ui/preferences.ui:775 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "கட்டாய பணிநிறுத்தம் (_F):" #: ui/preferences.ui:802 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "பவர்ஆஃப்/மறுதுவக்கு /சேமி (_R):" #: ui/preferences.ui:816 msgid "_Pause:" msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P):" #: ui/preferences.ui:869 msgid "Device re_moval:" msgstr "சாதன நீக்கம் (_m):" #: ui/preferences.ui:883 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள்: (_U)" #: ui/preferences.ui:910 msgid "_Deleting storage:" msgstr "சேமிப்பகத்தை அழிக்கிறது (_D):" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" msgstr "உறுதிபடுத்தல்கள்" #: ui/preferences.ui:957 msgid "Feed_back" msgstr "கருத்து (_b)" #: ui/snapshots.ui:80 msgid "Description:" msgstr "விளக்கம்:" #: ui/snapshots.ui:118 msgid "VM State:" msgstr "VM நிலை:" #: ui/snapshots.ui:166 msgid "Timestamp:" msgstr "நேரமுத்திரை:" #: ui/snapshots.ui:204 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறை:" #: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212 msgid "Screenshot:" msgstr "திரைப்பிடிப்பு:" #: ui/snapshots.ui:256 msgid "No screenshot available" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் ஏதும் இருப்பில் இல்லை" #: ui/snapshots.ui:293 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "இதுவே மிக சமீபத்தில் செயல்படுத்திய ஸ்னாப்ஷாட்." #: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383 msgid "Create new snapshot" msgstr "ஒரு புதிய ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: ui/snapshots.ui:409 msgid "Run selected snapshot" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்கு" #: ui/snapshots.ui:435 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: %s" #: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி" #: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "புதுப்பித்த ஸ்னாப்ஷாட் மீத்தரவைச் சேமி" #: ui/snapshotsnew.ui:7 msgid "Create snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: ui/snapshotsnew.ui:49 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:131 msgid "_Description:" msgstr "விளக்கம் (_D):" #: ui/tpmdetails.ui:22 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ui/tpmdetails.ui:130 msgid "_Version:" msgstr "பதிப்புகள் (_V):" #: ui/tpmdetails.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Advanced options" msgid "Adva_nced options" msgstr "முன்னேற்றமடைந்த விருப்பங்கள்ு சேர்" #: ui/vmwindow.ui:7 msgid "Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினி" #: ui/vmwindow.ui:73 msgid "Virtual _Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினி (_M)" #: ui/vmwindow.ui:89 msgid "_Take Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கவும் (_T)" #: ui/vmwindow.ui:98 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "வழங்கி USB சாதனத்தை SPICE கிராபிக்ஸுடன் மெய்நிகர் கணினிக்குத் திருப்பிவிடு." #: ui/vmwindow.ui:99 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB சாதனத்தைத் திருப்பிவிடு (_R)" #: ui/vmwindow.ui:121 msgid "_Console" msgstr "பணிமுனை (_C)" #: ui/vmwindow.ui:143 msgid "Sna_pshots" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் (_p)" #: ui/vmwindow.ui:160 msgid "_Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை (_F)" #: ui/vmwindow.ui:169 msgid "_Resize to VM" msgstr "VMக்கு மறுஅளவிடு (_R)" #: ui/vmwindow.ui:178 msgid "_Scale Display" msgstr "காட்சியின் அளவு (_S)" #: ui/vmwindow.ui:188 msgid "_Always" msgstr "எப்போதும் (_A)" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையின் போது மட்டும் (_O)" #: ui/vmwindow.ui:209 msgid "_Never" msgstr "இல்லை (_N)" #: ui/vmwindow.ui:226 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "VM ஐ சாளரத்துடன் தானியக்கமாக மறுஅளவீடு செய்யவும் (_r)" #: ui/vmwindow.ui:239 #, fuzzy #| msgid "Console" msgid "Co_nsoles" msgstr "பணிமுனை" #: ui/vmwindow.ui:247 #, fuzzy #| msgid "_Autoconnect:" msgid "_Autoconnect" msgstr "தானியக்க இணைப்பு (_A):" #: ui/vmwindow.ui:262 msgid "T_oolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)" #: ui/vmwindow.ui:276 msgid "Send _Key" msgstr "விசையை அனுப்பு (_K)" #: ui/vmwindow.ui:299 msgid "Show the graphical console" msgstr "வரைகலை பணிமுனையைக் காட்டு" #: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235 msgid "Console" msgstr "பணிமுனை" #: ui/vmwindow.ui:314 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "மெய்நிகர் வன்பொருள் விவரங்களைக் காட்டு" #: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:328 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: ui/vmwindow.ui:340 msgid "Run" msgstr "இயக்கவும்" #: ui/vmwindow.ui:355 msgid "Pause" msgstr "இடைநிறுத்தம்" #: ui/vmwindow.ui:393 msgid "Snapshots" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள்" #: ui/vmwindow.ui:407 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "முழுத்திரைக் காட்சிக்கு நகர்" #: ui/vmwindow.ui:432 msgid "Begin Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு" #: ui/vmwindow.ui:434 msgid "_Begin Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #: ui/vmwindow.ui:448 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #: ui/vsockdetails.ui:23 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:96 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:122 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'அறிமுகம்' உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573 msgid "Hardware" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527 #: virtManager/device/addstorage.py:189 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மைக்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை.ில்லை" #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986 msgid "Controller" msgstr "கன்ட்ரோலர்" #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "பிணையம்" #: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990 #: virtManager/details/details.py:193 msgid "Input" msgstr "இறக்கு" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226 #: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233 #: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "இந்த விருந்தினர் வகைக்கு துணை புரியவில்லை" #: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992 msgid "Graphics" msgstr "வரைகலை" #: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994 msgid "Sound" msgstr "ஒலி" #: virtManager/addhardware.py:231 msgid "Parallel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:237 msgid "Channel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:241 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247 #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "புரவலன் சாதன கூடுதலுக்கு இணைப்பு துணைபுரியவில்லை" #: virtManager/addhardware.py:251 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:255 #, fuzzy #| msgid "Host _Device:" msgid "MDEV Host Device" msgstr "வழங்கி சாதனம் (_D):" #: virtManager/addhardware.py:259 msgid "Video" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:260 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt பதிப்பு வீடியோ சாதனங்களுக்கு துணைபுரியவில்லை." #: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:264 msgid "Filesystem" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002 #: virtManager/details/details.py:253 msgid "Smartcard" msgstr "ஸ்மார்ட்" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "USB Redirection" msgstr "USB திருப்பிவிடுதல்" #: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010 #: virtManager/details/details.py:252 msgid "Panic Notifier" msgstr "பானிக் அறிவிப்பான்" #: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:347 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s" #: virtManager/addhardware.py:372 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "இந்த மாற்றங்கள் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்." #: virtManager/addhardware.py:423 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:424 msgid "Output to a file" msgstr "ஒரு கோப்பிற்கு வெளியீடு செய்" #: virtManager/addhardware.py:425 msgid "TCP net console" msgstr "TCP net பணியகம்" #: virtManager/addhardware.py:426 msgid "UDP net console" msgstr "UDP net பணியகம்" #: virtManager/addhardware.py:427 #, fuzzy #| msgid "Unix socket" msgid "UNIX socket" msgstr "Unix சாக்கெட்" #: virtManager/addhardware.py:428 msgid "Spice agent" msgstr "Spice ஏஜன்ட்" #: virtManager/addhardware.py:429 msgid "Spice port" msgstr "ஸ்பைஸ் துறை" #: virtManager/addhardware.py:430 msgid "QEMU vdagent" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316 msgid "Floppy" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:448 msgid "VirtIO Serial" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509 #: virtManager/addhardware.py:570 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:450 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:451 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:452 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:463 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:508 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:519 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:520 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:521 msgid "s390" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:528 msgid "Random" msgstr "எழுந்தமானமான" #: virtManager/addhardware.py:529 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "என்ட்ராபி சேகரிக்கும் டெமான்" #: virtManager/addhardware.py:530 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மீட்டமை" #: virtManager/addhardware.py:549 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "விருந்தினரை நல்ல முறையில் இயக்க நிறுத்து" #: virtManager/addhardware.py:550 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மின்சக்தி நிறுத்து" #: virtManager/addhardware.py:551 msgid "Pause the guest" msgstr "விருந்தினரை இடைநிறுத்து" #: virtManager/addhardware.py:552 msgid "No action" msgstr "செயல் இல்லை" #: virtManager/addhardware.py:553 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:560 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB வரைகலை டாப்லெட்" #: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190 msgid "Mouse" msgstr "சுண்டி" #: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188 msgid "Tablet" msgstr "டெப்லெட்" #: virtManager/addhardware.py:569 msgid "PS/2" msgstr "" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:578 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:676 msgid "Disk device" msgstr "வட்டு சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:678 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "Floppy device" msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:683 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815 #: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901 #: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105 #: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103 #: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87 #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு" #: virtManager/addhardware.py:794 #, python-format msgid "" "%s is not active in the host system.\n" "Please start the mdev in the host system before adding it to the guest." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:800 msgid "No Devices Available" msgstr "சாதனங்கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவல்்லை." #: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72 msgid "Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:863 msgid "Host" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:869 msgid "Spice channel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:897 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:898 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:996 msgid "Video Device" msgstr "வீடியோ சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:998 msgid "Watchdog Device" msgstr "watchdog சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1000 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "கோப்பு முறைமை பாஸ்த்ரூ" #: virtManager/addhardware.py:1008 msgid "Random Number Generator" msgstr "எழுந்தமானமான எண் உருவாக்கி" #: virtManager/addhardware.py:1012 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1020 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1022 #, fuzzy #| msgid "%s Device" msgid "MDEV Device" msgstr "%s சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1023 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1146 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s இல் ஏற்கனவே ஒரு USB கன்ட்ரோலர் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட USB கன்ட்ரோலர்களைச் சேர்க்க ஆதரவில்லை.\n" "VM விவரங்கள் திரையில் USB கன்ட்ரோலர் வகையை மாற்றலாம்." #: virtManager/addhardware.py:1238 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "இந்த சாதனத்தை சேர்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/addhardware.py:1241 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "இந்த சாதனத்தை இயங்கும் கணினியில் இணைக்க முடியாது. விருந்திநர் அடுத்த முறை அணைக்கும் " "போது சாதனம் கிடைக்கும் படி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/addhardware.py:1265 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: virtManager/addhardware.py:1286 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1292 msgid "Creating device" msgstr "சாதனத்தை " #: virtManager/addhardware.py:1293 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "சாதனத்தைப் பொறுத்து, இது நிறைவடைய சில நிமிடங்கள் ஆகலாம்." #: virtManager/addhardware.py:1315 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1317 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1362 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:219 msgid "Cancelling job..." msgstr "பணியை ரத்துசெய்கிறது..." #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192 msgid "No storage to clone." msgstr "க்ளோன் செய்ய சேமிப்பகம் இல்லை" #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:114 #, fuzzy, python-format #| msgid "Deleting path '%s'" msgid "New path: %s" msgstr "பாதை '%s'ஐ அழிக்கிறது" #: virtManager/clone.py:118 #, fuzzy, python-format #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது." #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "" #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:137 #, fuzzy #| msgid "No storage to clone." msgid "No storage." msgstr "க்ளோன் செய்ய சேமிப்பகம் இல்லை" #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%sஉடன் வட்டை பகிர்" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "இந்த வட்டை க்ளோன் செய்" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:276 #, fuzzy #| msgid "C_lone" msgid "Clone" msgstr "க்ளோன் (_l)" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "க்ளோன் செய்தல் இருக்கும் கோப்பினை மேலெழுதும்" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ஒரு இருக்கும் உருவை பயன்படுத்துவது க்ளோன் செய்யும் போது பாதை மேலேழுதும். இந்த பாதையை " "பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: virtManager/clone.py:487 #, fuzzy #| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "வட்டுகளை தவிர்த்தல் தரவை மேலெழுத செய்யும்" #: virtManager/clone.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The following disk devices will not be cloned:\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "பின்வரும் வட்டு சாதனம் க்ளோன் செய்யப்படவில்லை:\n" "\n" "%s\n" "இயங்கும் புதிய விருந்தினர் இந்த வட்டு உருக்களில் தரவை மேலெழுதலாம்." #: virtManager/clone.py:503 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/clone.py:561 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error changing pool settings: %s" msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "தொகுப்பக அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்குகிறது" #: virtManager/clone.py:571 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேமிப்பகம் (இதற்கு சில நேரம் எடுக்கலாம்)" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:495 msgid "Disconnected" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Connecting" msgstr "இணைப்படுகிறது" #: virtManager/connection.py:586 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" #| "\n" #| "Original error: %s\n" #| "\n" #| "Recover error: %s" msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "%s மறுபெயரிடுதல் தோல்வியடைந்தது. மீட்க எடுத்த முயற்சியும் தோல்வியடைந்தது.\n" "\n" "முதல் பிழை: %s\n" "\n" "மீட்பின்போதான பிழை: %s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "இணைத்தல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "தொலைநிலை இணைப்புகளுக்கு வழங்கி பெயர் தேவை." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "இருப்பினும் இந்த இணைப்பை நினைவில் கொள்ள வேண்டுமா?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "ஏதாவது பருநிலை சாதனம்" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு பிணையம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:263 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் மெய்நிகர் பிணையம்: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்குகிறது..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்குவதற்கு சற்று நேரம் எடுக்கும்..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "மூலப் பாதை (_S):" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "மூல IQN: (_S)" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் தொகுப்பகம்: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "மூலப் பாதையைத் தேர்ந்தெடு" #: virtManager/createpool.py:397 msgid "Choose target directory" msgstr "இலக்கு அடைவை தேர்ந்தெடு" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:309 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "பிழை" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:498 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:524 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt பதிப்பு தொலைநிலை URL நிறூவல்களை ஆதரிக்கவில்லை." #: virtManager/createvm.py:531 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "%s நிறுவல்கள் பாராவிட் விருந்தினருக்கு கிடைக்கப் பெறவில்லை." #: virtManager/createvm.py:534 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "கட்டமைப்பு '%s' நிறுவக்கூடியதல்ல" #: virtManager/createvm.py:549 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "இந்த இணைப்புக்கு நிறுவல் முறைகள் இல்லை." #: virtManager/createvm.py:580 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "இந்த இணைப்புக்கு ஹைபர்வைசர் விருப்பங்கள் இல்லை." #: virtManager/createvm.py:585 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "வழக்கமாக இதற்கு, உங்கள் கணினியில் QEMU அல்லது KVM நிறுவப்படவில்லை அல்லது KVM கெர்னல் " "தொகுதிக்கூறுகள் ஏற்றப்படவில்லை என்பதே பொருளாகும்." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM கிடைக்கவில்லை. அதன் அர்த்தம் KVM தொகுப்பானது நிறுவப்படவில்லை, அல்லது KVM கெர்னல் " "மாதிரிகள் ஏற்றப்படவில்லை. உங்கள் மெய்நிகர் கணினிகள் தாமதமாக செயற்படுகின்றன." #: virtManager/createvm.py:649 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s வரை மட்டுமே புரவலன் இருக்கிறது" #: virtManager/createvm.py:657 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது" msgstr[1] "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது" #: virtManager/createvm.py:695 msgid "No active connection to install on." msgstr "நிறுவுவதற்கு இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை." #: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை்லை" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "உள்ளமை CDROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:971 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL மரத்தை நிறுவவும்" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Import existing OS image" msgstr "இருக்கும் OS படத்தை இறக்குமதி செய்" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "Application container" msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர்" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Operating system container" msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர்" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1129 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1130 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1324 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "படி %(current_page)d ஆல் %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1333 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1407 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "சுருக்கவிவரப் பக்கத்தைத் தயார் செய்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/createvm.py:1451 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "உருப்படிகளை நிறுவும் உள்ள செல்லுபடியாகும்ீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s" #: virtManager/createvm.py:1462 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1467 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1475 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1478 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1485 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1486 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1505 msgid "An install media selection is required." msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட ஊடக்கப் பாதை தேவைப்படுகிறது." #: virtManager/createvm.py:1513 msgid "An install tree is required." msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட மரம்் தேவைப்படுகிறது." #: virtManager/createvm.py:1521 msgid "A storage path to import is required." msgstr "இறக்குமதி செய்வதற்கு ஒரு சேமிப்பகப் பாதை தேவை." #: virtManager/createvm.py:1527 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1533 msgid "An application path is required." msgstr "பயன்பாட்டின் பாதை தேவை." #: virtManager/createvm.py:1538 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ஒரு OS சேமிப்பகப் பாதை தேவை." #: virtManager/createvm.py:1552 msgid "A template name is required." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1555 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1585 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "நிறுவி அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை." #: virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting default name." msgstr "முன்னிருப்பு பெயரை அமைக்கும் போது பிழை." #: virtManager/createvm.py:1684 msgid "Storage parameter error." msgstr "சேமிப்பக அளவுரு பிழை." #: virtManager/createvm.py:1706 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1789 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1851 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1888 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்குவதில் பிழை: " #: virtManager/createvm.py:1931 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "'%s' நிறுவலை முடிக்க இயலவில்லை: " #: virtManager/createvm.py:1971 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்குகிறது" #: virtManager/createvm.py:1972 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." #: virtManager/createvm.py:2026 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட நேரத்திற்குப் பிறகும் VM '%s' காண்பிக்கப்படவில்லை." #: virtManager/createvm.py:2076 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error continue install: %s" msgid "Error continuing install: %s" msgstr "நிறுவலைத் தொடர்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/createvm.py:2093 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "புதிய சேமிப்பக கோப்பினை காட்டவும் அல்லது உருவாக்கவும்" #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "சேமிப்பகத்தை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் பாதைகள் அழிக்கப்படும்:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:196 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/delete.py:212 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "கூடுதலாக, சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் இருக்கும்: \n" #: virtManager/delete.py:216 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் ஏற்பட்டது." #: virtManager/delete.py:227 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ அழிக்கிறது" #: virtManager/delete.py:284 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "நீக்கு உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/delete.py:290 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:294 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:298 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கவும்" #: virtManager/delete.py:340 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "சாதனத்தை நீக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "இந்த மாற்றம் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் கணினியிலிருந்து சாதனத்தை அகற்ற முடியாது" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "இலக்கு" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "சேமிப்பக பாதை" #: virtManager/delete.py:567 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "iscsi பகிர்வை அழிக்க முடியவில்லை." #: virtManager/delete.py:569 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொலை சேமிப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை." #: virtManager/delete.py:574 msgid "Path does not exist." msgstr "பாதை இல்லை." #: virtManager/delete.py:576 msgid "No write access to parent directory." msgstr "பெற்றோர் அடைவுக்கு எழுதும் அணுகல் இல்லை." #: virtManager/delete.py:578 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொகுதி சாதனத்தை அழிக்க முடியவில்லை." #: virtManager/delete.py:589 msgid "Storage is read-only." msgstr "சேமிப்பகம் வாசிப்புக்கு மட்டும்." #: virtManager/delete.py:591 msgid "No write access to path." msgstr "பாதைக்கு எழுத அணுகல் இல்லை." #: virtManager/delete.py:594 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது." #: virtManager/delete.py:597 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:606 #, fuzzy #| msgid "" #| "Storage is in use by the following virtual machines:\n" #| "- %s " msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "" "சேமிப்பகம் பின்வரும் மெய்நிகர் கணினிகளில் பயன்படுத்தப்பட்டது:\n" "- %s " #: virtManager/delete.py:611 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:153 #, fuzzy #| msgid "Leave fullscreen" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையை விட்டு வெளியேறு" #: virtManager/details/console.py:155 msgid "Leave fullscreen" msgstr "முழுத்திரையை விட்டு வெளியேறு" #: virtManager/details/console.py:164 msgid "Send key combination" msgstr "விசைச் சேர்க்கையை அனுப்பு" #: virtManager/details/console.py:203 msgid "No text console available" msgstr "உரை பணிமுனை எதுவும் இல்லை" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:210 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:219 msgid "No graphical console available" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனை இல்லை" #: virtManager/details/console.py:225 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:231 msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:575 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:577 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:700 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "விருந்தினருக்காக வரைகலை பணிமுனை கட்டமைக்கப்படவில்லை" #: virtManager/details/console.py:707 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' வரைபொருள் சாதன முனை வகையைக் காண்பிக்க முடியாது" #: virtManager/details/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணிமுனையை இணைக்கிறது" #: virtManager/details/console.py:739 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error connecting to graphical console" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனையுடன் இணைப்பதில் பிழை" #: virtManager/details/console.py:796 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:818 msgid "USB redirection error" msgstr "USB திருப்பிவிடல் பிழை" #: virtManager/details/console.py:827 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:834 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:847 msgid "Viewer is disconnecting." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:980 msgid "Viewer window closed." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:984 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "சுட்டியை விடுவிக்க %s ஐ அழுத்தவும்." #: virtManager/details/details.py:161 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:167 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:172 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:176 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:184 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:197 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:201 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:205 #, fuzzy, python-format #| msgid "Console" msgid "Console %(num)d" msgstr "பணிமுனை" #: virtManager/details/details.py:213 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel Device" msgid "Channel (%(name)s)" msgstr "சேனல் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:214 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel Device" msgid "Channel %(type)s" msgstr "சேனல் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:218 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "காட்சி %s" #: virtManager/details/details.py:220 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:227 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:229 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "வீடியோ %s" #: virtManager/details/details.py:231 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "கோப்புமுறைமை %s" #: virtManager/details/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:239 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:244 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "CDROM சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:248 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "CDROM சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:518 msgid "_Add Hardware" msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_A)" #: virtManager/details/details.py:524 msgid "_Remove Hardware" msgstr "வன்பொருளை அகற்று (_R)" #: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756 msgid "UEFI" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:653 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:656 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:706 msgid "Version" msgstr "பதிப்பு" #: virtManager/details/details.py:768 msgid "Application Default" msgstr "பயன்பாடு முன்னிருப்பு" #: virtManager/details/details.py:770 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு" #: virtManager/details/details.py:772 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU அமைவாக்கத்தை அழி" #: virtManager/details/details.py:790 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1000 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "வன்பொருள் உரையாடலை ஏற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/details.py:1006 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "இந்த சாதனத்தை நீங்கள் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748 #: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: virtManager/details/details.py:1335 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1464 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ஆட்டோ துவக்கியின் மதிப்பினை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/details.py:1481 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "கெர்னல் பாதையைக் குறிப்பிடாமல் initrd ஐ அமைக்க முடியாது" #: virtManager/details/details.py:1484 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "கெர்னல் பாதையை அமைக்காமல் கெர்னல் அளவுருக்களை அமைக்க முடியாது" #: virtManager/details/details.py:1491 msgid "An init path must be specified" msgstr "init பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "உண்மையாகவே இந்த வட்டை பயன்படுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/details/details.py:1670 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1727 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "வன்பொருள் பக்கத்தைப் புதுப்பித்தலில் பிழை: %s" #: virtManager/details/details.py:1822 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1834 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1835 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1838 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1839 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842 #: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844 #: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225 msgid "Disabled" msgstr "காணப்படவில்லை" #: virtManager/details/details.py:1852 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2018 msgid "Absolute Movement" msgstr "சரியான இயக்கம்" #: virtManager/details/details.py:2020 msgid "Relative Movement" msgstr "தொடர்பான இயக்கம்" #: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197 #: virtManager/details/details.py:2200 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2033 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s சேவையகம்" #: virtManager/details/details.py:2086 msgid "Serial Device" msgstr "தொடர் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2088 msgid "Parallel Device" msgstr "இணை சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2090 msgid "Console Device" msgstr "பணிமுனை சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2092 msgid "Channel Device" msgstr "சேனல் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2102 msgid "Primary Console" msgstr "முதன்மை பணிமுனை" #: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123 msgid "Off" msgstr "ஆஃப்" #: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124 msgid "On" msgstr "ஆன்" #: virtManager/details/details.py:2164 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2181 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2207 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2313 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2314 msgid "CDROM" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2315 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2330 msgid "No bootable devices" msgstr "பூட் செய்யத்தக்க சாதனங்கள் இல்லை" #: virtManager/details/details.py:2377 msgid "Overview" msgstr "கண்ணோட்டம்" #: virtManager/details/details.py:2378 msgid "OS information" msgstr "OS தகவல்" #: virtManager/details/details.py:2380 msgid "Performance" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2382 msgid "CPUs" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2384 msgid "Boot Options" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "செயலிலா விருந்தினருக்கு இப்போது தொடர் பணிமுனை வசதி இல்லை" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:251 msgid "_Copy" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:255 msgid "_Paste" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:348 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "உரை பணிமுனையை இணைப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை மதிப்பிடும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:272 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "மெய்நிகர் கணினி ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:378 msgid "_Start snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்கு (_S)" #: virtManager/details/snapshots.py:383 msgid "_Delete snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி (_D)" #: virtManager/details/snapshots.py:436 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:449 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:454 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:516 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:536 msgid "External disk and memory" msgstr "வெளி வட்டு மற்றும் நினைவகம்" #: virtManager/details/snapshots.py:538 msgid "External memory only" msgstr "வெளி நினைவகம் மட்டும்" #: virtManager/details/snapshots.py:540 msgid "External disk only" msgstr "வெளி வட்டு மட்டும்" #: virtManager/details/snapshots.py:631 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:632 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:653 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்க வேண்டுமா? கடந்த ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து உருவாக்கப்பட்ட %s மாற்றங்கள் " "அனைத்தும் இழக்கப்படும்." #: virtManager/details/snapshots.py:657 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்க வேண்டுமா? கடந்த ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து உருவாக்கப்பட்ட %s மாற்றங்கள் " "அனைத்தும் இழக்கப்படும்." #: virtManager/details/snapshots.py:668 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:669 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:683 msgid "Running snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:684 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:685 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்குவதில் பிழை: '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Deleting snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்கிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:703 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ அழிக்கிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ அழிக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது" #: virtManager/details/snapshots.py:712 msgid "No snapshot selected." msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: virtManager/details/snapshots.py:715 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளன." #: virtManager/details/snapshots.py:725 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:356 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:428 msgid "GTK-VNC viewer is too old" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:582 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:755 msgid "Guest agent is not available." msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை." #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "செல்லுபடியாகாத நிறுவல் இருப்பிடம்" #: virtManager/device/addstorage.py:132 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." #: virtManager/device/addstorage.py:134 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "நீங்கள் இதை திருத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "இந்த அடைவுகளைப் பற்றி மீண்டும் கேட்காதே." #: virtManager/device/addstorage.py:148 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" #: virtManager/device/addstorage.py:267 msgid "A storage path must be specified." msgstr "சேமிப்பப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்." #: virtManager/device/fsdetails.py:145 msgid "Te_mplate:" msgstr "மாதிரியுரு (_m):" #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "_Source path:" msgstr "மூலப் பாதை (_S):" #: virtManager/device/fsdetails.py:163 msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "ஸ்பைஸ் சேவையகம்" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "VNC சேவையகம்" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "உள்ளமை புரவலன்கள் " #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "அனைத்து இடை" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:218 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "தெரியாத மீடியா" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: virtManager/device/netlist.py:40 msgid "Usermode networking" msgstr "பயனர்முறைமை பிணையம்" #: virtManager/device/netlist.py:44 msgid "Virtual network" msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்" #: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209 msgid "Inactive" msgstr "செயலிழந்த" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:199 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை" #: virtManager/device/netlist.py:200 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "'%s'மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை. இப்போது நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/device/netlist.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை துவக்க முடியாது '%s': %s" #: virtManager/device/tpmdetails.py:12 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/device/tpmdetails.py:13 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/device/tpmdetails.py:14 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/device/tpmdetails.py:71 #, fuzzy #| msgid "Emulator:" msgid "Emulated" msgstr "எமுலேட்டர்:" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/error.py:140 msgid "Input Error" msgstr "இறக்குமதி பிழை" #: virtManager/error.py:141 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: virtManager/error.py:181 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை செயல்படுத்தவா?" #: virtManager/error.py:183 msgid "Don't warn me again." msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்காதே." #: virtManager/error.py:215 msgid "Don't ask me again" msgstr "மீண்டும் என்னைக் கேட்காதே" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "வழங்கி உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s " #: virtManager/host.py:180 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "இணைக்கிறது..." #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt இணைப்பில் மெய்நிகர் பிணைய நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை." #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278 msgid "Connection not active." msgstr "இணைப்பு செயலில் இல்லை." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "பிணையத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தலில் பிழை : %s" #: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166 msgid "Routed network" msgstr "தடமாக்கப்பட்ட பிணையம்" #: virtManager/hostnets.py:220 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், அக ரௌட்டிங் மட்டும்" #: virtManager/hostnets.py:222 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், ரௌட்டிங் முடக்கப்பட்டது" #: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321 msgid "On Boot" msgstr "துவக்கத்தில்" #: virtManager/hostnets.py:270 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த பிணையம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: virtManager/hostnets.py:277 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தை அழித்தலில் பிழை" #: virtManager/hostnets.py:286 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/hostnets.py:295 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தை நிறுத்துவதில் பிழை" #: virtManager/hostnets.py:304 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "பிணைய வித்தையை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/hostnets.py:328 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "பிணைய அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "தொகுதி பாதையை நகலெடு" #: virtManager/hoststorage.py:188 msgid "Volumes" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:196 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: virtManager/hoststorage.py:205 msgid "Format" msgstr "முறை" #: virtManager/hoststorage.py:213 msgid "Used By" msgstr "இதனால் பயன்படுத்து" #: virtManager/hoststorage.py:230 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:271 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt இணைப்பில் சேமிப்பக நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை." #: virtManager/hoststorage.py:312 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:332 msgid "Create new volume" msgstr "புதிய தொகுதியை " #: virtManager/hoststorage.py:339 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்தை ஆதரிக்கா" #: virtManager/hoststorage.py:354 msgid "No storage pool selected." msgstr "சேகரிப்புத் தொகுப்பகம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: virtManager/hoststorage.py:363 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "தொகுப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:462 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' தொகுப்பை நிறுத்துவதில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:471 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' தொகுப்பைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:481 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "தொகுப்பக வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:488 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த தொகுப்பகம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: virtManager/hoststorage.py:495 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "%s தொகுப்பை அழித்தலில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:506 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ புதுப்பித்தலில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:540 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:548 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த ஒலி %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: virtManager/hoststorage.py:561 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:586 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "தொகுப்பக அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:49 msgid "Authentication required" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:153 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:159 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:163 #, fuzzy #| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgid "" "Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host." msgstr "'libvirtd' டெமான் இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்.." #: virtManager/lib/connectauth.py:167 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "இவற்றை சரிபார்க்கவும்:\n" " - Xen வழங்கி கெர்னல் தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்\n" " - Xen சேவை தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்" #: virtManager/lib/connectauth.py:173 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:179 #, fuzzy #| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running." msgstr "'libvirtd' டெமான் இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்.." #: virtManager/lib/connectauth.py:182 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:194 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர் இணைப்பு செயலிழக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/connectauth.py:208 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization " "on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:215 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:316 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:327 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "இயங்குகிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "அணைக்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "சேமிக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "நிறுத்தம்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "முடிவுற்றது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "பூட் செய்யப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "இடப்பெயர்க்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "மீட்டமைக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "இடைநிறுத்தப்படாதது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "சேமிப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "நிகழ்வு எழுப்புதல்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "பயனர்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "இடப்பெயர்க்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "சேமிக்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "டம்ப் செய்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "I/O பிழை" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "இயக்க நிறுத்துகிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "அழிக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "தோல்வி அடைந்தது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "குழம்பிவிட்டது" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "நிர்வாகியை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/manager.py:292 msgid "_New" msgstr "" #: virtManager/manager.py:293 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "_Connect" msgstr "இணைப்பு (_n)" #: virtManager/manager.py:294 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Dis_connect" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: virtManager/manager.py:296 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "De_lete" msgstr "நீக்கு (_D)" #: virtManager/manager.py:375 msgid "CPU usage" msgstr "CPU பயன்பாடு" #: virtManager/manager.py:376 msgid "Host CPU usage" msgstr "விருந்தினர் சிபியூ பயன்பாடு" #: virtManager/manager.py:377 msgid "Memory usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு" #: virtManager/manager.py:378 msgid "Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O" #: virtManager/manager.py:379 msgid "Network I/O" msgstr "பிணையம் I/O" #: virtManager/manager.py:494 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "இது இணைப்பை நீக்கும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இதனை செய்ய வேண்டுமா?" #: virtManager/manager.py:571 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "இணைப்பதற்கு இரட்டை கிளிக் செய்" #: virtManager/manager.py:578 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "இணைப்பு செயலில் இல்லை." #: virtManager/manager.py:580 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "இணைக்கிறது..." #: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379 msgid "_Restore" msgstr "மீட்டமை (_R)" #: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: virtManager/manager.py:909 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "முன்னுரிமைகள் உரையாடலில் செயல்நீக்கம்." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "நகர்த்துதல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ஒரு சரியான இலக்கு இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்." #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:294 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "விருந்தினரை நகர்த்த முடியவில்லை: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "மதிக்ககூடிய உள்ளீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s'ஐ நகர்த்துகிறது" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "நகர்த்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/object/domain.py:452 msgid "Can not change shared memory setting when is configured." msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:455 msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd." msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:474 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt இணைப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை ஆதரிக்காது." #: virtManager/object/domain.py:489 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "விருந்தினருக்கு ஒதுக்கப்பட்ட எழுதகூடிய வட்டுகள் படங்கள் அனைத்தும் qcow2 வடிவமைப்பில் " "இருந்தால் மட்டுமே ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படும்." #: virtManager/object/domain.py:492 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு, குறைந்தது ஒரு எழுதக்கூடிய qcow2 வட்டு படமேனும் விருந்தினருக்கு " "ஒதுக்கப்பட்டிருக்க வேண்டியது அவசியம்." #: virtManager/object/domain.py:527 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "செயல்படா VM அமைவாக்கத்தில் குறிப்பிட்ட சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #: virtManager/object/domain.py:1446 msgid "Saving domain to disk" msgstr "களத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது" #: virtManager/object/domain.py:1498 msgid "Migrating domain" msgstr "களத்தை நகர்த்துகிறது" #: virtManager/object/network.py:155 msgid "Isolated network" msgstr "தனிப்பட்ட ிகர் பிணையம்" #: virtManager/object/network.py:159 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT க்கு %s" #: virtManager/object/network.py:164 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%sக்கான தடம்" #: virtManager/object/network.py:169 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "கோப்பு முறைமை கோப்பகம்" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "முன் வடிவமைக்கப்பட்ட தொகுப்பு சாதனம்" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "பிணையம் ஏற்றுமதி செய்த கோப்பகம்" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதி குழு" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "உண்மையான வட்டு சாதனம்" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI இலக்கு" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI வழங்கி அடாப்டர்" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "பலபாதை சாதன எண்ணாக்கி" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "க்ளஸ்ட்டர் கோப்பு முறைமை" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: virtManager/oslist.py:31 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Never" msgstr "இல்லை" #: virtManager/preferences.py:113 msgid "Fullscreen only" msgstr "முழுத்திரை மட்டுமே" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Always" msgstr "எப்போதும்" #: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148 #: virtManager/preferences.py:158 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "கணினி முன்னிருப்பு (%s)" #: virtManager/preferences.py:137 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:138 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:170 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:173 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "அருகாமையிலுள்ள வழங்கி CPU மாடல்" #: virtManager/preferences.py:183 #, fuzzy #| msgid "System default (%s)" msgid "System default" msgstr "கணினி முன்னிருப்பு (%s)" #: virtManager/preferences.py:192 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:322 msgid "Configure grab key combination" msgstr "கிராப் விசை சேர்க்கையை அமைவாக்கம் செய்" #: virtManager/preferences.py:331 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "நீங்கள் இப்போது கிராப் விசைகளை அழுத்துவதன் மூலம் அவற்றை வரையறுக்க முடியும்.\n" "உங்கள் தேர்வை உறுதிப்படுத்த நீங்கள் விரும்பும் விசைகளை அழுத்தியபடி\n" "சரி பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்." #: virtManager/preferences.py:334 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "நீங்கள் விரும்பும் கிராப் விசை சேர்க்கையை அழுத்தவும்" #: virtManager/storagebrowse.py:28 msgid "Locate existing storage" msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்" #: virtManager/storagebrowse.py:29 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை காட்டு அல்லது உருவாக்கு" #: virtManager/storagebrowse.py:34 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO மீடியாவை இடங்காட்டு" #: virtManager/storagebrowse.py:35 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO மீடியாவைத் தொகுதியை இடங்காட்டு" #: virtManager/storagebrowse.py:39 msgid "Locate floppy media" msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்" #: virtManager/storagebrowse.py:40 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடக பிரிவகத்தைக் இடங்குறிப்பிடவும்" #: virtManager/storagebrowse.py:44 virtManager/storagebrowse.py:45 msgid "Locate directory volume" msgstr "கோப்பக பிரிவகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்" #: virtManager/storagebrowse.py:50 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை தேர்ந்தெடு" #: virtManager/storagebrowse.py:119 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "தொலைவு இணைப்பில் உள்ளமை சேமிப்பகத்தை பயன்படுத்த முடியாது." #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "மெய்நிகர் கணினி நிர்வாகியைக் காண்பி (_S)" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "பிழையை துவக்கும் மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "பிழையை துவக்கும் மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்" #: virtManager/vmmenu.py:52 msgid "_Reboot" msgstr "மறுதுவக்கம் (_R)" #: virtManager/vmmenu.py:54 msgid "F_orce Reset" msgstr "கட்டாய மீட்டமைவு (_o)" #: virtManager/vmmenu.py:55 msgid "_Force Off" msgstr "கட்டாய ஆஃப் (_F)" #: virtManager/vmmenu.py:57 msgid "Sa_ve" msgstr "சேமி (__v)" #: virtManager/vmmenu.py:84 msgid "R_esume" msgstr "தொடர் (_e)" #: virtManager/vmmenu.py:89 msgid "Clone..." msgstr "க்ளோன்..." #: virtManager/vmmenu.py:90 msgid "Migrate..." msgstr "இடப்பெயர்ப்பு..." #: virtManager/vmmenu.py:145 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "சேமித்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/vmmenu.py:154 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "நிச்சயமாக '%s'ஐ சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "பிழை சேமிக்கும் செயற்களம்: %s" #: virtManager/vmmenu.py:170 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்" #: virtManager/vmmenu.py:171 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது " #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "'%s'ஐ இழுத்த பவர்ஆஃப் செய்ய நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:182 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "இது உடனடியாக VMஆனது OSஐ பணிநிறுத்தம் செய்யாமல் மின்நிறுத்தம் செய்யும் செய்து தரவை இழக்க " "செய்யும். " #: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Error shutting down domain" msgstr "களத்தை மூடுவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:194 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "'%s'ஐ இடைநிறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:200 msgid "Error pausing domain" msgstr "களத்தை இடைநிறுத்துவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:206 msgid "Error unpausing domain" msgstr "களத்தை மீண்டும் தொடங்குவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:216 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "டொமைனை மறுசேமிக்கும் போது பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:219 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "களத்தை மீட்டமைக்க முடியவில்லை. சேமித்த நிலையை அகற்றிவிட்டு\n" "பிறகு ஒரு வழக்கமான தொடக்கத்தை நிகழ்த்த\n" "விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:233 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "களத்தின் நிலையை அகற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/vmmenu.py:237 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கிறது" #: virtManager/vmmenu.py:238 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "வட்டிலிருந்து மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை மீட்டெடுக்கிறது" #: virtManager/vmmenu.py:244 msgid "Error starting domain" msgstr "களத்தைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:251 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ பணிநிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:263 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ மறுதுவக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:269 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:276 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' ஐ பலவந்தமாக மீட்டமைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:278 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "இது OS ஐ இயக்க நிறுத்தாமல் VM ஐ உடனடியாக மீட்டமைக்கும், இது தரவை இழக்கச் செய்யக்கூடும். " #: virtManager/vmmenu.py:284 msgid "Error resetting domain" msgstr "டொமைனை மீட்டமைப்பதில் பிழை" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "விவரங்களை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/vmwindow.py:226 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "இது இணைப்பை நீக்கும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இதனை செய்ய வேண்டுமா?" #: virtManager/vmwindow.py:388 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: virtManager/vmwindow.py:432 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நிர்வகிக்கவும்" #: virtManager/vmwindow.py:511 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுக்கையில் பிழை: %s" #: virtManager/vmwindow.py:519 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "ஸ்பைஸ் USB சாதன விட்ஜெட்டைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/vmwindow.py:523 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "திருப்பிவிடலுக்கான USB சாதனங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: virtManager/vmwindow.py:558 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "மெய்நிகர் கணினி திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கவும்" #: virtManager/vmwindow.py:559 msgid "PNG files" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:290 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" "வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு " "%(domain)s%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது" #: virtinst/capabilities.py:294 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" "வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு " "%(domain)s%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது" #: virtinst/capabilities.py:298 #, fuzzy, python-format #| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "வழங்கி %(virttype)s %(arch)s ஐ ஆதரிக்கவில்லை" #: virtinst/capabilities.py:302 #, fuzzy #| msgid "any virtualization options" msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "ஏதேனும் மெய்நிகராக்க விருப்பங்கள்" #: virtinst/capabilities.py:308 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு " "%(domain)s%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது" #: virtinst/capabilities.py:314 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு " "%(domain)s%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் முழு விருப்ப தொடரியலுக்கு man பக்கத்தைக் காணவும்." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "கிடைக்கும் உப விருப்பங்களைக் காண '--option=?' அல்லது '--option help' ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/cli.py:288 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "டொமைன் நிறுவல் வெற்றியடைந்ததாகத் தெரியவில்லை.\n" "அப்படி அது வெற்றியடைந்திருந்தால், இந்தக் கட்டளையை இயக்குவதன் மூலம் உங்கள் டொமைனை " "மறுதொடக்கலாம்:\n" " %s\n" "இல்லாவிட்டால், உங்கள் நிறுவலை மறுதொடக்கவும்." #: virtinst/cli.py:306 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " #| "'%s' user search permissions for the following directories: %s" msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "ஹைப்பர்வைசரால் %s ஐ அணுக முடியாதிருக்கலாம். நீங்கள் பின்வரும் கோப்பகங்களுக்கு '%s' பயனர் " "தேடல் அனுமதிகளை வழங்க வேண்டும்: %s" #: virtinst/cli.py:319 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:353 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "இது முன்பே உள்ள பாதை '%s' ஐ மேலெழுதும்" #: virtinst/cli.py:364 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: virtinst/cli.py:408 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணிமுனையை இணைக்கிறது" #: virtinst/cli.py:422 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:464 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "டொமைன் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:483 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "" #: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI கொண்டு ஹைப்பர்வைசருடன் இணைக்கவும்" #: virtinst/cli.py:610 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:616 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "விருந்தினர் கன்சோலுக்கு தானாக இணைக்க முயற்சிக்க வேண்டாம்" #: virtinst/cli.py:620 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "நிறுவல் முடிந்த பிறகு விருந்தினரைத் தொடக்க வேண்டாம்." #: virtinst/cli.py:624 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "பெயர் மோதலை சோதிக்க வேண்டாம், இதே பெயருடைய விருந்தினர் இருந்தால் அதை மேலெழுது." #: virtinst/cli.py:631 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "விருந்தினரை உருவாக்குவதற்கு பதிலாக உருவாக்கப்பட்ட டொமைன் XML ஐ அச்சிடவும்." #: virtinst/cli.py:650 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "நிறுவல் செயலாக்கத்தை நிகழ்த்து, ஆனால் சாதனங்களை உருவாக்கவோ விருந்தினரை வரையறுக்கவோ " "வேண்டாம்." #: virtinst/cli.py:655 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: virtinst/cli.py:659 msgid "Suppress non-error output" msgstr "பிழையற்ற வெளியீட்டை அழுத்திவைக்கவும்" #: virtinst/cli.py:661 msgid "Print debugging information" msgstr "பிழையறிதல் தகவலை அச்சிடவும்" #: virtinst/cli.py:667 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "விருந்தினர் மீத்தரவை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா.x:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: virtinst/cli.py:675 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:697 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:719 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: virtinst/cli.py:730 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "விருந்தினர் சீரியல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:743 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "விருந்தினர் பேரல்லல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:746 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "விருந்தினர் தகவல்தொடர்பு சேனலை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:749 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "விருந்தினருக்கும் வழங்கிக்கும் இடையே ஒரு உரை கன்சோல் இணைப்பை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:753 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: virtinst/cli.py:761 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "வழங்கி கோப்பகத்தை விருந்தினருக்கு அனுப்பவும். எகா: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:769 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "விருந்தினர் ஒலி சாதனத்தை உருவாக்கத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:780 #, fuzzy #| msgid "Configure a guest watchdog device" msgid "Configure host audio backend for sound devices" msgstr "விருந்தினர் வாட்ச்டாக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:784 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "விருந்தினர் வாட்ச்டாக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:787 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "விருந்தினர் வீடியோ வன்பொருளை அமைவாக்கம் செய்யவும்." #: virtinst/cli.py:790 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "விருந்தினர் ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:794 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "விருந்தினர் திருப்பிவிடல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:798 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "விருந்தினர் மெம்பலூன் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:802 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "ஒரு விருந்தினர் TPM சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:806 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:810 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "விருந்தினர் பேனிக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா.:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:814 #, fuzzy #| msgid "" #| "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" #| "--smartcard mode=passthrough" msgid "" "Configure a guest shared memory device. Ex:\n" "--shmem name=shmem0" msgstr "" "விருந்தினர் ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:818 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:822 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:827 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:834 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:838 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:842 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:847 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:851 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான NUMA கொள்கை." #: virtinst/cli.py:855 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான நினைவகக் கொள்கை." #: virtinst/cli.py:859 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான blkio கொள்கையை மேம்படுத்தவும்." #: virtinst/cli.py:863 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான நினைவக பின்னாதரவுக் கொள்கையை அமைக்கவும். எ.கா:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:868 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:874 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "டொமைனை அமைக்கவும் XML. எகா:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:879 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM மின்சக்தி நிர்வாக அம்சங்களை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:883 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM வாழ்க்கைச்சுழற்சி நிர்வாகக் கொள்கையை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:887 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM வளப் பிரிவாக்கத்தை (cgroups) அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:891 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:897 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:903 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:910 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "விருந்தினர் பூட் அமைவுகளை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (கன்டெய்னர்களுக்கு)" #: virtinst/cli.py:916 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:926 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: virtinst/cli.py:934 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:937 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:939 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:941 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Use '--osinfo list' to see a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:951 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" #: virtinst/cli.py:981 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 'ஆம்' அல்லது 'இல்லை' என்று மட்டுமே இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/cli.py:1166 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1494 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1933 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "வரைவியல் கன்சோலுக்கு இணைக்க முடியவில்லை: virt-viewer நிறுவப்படவில்லை. 'virt-viewer' " "தொகுப்பை நிறுவவும்." #: virtinst/cli.py:1940 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: virtinst/cli.py:1951 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3527 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' க்கு தவறான மதிப்பு: %s" #: virtinst/cli.py:3540 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "தெரியாத '%s' மதிப்பு '%s'" #: virtinst/cli.py:3555 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "சேமிப்பக பிரிவகம் vol=poolname/volname ஆகவே குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: virtinst/cli.py:4015 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:4736 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s ஆனது பல கனு சாதனங்களுக்கு உரியதாக உள்ளது" #: virtinst/cli.py:4739 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' க்கான ஒரு பொருத்தமான கனு சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: virtinst/cli.py:4876 msgid "" "You can see additional information with:\n" "\n" " osinfo-query os\n" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "பழைய vm '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "டொமைன் '%s' கண்டறியப்படவில்லை." #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "முன்பே உள்ள சேமிப்பக பிரிவகத்திற்கு குளோன் செய்வதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை: '%s'" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:185 #, fuzzy #| msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "முன்பே உள்ள சேமிப்பக பிரிவகத்திற்கு குளோன் செய்வதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை: '%s'" #: virtinst/cloner.py:187 #, fuzzy, python-format #| msgid "Architecture '%s' is not installable" msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "கட்டமைப்பு '%s' நிறுவக்கூடியதல்ல" #: virtinst/cloner.py:194 msgid "Read Only" msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும்" #: virtinst/cloner.py:196 #, fuzzy #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Marked as shareable" msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது." #: virtinst/cloner.py:258 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "குளோனிங் செய்வதற்கு பாதை '%s' ஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: virtinst/cloner.py:274 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "அசல் வட்டின் தகவலைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/cloner.py:327 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:361 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "முரண்பாட்டு செயல்பாடுகளைத் தவிர்ப்பதற்காக வரைகலை சாதன முனையத்தை autoport என " "அமைக்கிறது." #: virtinst/cloner.py:516 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர் செல்லாதது: %s" #: virtinst/devices/disk.py:351 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:356 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "'%s' எனும் பாதைக்கு சேமிப்பகத்தை எப்படி உருவாக்குவது எனத் தெரியவில்லை. முதலில் தாய் " "கோப்பகத்தை ஒரு தொகுப்பகமாக நிர்வகிக்க libvirt APIகளைப் பயன்படுத்தவும்." #: virtinst/devices/disk.py:379 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "இந்த தொகுதி வகைக்கு வடிவமை பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படாது" #: virtinst/devices/disk.py:805 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "சாதன வகை '%s' க்க்கு பாதை அவசியம்" #: virtinst/devices/disk.py:813 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "இல்லாத பாதை '%s' க்கான சேமிப்பக உருவாக்க அளவுருக்களைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: virtinst/devices/disk.py:926 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:123 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு '%s' ஆனது ஒரு சரியான பாதையாக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" "%s ஆனது 5900 க்கு அதிகமாக இருக்க வேண்டும், அல்லது தானியங்கு ஒதுக்கீட்டுக்கு -1 ஆக " "இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/devices/hostdev.py:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "Don't know how to --update for --%s" msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'" msgstr "--%s க்கு --update எப்படி செய்வதென்று தெரியவில்லை" #: virtinst/devices/hostdev.py:88 #, python-format msgid "Unsupported node device type '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/interface.py:189 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" "'%s' என்ற MAC முகவரியை ஏற்கனவே மற்றொரு மெய்நிகர் கணினி பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "சேமிப்பகம் %(path)s ஐப் பயன்படுத்த முடியாது: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' இல் உள்ள அனுமதிகள் பொருந்தவில்லை" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "விருந்தினர் இயங்கிக்கொண்டிருக்கையில் ஸ்பார்ஸ் கோப்பை முழுவதுமாக ஒதுக்கீடு செய்ய " "கோப்புமுறைமையில் போதிய காலி இடம் இருக்காது." #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "வட்டை உருவாக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை." #: virtinst/diskbackend.py:548 #, fuzzy, python-format #| msgid " %d M requested > %d M available" msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr " %d M கோரப்பட்டது > %d M கிடைக்கக்கூடியது" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "இருப்பிலில்லாத வட்டு '%s' க்கு அளவு அவசியம்" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ஐ குளோனிங் செய்கிறது" #: virtinst/diskbackend.py:635 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "வட்டு பிம்பம் %s ஐ %s க்கு குளோன் செய்யும் போது பிழை: %s" #: virtinst/domain/cpu.py:56 #, python-format msgid "" "Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * " "cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU " "count %(vcpus)d" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:23 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:207 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:324 msgid "BIOS" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:325 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: virtinst/domcapabilities.py:330 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:333 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:88 msgid "Guest" msgstr "விருந்தினர்" #: virtinst/guest.py:96 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "விருந்தினர் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: virtinst/guest.py:854 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: virtinst/guest.py:858 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/guest.py:863 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:108 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:268 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:649 msgid "Creating domain..." msgstr "டொமைனை உருவாக்குகிறது..." #: virtinst/install/installer.py:656 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "நிறுவல் இடத்தை மதிப்பீடு செய்வதில் பிழை: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:312 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:314 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:318 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:101 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "கோப்பு %s ஐ பெற முடியவில்லை: %s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:106 #, fuzzy, python-format #| msgid "Retrieving file %s..." msgid "Retrieving '%(filename)s'" msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்டுப்பெறுகிறது..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:278 #, fuzzy, python-format #| msgid "Opening URL %s failed: %s." msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "URL %s ஐத் திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s." #: virtinst/install/volumeupload.py:108 #, fuzzy, python-format #| msgid "Transferring %s" msgid "Transferring '%(filename)s'" msgstr "%s ஐப் பரிமாற்றுகிறது" #: virtinst/osdict.py:71 msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:96 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:110 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:537 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:549 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:163 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "முன்னிருப்பு சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548 msgid "Storage object" msgstr "சேமிப்பக பொருள்" #: virtinst/storage.py:222 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு தொகுப்பகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtinst/storage.py:384 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:392 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை கட்டமைக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:398 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைத் தொடங்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:404 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "தொகுப்பக தானியக்கதொடக்கக் கொடியை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:554 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு பிரிவகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtinst/storage.py:640 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "ஸ்பார்ஸ் தருக்கவியல் பிரிவகங்களுக்கு ஆதரவில்லை, ஒதுக்கீட்டை கொள்ளளவுக்கு சமமாக அமைக்கிறது" #: virtinst/storage.py:685 #, fuzzy, python-format #| msgid "Allocating '%s'" msgid "Allocating '%(filename)s'" msgstr "'%s' ஐ ஒதுக்கீடு செய்கிறது" #: virtinst/storage.py:726 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " #| "(%d M requested allocation > %d M available)" msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "பிரிவகத்தை உருவாக்க சேமிப்பக தொகுப்பகத்தில் போதிய காலி இடம் இல்லை. (%d M கோரிய " "ஒதுக்கீடு > %d M கிடைக்கக்கூடியது)" #: virtinst/storage.py:733 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when " #| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "பிரிவகம் முழுவதும் ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்டால், கோரிய பிரிவக கொள்ளளவானது கிடைக்கக்கூடிய " "தொகுப்பக இடத்தை விடப் பெரியதாக இருக்கும். (%d M கோரிய கொள்ளளவு > %d M " "கிடைக்கக்கூடியது)" #: virtinst/virtclone.py:20 msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:67 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "ஒரு மெய்நிகர் கணினியின் MAC முகவரி, பெயர் போன்ற தனித்துவமான வழங்கி அமைவாக்கங்கள் " "அனைத்தையும் மாற்றுவதன் மூலம் ஒரு மெய்நிகர் கணினியை நகலெடுக்கவும். \n" "\n" "VM உள்ளடக்கம் NOT மாற்றப்படுவதில்லை: virt-clone விருந்தினர் OS இன் உள்ளே எதையும் " "மாற்றாது, அது வட்டுகளை நகலெடுத்து வழங்கி மாற்றங்களை மட்டுமே செய்யும். ஆகவே நிலையான IP " "முகவரிகள் மற்றும் கடவுச்சொற்களை மாற்றுவதெல்லாம் இந்தக் கருவியின் வரம்புக்கு " "வெளியேயானதாகும். இவ்வகை மாற்றங்களுக்கு virt-sysprep(1) ஐப் பார்க்கவும்." #: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030 msgid "General Options" msgstr "பொது விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtclone.py:79 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "அசல் விருந்தினராக பயன்படுத்த வேண்டிய XML கோப்பு." #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "அசல் விருந்தினர் அமைவாக்கத்திலிருந்து குளோன் பெயர் மற்றும் சேமிப்பக பாதைகளை " "தானாகவேஉருவாக்கவும்." #: virtinst/virtclone.py:86 msgid "Name for the new guest" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர்" #: virtinst/virtclone.py:89 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "Storage Configuration" msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம்" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கு வட்டு பிம்பமாகப் பயன்படுத்த வேண்டிய புதிய கோப்பு" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "சாதனங்களை நகலெடுக்க கட்டாயப்படுத்தவும் (எகா, 'hdc' என்பது படிக்க மட்டுமேயான cdrom " "சாதனம் எனில், --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "குளோனின் வட்டு பிம்பத்திற்கு ஸ்பார்ஸ் கோப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்" #: virtinst/virtclone.py:108 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:113 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "Networking Configuration" msgstr "பிணையமாக்கல் அமைவாக்கம்" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "குளோன் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கான புதிய நிலையான MAC முகவரி. எழுந்தமானமாக " "உருவாக்கப்பட்ட MAC முகவரியே முன்னிருப்பாக இருக்கும்" #: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135 #: virtinst/virtxml.py:426 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "இதர விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtclone.py:147 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:179 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:196 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "குளோன் '%s' வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." #: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் நிறுவல் கைவிடப்பட்டது" #: virtinst/virtinstall.py:57 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "சேமிப்பகத்தைக் குறிப்பிட முடியவில்லை --nodisks ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse அல்லது --file-size ஆகியவற்றை --disk விருப்பங்களுடன் கலந்து " "பயன்படுத்த முடியாது. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/virtinstall.py:149 msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "--graphics மற்றும் பழைய பாணியிலான வரைவியல் விருப்பங்கள் இரண்டையும் கலந்து பயன்படுத்த " "முடியாது" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics அல்லது --nographics ஆகியவற்றில் ஒன்றுக்கு மேல் குறிப்பிட " "முடியாது" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "MiB il --memory அளவு தேவை" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ஒரு நிறுவல் முறை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM மீடியா முன்னிருப்பகா உரை கன்சோலுக்கு அச்சிடாது, ஆகவே உரை நிறுவல் வெளியீடு " "காண்பிக்கப்பட வாய்ப்பில்லை. நீங்கள் --location ஐப் பயன்படுத்தலாம்." #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "CDROM மீடியாவுடன் --location ஐப் பயன்படுத்தும் எடுத்துக்காட்டுகளுக்கு கையேட்டுப் பக்கத்தைக் " "காண்க" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:370 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:374 #, python-brace-format msgid "" "Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS " "for optimal results." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:388 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:476 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:488 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:507 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:518 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:564 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "நிறுவல் இடத்தை மதிப்பீடு செய்வதில் பிழை: %s" #: virtinst/virtinstall.py:567 msgid "" "--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n" "set or detected." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:581 msgid "" "This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n" "for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:585 msgid "" "If you expected virt-install to detect an OS name from the\n" "install media, you can set a fallback OS name with:\n" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:594 msgid "" "You can see a full list of possible OS name values with:\n" "\n" " virt-install --osinfo list\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:601 #, python-brace-format msgid "" "If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n" "such as: {oslist}\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:608 #, python-brace-format msgid "" "If you just need to get the old behavior back, you can use:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" "Or export {env_var}=1\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:618 #, python-brace-format msgid "{env_var} set. Skipping fatal error." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:706 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:742 #, fuzzy #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." #: virtinst/virtinstall.py:743 #, fuzzy, python-format #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." msgstr[1] "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." #: virtinst/virtinstall.py:766 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:778 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:805 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:842 msgid "Domain has crashed." msgstr "டொமைன் செயலிழந்தது." #: virtinst/virtinstall.py:872 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:882 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:893 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "டொமைன் செயல் நிறுத்தப்பட்டது. தொடர்கிறது." #: virtinst/virtinstall.py:899 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "நிறுவலானது குறிப்பிட்ட கால வரம்பை மீறிவிட்டது. பயன்பாட்டிலிருந்து வெளியேறுகிறது." #: virtinst/virtinstall.py:922 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:931 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:936 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:939 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:956 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "நிறுவலைத் தொடங்குகிறது..." #: virtinst/virtinstall.py:979 msgid "Domain install interrupted." msgstr "டொமைன் நிறுவல் தடைபட்டது." #: virtinst/virtinstall.py:998 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ட்ரை இயக்கம் வெற்றிகரமாக முடிந்தது" #: virtinst/virtinstall.py:1002 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1009 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "கோரப்பட்ட நிறுவலில் XML step 2 இல்லை" #: virtinst/virtinstall.py:1026 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "குறிப்பிட்ட நிறுவல் ஊடகத்திலிருந்து ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கவும்." #: virtinst/virtinstall.py:1032 msgid "Name of the guest instance" msgstr "விருந்தினர் நேர்வின் பெயர்" #: virtinst/virtinstall.py:1040 msgid "Installation Method Options" msgstr "நிறுவல் முறை விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:1042 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM நிறுவல் ஊடகம்" #: virtinst/virtinstall.py:1044 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1047 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தி பிணையத்திலிருந்து தொடங்கு" #: virtinst/virtinstall.py:1049 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "முன்பே உள்ள ஒரு வட்டு பிம்பத்தைக் கொண்டு விருந்தினரை உருவாக்கு" #: virtinst/virtinstall.py:1052 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "--location இலிருந்து தொடங்கப்பட்ட நிறுவல் கெர்னலுக்கு வழங்கக்கூடிய கூடுதல் மதிப்புருக்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:1055 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பை --location இலிருந்து initrd இன் ரூட்டில் சேர்க்கவும்" #: virtinst/virtinstall.py:1057 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1059 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1061 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1064 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1078 msgid "Device Options" msgstr "சாதன விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:1108 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1112 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "மெய்நிகராக்க இயங்குதள விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:1116 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "இந்த விருந்தினர் முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/virtinstall.py:1119 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "விருந்தினர் இணைமெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/virtinstall.py:1122 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "இந்த விருந்தினர் கன்டெய்னர் விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/virtinstall.py:1124 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஹைப்பர்வைசர் பெயர் (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1125 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "நிகருருவாக்கப்பட வேண்டிய CPU கட்டமைப்பு" #: virtinst/virtinstall.py:1126 msgid "The machine type to emulate" msgstr "நிகராக்கம் செய்யப்பட வேண்டிய கணினி வகை" #: virtinst/virtinstall.py:1137 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "வழங்கி தொடக்கத்தின் போது டொமைன் தானாக தொடங்கச் செய்." #: virtinst/virtinstall.py:1139 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1141 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1144 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." #: virtinst/virtxml.py:35 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "'yes' அல்லது 'no' என உள்ளிடவும்." #: virtinst/virtxml.py:80 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத --edit விருப்பம் '%s'" #: virtinst/virtxml.py:83 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:86 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/virtxml.py:107 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:123 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s இல் ஒன்றைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: virtinst/virtxml.py:126 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "முரண்படும் விருப்பங்கள் %s" #: virtinst/virtxml.py:137 msgid "No change specified." msgstr "மாற்றம் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை." #: virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "ஒரு மாற்ற செயல்பாட்டை மட்டுமே குறிப்பிட முடியும் (முரண்படும் விருப்பங்கள் %s)" #: virtinst/virtxml.py:152 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" "'--edit %s' கட்டளை --%s உடன் எந்த பலனையும் தராது, '--edit' ஐ மட்டும் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/virtxml.py:157 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:167 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--%s உடன் --add-device ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: virtinst/virtxml.py:183 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--%s உடன் --remove-device ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: virtinst/virtxml.py:186 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:206 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s க்கு --build-xml ஆதரிக்கப்படாது" #: virtinst/virtxml.py:209 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:228 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "மாற்றப்பட்ட XML கொண்டு '%s' ஐ வரையறுக்கவா?" #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "டொமைன் '%s' வெற்றிகரமாக வரையறுக்கப்பட்டது." #: virtinst/virtxml.py:243 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "களத்தைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:264 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:266 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotplug successful." msgstr "சாதனம் %s வெற்றி." #: virtinst/virtxml.py:267 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "சாதனம் %s ஐ முயற்சிப்பதில் பிழை: %s" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:271 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotunplug successful." msgstr "சாதனம் %s வெற்றி." #: virtinst/virtxml.py:272 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "சாதனம் %s ஐ முயற்சிப்பதில் பிழை: %s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:276 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device update successful." msgstr "சாதனம் %s வெற்றி." #: virtinst/virtxml.py:277 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "சாதனம் %s ஐ முயற்சிப்பதில் பிழை: %s" #: virtinst/virtxml.py:322 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:344 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:363 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "கட்டளைவரி விருப்பங்களைக் கொண்டு libvirt XML ஐத் திருத்தவும்." #: virtinst/virtxml.py:369 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "டொமைன் பெயர், id அல்லது uuid" #: virtinst/virtxml.py:371 msgid "XML actions" msgstr "XML செயல்கள்" #: virtinst/virtxml.py:373 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML ஐ திருத்தவும். எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" "--edit --disk ... (முதல் வட்டு சாதனத்தைத் திருத்தவும்)\n" "--edit 2 --disk ... (இரண்டாவது வட்டு சாதனத்தைத் திருத்தவும்)\n" "--edit all --disk ... (அனைத்து வட்டு சாதனங்களையும் திருத்தவும்)\n" "--edit target=hda --disk ... (வட்டு 'hda' ஐத் திருத்தவும்)\n" #: virtinst/virtxml.py:379 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "குறிப்பிட்ட சாதனத்தை அகற்றவும். எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" "--remove-device --disk 1 (முதல் வட்டை அகற்றவும்)\n" "--remove-device --disk all (அனைத்து வட்டுகளையும் அகற்றவும்)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: virtinst/virtxml.py:384 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "குறிப்பிட்ட சாதனத்தைச் சேர்க்கவும். எடுத்துக்காட்டு:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:387 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:390 msgid "Output options" msgstr "வெளியீடு விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtxml.py:392 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "இயங்கும் VM க்கு மாற்றங்களை பயன்படுத்தவும்.\n" "With --add-device, இது ஒரு ஹாட்ப்ளக் செயல்பாடு.\n" "With --remove-device, இது ஒரு ஹாட்-அன்-ப்ளக் செயல்பாடு.\n" "With --edit, இது ஒரு சாதனப் புதுப்பிப்பு செயல்பாடு." #: virtinst/virtxml.py:398 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "டொமைனை வரையறுத்தல் நிர்ப்பந்திக்கவும். --print விருப்பம் குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே " "தேவைப்படும்." #: virtinst/virtxml.py:401 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:404 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:406 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "கோரிய மாற்றத்தை மட்டும் diff வடிவமைப்பில் அச்சிடவும்" #: virtinst/virtxml.py:408 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "கோரிய மாற்றத்தை மட்டும் XML வடிவமைப்பில் அச்சிடவும்" #: virtinst/virtxml.py:410 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "முடிவுகளை சேமிக்கும் முன்பு உறுதிப்படுத்தல் செய்தி வேண்டும்" #: virtinst/virtxml.py:414 msgid "XML options" msgstr "XML விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtxml.py:456 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin உள்ளீட்டுடன் --confirm ஐப் பயன்படுத்த முடியாது." #: virtinst/virtxml.py:458 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin உள்ளீட்டுடன் --update ஐப் பயன்படுத்த முடியாது." #: virtinst/virtxml.py:461 msgid "A domain must be specified" msgstr "ஒரு டொமைன் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: virtinst/virtxml.py:489 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s க்கு --update எப்படி செய்வதென்று தெரியவில்லை" #: virtinst/virtxml.py:523 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் கைவிடப்பட்டது" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:519 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: virtinst/xmlbuilder.py:524 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "%s பெயரான '%s' இல் '%s' எழுத்து இருக்கக்கூடாது." #~ msgid "Passthrough device" #~ msgstr "பாஸ்த்ரூ சாதனம்" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "விவரங்கள் (_e)" #~ msgid "No host CPU reported in capabilities" #~ msgstr "செயல்திறன்களில் புரவல CPU எதுவும் அறிக்கையிடப்படவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "Generic" #~ msgid "Generic OS" #~ msgstr "பொதுவான" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "முடிந்தது" #~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." #~ msgstr "கிராஃபிக் வகை '%s' தானியங்கு மறுஅளவிடுதலை ஆதரிக்காது." #~ msgid "_Write Policy:" #~ msgstr "எழுதுதல் கொள்கை (_W):" #~ msgid "_Allocation:" #~ msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "உலாவு... " #~ msgid "_Add sound device:" #~ msgstr "ஒலி சாதனத்தைச் சேர்: (_A)" #~ msgid "" #~ "Add Spice _USB\n" #~ "Redirection:" #~ msgstr "" #~ "ஸ்பைஸ் USB\n" #~ "திருப்பிவிடுதலைச் சேர்: (_U)" #~ msgid "Copy host CPU definition" #~ msgstr "வழங்கி CPU வரையறையை நகலெடு" #~ msgid "available space:" #~ msgstr "கிடைக்கக்கூடிய இடம்:" #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "இணைப்பு விவரங்கள்" #~ msgid "for arch '%s'" #~ msgstr "arch '%s' க்கு" #~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #~ msgstr "" #~ "--bridge மற்றும் --network ஆகிய இரு மதிப்புருக்களையும் கலந்து பயன்படுத்த முடியாது" #, fuzzy #~| msgid "Target name:" #~ msgid "char-target-name" #~ msgstr "இலக்கின் பெயர்:" #, fuzzy #~| msgid "Feed_back" #~ msgid "feedback-tab" #~ msgstr "கருத்து (_b)" #~ msgid "" #~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " #~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these " #~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally " #~ "perform an operation in virt-manager's console window." #~ msgstr "" #~ "விருந்தினர் வரைபொருள் பணிமுனை விசைப்பலகை கவனத்தில் இருக்கும் போது, பணிமுனை சாளர " #~ "மெனுக்களுக்கான குறுக்குவழிகளை (Alt+F -> கோப்பு போன்றவை) முடக்க வேண்டாம், வழக்கமாக " #~ "விருந்தினர் கணினியில் தட்டச்சு செய்யும் போது அந்த விசைகள் virt-manager பணிமுனையில் " #~ "எதிர்பாரா விதமாக ஏதேனும் செயல்களை செய்துவிடாமல் இருப்பதற்காக முடக்கப்படும்." #~ msgid "_Force console shortcuts:" #~ msgstr "கன்சோல் குறுக்குவழிகளை நிர்ப்பந்திக்கவும் (_F):" #~ msgid "_Text Consoles" #~ msgstr "உரை பணிமுனைகள் (_T)" #~ msgid "Ad_vanced options" #~ msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள் (_v)" #~ msgid "Create clone based on:" #~ msgstr "க்ளோனை இதன்படி உருவாக்கு:" #~ msgid "Destination host:" #~ msgstr "இலக்கு வழங்கி:" #~ msgid "No networking devices" #~ msgstr "பிணைய சாதனங்கள் இல்லை." #~ msgid "No storage to clone" #~ msgstr "க்ளோனில் சேமிப்பகம் இல்லை" #~ msgid "" #~ "Cloning creates a new, independent copy of the " #~ "original disk. Sharing\n" #~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #~ msgstr "" #~ "க்ளோனிங் ஒரு புதிய தனிப்பட்ட நகலை அசல் வட்டிலிருந்து " #~ "உருவாக்குகிறது.\n" #~ "பகிர்தல் இருக்கும் வட்டு உரு அசல் மற்றும் புதிய கணினியில் பயன்படுத்துகிறது." #~ msgid "Change MAC address" #~ msgstr "MAC முகவரியை மாற்று" #~ msgid "New _MAC:" #~ msgstr "புதிய MAC (_M):" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "நிர்வகிக்க முடியாத தொலை சேமிப்பகத்தை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "Block devices to clone must be libvirt\n" #~ "managed storage volumes." #~ msgstr "" #~ "மாதிரிநகலெடுக்க வேண்டிய தொகுப்பு சாதனங்கள் libvirt\n" #~ "நிர்வகிக்கும் சேகரிப்புப் பிரிவகங்களாக இருக்க வேண்டும்." #~ msgid "No write access" #~ msgstr "எழுதும் அணுகல் இல்லை" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "பகிரக்கூடியது" #, fuzzy #~| msgid "Usermode" #~ msgid "Usermode (%(mac)s)" #~ msgstr "பயனர் முறைமை" #, fuzzy #~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" #~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s " #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network is not active." #~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை" #, fuzzy #~| msgid "_Virtual Networks" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள் (_V)" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "க்ளோன் செய்ய ஒன்றுமில்லை." #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "சேமிப்பகம் பகிர அல்லது க்ளோன் செய்ய முடியாது." #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "ஒன்று அல்லது பல வட்டுகளை க்ளோன் அல்லது பகிர முடியாது." #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "MAC முகவரியை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #, fuzzy #~| msgid "Original guest name or xml is required." #~ msgid "Original guest name or XML is required." #~ msgstr "அசல் விருந்தினர் பெயர் அல்லது xml இன் பெயர் தேவைப்படுகிறது." #~ msgid "" #~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " #~ "%(need)d needed" #~ msgstr "" #~ "குறிப்பிட்ட புதிய பாதைகளை விட அதிக வட்டுகள் குளோன் செய்ய உள்ளன. (%(passed)d " #~ "குறிப்பிடப்பட்டது, %(need)d தேவைப்படுகிறது" #~ msgid "" #~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " #~ "unchanged" #~ msgstr "" #~ "சேமிப்பகத்தை குளோன் செய்ய வேண்டாம், --file மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட புதிய வட்டு பிம்பங்கள் " #~ "அப்படியே மாறாமல் உள்ளன" #~ msgid "RAM:" #~ msgstr "RAM:" #~ msgid "Heads:" #~ msgstr "தலைகள்:" #~ msgid "No virtual machines" #~ msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் இல்லை" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "MAC முகவரி:" #, fuzzy #~| msgid "Error opening socket path '%s': %s" #~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" #~ msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை: %s" #~ msgid "Error opening socket path '%s'" #~ msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager க்கு libvirt 0.6.0 அல்லது சமீபத்திய பதிப்பு தேவை." #~ msgid "B_uild Pool:" #~ msgstr "Poolஐ கட்டு (_u):" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "காட்சி:" #~ msgid "XAuth:" #~ msgstr "XAuth:" #~ msgid "Static Route:" #~ msgstr "நிலையான தடம்:" #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "சில மாற்றங்கள் விளைவை ஏற்படுத்த விருந்தினர் அணைக்க வேண்டியிருக்கலாம்." #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "பிழை சேர்க்கும் சாதனம்: %s" #~ msgid "" #~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " #~ "you want to 'build' this pool?" #~ msgstr "" #~ "மூல சாதனத்திற்கு இந்த வகையான ஒரு தொகுப்பக முறையை கட்டுகிறது, இந்த தொகுப்பகத்தை " #~ "நீங்கள் கட்ட விரும்புகிறீல்களா? " #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "ஊடக உள்ளமை நிறுவல் அமைவுகளில் பிழை." #, fuzzy #~| msgid "Network device required for %s install." #~ msgid "Network device required for URL install." #~ msgstr "பிணைய சாதனத்திற்கு %s நிறுவல் தேவைப்படுகிறது." #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #, fuzzy #~| msgid "%s Redirector %s" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #~ msgid "Not Enough Free Space" #~ msgstr "போதிய இடைவெளி இல்லை" #~ msgid "A filesystem source must be specified" #~ msgstr "கோப்புமுறைமை மூலம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified" #~ msgstr "RAM கோப்புமுறைமை பயன்பாட்டைக் குறிப்பிட வேண்டும்" #~ msgid "A filesystem target must be specified" #~ msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #~ msgid "Filesystem parameter error" #~ msgstr "கோப்பு முறையை அளவுருப் பிழை" #~ msgid "Local SDL Window" #~ msgstr "உள்ளமை SDL சாளரம்" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "பிரிட்ஜ்" #~ msgid "No networking" #~ msgstr "பிணைய முறை இல்லை" #~ msgid "External" #~ msgstr "வெளி" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "VM நிலை" #~ msgid "disk" #~ msgstr "வட்டு" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "வட்டு மற்றும் அமைவாக்கம்" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Port" #~ msgstr "துறை" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "இடம்பெயர்தல்" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்ற விருந்தினர்கள் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"