# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Manoj Kumar Giri , 2008-2010,2012-2013 # Manoj Kumar Giri , 2013 # Subhransu Behera , 2007 # Subhransu Behera , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-11 13:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-02 20:44+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/or/)\n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:56 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virt-manager:221 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:160 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ --nodisks କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:164 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, କିମ୍ବା --file-size କୁ --disk ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:217 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--mac କୁ --nonetworks ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:219 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--bridge କୁ --nonetworks ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:221 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "" #: ../virt-install:229 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "ଉଭୟ --bridge ଏବଂ --network ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:282 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics ଏବଂ ପୁରୁଣା ଶୈଳୀର ଆଲେଖିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:286 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics କିମ୍ବା --nographics ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:334 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "--hvm, --paravirt, କିମ୍ବା --container ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:348 ../virt-install:349 msgid "default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../virt-install:397 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virt-install:421 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:426 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:434 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ଏକ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:441 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:449 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ (%(methods)s)" #: ../virt-install:455 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି (%s) କୁ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:460 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ PXE ବୁଟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../virt-install:463 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନେ cdrom ମାଧ୍ଯମ ବିନା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virt-install:468 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ remote --location ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" #: ../virt-install:474 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args କେବଳ --location ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିଲେ କାମ କରିଥାଏ।" #: ../virt-install:477 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--initrd-inject କେବଳ --location ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିଲେ କାମ କରିଥାଏ।" #: ../virt-install:492 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:505 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #: ../virt-install:521 #, c-format msgid "" "No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:534 #, c-format msgid "" "'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely " "requires '%s'. You may not see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:538 #, c-format msgid "" "To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--" "console pty'" msgstr "" #: ../virt-install:544 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "ଅତିଥିର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:548 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:568 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "--import ସହିତ ଏକ ଉପକରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../virt-install:713 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:725 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..." #: ../virt-install:744 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "ଡମେନ ନିର୍ମାଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇ ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ:\n" " %s" #: ../virt-install:748 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "ଅତିଥି ସ୍ଥାପନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି... ଅତିଥିକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି।" #: ../virt-install:754 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାପନା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।" #: ../virt-install:776 msgid "Domain has crashed." msgstr "ଡମେନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି।" #: ../virt-install:813 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିଅଛି। ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୋନସୋଲ\n" "ସହିତ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ।" #: ../virt-install:818 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:820 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ଡମେନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି। ଚାଲୁଅଛି।" #: ../virt-install:834 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ ପରେ ଡମେନ ପାଇଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virt-install:841 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି। ପ୍ରୟୋଗରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।" #: ../virt-install:866 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" #: ../virt-install:872 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" "--print-xml କୁ ଅତିଥି ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ଯେଉଁଥିରେ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ନଥିବ (--import, --" "boot, ଇତ୍ୟାଦି)। ସମସ୍ତ ନିର୍ମିତ XML କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ, ଦୟାକରି--print-step କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" #: ../virt-install:882 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନରେ XML ପଦକ୍ଷେପ 2 ନାହିଁ" #: ../virt-install:886 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନରେ XML ପଦକ୍ଷେପ 3ନାହିଁ" #: ../virt-install:905 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:909 ../virt-clone:111 msgid "General Options" msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../virt-install:911 msgid "Name of the guest instance" msgstr "ଅତିଥି ପରିବେଶର ନାମ" #: ../virt-install:918 msgid "Installation Method Options" msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virt-install:920 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ" #: ../virt-install:922 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉତ୍ସ (ଯେପରିକି, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: ../virt-install:925 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କରୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:927 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଚାରିପଟେ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:929 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM ମେଡିଆକୁ Live CD ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:931 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "ସ୍ଥାପନ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ --location ରୁ ବୁଟ ହୋଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" #: ../virt-install:934 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location ରୁ initrd ର ରୁଟରେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:941 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" #: ../virt-install:948 msgid "Device Options" msgstr "ଉପକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virt-install:978 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:982 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virt-install:984 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "ଏହି ଅତିଥି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virt-install:986 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "ଏହି ଅତିଥିଟି ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virt-install:988 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "ଏହି ଅତିଥି ଏକ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virt-install:991 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:995 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା CPU ସଂରଚନା" #: ../virt-install:997 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ଯନ୍ତ୍ର" #: ../virt-install:1004 ../virt-clone:147 ../virt-xml:361 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../virt-install:1007 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "ହୋଷ୍ଟ ବୁଟ ଅପ୍‌ରେ ଡମେନ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ଅଛି।" #: ../virt-install:1009 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1048 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 1, 2, 3, କିମ୍ବା ସମସ୍ତ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virt-install:1070 ../virt-clone:218 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ହେତୁ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି" #: ../virt-clone:42 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:61 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:101 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅନୁରୋଧର ନାମ; ସ୍ଥିତିକୁ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବା କିମ୍ବା ଅଟକାଇବା ଉଚିତ।" #: ../virt-clone:116 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା XML ଫାଇଲ।" #: ../virt-clone:118 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ସଂରଚନାରୁ ସ୍ୱୟଂ ନିର୍ମିତ କ୍ଲୋନ ନାମ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥଗୁଡ଼ିକ।" #: ../virt-clone:121 msgid "Name for the new guest" msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ନାମ" #: ../virt-clone:124 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:126 msgid "Storage Configuration" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସଂରଚନା" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ନୂତନ ଫାଇଲ" #: ../virt-clone:131 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ (ଯେପରିକି, ଯଦି 'hdc' ଟି ଗୋଟିଏ ମନଇଚ୍ଛା cdrom ଉପକରଣ " "ହୋଇଥାଏ, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:135 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ sparse ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../virt-clone:139 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, --file ମାଧ୍ଯମରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିବା ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ " "ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ରଖାଯାଇଥାଏ" #: ../virt-clone:142 msgid "Networking Configuration" msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ସଂରଚନା" #: ../virt-clone:144 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଅତିଥି ପାଇଁ ନୂତନ ସ୍ଥାୟୀ MAC ଠିକଣା। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ମନଇଚ୍ଛା ଜାତ MAC" #: ../virt-clone:208 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "କ୍ଲୋନ '%s' ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାହେଲା।" #: ../virt-convert:51 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:62 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:69 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:71 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:74 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:122 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:138 ../virt-xml:474 msgid "Aborted at user request" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ପାଇ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ" #: ../virt-xml:53 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:97 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:126 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "No --%s devices found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:144 #, c-format msgid "No matching devices found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:160 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:163 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:174 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:176 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:189 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:199 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:206 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:228 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:255 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:263 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:294 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:296 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:308 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:314 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:316 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:318 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:324 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:329 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:332 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:334 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:336 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:341 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:344 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:346 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:348 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:388 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:424 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:462 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:209 #: ../virtManager/create.py:448 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358 #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365 #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।" #: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ" #: ../virtManager/addhardware.py:382 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "ଏହି ହାଇପରଭାଇଜର /libvirt ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ସହାୟତା ନାହିଁ।" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84 #: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../virtManager/addhardware.py:808 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:811 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:814 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:817 msgid "LUN device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2735 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ଆଲେଖୀ ଟ୍ଯାବଲେଟ" #: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2737 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "ବର୍ଗୀୟ USB ମାଉସ" #: ../virtManager/addhardware.py:847 msgid "No Devices Available" msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/addhardware.py:874 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1213 msgid "Error" msgstr "ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57 msgid "Storage" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ" #: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194 msgid "Network" msgstr "ନେଟୱର୍କ" #: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:200 msgid "Input" msgstr "ନିବେଶ" #: ../virtManager/addhardware.py:1223 msgid "Graphics" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../virtManager/addhardware.py:1225 msgid "Sound" msgstr "ଧ୍ୱନୀ" #: ../virtManager/addhardware.py:1227 msgid "Video Device" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1229 msgid "Watchdog Device" msgstr "ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1231 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଗମନ" #: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:235 msgid "Smartcard" msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ" #: ../virtManager/addhardware.py:1235 msgid "USB Redirection" msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:233 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1239 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:234 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1407 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତଃ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1410 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥି ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1464 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/addhardware.py:1467 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ଏହି ଉପକରଣକୁ ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ " "କରିବା ପରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/addhardware.py:1483 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1495 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1515 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "ଧରାପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ହାର୍ଡୱେର ନିବେଶ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1525 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1526 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:348 msgid "Storage parameter error." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/addhardware.py:1674 msgid "Network selection error." msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/addhardware.py:1675 msgid "A network source must be selected." msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ସକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାଛିବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1678 msgid "Invalid MAC address" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା" #: ../virtManager/addhardware.py:1679 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "ଗୋଟିଏ MAC ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1709 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/addhardware.py:1717 msgid "Sound device parameter error" msgstr "ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/addhardware.py:1724 msgid "Physical Device Required" msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtManager/addhardware.py:1725 msgid "A device must be selected." msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛିବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1734 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "USB ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtManager/addhardware.py:1750 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1752 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1758 msgid "Host device parameter error" msgstr "ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/addhardware.py:1819 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/addhardware.py:1830 msgid "Video device parameter error" msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/addhardware.py:1842 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "ୱାଚଡଗ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/addhardware.py:1857 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/addhardware.py:1872 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB ଦିଗ ପରବର୍ତ୍ତନ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/addhardware.py:1892 msgid "TPM device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1910 msgid "Panic device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1951 #: ../virtManager/addhardware.py:1955 ../virtManager/addhardware.py:1959 #: ../virtManager/addhardware.py:1962 ../virtManager/addhardware.py:1965 msgid "RNG selection error." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1943 msgid "A device must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1952 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1956 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1960 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1963 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1966 msgid "Invalid RNG type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1985 msgid "RNG device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:113 msgid "Default pool is not active." msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/addstorage.py:114 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/addstorage.py:125 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "storage_pool '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtManager/addstorage.py:150 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ emulator ରେ ସନ୍ଧାନ ଅନୁମତି ଥାଇନପାରେ।" #: ../virtManager/addstorage.py:152 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଠିକ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?" #: ../virtManager/addstorage.py:153 ../virtManager/addstorage.py:178 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/addstorage.py:167 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା:" #: ../virtManager/addstorage.py:197 ../virtManager/create.py:400 #, python-format msgid "Disk format '%s' does not support full allocation." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:278 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି\n" "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହୋଇନଥାଏ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ଆପଣ ଏହି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ପୁଣି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/addstorage.py:324 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:356 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:126 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:128 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଡିସ୍କ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?" #: ../virtManager/asyncjob.py:238 msgid "Cancel the job?" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:254 msgid "Cancelling job..." msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "ସଂସାଧନ କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/asyncjob.py:359 msgid "Completed" msgstr "ସମାପ୍ତ" #: ../virtManager/choosecd.py:93 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭ (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:94 msgid "Floppy _Image" msgstr "ଫ୍ଲପି ପ୍ରତିଛବି (_I)" #: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121 msgid "Invalid Media Path" msgstr "ଅବୈଧ ମେଡିଆ ପଥ" #: ../virtManager/choosecd.py:116 msgid "A media path must be specified." msgstr "ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରହାଳୟ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:77 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "ସଂଯୋଗଟି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ କ୍ଲୋନିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:81 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ସୁଦୂର ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:84 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ\n" "libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ଭଲ୍ୟୁମ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:355 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:353 msgid "Path does not exist." msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:112 msgid "Removable" msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "Read Only" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "No write access" msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../virtManager/clone.py:120 msgid "Shareable" msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ" #: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526 msgid "Details..." msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ..." #: ../virtManager/clone.py:304 msgid "Usermode" msgstr "ଚାଳକ ଧାରା" #: ../virtManager/clone.py:320 msgid "Virtual Network" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/clone.py:393 msgid "Nothing to clone." msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:518 msgid "Clone this disk" msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/clone.py:522 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s ସହିତ ଡିସ୍କକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/clone.py:534 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କଦାପି ସହଭାଗ ଅଥବା କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:588 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡିସ୍କକୁ କଦାପି କ୍ଲୋନ ଅଥବା ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:680 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/clone.py:706 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବ" #: ../virtManager/clone.py:708 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା କ୍ଲୋନ ପଦ୍ଧତିରେ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ। ଆପଣ ଏହି ପଥକୁ " "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/clone.py:720 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/clone.py:772 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ଘଟିପାରେ।" #: ../virtManager/clone.py:773 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲୋନ କରାହେବ ନାହିଁ:\n" "\n" "%s\n" "ନୂତନ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଇବା ଫଳରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ହୋଇପାରେ।" #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କ୍ଲୋନ '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/clone.py:804 ../virtManager/createpool.py:396 #: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:456 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ନିବେଶ: %s" #: ../virtManager/clone.py:811 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି '%s'" #: ../virtManager/clone.py:815 ../virtManager/delete.py:157 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "ଏବଂ ବଚ୍ଛିତ ସଂରକ୍ଷଣ (ଏହା କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ)" #: ../virtManager/config.py:107 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:108 msgid "Locate existing storage" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:115 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:116 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate floppy media" msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128 msgid "Locate directory volume" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/connect.py:409 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟନାମ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/connection.py:197 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ମାଧ୍ଯମରେ ଚାକ୍ଷୁଷ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ନିର୍ମାଣ କରାପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtManager/connection.py:200 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ମେଡିଆ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/connection.py:568 msgid "Disconnected" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" #: ../virtManager/connection.py:570 msgid "Connecting" msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/connection.py:572 ../virtManager/host.py:736 #: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1250 ../ui/host.ui.h:43 msgid "Active" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: ../virtManager/connection.py:574 ../virtManager/create.py:1967 #: ../virtManager/details.py:2393 ../virtManager/details.py:2632 #: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:196 #: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1244 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../virtManager/connection.py:699 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:240 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "VNC ସର୍ଭରରେ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../virtManager/console.py:242 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରକାର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../virtManager/console.py:244 msgid "Unable to authenticate" msgstr "ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../virtManager/console.py:250 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କୋନଶୋଲ ପ୍ରମାଣୀକରଣ ପ୍ରକାର" #: ../virtManager/console.py:298 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/console.py:303 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/console.py:561 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:717 msgid "Leave fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../virtManager/console.py:738 msgid "Send key combination" msgstr "କି ଯୁଗଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../virtManager/console.py:765 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର" #: ../virtManager/console.py:769 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ସୂଚକକୁ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ %s କୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../virtManager/console.py:852 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:855 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:995 ../virtManager/console.py:1199 msgid "Guest not running" msgstr "ଅତିଥି ଚାଲୁନାହିଁ" #: ../virtManager/console.py:998 msgid "Guest has crashed" msgstr "ଅତିଥି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି" #: ../virtManager/console.py:1137 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "ତ୍ରୁଟି: ହାଇପରଭାଇଜର ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ଦର୍ଶକ ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ ହୋଇଛି ଅଥବା ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି!" #: ../virtManager/console.py:1218 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../virtManager/console.py:1225 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/console.py:1233 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen on locally.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1241 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ" #: ../virtManager/console.py:1246 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି" #: ../virtManager/console.py:1263 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/console.py:1406 msgid "No text console available" msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/console.py:1430 msgid "No graphical console available" msgstr "କୌଣସି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/console.py:1437 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1445 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:351 msgid "No active connection to install on." msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/create.py:445 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ସୁଦୂର URL ସ୍ଥାପନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/create.py:452 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt ଅତିଥି ପାଇଁ %s ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ହେବନାହିଁ।" #: ../virtManager/create.py:457 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:473 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ପଦ୍ଧତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/create.py:504 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ହାଇପରଭାଇଜର ବିକଳ୍ପ ମିଳୁ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/create.py:509 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି QEMU କିମ୍ବା KVM ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ, କିମ୍ବା KVM " "କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/create.py:529 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "ହୋଷ୍ଟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀକରଣକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ସମ୍ପୃକ୍ତ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା " "ହୁଏତଃ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର BIOS ରେ ସହାୟତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥିବାରୁ ହୋଇଥାଏ।" #: ../virtManager/create.py:536 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "ହୋଷ୍ଟ ହାର୍ଡୱେର ଆବାସୀକରଣକୁ ସହାୟତା କରିବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ। ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତ ସିମୀତ " "ଥାଇପାରେ।" #: ../virtManager/create.py:542 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ଅର୍ଥ ହୁଏତଃ KVM ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଇ ନପାରେ, କିମ୍ବା KVM କର୍ଣ୍ଣଲ " "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ହୁଏତଃ ସଠିକ ଭାବରେ କାମ କରିନପାରେ।" #: ../virtManager/create.py:587 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "ଆଧାରରେ %(maxmem)s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ" #: ../virtManager/create.py:599 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ" #: ../virtManager/create.py:824 ../virtManager/create.py:841 #: ../virtManager/create.py:940 ../virtManager/create.py:943 msgid "Generic" msgstr "ଜାତିଗତ" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:833 ../virtManager/create.py:863 msgid "Show all OS options" msgstr "ସମସ୍ତ OS yବିକଳ୍ପକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../virtManager/create.py:903 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:905 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ" #: ../virtManager/create.py:907 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ସ୍ଥାପନା" #: ../virtManager/create.py:909 msgid "Import existing OS image" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/create.py:911 msgid "Application container" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧାରଣକାରୀ" #: ../virtManager/create.py:913 msgid "Operating system container" msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣକର୍ତ୍ତା" #: ../virtManager/create.py:931 msgid "Host filesystem" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" #: ../virtManager/create.py:933 ../virtManager/details.py:2394 msgid "None" msgstr "କେହି ନୁହଁ" #: ../virtManager/create.py:938 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1131 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/create.py:1370 ../virtManager/createinterface.py:878 #: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:440 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "ପଦକ୍ଷେପ %(current_page)d of %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1384 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1408 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/create.py:1416 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ସୂଚନା ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/create.py:1436 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:" #: ../virtManager/create.py:1454 ../virtManager/createinterface.py:906 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ଧରା ପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ: %s" #: ../virtManager/create.py:1504 msgid "Please specify a valid OS variant." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1512 msgid "An install media selection is required." msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ମେଡିଆ ଚୟନ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/create.py:1522 msgid "An install tree is required." msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/create.py:1536 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/create.py:1543 msgid "An application path is required." msgstr "ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/create.py:1550 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/create.py:1562 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ସ୍ଥାପନା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/create.py:1590 msgid "Error setting install media location." msgstr "ସ୍ଥାପନା ମେଡ଼ିଆ ଅବସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/create.py:1614 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1622 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1673 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/create.py:1680 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ଅତିଥି ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/create.py:1749 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/create.py:1790 msgid "Error starting installation: " msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: " #: ../virtManager/create.py:1833 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1848 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି" #: ../virtManager/create.py:1849 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି। ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନା ପ୍ରତିଛବିର କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ " "ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।" #: ../virtManager/create.py:1881 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1931 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଗ୍ରସର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/create.py:1989 msgid "Detecting" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116 msgid "Bridge" msgstr "ବ୍ରିଜ" #: ../virtManager/createinterface.py:202 msgid "Bond" msgstr "ବନ୍ଧନ" #: ../virtManager/createinterface.py:204 msgid "Ethernet" msgstr "ଇଥରନେଟ" #: ../virtManager/createinterface.py:206 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:867 #: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:121 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../virtManager/createinterface.py:222 msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: ../virtManager/createinterface.py:223 msgid "In use by" msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ" #: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267 msgid "System default" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../virtManager/createinterface.py:492 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ବ୍ରିଜ କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବାଛନ୍ତୁ:" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose parent interface:" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: ../virtManager/createinterface.py:497 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: ../virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବିନ୍ୟାସିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: ../virtManager/createinterface.py:568 msgid "No interface selected" msgstr "କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବଛାହୋଇନାହିଁ" #: ../virtManager/createinterface.py:764 msgid "Please enter an IP address" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:917 msgid "An interface name is required." msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createinterface.py:921 msgid "An interface must be selected" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବଛାଯିବା ଉଚିତ" #: ../virtManager/createinterface.py:968 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକ) ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସିତ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଫଳରେ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତବାନକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ। ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ବଚ୍ଛିତ " "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/createinterface.py:1009 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createinterface.py:1073 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP ସଂରଚନାକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1110 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: '%s'" #: ../virtManager/createinterface.py:1132 msgid "Creating virtual interface" msgstr "ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି" #: ../virtManager/createinterface.py:1133 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିର୍ମାଣ ହୋଇସାରିଛି।" #: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28 msgid "Routed" msgstr "ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ" #: ../virtManager/createnet.py:173 msgid "Any physical device" msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/createnet.py:183 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ %s" #: ../virtManager/createnet.py:261 msgid "Invalid network name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274 #: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282 #: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357 #: ../virtManager/createnet.py:361 msgid "Invalid Network Address" msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା" #: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354 msgid "The network address could not be understood" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣାଟି ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../virtManager/createnet.py:275 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ" #: ../virtManager/createnet.py:279 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:283 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365 msgid "Check Network Address" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "ନେଟୱର୍କ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ IPv4 ଠିକଣା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ. ଏହି ଅବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଠିକଣାକୁ ଯେକୌଣସି " "ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ?" #: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300 #: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "ଅବୈଧ DHCP ଠିକଣା" #: ../virtManager/createnet.py:298 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../virtManager/createnet.py:301 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../virtManager/createnet.py:304 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/createnet.py:308 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343 #: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Invalid static route" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଥାୟୀ ପଥ" #: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420 msgid "The network address is incorrect." msgstr "ନେଟୱର୍କ ଠିକଣାଟି ଭୁଲ ଅଛି।" #: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "ଗେଟ-ୱେ ଠିକଣାଟି ଭୁଲ ଅଛି।" #: ../virtManager/createnet.py:358 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଗୋଟିଏ IPv6 ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ" #: ../virtManager/createnet.py:362 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "libvirt ପାଇଁ, IPv6 ନେଟୱର୍କ ଉପସର୍ଗ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ /64 ହେବା ଉଚିତ" #: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379 #: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "ଅବୈଧ DHCPv6ଠିକଣା" #: ../virtManager/createnet.py:377 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../virtManager/createnet.py:380 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../virtManager/createnet.py:383 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/createnet.py:387 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434 msgid "Invalid Domain Name" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ନାମ" #: ../virtManager/createnet.py:432 msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "ଡମେନ ନାମଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ17ଟି ଅକ୍ଷରରୁ କମହେବା ଉଚିତ" #: ../virtManager/createnet.py:435 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "ଡମେନ ନାମ କେବଳ ଅକ୍ଷରାଂକୀୟ ଏବଂ '_' ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ" #: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631 msgid "Private" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ" #: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637 msgid "Other/Public" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ/ସାର୍ବଜନୀନ" #: ../virtManager/createnet.py:633 msgid "Reserved" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ" #: ../virtManager/createnet.py:635 msgid "Unspecified" msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" #: ../virtManager/createnet.py:748 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createnet.py:765 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:774 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:775 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:284 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:286 msgid "_Source Path:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:373 msgid "Choose source path" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../virtManager/createpool.py:379 msgid "Choose target directory" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../virtManager/createpool.py:408 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createpool.py:423 msgid "Creating storage pool..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/createpool.py:424 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ..." #: ../virtManager/createpool.py:483 ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:492 ../virtManager/createpool.py:522 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "ପୁଲ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/createpool.py:528 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ଫର୍ମାଟ କରିଦେବ. ଆପଣ ଏହି ପୁଲ 'ନିର୍ମାଣ' " "କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/createvol.py:268 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createvol.py:290 msgid "Creating storage volume..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/createvol.py:291 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ..." #: ../virtManager/createvol.py:330 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "ଆକାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/delete.py:91 msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/delete.py:140 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:141 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:154 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି '%s'" #: ../virtManager/delete.py:179 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/delete.py:190 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/delete.py:206 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: \n" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।" #: ../virtManager/delete.py:297 msgid "Storage Path" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ" #: ../virtManager/delete.py:298 ../ui/details.ui.h:59 msgid "Target" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ସହଭାଗକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/delete.py:351 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ଦୂରବର୍ତ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/delete.py:357 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/delete.py:378 msgid "Storage is read-only." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "No write access to path." msgstr "ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଲେଖା ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../virtManager/delete.py:383 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।" #: ../virtManager/delete.py:393 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରଟି ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:195 msgid "Tablet" msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ" #: ../virtManager/details.py:197 msgid "Mouse" msgstr "ମାଉସ" #: ../virtManager/details.py:199 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:216 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ %s" #: ../virtManager/details.py:218 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:222 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "ଧ୍ୱନୀ: %s" #: ../virtManager/details.py:224 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ %s" #: ../virtManager/details.py:226 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s" #: ../virtManager/details.py:229 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s" #: ../virtManager/details.py:232 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:236 ../virtManager/domain.py:260 msgid "Watchdog" msgstr "ୱାଚଡଗ" #: ../virtManager/details.py:670 msgid "_Add Hardware" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (~A)" #: ../virtManager/details.py:678 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବାହାର କରନ୍ତୁ (~R)" #: ../virtManager/details.py:810 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:813 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:868 msgid "Version" msgstr "ସଂସ୍କରଣ" #: ../virtManager/details.py:898 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt NUMA କ୍ଷମତାକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../virtManager/details.py:949 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:950 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:952 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1104 ../virtManager/host.py:1380 #: ../virtManager/snapshots.py:377 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ସେଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅଛି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/details.py:1106 ../virtManager/host.py:1382 #: ../virtManager/snapshots.py:379 msgid "Don't warn me again." msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/details.py:1192 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଚେତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details.py:1264 ../virtManager/manager.py:897 msgid "_Restore" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../virtManager/details.py:1266 ../virtManager/manager.py:899 #: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)" #: ../virtManager/details.py:1330 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1387 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details.py:1467 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1475 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1479 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1505 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/details.py:1648 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPU ବିନ୍ୟାସକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/details.py:1854 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "ମେଡିଆକୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details.py:1873 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "ମେଡିଆ ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details.py:1929 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details.py:2065 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details.py:2083 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି initrd କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ" #: ../virtManager/details.py:2086 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଚରକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ" #: ../virtManager/details.py:2092 msgid "An init path must be specified" msgstr "ଏକ init ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: ../virtManager/details.py:2301 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/details.py:2308 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details.py:2325 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ରରୁ ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../virtManager/details.py:2327 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।" #: ../virtManager/details.py:2445 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2453 ../virtManager/details.py:2457 msgid "unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495 #: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497 #: ../virtManager/host.py:651 ../virtManager/host.py:682 msgid "Disabled" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../virtManager/details.py:2739 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen ମାଉସ" #: ../virtManager/details.py:2741 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 ମାଉସ" #: ../virtManager/details.py:2743 msgid "PS/2 Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2749 msgid "Absolute Movement" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗତି" #: ../virtManager/details.py:2751 msgid "Relative Movement" msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି" #: ../virtManager/details.py:2793 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:2937 msgid "Serial Device" msgstr "କ୍ରମିକ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details.py:2939 msgid "Parallel Device" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details.py:2941 msgid "Console Device" msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details.py:2943 msgid "Channel Device" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details.py:2945 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details.py:2953 msgid "Primary Console" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କୋନଶୋଲ" #: ../virtManager/details.py:3040 ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../virtManager/details.py:3173 msgid "Overview" msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ" #: ../virtManager/details.py:3176 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3304 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:221 msgid "Running" msgstr "ଚାଲୁଅଛି" #: ../virtManager/domain.py:223 msgid "Paused" msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି" #: ../virtManager/domain.py:225 msgid "Shutting Down" msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274 msgid "Saved" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ" #: ../virtManager/domain.py:230 msgid "Shutoff" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252 #: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272 msgid "Crashed" msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା" #: ../virtManager/domain.py:234 msgid "Suspended" msgstr "ନିଲମ୍ବିତ" #: ../virtManager/domain.py:244 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:246 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261 #: ../virtManager/domain.py:276 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:248 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:249 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:250 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:251 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:256 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:257 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:258 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:259 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:262 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:543 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:270 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:271 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:275 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:279 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:391 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:489 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:504 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:507 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:549 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ VM ସଂରଚନାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପକରଣକୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: ../virtManager/domain.py:1380 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "କ୍ଲନିଙ୍ଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଅତିଥିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/domain.py:1414 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "କ୍ଲନିଙ୍ଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଅତିଥିକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/domain.py:1444 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ଡମେନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/domain.py:1483 msgid "Migrating domain" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:182 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହାଇପରଭାଇଜରକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ। ସଠିକ ଆଭାସୀ ଆଭାସୀକରଣ\n" "ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (kvm, qemu, libvirt, etc.) ଏବଂ\n" "ସେହି libvirtd ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ଦେଖନ୍ତୁ।\n" "\n" "ଗୋଟିଏ ହାଇପରଭାଇଜର ସଂଯୋଗକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଫାଇଲ->ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\n" "ମାଧ୍ଯମରେ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ" #: ../virtManager/engine.py:209 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:220 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଉଚିତ" #: ../virtManager/engine.py:339 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "ସଂଯୋଗ '%s' କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/engine.py:557 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "ଅଜଣା ସଂଯୋଗ URI %s" #: ../virtManager/engine.py:570 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ netcat/nc ର ସଂସ୍କରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ\n" "ଯାହାକି -U ବିକଳ୍ପକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ।" #: ../virtManager/engine.py:585 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "ଏହି ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ openssh-askpass କିମ୍ବା \n" "ସେହି ପରି ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।" #: ../virtManager/engine.py:589 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ସୁଦୂର\n" "ହୋଷ୍ଟରେ ଚାଲୁଅଛି।" #: ../virtManager/engine.py:593 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ:\n" " - ଏକ Xen ହୋଷ୍ଟ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ବୁଟ କରାଯାଇଛି\n" " - Xen ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି" #: ../virtManager/engine.py:599 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "କୌଣସି ସ୍ଥାନୀୟ ଅଧିବେଶନକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଯଦି ଆପଣ \n" "virt-manager କୁ ssh -X କିମ୍ବା VNC ଉପରେ ଚଲାଉଛନ୍ତି, ତେବେ \n" "ଆପଣ ହୁଏତଃ libvirt ରେ ନିୟମିତ ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ\n" "ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ। ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଭାବରେ ପୁଣିଥରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../virtManager/engine.py:605 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ଚାଲୁଅଛି।" #: ../virtManager/engine.py:609 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅକ୍ଷମ।" #: ../virtManager/engine.py:622 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:624 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ" #: ../virtManager/engine.py:650 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'ବିବରଣୀ' ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/engine.py:664 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/engine.py:686 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:%s" #: ../virtManager/engine.py:712 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/engine.py:763 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/engine.py:823 ../virtManager/engine.py:838 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/engine.py:851 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/engine.py:867 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "କ୍ଲୋନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/engine.py:932 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକରେ ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସମରକ୍ଷଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଏହି libvirt ସଂସ୍କରଣ କିମ୍ବା " "ହାଇପରଭାଇଜରରେ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନଥାଏ।" #: ../virtManager/engine.py:939 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/engine.py:945 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/engine.py:959 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ପରିସର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/engine.py:964 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/engine.py:965 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି " #: ../virtManager/engine.py:978 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/engine.py:987 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../virtManager/engine.py:992 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/engine.py:999 ../virtManager/engine.py:1050 msgid "Error restoring domain" msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/engine.py:1008 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "%s କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/engine.py:1010 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ଏହା OS କୁ ବନ୍ଦ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।" #: ../virtManager/engine.py:1016 ../virtManager/engine.py:1093 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/engine.py:1024 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥିର କରିବେ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/engine.py:1030 msgid "Error pausing domain" msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/engine.py:1038 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ଡମେନକୁ ଚାଲୁ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/engine.py:1053 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ\n" "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଏବଂ ନିୟମିତ\n" "ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/engine.py:1067 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1071 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/engine.py:1072 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1078 msgid "Error starting domain" msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/engine.py:1087 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ବିଦ୍ୟତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/engine.py:1101 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:1115 ../virtManager/engine.py:1129 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/engine.py:1141 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/engine.py:1143 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ଏହା OS କୁ ପୁନସ୍ଥାପନ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।" #: ../virtManager/engine.py:1149 msgid "Error resetting domain" msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/engine.py:1160 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:116 msgid "Input Error" msgstr "ନିବେଶ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/error.py:184 msgid "Don't ask me again" msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ" #: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #: ../virtManager/fsdetails.py:263 msgid "Te_mplate:" msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_m):" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "_Source path:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):" #: ../virtManager/fsdetails.py:295 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ସ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtManager/fsdetails.py:298 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtManager/fsdetails.py:303 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "ଅବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ। ସେହି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବିଶିଷ୍ଟ ଏକ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବରୁ ଅଛି" #: ../virtManager/fsdetails.py:329 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Spice server" msgstr "ସ୍ପାଇସ ସର୍ଭର" #: ../virtManager/gfxdetails.py:77 msgid "VNC server" msgstr "VNC ସର୍ଭର" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:86 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:160 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:173 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s ସର୍ଭର" #: ../virtManager/gfxdetails.py:193 msgid "Local SDL Window" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../virtManager/host.py:206 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/host.py:417 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)sର" #: ../virtManager/host.py:434 ../virtManager/host.py:435 #: ../virtManager/host.py:436 msgid "Connection not active." msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/host.py:445 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtManager/host.py:450 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtManager/host.py:454 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtManager/host.py:470 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ନେଟୱର୍କ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/host.py:477 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/host.py:486 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/host.py:495 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/host.py:504 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/host.py:539 msgid "Network could not be updated" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:540 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:547 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:579 ../virtManager/host.py:748 #: ../virtManager/host.py:972 ../virtManager/host.py:1022 msgid "On Boot" msgstr "ବୁଟରେ ଅଛି" #: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:748 #: ../virtManager/host.py:767 ../virtManager/host.py:973 #: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1062 #: ../virtManager/preferences.py:108 msgid "Never" msgstr "କେବେ ନୁହେଁ" #: ../virtManager/host.py:613 msgid "No virtual network selected." msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ବଛାହୋଇ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/host.py:626 ../virtManager/host.py:632 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/host.py:675 ../virtinst/network.py:160 msgid "Routed network" msgstr "ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/host.py:677 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, କେବଳ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ" #: ../virtManager/host.py:679 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ରାଉଟିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି" #: ../virtManager/host.py:736 ../virtManager/host.py:761 #: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1060 #: ../virtManager/host.py:1250 ../virtManager/netlist.py:147 msgid "Inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../virtManager/host.py:775 ../virtManager/host.py:780 msgid "Isolated network" msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/host.py:815 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/host.py:824 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/host.py:831 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ପୁଲ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/host.py:838 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/host.py:863 ../virtManager/storagebrowse.py:298 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/host.py:870 ../virtManager/storagebrowse.py:262 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/host.py:884 ../virtManager/storagebrowse.py:276 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/host.py:893 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "ପୁଲ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/host.py:910 ../virtManager/storagebrowse.py:355 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/host.py:951 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:984 msgid "No storage pool selected." msgstr "କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ।" #: ../virtManager/host.py:994 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "ପୁଲକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/host.py:1032 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1038 ../virtManager/storagebrowse.py:311 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1121 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅଟକାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/host.py:1127 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/host.py:1136 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/host.py:1142 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/host.py:1149 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/host.py:1157 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/host.py:1166 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ୱିଜାର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/host.py:1196 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/host.py:1213 msgid "No interface selected." msgstr "କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବଛା ହୋଇନାହିଁ।" #: ../virtManager/host.py:1223 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/manager.py:326 msgid "D_etails" msgstr "ବିବରଣୀ (_e)" #: ../virtManager/manager.py:403 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି" #: ../virtManager/manager.py:404 msgid "Host CPU usage" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି" #: ../virtManager/manager.py:405 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:406 msgid "Disk I/O" msgstr "ଡିସ୍କ I/O" #: ../virtManager/manager.py:407 msgid "Network I/O" msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O" #: ../virtManager/manager.py:512 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/manager.py:616 msgid "Double click to connect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/manager.py:623 msgid "Not Connected" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../virtManager/manager.py:625 msgid "Connecting..." msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/manager.py:1041 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "ମନପସନ୍ଧ ସଂଳାପରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtManager/mediacombo.py:96 msgid "No device present" msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../virtManager/mediadev.py:107 msgid "No media detected" msgstr "କୌଣସି ମେଡିଆ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "Media Unknown" msgstr "ଅଜଣା ମେଡ଼ିଆ" #: ../virtManager/migrate.py:109 msgid "Migrate" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/migrate.py:134 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଡାଉନଟାଇମ ସେଟ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/migrate.py:150 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/migrate.py:160 msgid "Libvirt version does not support unsafe migration." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:177 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ।" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:250 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଦୂରରୁ ଅଭିଗମ୍ୟ ହୋଷ୍ଟ ନାମକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../virtManager/migrate.py:320 msgid "No connections available." msgstr "କୌଣସି ସଂଯୋଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/migrate.py:389 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "ସଂଯୋଗ ହାଇପରଭାଇଜର ମେଳଖାଉନାହିଁ।" #: ../virtManager/migrate.py:391 msgid "Connection is disconnected." msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।" #: ../virtManager/migrate.py:410 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଡାଉନଟାଇମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/migrate.py:413 msgid "An interface must be specified." msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/migrate.py:416 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "ପରିବହନ ହାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/migrate.py:419 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "ସଂଯୋଗିକୀଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/migrate.py:429 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:473 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/migrate.py:474 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "VM '%s' କୁ %s ରୁ %sକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି। ଏହା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।" #: ../virtManager/migrate.py:503 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Usermode networking" msgstr "ଚାଳକ ଅବସ୍ଥା ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ" #: ../virtManager/netlist.py:118 msgid "Virtual network" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/netlist.py:163 msgid "No virtual networks available" msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:214 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(ଖାଲି ବ୍ରିଜ)" #: ../virtManager/netlist.py:215 #, python-format msgid "Bridge %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:220 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:226 msgid "Not bridged" msgstr "ବ୍ରିଜ ହୋଇନାହିଁ" #: ../virtManager/netlist.py:279 msgid "No networking" msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ନାହିଁ" #: ../virtManager/netlist.py:288 msgid "Specify shared device name" msgstr "ସହଭାଗୀ ଉପକରଣ ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../virtManager/netlist.py:352 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/netlist.py:353 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/netlist.py:365 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtManager/netlist.py:390 msgid "Error with network parameters." msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac ଠିକଣା ଧକ୍କା।" #: ../virtManager/netlist.py:398 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s ଆପଣ ଏହି ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/netlist.py:410 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/preferences.py:109 msgid "Fullscreen only" msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା" #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Always" msgstr "ସର୍ବଦା" #: ../virtManager/preferences.py:119 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:120 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132 #: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:166 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:167 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:296 msgid "Configure grab key combination" msgstr "grab କି ଯୁଗଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/preferences.py:305 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ grab କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇକରି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ।\n" "ଆପଣଙ୍କର ଚୟନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି OK ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n" "ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଇଚ୍ଛାକରିଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇବେ।" #: ../virtManager/preferences.py:308 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "ଦୟାକରି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା grab କି ଯୁଗଳକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../virtManager/serialcon.py:209 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "ବିନା ଉପନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ନାମକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/serialcon.py:281 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../virtManager/serialcon.py:284 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅତିଥି ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/serialcon.py:286 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ କୋନସଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../virtManager/serialcon.py:291 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "କୋନସୋଲ ପଥ '%s' କୁ ପ୍ରବେଶ ଅଧିକାର ନାହିଁ" #: ../virtManager/serialcon.py:406 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:159 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:168 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:225 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:241 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:248 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:346 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:348 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:350 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:469 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:487 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:544 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:616 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:620 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:622 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:631 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:632 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:633 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:642 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:650 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:651 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:652 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:660 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:663 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:673 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:129 msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: ../virtManager/storagebrowse.py:137 msgid "Format" msgstr "ଶୈଳୀ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:145 msgid "Used By" msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:189 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗରେ ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/systray.py:118 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ" #: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323 msgid "No virtual machines" msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ" #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102 msgid "_Shut Down" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:75 msgid "F_orce Reset" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:76 msgid "_Force Off" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:78 msgid "Sa_ve" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "କିଛି ସମୟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:101 msgid "R_esume" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:106 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:107 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:108 msgid "_Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../virtconv/formats.py:73 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:83 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:134 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either " "install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at " "the extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:141 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:252 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:290 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "ଅଜଣା ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ ପ୍ରକାର %s." #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "ପଥ %s ପାଇଁ ଅଜଣା ସନ୍ଦର୍ଭ id '%s'" #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF ବିଭାଗ '%s' କୁ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ଳେଷକ ଏହାକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ " "କରିବାକୁ ହେବ ଜାଣି ନାହିଁ।" #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "ଧାଡ଼ି %d ରେ ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ ଧାଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "ଏକାଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନଙ୍କୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯିବ ତାହା ଜଣା ନାହିଁ" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../virtinst/capabilities.py:75 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:692 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "arch '%s' ପାଇଁ" #: ../virtinst/capabilities.py:696 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "ଆଭାସୀ କରଣ ପ୍ରକାର'%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:698 msgid "any virtualization options" msgstr "ଯେକୌଣସି ଆଭାସୀକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virtinst/capabilities.py:700 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ %(virttype)s %(arch)s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: ../virtinst/capabilities.py:708 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "ହୋଷ୍ଟ ଡମେନ ପ୍ରକାର %(domain)s%(machine)s କୁ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର '%(virttype)s' ଅଭିଲେଖ " "'%(arch)s' ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: ../virtinst/cli.py:117 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:119 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:285 msgid "Exiting at user request." msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧପାଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/cli.py:297 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ସଫଳ ହେବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ।\n" "ଯଦି ସଫଳ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କର ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ:\n" " %s\n" "ଅନ୍ୟଥା, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtinst/cli.py:315 msgid "--name is required" msgstr "--name ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtinst/cli.py:324 msgid " (Use --force to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:334 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ଏହା '%s' ସ୍ଥିତବାନ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ" #: ../virtinst/cli.py:345 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:361 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:432 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: virt-viewer ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି 'virt-" "viewer' ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtinst/cli.py:438 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:452 ../virtinst/cli.py:455 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI ସହାୟତାରେ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:471 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥି କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../virtinst/cli.py:475 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିସାରିବା ପରେ ଅତିଥିକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/cli.py:479 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:484 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:488 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "" "ଅତିଥିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ସ୍ଥାପନ ପଦକ୍ଷେପ (1, 2, 3, ସମସ୍ତ) ର XML କୁ ମୁଦ୍ରଣ " "କରନ୍ତୁ।" #: ../virtinst/cli.py:493 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ମାଧ୍ଯମରେ ଚଲାନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅତିଥିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ " "ନାହିଁ।" #: ../virtinst/cli.py:497 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ତ୍ରୁଟି-ହୀନ ଫଳାଫଳକୁ ଦବାଇଥାଏ" #: ../virtinst/cli.py:499 msgid "Print debugging information" msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:504 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:511 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:521 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:530 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:541 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "ଅତିଥି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂରଚନା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:550 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:560 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" "ଏକ ଅତିଥି ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉପକରଣକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:563 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "ଏକ ଅତିଥି କ୍ରମିକ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:565 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "ଏକ ଅତିଥି ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:567 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "ଏକ ଅତିଥି ଯୋଗାଯୋଗ ଚ୍ୟାନେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:569 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ମଧ୍ଯରେ ପାଠ୍ୟ କୋନସଲ ସଂଯୋଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:572 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:575 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "ହୋଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:586 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "ଅତିଥି ଧ୍ୱନି ଉପକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:596 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "ଅତିଥି ୱାଚଡଗ୍‌ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:598 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "ଅତିଥି ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେରବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "ଅତିଥି ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:603 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "ଅତିଥି ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତନ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:606 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "ଅତିଥି ମେମବ୍ୟାଲୁନ୍‌ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:612 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:621 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "ଡମେନ ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର ସଂରଚନାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtinst/cli.py:623 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "NUMA ନିୟମାବଳୀକୁ ଡମେନ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ସନ୍ତୁଳିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:627 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:629 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:632 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:636 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:639 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:641 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:643 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:648 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:652 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:661 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:691 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:823 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "ଅଜଣା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ %s" #: ../virtinst/cli.py:1009 ../virtinst/cli.py:1042 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1531 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'ଆକାର' ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ: %s" #: ../virtinst/cli.py:1544 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "ଅଜଣା '%s'ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: ../virtinst/cli.py:1561 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virtinst/cli.py:1568 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ vol=poolname/volname ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ" #: ../virtinst/cli.py:1697 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "କି ସାରଣୀରେ କିମ୍ୟାପ୍‌ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ!" #: ../virtinst/cli.py:1971 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "%(devtype)s ପ୍ରକାର '%(chartype)s' ବିକଳ୍ପ '%(optname)s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।" #: ../virtinst/cloner.py:90 msgid "Original xml must be a string." msgstr "ପ୍ରକୃତ xml ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" #: ../virtinst/cloner.py:107 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:117 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଅବୈଧ uuid: %s" #: ../virtinst/cloner.py:120 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "UUID '%s'ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।" #: ../virtinst/cloner.py:150 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ପାଇଁ '%s' ପଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:239 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ନିତୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନିୟମାବଳୀର ତାଲିକା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" #: ../virtinst/cloner.py:279 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ନାମ କିମ୍ବା xml ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଡମେନକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥିର କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../virtinst/cloner.py:331 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ କ୍ଲୋନ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:371 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଧିକ ଡିସ୍କ କ୍ଲୋନ କରିବାକୁ ଅଛି। (%(passed)d ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, %(need)d " "ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtinst/cloner.py:383 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି ନହେବା ପାଇଁ ଆଲେଖିକ ଉପକରମ ପୋର୍ଟକୁ autoport ରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରୁଅଛି।" #: ../virtinst/cloner.py:546 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:587 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ଡମେନ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: ../virtinst/cpu.py:94 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଖବର କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:46 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କିମ୍ବା '%s' ର ଅସମର୍ଥିତ ଶୈଳୀ" #: ../virtinst/device.py:157 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାରକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉପଶ୍ରେଣୀରେ ରଖାଯିବା ଉଚିତ।" #: ../virtinst/device.py:160 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "ଅଜଣା ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'." #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Pseudo TTY" msgstr "ସ୍ୟୁଡୋ TTY" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Physical host character device" msgstr "ଭୌତିକ ହୋଷ୍ଟ ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Standard input/output" msgstr "ମାନକ ନିବେଶ/ଫଳାଫଳ" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Named pipe" msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "Output to a file" msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ପ୍ରତି ଫଳାଫଳ" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "Virtual console" msgstr "ଆଭାସୀ କୋନସୋଲ" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Null device" msgstr "ଖାଲି ଉପକରଣ" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "TCP net console" msgstr "TCP ନେଟ କୋନସୋଲ" #: ../virtinst/devicechar.py:114 msgid "UDP net console" msgstr "UDP ନେଟ କୋନସୋଲ" #: ../virtinst/devicechar.py:116 msgid "Unix socket" msgstr "Unix ସକେଟ" #: ../virtinst/devicechar.py:118 msgid "Spice agent" msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଦସ୍ୟ" #: ../virtinst/devicechar.py:120 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:132 msgid "Client mode" msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଧାରା" #: ../virtinst/devicechar.py:134 msgid "Server mode" msgstr "ସର୍ଭର ଧାରା" #: ../virtinst/devicechar.py:187 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "ହୋଷ୍ଟରେ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପଦ୍ଧତି।" #: ../virtinst/devicechar.py:192 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:204 msgid "Source channel name." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:217 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୁକ୍ତ/ଶୁଣିବା ଧାରା।" #: ../virtinst/devicechar.py:237 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା/ଶୁଣିବା ପାଇଁ ଠିକଣା।" #: ../virtinst/devicechar.py:245 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା/ଶୁଣିବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ ଥିବା ପୋର୍ଟ।" #: ../virtinst/devicechar.py:259 msgid "Host address to bind to." msgstr "ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ଠିକଣା।" #: ../virtinst/devicechar.py:262 msgid "Host port to bind to." msgstr "ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ପୋର୍ଟ।" #: ../virtinst/devicechar.py:270 msgid "Format used when sending data." msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ଶୈଳୀ।" #: ../virtinst/devicechar.py:278 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "ଅତିଥିରେ ଖୋଲାହୋଇଥିବା ପରି ଚ୍ୟାନେଲ ପ୍ରକାର।" #: ../virtinst/devicechar.py:282 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "ଅତିଥିରେ ଅତିଥି ଅଗ୍ରସରଣ ଚ୍ୟାନେଲ ଠିକଣା।" #: ../virtinst/devicechar.py:285 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "ଅତିଥିରେ ଅତିଥି ଅଗ୍ରସରଣ ଚ୍ୟାନେଲ ପୋର୍ଟ।" #: ../virtinst/devicechar.py:292 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "ଅତିଥିରେ virtio ପୋର୍ଟର Sysfs ନାମ" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:304 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ରହିନଥାଏ" #: ../virtinst/devicedisk.py:414 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:419 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:441 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../virtinst/devicedisk.py:849 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏକ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: ../virtinst/devicedisk.py:856 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "ପଥ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଉପକରଣ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ହୋଇନଥିବ" #: ../virtinst/devicedisk.py:865 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:1035 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:1038 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:108 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ '%s'ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ହେବା ଉଚିତ" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:84 msgid "Shared physical device" msgstr "ସହଭାଗୀ ଭୌତିକ ଉପକରଣ" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Virtual networking" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtinst/deviceinterface.py:129 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଅନ୍ୟ ଏକ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।" #: ../virtinst/devicepanic.py:36 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:44 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:46 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:44 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଅତିଥିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ଅତିଥଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ" #: ../virtinst/diskbackend.py:107 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ %(path)s ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %(err)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:283 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ପଥ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଥିବା ଉଚିତ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:286 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଆକାର ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtinst/diskbackend.py:331 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "ଅତିଥି ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ sparse ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ " "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:336 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:340 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି > %d M ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି" #: ../virtinst/diskbackend.py:345 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s କୁ କ୍ଲୋନ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/diskbackend.py:414 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:63 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "ଅବୈଧ NFS ଶୈଳୀ: କୌଣସି ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ।" #: ../virtinst/distroinstaller.py:123 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "ସ୍କ୍ରାଚ ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: ../virtinst/distroinstaller.py:138 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/distroinstaller.py:425 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "ସ୍ଥାପକ ଅବସ୍ଥାନ ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ ହୋଇଛି: ମେଡିଆ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../virtinst/distroinstaller.py:448 msgid "Invalid install location: " msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନ: " #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "cpuset କେବଳ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା, ',', '^', କିମ୍ବା '-' ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset ଅବୈଧ ଶୈଳୀ ଧାରଣ କରିଥାଏ।" #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpuset's pCPU ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ pCPUs ଠାରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ।" #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "ଦକ୍ଷତା xml ରେ କୌଣସି ଟୋପଲୋଜି ବିଭାଗ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "ଦକ୍ଷତା କେବଳ <= 1 ସେଲ ଦର୍ଶାଇଥାଏ। NUMA ଦକ୍ଷତାକୁ ଦର୍ଶାଇନଥାଏ" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "କୌଣସି ବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ NUMA ସେଲ/cpu ଯୁଗଳ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ।" #: ../virtinst/guest.py:73 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s ନାମକ ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି!" #: ../virtinst/guest.py:84 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "ପୁରୁଣା vm '%s' କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/guest.py:90 msgid "Guest" msgstr "ଅତିଥି" #: ../virtinst/guest.py:98 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "ଅତିଥି ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।" #: ../virtinst/guest.py:219 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:388 msgid "Domain has already been started!" msgstr "ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇସାରିଛି!" #: ../virtinst/guest.py:438 msgid "Creating domain..." msgstr "ଡମେନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..." #: ../virtinst/guest.py:440 msgid "Starting domain..." msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..." #: ../virtinst/guest.py:870 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:58 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "DHCP କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../virtinst/interface.py:60 msgid "Network gateway address" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଗେଟୱେ ଠିକଣା" #: ../virtinst/interface.py:62 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "IPv6 ସ୍ୱୟଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../virtinst/interface.py:164 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।" #: ../virtinst/interface.py:178 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପରିବହନ ଆକାର ବାଇଟରେ" #: ../virtinst/interface.py:180 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ୱୟଂ-ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ।" #: ../virtinst/interface.py:183 msgid "Name for the interface object." msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ନାମ।" #: ../virtinst/interface.py:186 msgid "Interface MAC address" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣା" #: ../virtinst/interface.py:194 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "STP କୁ ବ୍ରିଜ ଉପରେ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #: ../virtinst/interface.py:196 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "ଏକ ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ବିଳମ୍ବ।" #: ../virtinst/interface.py:204 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "ବନ୍ଧନ ଉପକରଣର ପ୍ରୟୋଗ ଧାରା" #: ../virtinst/interface.py:207 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "ARP ନିରୀକ୍ଷଣ ଅନ୍ତରାଳ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ" #: ../virtinst/interface.py:210 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "ARP ନିରୀକ୍ଷଣ ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ IP ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: ../virtinst/interface.py:212 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP ନିରୀକ୍ଷଣ ବୈଧତା ଧାରା" #: ../virtinst/interface.py:215 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII ନିରୀକ୍ଷଣ ଧାରା।" #: ../virtinst/interface.py:217 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "MII ନିରୀକ୍ଷଣ ଅନ୍ତରାଳ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ" #: ../virtinst/interface.py:220 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "ଲିଙ୍କ ପାଇବା ପରେ ସ୍ଲେଭକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "ଲିଙ୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବା ପରେ ସ୍ଲେଭକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ" #: ../virtinst/interface.py:232 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN ଉପକରଣ ଟ୍ୟାଗ କ୍ରମ ସଂଖ୍ଯା" #: ../virtinst/interface.py:234 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "VLAN ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: ../virtinst/interface.py:244 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:257 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିହେବ ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/interface.py:264 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111 msgid "Average" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112 msgid "Peak" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113 msgid "Burst" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:109 msgid "Floor" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:124 msgid "Inbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Outbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:153 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT ରୁ %s" #: ../virtinst/network.py:158 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s କୁ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/network.py:167 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଏବଂ କେବଳ ହୋଷ୍ଟ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ" #: ../virtinst/network.py:200 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:73 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtinst/nodedev.py:86 #, python-format msgid "Did not find node device matching '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:135 msgid "System" msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #: ../virtinst/nodedev.py:152 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s" #: ../virtinst/nodedev.py:372 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s ଏକାଧିକ ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" #: ../virtinst/nodedev.py:375 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ମେଳଖାଉଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../virtinst/storage.py:66 msgid "Storage object" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ" #: ../virtinst/storage.py:76 msgid "Name for the storage object." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ନାମ।" #: ../virtinst/storage.py:116 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: ../virtinst/storage.py:117 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସଜ୍ଜିକୃତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ" #: ../virtinst/storage.py:118 msgid "Network Exported Directory" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରେରଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: ../virtinst/storage.py:119 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ଘନଫଳ ସମୂହ" #: ../virtinst/storage.py:120 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ଭୌତିକ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ" #: ../virtinst/storage.py:121 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: ../virtinst/storage.py:122 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଏଡପଟର" #: ../virtinst/storage.py:123 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "ଏକାଧିକ ପଥ ଉପକରଣ ଗଣନାକାର" #: ../virtinst/storage.py:124 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:125 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:126 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:297 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।" #: ../virtinst/storage.py:371 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ପୁଲକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯିବ।" #: ../virtinst/storage.py:383 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "iSCSI ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା ଉପଯୁକ୍ତ ନାମ" #: ../virtinst/storage.py:388 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀର ନାମ" #: ../virtinst/storage.py:453 msgid "Hostname is required" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtinst/storage.py:457 msgid "Source path is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:470 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "ଯଦି ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉତ୍ସ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: ../virtinst/storage.py:474 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ସଜାଡ଼ୁଥାଏ।" #: ../virtinst/storage.py:487 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:494 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:500 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:506 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:575 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "ପୁଲ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" #: ../virtinst/storage.py:589 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ virStorageVol ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virtinst/storage.py:593 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଏହି libvirt ସଂସ୍କରଣରେ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନଥାଏ।" #: ../virtinst/storage.py:598 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "ନିବେଶ ଭାବରେ କ୍ଲୋନ/ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ virStorageVolume ସୂଚକ।" #: ../virtinst/storage.py:605 #, fuzzy msgid "" "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version." msgstr "" "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଏହି libvirt ସଂସ୍କରଣରେ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନଥାଏ।" #: ../virtinst/storage.py:634 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।" #: ../virtinst/storage.py:734 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ, କ୍ଷମତା ସହିତ ସମାନ ବଣ୍ଟନକୁ ସେଟ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/storage.py:771 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/storage.py:841 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଉପରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ବଣ୍ଟନ > " "%d M ଉପଲବ୍ଧ)" #: ../virtinst/storage.py:847 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ କ୍ଷମତା ଉପଲବ୍ଧ ପୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବ ଯେତେବେଳେ ଭଲ୍ୟୁମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ " "ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥାଏ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଷମତା > %d M ଉପଲବ୍ଧ)" #: ../virtinst/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:108 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:154 msgid "Invalid install location" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:158 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:234 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ '%s' କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: ../virtinst/urlfetcher.py:367 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:370 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:431 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "%(type)s କର୍ଣ୍ଣଲକୁ %(distro)s ଟ୍ରୀ ପାଇଁ ପାଇଲା ନାହିଁ।" #: ../virtinst/urlfetcher.py:446 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "boot.iso କୁ %s ଟ୍ରୀରେ ପଇଲା ନାହିଁ।" #: ../virtinst/urlfetcher.py:620 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "virt ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: ../virtinst/urlfetcher.py:629 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "ଏହି ଟ୍ରୀ ପାଇଁ boot iso ପଥ ପାଇଲା ନାହିଁ।" #: ../virtinst/util.py:124 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" #: ../virtinst/util.py:132 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" "UUID ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 32-ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ। ଏହା ହୁଏତଃ xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx ଆକାରରେ ହୋଇପାରେ ଅଥବା ହାଇଫେନଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରହଣୀୟ କରିପାରେ।" #: ../virtinst/util.py:150 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:159 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" #: ../virtinst/util.py:163 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:216 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "ନାମ ସୃଷ୍ଟି ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:299 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "%s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ଧାଡ଼ି ଲମ୍ବ।" #: ../virtinst/util.py:301 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "ବ୍ରିଜକୁ xenbr%d ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରୁଅଛି" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଚାଳିତ" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "Device Type Field" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର କ୍ଷେତ୍ର" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "Stor_age format:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Cac_he mode:" msgstr "କ୍ୟାଶେ ଧାରା (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "ପ୍ରକାର (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "_Model:" msgstr "ପ୍ରତିରୂପ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC ଠିକଣା କ୍ଷେତ୍ର" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ଠିକଣା(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:133 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "Host _Device:" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ( _D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "Po_rt:" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_r):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "_Path:" msgstr "ପଥ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36 #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Mode:" msgstr "ଧାରା (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "H_ost:" msgstr "ଆଧାର (_o):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Bind Host:" msgstr "ଆଧାରକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "Device _Type:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "T_ype:" msgstr "ପ୍ରକାର (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:151 msgid "Ac_tion:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Host:" msgstr "ହୋଷ୍ଟ (_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 msgid "_Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 msgid "Backend _Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 msgid "B_ind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:169 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 msgid "Address _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:39 msgid "_IO Base:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:175 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69 #: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "କମ୍ପୁଟରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_r)" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଡିସ୍କକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ (_A)" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker.\n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space.\n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:10 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "ପରିଚାଳିତ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_m)" #: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ଦୟାକରି କିଛି ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B) ..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM ଅଥବା DVD (_R)" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବି ଅବସ୍ଥାନ (_I):" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ଉପକରଣ ମେଡିଆ (_D):" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣ କିମ୍ବା ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ନାହିଁ" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63 msgid "Storage:" msgstr "ଭଣ୍ଡାର:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59 msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ନୂତନ, ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କର ସ୍ୱାଧୀନ ନକଲ।\n" "ଉଭୟ ପ୍ରକୃତ ଏବଂ ନୂତନ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସହଭାଗ ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "ନୂତନ MAC (_M):" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "ଆକାର:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "ପଥ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "ନୂତନ ପଥ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ (କ୍ଲୋନ) ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "Hypervisor Select" msgstr "hypervisor ଚୟନ:" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "_Hypervisor:" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର (_H):" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "ସଂଯୋଗ ଚୟନ" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "Generated URI:" msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା URI:" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Connect to _remote host" msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_r)" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "_Autoconnect:" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_A):" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "H_ostname:" msgstr "ଆଧାର ନାମ (_o):" #: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:179 msgid "_Username:" msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Me_thod:" msgstr "ପଦ୍ଧତି (_t):" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "ନୂତନ VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (ISO ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା CDROM) (_L)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାପନ (HTTP, FTP, କିମ୍ବା NFS) (_I)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବୁଟ (PXE) (_B)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_e)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "ପାତ୍ରର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "ସଂଯୋଗ (_o):" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt ପ୍ରକାର (_V):" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ (_A):" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "" "Error message\n" "bar" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ ସଞ୍ଚାରମାଧ୍ଯମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CDROM କିମ୍ବା DVD ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_I):" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ URL ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "କିକଷ୍ଟାର୍ଟ URL:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" msgstr "URL ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ:" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..." #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_a):" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_d):" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ। ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନିର୍ମାଣ\n" "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ ଉପରେ ଆଧାରିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିଥାଏ (_u)" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ଏକ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର ଏବଂ ସଂସ୍କରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" msgstr "ସଂସ୍କରଣ (_V):" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" msgstr "OS ପ୍ରକାର (_t):" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଏବଂ CPU ସଂରଚନାକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ (RAM) (_M):" #: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ଆଧାର mem କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ)" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Install:" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "Memory:" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଚାଳନତନ୍ତ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିର MAC ଠିକଣାକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_M)" #: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "Finish" msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bridge configuration" msgstr "ବ୍ରିଜ ସଂରଚନା" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Forward _delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Enable _STP:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Bridge configuration" msgstr "ବ୍ରିଜ ବିନ୍ଯାସ" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 msgid "Bonding configuration" msgstr "ବନ୍ଧନ ସଂରଚନା" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "ବନ୍ଧନ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଧାରା:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "Bond mode:" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅବସ୍ଥା:" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Target address:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣା:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Interval:" msgstr "ଅନ୍ତରାଳ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Validate mode:" msgstr "ବିଧିମାନ୍ୟ ଅବସ୍ଥା:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "ARP settings" msgstr "ARP ସଂରଚନା" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" msgstr "ବାରମ୍ବାରତା:" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Up delay:" msgstr "ଉପର ବିଳମ୍ବ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Down delay:" msgstr "ତଳ ବିଳମ୍ବ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Carrier type:" msgstr "ବାହନ ପ୍ରକାର:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "MII settings" msgstr "MII ସଂରଚନା" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bond configuration" msgstr "ବନ୍ଧନ ବିନ୍ଯାସ" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "Configure network interface" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "Configure network interface" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "ଆପଣ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../ui/createinterface.ui.h:22 msgid "_Interface type:" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର (_I):" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 msgid "_Start mode:" msgstr "ଆରମ୍ଭ ଅବସ୍ଥା (_S):" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Activate now:" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN ଟ୍ୟାଗ (_V):" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" msgstr "ବ୍ରିଜ ବିନ୍ୟାସ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "C_onfigure" msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IP settings:" msgstr "IP ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "Config_ure" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Insert list desc:" msgstr "ତାଲିକା desc କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ସଂରଚନା" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "ଏଥିରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C):" #: ../ui/createinterface.ui.h:35 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_n):" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "Static configuration:" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ସଂରଚନା:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "ଠିକଣା (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "_Gateway:" msgstr "ଗେଟୱେ (_G):" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "A_utoconf" msgstr "Autoconf (_u)" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "Addresses:" msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:44 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ସଂରଚନା" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Net Name Field" msgstr "ନେଟ ନାମ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Example: network1" msgstr "ଉଦାହରଣ: ନେଟୱାର୍କ୧" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Network _Name:" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "IPv4 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "ଗେଟ-ୱେ:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:136 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" msgstr "ଆରମ୍ଭ:" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" msgstr "ସମାପ୍ତ:" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପଥ ସଂଜ୍ଞାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "to Network:" msgstr "ନେଟୱର୍କ କୁ:" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "via Gateway:" msgstr "ଗେଟୱେ ମାଧ୍ଯମରେ:" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "IPv6 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ (_I)" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଗ୍ରସରଣ କରୁଅଛି (_w)" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯସ୍ଥଳ (_D):" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱର୍କ" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "IPv6 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପରିବହନ/ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" "ଯଦି ଏକ IPv6 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ନଥାଏ, ତେବେ ଏହା ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ " "ମଧ୍ଯରେ IPv6 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପରିବହନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ, IPv4 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ " "ପରିବହନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS ଡମେନ ନାମ:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ (_T):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "ଆଧାର ନାମ (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ନୁପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନ:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷମତା (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:159 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "ପରିଚାଳକ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ (_M)" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ (_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "କୋଲସଲ (_C)" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "ମାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "ସର୍ବଦା (_A)" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "କେେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାର (_O)େ" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "କଦାପି ନୁହଁ (_N)" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନଶୋଲ (_T)" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_K)" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "କୋନଶୋଲ" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବିଦ୍ୟତ ଶକ୍ତି ଅନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "_Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "ସ୍ଥିତି:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "ୟୁ.ୟୁ.ଆଇ.ଡି.:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "ମୌଳିକ ବିବରଣୀ" #: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "ଏମୁଲେଟର:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର (_T): " #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "" "Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n" "Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n" "if you know what you are doing." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ବିବରଣୀ" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "ଆଧାର ନାମ:" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Product name:" msgstr "ଉତ୍ପାଦନ ନାମ:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Operating System" msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Applications" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ତାର୍କିକ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ (_x):" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବଣ୍ଟନ (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ଚୟନ" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "vCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଦାଖଲ କରିବା ଫଳରେ ତାହାକାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇପାରେ" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "CPUs" msgstr "CPU ଗୁଡିକ:" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "M_odel:" msgstr "ମୋଡେଲ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Default p_inning:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ଚୟନ" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "ହୋଷ୍ଟ NUMA ସଂରଚନାରୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ( _N)" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Pinnin_g" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Total host memory:" msgstr "ସମୁଦାୟ ହୋଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Memory Select" msgstr "ସ୍ମୃତି ଚୟନ" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Max Memory Select" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଚୟନ" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Memory" msgstr "ସ୍ମୃତି" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ଆଧାର ବୁଟ ଅପରେ ଆଭାସୀ ମେସିନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_u)" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Autostart" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Container init" msgstr "ଧାରକ init" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Browse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "D_TB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "ବୁଟ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Boot device order" msgstr "ବୁଟ ଉପକରଣ କ୍ରମ" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "R_eadonly:" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ (_e):" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Sharea_ble:" msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ (_b)" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "Storage size:" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର:" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Source path:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "ମେଡିଆ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଅଥବା ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Device type:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Storage forma_t:" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Disk b_us:" msgstr "ଡିସ୍କ ବସ (_u):" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "_IO mode:" msgstr "IO ଧାରା (_I):" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "_Performance options" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_P)" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Re_ad:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "KiBytes/Sec" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "IOPS/Sec" msgstr "IOPS/Sec" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Total_:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "_Write:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "IO Tu_ning" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Advanced _options" msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_o)" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Virtual Disk" msgstr "ଆଭାସୀ ଡିସ୍କ" #: ../ui/details.ui.h:134 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ଠିକଣା:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:58 msgid "Mode:" msgstr "ଅବସ୍ଥା:" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "Virtual Pointer" msgstr "ଆଭାସୀ ସୂଚକ" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "Device m_odel:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତିରୂପ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Sound Device" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Source host:" msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ:" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Bind host:" msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ:" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Target type:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର:" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Target name:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ନାମ:" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "insert type" msgstr "ପ୍ରକାର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "ଉପକରଣ:" #: ../ui/details.ui.h:147 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "Heads:" msgstr "ହେଡ୍ସ:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Video" msgstr "ଭିଡିଓ" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Controller" msgstr "ନିୟୋନ୍ତ୍ରକ" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Filesystem" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" #: ../ui/details.ui.h:154 ../ui/fsdetails.ui.h:5 msgid "M_ode:" msgstr "ଅବସ୍ଥା (_o):" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Smartcard Device" msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ" #: ../ui/details.ui.h:156 ../ui/host.ui.h:59 msgid "Address:" msgstr "ଠିକଣା:" #: ../ui/details.ui.h:157 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Redirected device" msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "Backend type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Bind Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "Rate (period):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Rate (bytes):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:170 msgid "Address Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:171 msgid "IO Base:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:172 msgid "panic-address-type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:173 msgid "panic-iobase" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:174 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:176 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "କୋନଶୋଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁପଲବ୍ଧ" #: ../ui/details.ui.h:177 msgid "_Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):" #: ../ui/details.ui.h:178 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../ui/details.ui.h:180 msgid "_Login" msgstr "ଲଗଇନ (_L)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ପଠାନ୍ତୁ (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥ (~ r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "label" msgstr "ନାମପଟି" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..." #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରତିଛବିରୁ ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "ସ୍ମୃତି:" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନ:" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "ସଂଯୋଗ:" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_u):" #: ../ui/host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "ମୌଳିକ ବିବରଣୀ" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "ସ୍ଥିତି:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "A_utostart:" msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ (_u):" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "NAT to any device" msgstr "ଯେ କୌଣସି ଉପକରଣ ପାଇଁ NAT" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "ନେଟୱାର୍କ:" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Static Route:" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପଥ:" #: ../ui/host.ui.h:27 #, fuzzy msgid "_IPv4 configuration" msgstr "IPv4 ବିନ୍ଯାସ" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 ବିନ୍ଯାସ" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Burst (KiB):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_QoS configuration" msgstr "ବନ୍ଧନ ବିନ୍ଯାସ" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Add Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "Start Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Stop Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Delete Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "Pool Type:" msgstr "ପୁଲ ପ୍ରକାର:" #: ../ui/host.ui.h:44 msgid "Location:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:" #: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2 msgid "Volumes" msgstr "ଆକାର" #: ../ui/host.ui.h:46 msgid "Refresh volume list" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Add Pool" msgstr "ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "Start Pool" msgstr "ପୁଲ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Stop Pool" msgstr "ପୁଲକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "Delete Pool" msgstr "ପୁଲ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "ନୂତନ ଆକାର (_N)" #: ../ui/host.ui.h:52 msgid "_Delete Volume" msgstr "ଆକାର ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:54 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../ui/host.ui.h:55 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:56 msgid "Start mode:" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା:" #: ../ui/host.ui.h:57 msgid "In use by:" msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି:" #: ../ui/host.ui.h:60 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 ବିନ୍ଯାସ" #: ../ui/host.ui.h:61 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 ବିନ୍ଯାସ" #: ../ui/host.ui.h:62 msgid "Slave Interfaces" msgstr "ସ୍ଲେଭ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: ../ui/host.ui.h:63 msgid "Add Interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:64 msgid "Start Interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:65 msgid "Stop Interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:66 msgid "Delete Interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/host.ui.h:67 msgid "N_etwork Interfaces" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀ (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "ଅତିଥି CPU ବ୍ୟବହାର (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ଡିସ୍କ I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "ନୂତନ" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "ପ୍ରକୃତ ହୋଷ୍ଟ:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "ନୂତନ ହୋଷ୍ଟ:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt ର ଡେମନ ମାଧ୍ଯମରେ ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_T):" #: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Allow unsafe migration:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଡାଉନଟାଇମ:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "MiB/s" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "ବ୍ୟଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ (_B):" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "ସଂଯୋଜକତା" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "ପୋଲ ଡିସ୍କ I/O ( _D)" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "ପୋଲ ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ଯେକ (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "Stats ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ।" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ ମାପ (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଅତିଥି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲରେ କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଥାଏ, ସେତେବେଳେକୋନସୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ " "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (Alt+F -> ଫାଇଲ, ଇତ୍ୟାଦି।) ସାଧାରଣତଃ ଏହାକୁଅତିଥିରେ ଲେଖିବା " "ଦ୍ୱାରା ତାହା virt-manager ୱିଣ୍ଡୋରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରି ନପାରିବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ/ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "ଉପକରଣ କଢ଼ା (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ/ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "ନିଶ୍ଚିତ କରଣ" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:5 msgid "Choose _Volume" msgstr "ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ (_V)"