# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2006-2007. # Sweta Kothari , 2008-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 19:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 07:14+0000\n" "Last-Translator: sweta \n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/gu/)\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:53 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: ../virt-install:48 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:50 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "" #: ../virt-install:110 msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" msgstr "" #: ../virt-install:119 #, c-format msgid "Error in watchdog device parameters: %s" msgstr "" #: ../virt-install:127 #, c-format msgid "Error in filesystem device parameters: %s" msgstr "" #: ../virt-install:144 ../virtinst/cli.py:738 #, c-format, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" msgstr "" #: ../virt-install:195 msgid "" "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " "run unmodified operating systems." msgstr "" #: ../virt-install:220 #, c-format msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" msgstr "" #: ../virt-install:233 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "" #: ../virt-install:256 ../virt-install:257 msgid "default" msgstr "" #: ../virt-install:305 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:309 msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" msgstr "" #: ../virt-install:311 msgid "What is the install URL?" msgstr "" #: ../virt-install:383 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:387 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:393 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:395 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:397 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:403 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:409 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" #: ../virt-install:414 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" #: ../virt-install:417 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: ../virt-install:422 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "" #: ../virt-install:425 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:427 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:440 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:447 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "" #: ../virt-install:540 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:565 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #: ../virt-install:628 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:650 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:654 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:661 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:682 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:719 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:724 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "" #: ../virt-install:726 #, c-format msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " "complete." msgstr "" #: ../virt-install:732 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:739 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "" #: ../virt-install:746 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:771 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:777 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" #: ../virt-install:787 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:791 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "" #: ../virt-install:812 ../virt-clone:132 ../virt-image:58 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:814 ../virt-image:60 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:816 ../virt-image:62 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" msgstr "" #: ../virt-install:820 msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML." msgstr "" #: ../virt-install:823 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "" #: ../virt-install:825 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virt-install:828 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:830 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:832 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" #: ../virt-install:835 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:837 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:839 msgid "" "Path to init binary for container guest. Ex:\n" "--init /path/to/app (to contain an application)\n" "--init /sbin/init (for a full OS container)" msgstr "" #: ../virt-install:843 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "" #: ../virt-install:846 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:850 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:852 ../virt-image:68 msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" #: ../virt-install:855 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " "'win2k'" msgstr "" #: ../virt-install:858 msgid "" "Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, " "etc." msgstr "" #: ../virt-install:862 ../virt-clone:148 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-install:864 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk path=/my/existing/disk\n" "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" "--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." msgstr "" #: ../virt-install:869 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virt-install:896 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:905 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:907 ../virt-convert:55 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:909 ../virt-convert:57 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:912 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:915 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:919 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:921 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:924 ../virt-convert:72 msgid "" "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" #: ../virt-install:928 ../virt-convert:76 msgid "" "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" #: ../virt-install:931 ../virt-image:65 msgid "UUID for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:934 ../virt-clone:171 ../virt-image:90 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:937 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:939 msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest." msgstr "" #: ../virt-install:942 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "" #: ../virt-install:945 ../virt-image:101 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virt-install:947 msgid "Time to wait (in minutes)" msgstr "" #: ../virt-install:949 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virt-install:952 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" msgstr "" #: ../virt-install:955 ../virt-clone:189 ../virt-image:116 ../virt-convert:82 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virt-install:958 ../virt-clone:182 msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." msgstr "" #: ../virt-install:961 ../virt-clone:179 ../virt-image:106 ../virt-convert:84 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virt-install:982 ../virt-clone:206 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "" #: ../virt-install:996 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "" #: ../virt-install:1018 ../virt-clone:259 ../virt-image:213 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:43 msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "A name is required for the new virtual machine." msgstr "" #: ../virt-clone:61 msgid "What is the name of the original virtual machine?" msgstr "" #: ../virt-clone:62 msgid "An original machine name or xml file is required." msgstr "" #: ../virt-clone:108 #, c-format msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" msgstr "" #: ../virt-clone:134 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:137 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:139 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:142 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:144 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" msgstr "" #: ../virt-clone:150 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:153 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:157 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:161 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:165 ../virtinst/cli.py:1078 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:167 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:173 msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest." msgstr "" #: ../virt-clone:176 msgid "" "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the " "new clone" msgstr "" #: ../virt-clone:186 msgid "" "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " "other prompts" msgstr "" #: ../virt-clone:215 msgid "Must be privileged to clone Xen guests" msgstr "" #: ../virt-clone:249 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-image:43 #, c-format msgid "The image requires %i network interface." msgstr "" #: ../virt-image:71 msgid "" "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" msgstr "" #: ../virt-image:75 msgid "Full Virtualization specific options" msgstr "" #: ../virt-image:78 msgid "Disables APIC for fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-image:81 msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-image:92 msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" msgstr "" #: ../virt-image:95 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "" #: ../virt-image:98 msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" msgstr "" #: ../virt-image:104 msgid "Skip disk checksum verification process" msgstr "" #: ../virt-image:122 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "" #: ../virt-image:141 msgid "Cannot parse" msgstr "" #: ../virt-image:146 #, c-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "" #: ../virt-image:196 #, c-format msgid "Creating guest %s..." msgstr "" #: ../virt-convert:45 msgid "Input format, e.g. 'vmx'" msgstr "" #: ../virt-convert:48 msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" msgstr "" #: ../virt-convert:50 msgid "Output disk format" msgstr "" #: ../virt-convert:63 msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" msgstr "" #: ../virt-convert:65 msgid "" "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" #: ../virt-convert:68 msgid "" "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " "'solaris10', 'win2k', 'vista'" msgstr "" #: ../virt-convert:87 msgid "Dry run, don't make any changes" msgstr "" #: ../virt-convert:96 msgid "You need to provide an input VM definition" msgstr "" #: ../virt-convert:98 msgid "Too many arguments provided" msgstr "" #: ../virt-convert:102 #, c-format msgid "Unknown output disk format \"%s\"" msgstr "" #: ../virt-convert:117 #, c-format msgid "Unknown output format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:119 #, c-format msgid "No output handler for format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n" msgstr "" #: ../virt-convert:130 #, c-format msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:135 #, c-format msgid "Unknown input format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:137 #, c-format msgid "No input handler for format \"%s\"" msgstr "" #: ../virt-convert:169 #, c-format msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:186 ../virt-convert:189 #, c-format msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:227 msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" msgstr "" #: ../virt-convert:247 msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." msgstr "" #: ../virt-convert:255 ../virt-convert:258 #, c-format msgid "Couldn't convert disks: %s" msgstr "" #: ../virt-convert:271 #, c-format msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:283 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/create.py:493 #: ../virtManager/create.py:595 ../virtinst/Storage.py:1053 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/addhardware.py:374 #: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381 #: ../virtManager/addhardware.py:385 ../virtManager/addhardware.py:402 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી." #: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/addhardware.py:393 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે" #: ../virtManager/addhardware.py:399 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી." #: ../virtManager/addhardware.py:408 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "આ હાઇપરવિઝર/libvirt સંયોજન માટે આધારભૂત નથી." #: ../virtManager/addhardware.py:525 msgid "IDE disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:526 msgid "IDE CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:528 #, fuzzy msgid "Floppy disk" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)" #: ../virtManager/addhardware.py:532 msgid "SCSI disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:534 msgid "USB disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:537 msgid "SATA disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:539 #, fuzzy msgid "Virtio disk" msgstr "હાલની ડિસ્ક" #: ../virtManager/addhardware.py:541 msgid "Virtio lun" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:543 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:545 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:548 #, fuzzy msgid "Xen virtual disk" msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન" #: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/details.py:3035 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી" #: ../virtManager/addhardware.py:553 ../virtManager/details.py:3037 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "સામાન્ય USB માઉસ" #: ../virtManager/addhardware.py:557 msgid "VNC server" msgstr "VNC સર્વર" #: ../virtManager/addhardware.py:558 msgid "Spice server" msgstr "Spice સર્વર" #: ../virtManager/addhardware.py:559 msgid "Local SDL window" msgstr "સ્થાનીય SDL વિન્ડો" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "No Devices Available" msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી" #: ../virtManager/addhardware.py:882 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "હાર્ડવેર ઇનપુટ ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:894 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:986 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:988 ../ui/vmm-create.ui.h:50 #: ../ui/vmm-host.ui.h:44 msgid "Storage" msgstr "સંગ્રહ" #: ../virtManager/addhardware.py:990 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../virtManager/addhardware.py:992 ../virtManager/details.py:3509 msgid "Input" msgstr "ઇનપુટ" #: ../virtManager/addhardware.py:994 msgid "Graphics" msgstr "ગ્રાફિક્સ" #: ../virtManager/addhardware.py:996 msgid "Sound" msgstr "સાઉન્ડ" #: ../virtManager/addhardware.py:998 msgid "Video Device" msgstr "વિડિયો ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1000 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1002 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ" #: ../virtManager/addhardware.py:1004 ../virtManager/details.py:3591 msgid "Smartcard" msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ" #: ../virtManager/addhardware.py:1006 msgid "USB Redirection" msgstr "USB પુન:નિર્દેશન" #: ../virtManager/addhardware.py:1075 msgid "Te_mplate:" msgstr "ટૅમ્પલેટ (_m):" #: ../virtManager/addhardware.py:1077 msgid "_Source path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):" #: ../virtManager/addhardware.py:1134 msgid "Creating Storage File" msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ બનાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/addhardware.py:1135 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "ડિસ્ક સંગ્રહની ફાળવણી ને સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનીટો લઇ શકે છે." #: ../virtManager/addhardware.py:1173 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/addhardware.py:1176 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "આ ઉપકરણ ચાલતા મશીનમાં જોડાઇ શકતુ નથી. શું તમે પછીના મહેમાન બંધ કરવા પછી ઉપકરણને " "ઉપલબ્ધ બનાવવા માંગો છો?" #: ../virtManager/addhardware.py:1192 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1273 ../virtManager/create.py:1702 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "નીચેનો સંગ્રહ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે, પરંતુ કોઇપણ વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા વપરાશમાં નથી:\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે આ સંગ્રહને ફરી વાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/addhardware.py:1304 ../virtManager/create.py:1725 msgid "Storage parameter error." msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addhardware.py:1318 ../virtManager/create.py:1730 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી" #: ../virtManager/addhardware.py:1324 ../virtManager/create.py:1736 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "બીજા યજમાન વડે ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી વપરાશમાં છે!" #: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1738 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1354 msgid "Network selection error." msgstr "નેટવર્ક પસંદગી ભૂલ." #: ../virtManager/addhardware.py:1355 msgid "A network source must be selected." msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/addhardware.py:1358 msgid "Invalid MAC address" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું" #: ../virtManager/addhardware.py:1359 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC સરનામાં ને દાખલ કરેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/addhardware.py:1391 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ગ્રાફીક્સ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1399 msgid "Sound device parameter error" msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1406 msgid "Physical Device Required" msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ જરૂરી" #: ../virtManager/addhardware.py:1407 msgid "A device must be selected." msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/addhardware.py:1414 msgid "Host device parameter error" msgstr "યજમાન ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1459 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1470 msgid "Video device parameter error" msgstr "વિડિયો ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1482 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Watchdog પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1495 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/addhardware.py:1497 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/addhardware.py:1500 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય પાથ. પેલા લક્ષ્ય સાથે ફાઇલસિસ્ટમ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: ../virtManager/addhardware.py:1518 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1536 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1551 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB એ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે" #: ../virtManager/asyncjob.py:288 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr ",," #: ../virtManager/asyncjob.py:307 msgid "Cancelling job..." msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:336 #: ../ui/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..." #: ../virtManager/asyncjob.py:348 msgid "Completed" msgstr "સમાપ્ત થયું" #: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/choosecd.py:109 msgid "Invalid Media Path" msgstr "અયોગ્ય મીડિયા પાથ" #: ../virtManager/choosecd.py:104 msgid "A media path must be specified." msgstr "મીડિયા પથ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/choosecd.py:149 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:150 msgid "Floppy _Image" msgstr "ફ્લોપી ઇમેજ (_I)" #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી." #: ../virtManager/clone.py:76 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "જોડાણ સંચાલન થયેલ સંગ્રહ ક્લોનીંગ ને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/clone.py:80 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી." #: ../virtManager/clone.py:83 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો હોવા જ જોઇએ." #: ../virtManager/clone.py:86 ../virtManager/delete.py:345 msgid "No write access to parent directory." msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી." #: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:343 msgid "Path does not exist." msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી." #: ../virtManager/clone.py:110 msgid "Removable" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ" #: ../virtManager/clone.py:113 msgid "Read Only" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "No write access" msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી" #: ../virtManager/clone.py:118 msgid "Shareable" msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ" #: ../virtManager/clone.py:279 ../virtManager/clone.py:526 msgid "Details..." msgstr "વિગતો..." #: ../virtManager/clone.py:310 msgid "Usermode" msgstr "Usermode" #: ../virtManager/clone.py:322 msgid "Virtual Network" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/clone.py:394 msgid "Nothing to clone." msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી." #: ../virtManager/clone.py:518 msgid "Clone this disk" msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો" #: ../virtManager/clone.py:522 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો" #: ../virtManager/clone.py:534 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી." #: ../virtManager/clone.py:590 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી." #: ../virtManager/clone.py:681 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/clone.py:707 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે" #: ../virtManager/clone.py:709 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ પાથને " "વાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/clone.py:721 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/clone.py:772 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે." #: ../virtManager/clone.py:773 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n" "\n" "%s\n" "નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે." #: ../virtManager/clone.py:791 ../virtManager/createpool.py:423 #: ../virtManager/createvol.py:222 ../virtManager/migrate.py:463 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s" #: ../virtManager/clone.py:797 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/clone.py:801 ../virtManager/delete.py:146 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)" #: ../virtManager/clone.py:810 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s" #: ../virtManager/config.py:47 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો" #: ../virtManager/config.py:48 msgid "Locate existing storage" msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો" #: ../virtManager/config.py:55 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:56 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:61 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ફ્લોપી મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:62 msgid "Locate floppy media" msgstr "ફ્લોપી મીડિયાને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:67 ../virtManager/config.py:68 msgid "Locate directory volume" msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/connect.py:343 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "યજમાનનામ દૂરસ્ત જોડાણો માટે જરૂરી છે." #: ../virtManager/connection.py:158 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt મારફતે ભૌતિક ઇન્ટરફેસની યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtManager/connection.py:164 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી" #: ../virtManager/connection.py:175 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદી માટે HAL ને પ્રારંભ કરી શક્યા નથી: %s" #: ../virtManager/connection.py:178 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/connection.py:197 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt મારફતે મીડિયા યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtManager/connection.py:204 ../virtManager/connection.py:218 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ મીડિયા યાદીને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/connection.py:215 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "મીડિયા યાદી માટે HAL ને પ્રારંભ કરી શક્યા નથી: %s" #: ../virtManager/connection.py:640 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે" #: ../virtManager/connection.py:642 msgid "Connecting" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" #: ../virtManager/connection.py:645 msgid "Active (RO)" msgstr "સક્રિય (RO)" #: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:528 #: ../virtManager/host.py:802 ../virtManager/host.py:1058 #: ../ui/vmm-host.ui.h:35 msgid "Active" msgstr "સક્રિય" #: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/host.py:528 #: ../virtManager/host.py:571 ../virtManager/host.py:802 #: ../virtManager/host.py:841 ../virtManager/host.py:1058 #: ../virtManager/uihelpers.py:532 msgid "Inactive" msgstr "અસક્રિય" #: ../virtManager/connection.py:651 ../virtManager/create.py:2043 #: ../virtManager/details.py:2614 ../virtManager/details.py:2905 #: ../virtManager/details.py:3116 ../virtManager/details.py:3117 #: ../virtManager/domain.py:1473 ../virtManager/host.py:1052 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../virtManager/connection.py:827 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "ડોમેઇનનુ નામ બદલવાનુ નિષ્ફળ. પાછુ લાવવા પ્રયત્ન કરવાનું પણ નિષ્ફળ ગયુ.\n" "\n" "મૂળભૂત ભૂલ: %s\n" "\n" "પુન:પ્રાપ્ત ભૂલ: %s" #: ../virtManager/console.py:363 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "VNC સર્વરમાં સૂચિત શ્રેય પૂરો પાડવામાં અસમર્થ" #: ../virtManager/console.py:365 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "શ્રેય પ્રકાર %s આધારભૂત નથી" #: ../virtManager/console.py:367 msgid "Unable to authenticate" msgstr "સત્તાધિકરણ માટે અસમર્થ" #: ../virtManager/console.py:374 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "બિનઆધારિત કન્સોલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર" #: ../virtManager/console.py:422 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/console.py:427 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/console.py:693 msgid "Leave fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો" #: ../virtManager/console.py:714 msgid "Send key combination" msgstr "કી સંયોજનને મોકલો" #: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન" #: ../virtManager/console.py:736 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:908 ../virtManager/console.py:1101 msgid "Guest not running" msgstr "યજમાન ચાલી રહ્યા નથી" #: ../virtManager/console.py:911 msgid "Guest has crashed" msgstr "યજમાન ભાંગી ગયેલ છે" #: ../virtManager/console.py:1040 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "ભૂલ: હાઇપરવિઝર યજમાન માટે દર્શક જોડાણ તૂટી ગયેલ અથવા સ્વીકાર કરેલ નથી!" #: ../virtManager/console.py:1120 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: ../virtManager/console.py:1127 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ પ્રકાર '%s' ને દર્શાની શકાતુ નથી" #: ../virtManager/console.py:1137 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ એ હજુ મહેમાન માટે સક્રિય નથી" #: ../virtManager/console.py:1142 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે" #: ../virtManager/console.py:1168 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/create.py:358 msgid "No active connection to install on." msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી." #: ../virtManager/create.py:420 msgid "Connection is read only." msgstr "જોડાણ ફક્ત વાંચી શકાય છે." #: ../virtManager/create.py:423 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "હાઇપરવિઝર વિકલ્પો આ જોડાણ માટે શોધાયા નથી." #: ../virtManager/create.py:428 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "સામાન્ય રીતે આનો મતલબ એ છે કે QEMU અથવા KVM તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા " "KVM કર્નલ મોડ્યુલોને લાવેલ નથી." #: ../virtManager/create.py:443 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "યજમાન સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપે છે, પરંતુ તેને સંબંધિત સ્થાપન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે. એનો " "મતલબ એ થઇ શકે કે તમારી સિસ્ટમ BIOS માં આધાર નિષ્ક્રિય થયેલ છે. " #: ../virtManager/create.py:450 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "યજમાન એ હાર્ડવેર વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપવા માટે દેખાતુ નથી. સ્થાપન વિકલ્પો મર્યાદિત હોઇ " "શકે છે." #: ../virtManager/create.py:456 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ઉપલબ્ધ નથી. એનો મતલબ એ કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ મોડ્યુલો " "લાવેલ નથી. તમારા વર્ચ્યુઅલ મશાનો નબળી રીતે પ્રદર્શન કરી શકે છે." #: ../virtManager/create.py:490 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ દૂરસ્થ URL સ્થાપનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/create.py:497 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી." #: ../virtManager/create.py:509 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપિત પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ નથી." #: ../virtManager/create.py:557 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ" #: ../virtManager/create.py:571 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "હાઇપરવિઝર ફક્ત %d વર્ચ્યુઅલ CPUs ને આધાર આપે છે." #: ../virtManager/create.py:580 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે" #: ../virtManager/create.py:668 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "ફક્ત URL અથવા સ્થાપન આયાત કરવાનું paravirt માટે આધારભૂત છે." #: ../virtManager/create.py:770 ../virtManager/create.py:788 #: ../virtManager/create.py:887 ../virtManager/create.py:890 msgid "Generic" msgstr "સામાન્ય" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:780 ../virtManager/create.py:808 msgid "Show all OS options" msgstr "બધા OS વિકલ્પોને બતાવો" #: ../virtManager/create.py:857 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:859 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી" #: ../virtManager/create.py:861 msgid "PXE Install" msgstr "PXE સ્થાપન" #: ../virtManager/create.py:863 msgid "Import existing OS image" msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો" #: ../virtManager/create.py:865 ../ui/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર" #: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાત્ર" #: ../virtManager/create.py:878 msgid "Host filesystem" msgstr "યજમાન ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../virtManager/create.py:880 ../virtManager/details.py:2615 #: ../virtManager/details.py:2681 msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: ../virtManager/create.py:885 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1107 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "નેટવર્ક પસંદગી PXE ને આધાર આપતુ નથી" #: ../virtManager/create.py:1372 ../virtManager/createinterface.py:873 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d" #: ../virtManager/create.py:1453 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s" #: ../virtManager/create.py:1467 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણોને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ:" #: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:902 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s" #: ../virtManager/create.py:1497 msgid "Invalid System Name" msgstr "અયોગ્ય સિસ્ટમ નામ" #: ../virtManager/create.py:1519 msgid "An install media selection is required." msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે." #: ../virtManager/create.py:1529 msgid "An install tree is required." msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે." #: ../virtManager/create.py:1543 msgid "A storage path to import is required." msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે." #: ../virtManager/create.py:1550 msgid "An application path is required." msgstr "કાર્યક્રમ પાથ જરૂરી છે." #: ../virtManager/create.py:1557 msgid "An OS directory path is required." msgstr "OS ડિરેક્ટરી પાથ જરૂરી છે." #: ../virtManager/create.py:1568 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/create.py:1597 msgid "Error setting install media location." msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/create.py:1606 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/create.py:1640 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/create.py:1647 msgid "Error setting guest memory." msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ." #: ../virtManager/create.py:1710 msgid "A storage path must be specified." msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/create.py:1770 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે." #: ../virtManager/create.py:1865 msgid "Error starting installation: " msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " #: ../virtManager/create.py:1902 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../virtManager/create.py:1903 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું " "સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે." #: ../virtManager/create.py:1915 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1989 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s" #: ../virtManager/create.py:2058 msgid "Detecting" msgstr "શોધી રહ્યા છે" #: ../virtManager/createinterface.py:190 ../virtManager/uihelpers.py:422 msgid "Bridge" msgstr "બ્રિજ" #: ../virtManager/createinterface.py:192 msgid "Bond" msgstr "બોન્ડ" #: ../virtManager/createinterface.py:194 msgid "Ethernet" msgstr "ઇથરનેટ" #: ../virtManager/createinterface.py:196 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:211 ../virtManager/details.py:725 #: ../virtManager/manager.py:412 ../virtManager/storagebrowse.py:130 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../ui/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../virtManager/createinterface.py:212 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: ../virtManager/createinterface.py:213 msgid "In use by" msgstr "દ્દારા વપરાશમાં" #: ../virtManager/createinterface.py:251 ../virtManager/createinterface.py:261 msgid "System default" msgstr "સિસ્ટમઝર મૂળભૂત" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "બ્રિજ માટે ઇન્ટરફેસ(ઓ) ને પસંદ કરો:" #: ../virtManager/createinterface.py:498 msgid "Choose parent interface:" msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:" #: ../virtManager/createinterface.py:500 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "બોન્ડ માટે ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:" #: ../virtManager/createinterface.py:502 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "રૂપરેખાંકિત ન થયેલ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:" #: ../virtManager/createinterface.py:557 msgid "No interface selected" msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી" #: ../virtManager/createinterface.py:914 msgid "An interface name is required." msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ જરૂરી છે." #: ../virtManager/createinterface.py:918 msgid "An interface must be selected" msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ હોવો જ જોઇએ" #: ../virtManager/createinterface.py:949 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "નીચેનો ઇન્ટરફેસ (ઓ) એ પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે:\n" "\n" "%s\n" "\n" "આને વાપરવાનું તેનાં હાલનાં રૂપરેખાંકન ઉપર લખાઇ શકે છે. શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ ઇન્ટરફેસ (ઓ) ને " "વાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/createinterface.py:988 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/createinterface.py:1064 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1109 msgid "Creating virtual interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../virtManager/createinterface.py:1110 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ હવે બનાવી દેવાયો છે." #: ../virtManager/createinterface.py:1118 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: '%s'" #: ../virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ" #: ../virtManager/createnet.py:105 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s" #: ../virtManager/createnet.py:116 ../virtManager/network.py:34 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:117 msgid "Routed" msgstr "રાઉટ થયેલ" #: ../virtManager/createnet.py:177 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d સરનામાંઓ" #: ../virtManager/createnet.py:181 msgid "Public" msgstr "સાર્વજનિક" #: ../virtManager/createnet.py:183 ../ui/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "Private" msgstr "ખાનગી" #: ../virtManager/createnet.py:185 msgid "Reserved" msgstr "સંકોચ" #: ../virtManager/createnet.py:187 msgid "Other" msgstr "બીજુ" #: ../virtManager/createnet.py:273 ../ui/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "Start address:" msgstr "સરનામા ને શરૂ કરો:" #: ../virtManager/createnet.py:277 ../ui/vmm-details.ui.h:46 msgid "Status:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/details.py:2714 #: ../virtManager/details.py:2715 ../virtManager/details.py:2716 #: ../virtManager/details.py:2717 ../virtManager/host.py:551 #: ../virtManager/host.py:552 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: ../virtManager/createnet.py:351 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:360 ../virtManager/createnet.py:364 msgid "Invalid Network Name" msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક નામ" #: ../virtManager/createnet.py:361 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "નેટવર્ક નામ કોરું-નહિં અને ૫૦ કરતાં ઓછા અક્ષરોવાળું જ હોવું જોઈએ" #: ../virtManager/createnet.py:365 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "નેટવર્ક નામ બારાક્ષરી અને '_' અક્ષરો જ સમાવી શકે" #: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376 #: ../virtManager/createnet.py:380 msgid "Invalid Network Address" msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક સરનામું" #: ../virtManager/createnet.py:373 msgid "The network address could not be understood" msgstr "નેટવર્ક સરનામા ને સમજી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/createnet.py:377 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "નેટવર્ક IPv4 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/createnet.py:381 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "નેટવર્ક પ્રીફિક્સ એ ઓછામાં આછુ /4 (16 સરનામાં) જેટલુ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/createnet.py:384 msgid "Check Network Address" msgstr "નેટવર્ક સરનામાને ચકાસો" #: ../virtManager/createnet.py:385 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "નેટવર્ક સામાન્ય રીતે ખાનગી IPv4 સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ. આ બિન-ખાનગી સરનામાં ને ગમે તે " "રીતે વાપરો?" #: ../virtManager/createnet.py:399 ../virtManager/createnet.py:402 #: ../virtManager/createnet.py:406 ../virtManager/createnet.py:410 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "અયોગ્ય DHCP સરનામું" #: ../virtManager/createnet.py:400 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ સમજી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/createnet.py:403 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP અંત સરનામું સમજી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/createnet.py:407 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી" #: ../virtManager/createnet.py:411 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP એંત સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી" #: ../virtManager/createnet.py:421 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "અયોગ્ય આગળ ધપાવવાની સ્થિતિ" #: ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "મહેરબાની કરીને ક્યાં ટ્રાફીક ને આગળ ધપાવવો જોઇએ તે પસંદ કરો" #: ../virtManager/createpool.py:399 msgid "Choose source path" msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો" #: ../virtManager/createpool.py:405 msgid "Choose target directory" msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો" #: ../virtManager/createpool.py:437 msgid "Creating storage pool..." msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/createpool.py:438 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..." #: ../virtManager/createpool.py:447 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createpool.py:507 ../virtManager/createpool.py:532 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Pool પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/createpool.py:538 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે ચોક્કસ છો આ " "pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/createpool.py:570 msgid "Format the source device." msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણનું બંધારણ કરો." #: ../virtManager/createpool.py:572 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ માંથી લોજીકલ વોલ્યુમ જૂથને બનાવો." #: ../virtManager/createvol.py:232 msgid "Creating storage volume..." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/createvol.py:233 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..." #: ../virtManager/createvol.py:242 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createvol.py:277 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "વોલ્યુમ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/delete.py:94 msgid "Delete" msgstr " કાઢી નાંખો" #: ../virtManager/delete.py:133 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/delete.py:135 msgid "This will delete all selected storage data." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે" #: ../virtManager/delete.py:177 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે" #: ../virtManager/delete.py:188 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:204 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n" #: ../virtManager/delete.py:208 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ." #: ../virtManager/delete.py:289 msgid "Storage Path" msgstr "સંગ્રહ પાથ" #: ../virtManager/delete.py:290 msgid "Target" msgstr "લક્ષ્ય" #: ../virtManager/delete.py:338 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી." #: ../virtManager/delete.py:341 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી." #: ../virtManager/delete.py:347 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી." #: ../virtManager/delete.py:367 msgid "Storage is read-only." msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે." #: ../virtManager/delete.py:369 msgid "No write access to path." msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી." #: ../virtManager/delete.py:372 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે." #: ../virtManager/delete.py:382 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:196 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:200 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "%s ને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે" #: ../virtManager/details.py:627 msgid "_Add Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_A)" #: ../virtManager/details.py:634 msgid "_Remove Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને દૂર કરો (_R)" #: ../virtManager/details.py:726 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: ../virtManager/details.py:787 #, fuzzy msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." msgstr "" "સ્થિર SELinux સુરક્ષા પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ લેબલ સાથે મહેમાન પ્રક્રિયાને હંમેશા શરૂ કરવા માટે " "libvirt ને કહે છે. ડિસ્ક પર યોગ્ય રીતે ઇમેજોનાં લેબલ થયેલ છે તેની ખાતરી કરવા માટે જવાબદાર " "છે." #: ../virtManager/details.py:789 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "ડાયનેમિક SELinux સુરક્ષા પ્રકાર એ મહેમાન પ્રક્રિયા અથવા મહેમાન ઇમેજ માટે આપમેળે અનન્ય " "લેબલને લેવા માટે libvirt ને કહે છે, મહેમાનની કુલ અલગતાની ખાતરી કરી રહ્યા છે. (મૂળભૂત)" #: ../virtManager/details.py:797 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt NUMA ક્ષમતાઓને શોધી ન હતી." #: ../virtManager/details.py:805 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../virtManager/details.py:806 msgid "On CPU" msgstr "CPU પર" #: ../virtManager/details.py:807 msgid "Pinning" msgstr "પીન કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/details.py:1082 msgid "No text console available" msgstr "લખાણ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../virtManager/details.py:1155 msgid "No graphical console available" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../virtManager/details.py:1161 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ %s" #: ../virtManager/details.py:1251 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ત્યાં લાગુ થયેલ ફેરફારો નથી. શું તમે હવે તેઓને લાગુ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/details.py:1253 msgid "Don't warn me again." msgstr "ફરીથી મને ચેતવણી આપો નહિં." #: ../virtManager/details.py:1327 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:1387 ../virtManager/manager.py:1042 msgid "_Restore" msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)" #. Build VM context menu #: ../virtManager/details.py:1389 ../virtManager/manager.py:361 #: ../virtManager/manager.py:1044 ../virtManager/systray.py:184 #: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "ચલાવો (_R)" #: ../virtManager/details.py:1504 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "હાર્ડવેલ સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:1580 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો" #: ../virtManager/details.py:1604 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "સ્ક્રીનશોટ આમાં સંગ્રહાઈ ગયેલ છે:\n" "%s" #: ../virtManager/details.py:1606 msgid "Screenshot saved" msgstr "સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહાઈ ગયો" #: ../virtManager/details.py:1783 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPU રૂપરેખાંકનને ઉત્પન્ન કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/details.py:1817 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "યજમાન CPU ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:1939 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "મીડિયાનુ જોડાણ તોડતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:1958 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "મીડિયા સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:2010 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "ફેરફારોન લાગુ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:2144 msgid "Error building pin list" msgstr "pin યાદીને બનાવતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/details.py:2150 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "vcpus ને લઇ જતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/details.py:2199 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:2217 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર initrd સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/details.py:2220 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર કર્નલ દલીલોને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: ../virtManager/details.py:2227 msgid "An init path must be specified" msgstr "init પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/details.py:2383 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" "તમે %(gtype)s માં ગ્રાફિક પ્રકારને બદલી રહ્યા છો, શું તમે %(action)s Spice એજન્ટ ચેનલો " "કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/details.py:2456 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/details.py:2463 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:2480 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ચાલતા મશીનમાંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં" #: ../virtManager/details.py:2482 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "આ ફેરફાર પછીના મહેમાનને બંધ કરવા પછી અસર કરશે." #: ../virtManager/details.py:2536 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:2546 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "અમુક ફેરફારોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે." #: ../virtManager/details.py:2549 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "પછીનાં મહેમાન બંધ થવા પછી આ ફેરફારો અસર કરશે." #: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2626 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../virtManager/details.py:2667 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "યજમાન જેવુ જ" #: ../virtManager/details.py:2779 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ફક્ત ઉપલ્બધ VCPU જાણકારી." #: ../virtManager/details.py:2784 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "VCPU જાણકારી ને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:2787 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન રનટાઇમ VPCU જાણકારીને આધાર આપી શકતા નથી." #: ../virtManager/details.py:3039 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen માઉસ" #: ../virtManager/details.py:3041 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 માઉસ" #: ../virtManager/details.py:3046 msgid "Absolute Movement" msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ" #: ../virtManager/details.py:3048 msgid "Relative Movement" msgstr "સંબધિત હિલચાલ" #: ../virtManager/details.py:3083 msgid "Automatically allocated" msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે" #: ../virtManager/details.py:3091 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s સર્વર" #: ../virtManager/details.py:3114 msgid "Local SDL Window" msgstr "સ્થાનિય SDL વિન્ડો" #: ../virtManager/details.py:3201 msgid "Serial Device" msgstr "શ્રેણી ઉપકરણ" #: ../virtManager/details.py:3203 msgid "Parallel Device" msgstr "સમાંતર ઉપકરણ" #: ../virtManager/details.py:3205 msgid "Console Device" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ" #: ../virtManager/details.py:3207 msgid "Channel Device" msgstr "ચેનલ ઉપકરણ" #: ../virtManager/details.py:3209 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ઉપકરણ" #: ../virtManager/details.py:3214 msgid "Primary Console" msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ" #: ../virtManager/details.py:3288 ../virtManager/details.py:3319 #: ../virtManager/details.py:3321 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../virtManager/details.py:3504 msgid "Tablet" msgstr "તકતી" #: ../virtManager/details.py:3507 msgid "Mouse" msgstr "માઉસ" #: ../virtManager/details.py:3516 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "દર્શાવો %s" #: ../virtManager/details.py:3522 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "સાઉન્ડ: %s" #: ../virtManager/details.py:3562 #, fuzzy, python-format msgid "Video %s" msgstr "વિડિયો" #: ../virtManager/details.py:3567 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/details.py:3578 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "નિયંત્રક %s" #: ../virtManager/details.py:3585 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s" #: ../virtManager/domain.py:334 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "નિષ્ક્રિય VM રૂપરેખાંકનમાં સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtManager/domain.py:392 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "સક્રિય મહેમાનનું નામ બદલી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/domain.py:1167 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "મહેમાનને શરૂ કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય" #: ../virtManager/domain.py:1185 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "મહેમાનને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય" #: ../virtManager/domain.py:1205 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ડિસ્કમાં ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/domain.py:1240 msgid "Migrating domain" msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/domain.py:1456 msgid "Running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: ../virtManager/domain.py:1458 msgid "Paused" msgstr "અટકાવાયેલ" #: ../virtManager/domain.py:1460 msgid "Shutting Down" msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/domain.py:1463 msgid "Saved" msgstr "સંગ્રહ થયેલ છે" #: ../virtManager/domain.py:1465 msgid "Shutoff" msgstr "બંધ કરો" #: ../virtManager/domain.py:1467 msgid "Crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: ../virtManager/domain.py:1470 msgid "Suspended" msgstr "" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:155 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "મૂળભૂત હાઇપરવિઝરને શોધાઇ શકાયુ નહિં. ખાતરી કરો કે અનૂકુળ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પેકેજો એ સ્થાપિત " "થયેલ છે (kvm, qemu, libvirt, વગેરે.) અને libvirtd એ ચાલી રહ્યુ છે.\n" "\n" "હાઇપરવિઝર જોડાણ એ ફાઇલ->જોડાણ ઉમેરો મારફતે જાતે જ ઉમેરી શકાય છે" #: ../virtManager/engine.py:195 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" "Libvirt હમણાં સ્થાપિત થયેલ હતુ, તેથી 'libvirtd' સેવાને શરૂ કરવાની\n" "જરૂર પડશે.\n" "virt-manager એ આગળનાં કાર્યક્રમની શરૂઆત\n" "પર libvirt માં જોડાશે. " #: ../virtManager/engine.py:201 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt સેવા શરૂ થયેલ હોવી જ જોઇએ" #: ../virtManager/engine.py:294 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "જોડાણ '%s' પોલિંગ વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:490 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "અજ્ઞાત જોડાણ URI %s" #: ../virtManager/engine.py:503 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'વિશે' સંવાદ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:517 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "પસંદગીઓને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:539 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "યજમાન સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:565 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "સંવાદને જોડવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:609 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "વિગતોને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:661 ../virtManager/engine.py:676 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "સંચાલકને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:689 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "સંવાદને સ્થળાંતર કરવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:705 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ક્લોન પરિમાણોને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:745 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "દૂરસ્થ જોડાણો પર વર્ચ્યુઅલ મશીનોને સંગ્રહ કરવાથી આ libvirt આવૃત્તિ અથવા હાઇપરવિઝર સાથે " "આધારભૂત નથી." #: ../virtManager/engine.py:752 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને સંગ્રહવા માંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:758 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહો" #: ../virtManager/engine.py:773 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../virtManager/engine.py:774 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ડિસ્કમાં વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે " #: ../virtManager/engine.py:781 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:793 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "જૉબને સંગ્રહ કરવાનુ રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:809 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "દૂરસ્થ જોડાણો પર પુન:સંગ્રહ વર્ચ્યુઅલ મશીનો હજુ આધારભૂત નથી" #: ../virtManager/engine.py:814 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહો" #: ../virtManager/engine.py:826 ../virtManager/engine.py:876 msgid "Error restoring domain" msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/engine.py:834 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:836 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે." #: ../virtManager/engine.py:842 ../virtManager/engine.py:919 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/engine.py:850 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:856 msgid "Error pausing domain" msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/engine.py:864 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ડોમેઇનને અટકાવતી ન વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/engine.py:879 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. શું તમે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિને દૂર કરવા\n" "માંગો છો અને શું નિયમિત શરૂઆત ચલાવવા માંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:893 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:897 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../virtManager/engine.py:898 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ડિસ્કમાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:904 msgid "Error starting domain" msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/engine.py:913 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:927 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:941 ../virtManager/engine.py:955 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ડોમેઇનને રિબુટ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:966 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:968 #, fuzzy msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે." #: ../virtManager/engine.py:974 #, fuzzy msgid "Error resetting domain" msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/error.py:105 msgid "Input Error" msgstr "ઇનપુટ ભૂલ" #: ../virtManager/error.py:203 ../ui/vmm-details.ui.h:29 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../virtManager/host.py:177 msgid "Copy Volume Path" msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો" #: ../virtManager/host.py:374 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s" #: ../virtManager/host.py:388 ../virtManager/host.py:389 #: ../virtManager/host.py:390 msgid "Connection not active." msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી." #: ../virtManager/host.py:395 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/host.py:400 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/host.py:404 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt જોડાણ એ ઇન્ટરફેસ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/host.py:419 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/host.py:426 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:435 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:444 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:453 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:465 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "નેટ આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:472 ../virtManager/host.py:543 #: ../virtManager/host.py:755 ../virtManager/host.py:804 msgid "On Boot" msgstr "બુટ પર" #: ../virtManager/host.py:473 ../virtManager/host.py:543 #: ../virtManager/host.py:577 ../virtManager/host.py:756 #: ../virtManager/host.py:804 ../virtManager/host.py:843 #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "કદી નહિં" #: ../virtManager/host.py:507 msgid "No virtual network selected." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી." #: ../virtManager/host.py:517 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:585 msgid "Isolated virtual network" msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/host.py:618 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:627 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:634 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/host.py:641 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:663 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:670 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/host.py:684 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:693 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:710 ../virtManager/storagebrowse.py:291 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:748 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "pool આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:768 msgid "No storage pool selected." msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી." #: ../virtManager/host.py:778 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:926 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર ઇન્ટરફેસ '%s' ને અટકાવવા માંગો છો?" #: ../virtManager/host.py:932 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:941 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/host.py:947 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:954 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે ઇન્ટરફેસ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/host.py:962 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:971 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ વિઝાર્ડને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:1004 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:1023 msgid "No interface selected." msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી." #: ../virtManager/host.py:1033 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/manager.py:362 ../virtManager/systray.py:171 #: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "અટકાવો (_P)" #: ../virtManager/manager.py:363 msgid "R_esume" msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)" #: ../virtManager/manager.py:365 ../virtManager/manager.py:368 #: ../virtManager/systray.py:198 ../virtManager/systray.py:226 #: ../virtManager/uihelpers.py:865 msgid "_Shut Down" msgstr "બંધ કરો (_S)" #. Shutdown menu #: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/systray.py:191 #: ../virtManager/uihelpers.py:859 ../ui/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)" #: ../virtManager/manager.py:370 ../virtManager/systray.py:206 #: ../virtManager/uihelpers.py:871 #, fuzzy msgid "_Force Reset" msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)" #: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:213 #: ../virtManager/uihelpers.py:877 ../ui/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)" #: ../virtManager/manager.py:375 ../virtManager/uihelpers.py:887 msgid "Sa_ve" msgstr "સંગ્રહો (_v)" #: ../virtManager/manager.py:378 msgid "_Clone..." msgstr "ક્લોન કરો (_C)..." #: ../virtManager/manager.py:379 ../ui/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "ખસેડો (_M)..." #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: ../virtManager/manager.py:394 msgid "D_etails" msgstr "વિગતો (_e)" #: ../virtManager/manager.py:455 msgid "CPU usage" msgstr "CPU વપરાશ" #: ../virtManager/manager.py:459 msgid "Host CPU usage" msgstr "યજમાન CPU વપરાશ" #: ../virtManager/manager.py:463 msgid "Disk I/O" msgstr "ડિસ્ક I/O" #: ../virtManager/manager.py:467 msgid "Network I/O" msgstr "નેટવર્ક I/O" #: ../virtManager/manager.py:592 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "આ જોડાણને દૂર કરશે:\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે ચોક્કસ છો?" #: ../virtManager/manager.py:704 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "દૂરસ્થ યજમાન ને netcat/nc ની આવૃત્તિની જરૂર છે\n" "કે જે -U વિકલ્પને આધાર આપે છે." #: ../virtManager/manager.py:719 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "તમારે openssh-askpass ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અથવા આ યજમાનમાં જોડાવાની પણ જરૂર છે." #: ../virtManager/manager.py:723 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન દૂરસ્થ યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે." #: ../virtManager/manager.py:727 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ચકાસો કે :\n" " - Xen યજમાન કર્નલ બુટ થયેલ હતુ\n" " - Xen સેવાને શરૂ કરી દેવામાં આવી છે" #: ../virtManager/manager.py:733 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "સ્થાનિક સત્રને શોધી શક્યા નહિં: જો તમે \n" "ssh -X અથવા VNC પર virt-manager ને ચલાવી રહ્યા હોય, તમે \n" "નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે libvirt માં જોડાવા સક્ષમ થઇ શકશો નહિં. \n" "રુટ તરીકે ચલાવવા પ્રયત્ન કરો." #: ../virtManager/manager.py:739 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન ચાલી રહ્યુ છે." #: ../virtManager/manager.py:742 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt માં જોડાવાનું અસમર્થ." #: ../virtManager/manager.py:754 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ" #: ../virtManager/manager.py:791 msgid "Double click to connect" msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો" #: ../virtManager/manager.py:798 msgid "Not Connected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: ../virtManager/manager.py:800 msgid "Connecting..." msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." #: ../virtManager/manager.py:1196 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે." #: ../virtManager/manager.py:1200 msgid " (disabled)" msgstr " (નિષ્ક્રિય થયેલ)" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "No media detected" msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી" #: ../virtManager/mediadev.py:111 msgid "Media Unknown" msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત" #: ../virtManager/migrate.py:125 msgid "Migrate" msgstr "ખસેડો" #: ../virtManager/migrate.py:153 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ સુયોજન ડાઉનટાઇમને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/migrate.py:169 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપતો નથી." #: ../virtManager/migrate.py:186 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:267 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "લક્ષ્ય જોડાણ માટે દૂરસ્થ રીતે પ્રવેશ કરી શકે તેવા યજમાનનામને નક્કી કરી શક્યા નહિં." #: ../virtManager/migrate.py:342 msgid "No connections available." msgstr "જોડાણો ઉપલ્બધ નથી." #: ../virtManager/migrate.py:411 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "જોડાણ હાઇપરવિઝરો બંધબેસતા નથી." #: ../virtManager/migrate.py:413 msgid "Connection is disconnected." msgstr "જોડાણ જોડાયેલ નથી." #: ../virtManager/migrate.py:432 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ 0 કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/migrate.py:435 msgid "An interface must be specified." msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ." #: ../virtManager/migrate.py:438 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "પરિવહન દર 0 કરતા વધારે જ હોવો જોઇએ." #: ../virtManager/migrate.py:441 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "પોર્ટ એ 0 કરતા વધારે જ હોવુ જોઇએ." #: ../virtManager/migrate.py:481 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/migrate.py:482 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "%s માં %s માંથી VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે. આને થોડો સમય લાગી શકે છે." #: ../virtManager/migrate.py:494 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "મહેમાનને સ્થળાંતર કરવામાં અસમર્થ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:526 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "જૉબને સ્થળાંતર કરવાનું રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/network.py:32 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s માં NAT" #: ../virtManager/network.py:37 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s માં રાઉટ કરો" #: ../virtManager/network.py:39 msgid "Routed network" msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/network.py:46 msgid "Isolated network" msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/packageutils.py:57 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "ઉપલબ્ધ હાઇપરવિઝરો માટે શોધી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "સ્થાપિત થયેલ પેકેજ '%s' માટે ચકાસી રહ્યા છે" #: ../virtManager/packageutils.py:87 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n" "%s\n" "\n" "આ સ્થાનિય રીતે KVM મહેમાનોને બનાવવા જરૂરી છે.\n" "શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/packageutils.py:90 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "KVM વપરાશ માટે પેકેજો જરૂરી છે" #: ../virtManager/packageutils.py:92 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n" "%s\n" "\n" "શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/packageutils.py:94 msgid "Recommended package installs" msgstr "અગ્રહણીય પેકેજ સ્થાપનો" #: ../virtManager/packageutils.py:105 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "PackageKit વિશે વાત કરવામાં ભૂલ: %s" #: ../virtManager/preferences.py:262 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ગ્રેબ કી સંયોજનને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtManager/preferences.py:271 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "તમે તેઓને દબાવીને ગ્રેબ કીને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો.\n" "તમારી પસંદગીને ખાતરી કરવા માટે મહેરબાની કરીને બરાબર બટન પર ક્લિક કરો\n" "જ્યારે તમે ઇચ્છિત કી દબાવેલ હોય તો." #: ../virtManager/preferences.py:274 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "મહેરબાની કરીને ઇચ્છિત ગ્રેબ કી સંયોજનને દબાવો" #: ../virtManager/serialcon.py:194 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "ઉપકરણને ઉપનામ વગર ખોલી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/serialcon.py:266 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર શ્રેણી કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી" #: ../virtManager/serialcon.py:269 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય મહેમાન માટે ઉપલબ્ધ નથી" #: ../virtManager/serialcon.py:271 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી" #: ../virtManager/serialcon.py:276 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "કન્સોલ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/serialcon.py:379 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "લખાણ કન્સોલમાં જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/storagebrowse.py:138 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:146 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "બંધારણ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:154 msgid "Used By" msgstr "દ્દારા વપરાયેલ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:194 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી." #: ../virtManager/systray.py:149 ../ui/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક" #: ../virtManager/systray.py:177 msgid "_Resume" msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)" #: ../virtManager/systray.py:362 ../virtManager/systray.py:414 msgid "No virtual machines" msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન" #: ../virtManager/uihelpers.py:71 #, fuzzy msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" "સંપૂર્ણપણે સંગ્રહને ફાળવવા હવે લાંબો સમય લાગી શકે છે, પરંતુ OS સ્થાપન તબક્કો ઝડપી હશે. \n" "\n" "ફાળવણીને છોડવાનું પણ યજમાન મશીન પર જગ્યા સમસ્યાઓનું કારણ થઇ શકે છે, જો મહત્તમ ઇમેજ માપ " "ઉપલબ્ધ સંગ્રહ જગ્યાને વધારે છે." #: ../virtManager/uihelpers.py:117 msgid "Default pool is not active." msgstr "મૂળભૂત પુલ સક્રિય નથી." #: ../virtManager/uihelpers.py:118 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' સક્રિય નથી. શું તમે હવે પુને શરૂ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/uihelpers.py:129 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s" #. [xml value, label] #: ../virtManager/uihelpers.py:310 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:53 msgid "Hypervisor default" msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત" #: ../virtManager/uihelpers.py:418 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:120 msgid "Usermode networking" msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ" #: ../virtManager/uihelpers.py:424 msgid "Virtual network" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/uihelpers.py:550 msgid "No virtual networks available" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી" #: ../virtManager/uihelpers.py:572 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(ખાલી બ્રિજ)" #: ../virtManager/uihelpers.py:579 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/uihelpers.py:582 msgid "Not bridged" msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી" #: ../virtManager/uihelpers.py:584 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "યજમાન ઉપકરણ %s %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:622 msgid "No networking" msgstr "નેટવર્કીંગ નથી" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../virtManager/uihelpers.py:627 msgid "Specify shared device name" msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો" #: ../virtManager/uihelpers.py:647 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી." #: ../virtManager/uihelpers.py:648 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?" #: ../virtManager/uihelpers.py:660 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:688 msgid "Error with network parameters." msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સાથે ભૂલ." #: ../virtManager/uihelpers.py:693 ../virtManager/uihelpers.py:695 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac સરનામુ અથડામણ." #: ../virtManager/uihelpers.py:696 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s શું તમે ખરેખર આ સરનામા ને વાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/uihelpers.py:748 msgid "No device present" msgstr "ઉપકરણ હાજર નથી" #: ../virtManager/uihelpers.py:915 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી." #: ../virtManager/uihelpers.py:917 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/uihelpers.py:918 ../virtManager/uihelpers.py:942 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં." #: ../virtManager/uihelpers.py:931 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:" #: ../virtManager/util.py:70 ../virtinst/cli.py:493 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s" #: ../virtManager/util.py:354 msgid "Don't ask me again" msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં" #: ../virtconv/diskcfg.py:268 #, python-format msgid "Cannot convert to disk format %s" msgstr "" #: ../virtconv/diskcfg.py:281 #, python-format msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:127 msgid "Unknown format" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:159 ../virtinst/util.py:525 msgid "'path' or 'func' is required." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:211 #, python-format msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:225 ../virtconv/parsers/ovf.py:241 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:234 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:397 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:224 #, python-format msgid "Couldn't import file '%s': %s" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:231 #, python-format msgid "No Name defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:256 #, python-format msgid "Unknown disk format '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:285 msgid "VM must have a memory setting" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:137 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:174 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:177 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:304 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:70 msgid "VM name is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:76 msgid "VM type is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:78 msgid "VM arch is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:82 #, python-format msgid "Disk %s:%s storage does not exist" msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:134 msgid "UUID must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:142 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" "XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:153 #, python-format msgid "%s name must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:157 #, python-format msgid "%s name must be less than 50 characters" msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:160 #, python-format msgid "%s name can not be only numeric characters" msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:163 #, python-format msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:171 msgid "MAC address must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:175 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" msgstr "" #: ../virtinst/_util.py:290 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:103 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:382 #, python-format msgid ", domain type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:384 #, python-format msgid ", machine type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:386 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:726 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:730 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:732 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:734 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:317 msgid "Must be root to create Xen guests" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:455 msgid "Exiting at user request." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:465 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:538 msgid "A yes or no response is required" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:562 msgid " (Use --prompt or --force to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:610 msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:623 msgid "A disk path must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 #, python-format msgid "A disk path must be specified to clone '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:629 msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:631 #, python-format msgid "" "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " "have size %sGB." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:645 msgid "A size must be specified for non-existent disks." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:646 #, python-format msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:671 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:684 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by another guest" msgstr "" #. ###################### #. Validation wrappers # #. ###################### #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "--name is required" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:761 msgid "--ram amount in MB is required" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "What is the name of your virtual machine?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:772 msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:778 #, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:815 #, python-format msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. " msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:818 msgid "Are you sure? (yes or no)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:857 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:887 #, python-format msgid "Error in network device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:911 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:915 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:958 #, python-format msgid "Error in graphics device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:995 #, python-format msgid "Error in smartcard device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1005 #, python-format msgid "Error in controller device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1015 #, python-format msgid "Error in redirdev device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1025 #, python-format msgid "Error in memballoon device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1036 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1040 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1045 msgid "Set which physical CPUs domain can use." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1047 msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1058 msgid "Graphics Configuration" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1092 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1099 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1102 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1104 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1106 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1108 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1111 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1114 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1116 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1118 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1120 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1123 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1126 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1131 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1139 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1261 ../virtinst/cli.py:1298 ../virtinst/cli.py:1352 #: ../virtinst/cli.py:1411 ../virtinst/cli.py:1462 ../virtinst/cli.py:1635 #: ../virtinst/cli.py:1680 ../virtinst/cli.py:1732 ../virtinst/cli.py:1766 #: ../virtinst/cli.py:1792 ../virtinst/cli.py:1828 ../virtinst/cli.py:1854 #: ../virtinst/cli.py:1875 ../virtinst/cli.py:1942 ../virtinst/cli.py:1973 #: ../virtinst/cli.py:1992 ../virtinst/cli.py:2010 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1389 msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1487 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1496 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1511 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1520 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1549 ../virtinst/cli.py:1572 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1559 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1703 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1819 msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1822 msgid "The server option is missing for TCP redirection" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1911 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:121 msgid "Connection must be a 'virConnect' instance." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:171 msgid "Original xml must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:186 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:196 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:199 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:226 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:364 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:397 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:422 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:435 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:447 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:491 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:563 #, python-format msgid "Disk '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:577 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:618 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/CPU.py:185 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:63 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:118 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:133 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:198 #, python-format msgid "Invalid 'location' type %s." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:204 msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:243 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:246 msgid "" "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " "or an existing file/device" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:253 msgid "Privilege is required for NFS installations" msgstr "" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:37 msgid "cpuset must be string" msgstr "" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:39 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:53 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:55 ../virtinst/DomainNumatune.py:63 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:132 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:136 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:163 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:186 msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:297 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:309 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:320 msgid "Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:338 msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:369 msgid "Number of vcpus must be a positive integer." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:371 #, python-format msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:436 msgid "OS type must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:445 #, python-format msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:454 msgid "OS variant must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:461 #, python-format msgid "" "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:476 #, python-format msgid "Unknown OS variant '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:517 msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:554 msgid "Must specify whether graphics are enabled" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:580 msgid "Graphics enabled must be True or False" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:663 msgid "Must pass a VirtualDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:753 #, python-format msgid "Did not find device %s" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1117 msgid "Domain has already been started!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1120 msgid "Name and memory must be specified for all guests!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1124 msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1205 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1217 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1276 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1278 msgid "Starting domain..." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1353 msgid "" "Domain has not existed. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1356 msgid "" "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:88 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:90 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:112 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:200 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:42 msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:49 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:54 msgid "boot_index out of range." msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:61 #, python-format msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:127 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:86 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:91 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:118 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:241 #, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:275 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:287 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:290 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:329 msgid "Root element is not 'image'" msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:189 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:214 ../virtinst/Installer.py:220 #: ../virtinst/Installer.py:225 msgid "Must pass both a kernel and initrd" msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:229 msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:490 msgid "A connection must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:149 msgid "'conn' must be a libvirt connection object." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:116 msgid "Passed connection is not libvirt interface capable" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:126 msgid "Interface name" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:131 msgid "Name for the interface object." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:138 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:146 msgid "Interface MAC address" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:152 #, python-format msgid "Unknown start mode '%s" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:155 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:162 msgid "Network protocol configuration" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:181 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:242 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:249 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:334 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:341 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:402 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:413 msgid "Availability monitoring mode for the bond device" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:422 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:429 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:437 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:445 msgid "MII monitoring method." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:452 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:459 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:467 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:547 msgid "VLAN device tag number" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:559 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:563 msgid "Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:637 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:650 msgid "Network gateway address" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:657 msgid "Static IP addresses" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:698 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:719 msgid "IPv6 address prefix" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:726 msgid "IP address" msgstr "" #: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:65 msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." msgstr "" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:120 msgid "System" msgstr "" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:153 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:428 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:507 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:512 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:523 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:222 #, python-format msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:111 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:125 msgid "Invalid install location: " msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:274 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:289 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:452 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:461 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:779 msgid "Unable to determine kernel RPM path" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:781 msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:792 msgid "Building initrd" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:1157 #, python-format msgid "Solaris miniroot not found at %s" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:1195 #, python-format msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:126 #, python-format msgid "Unknown storage object type: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:151 msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:161 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:166 msgid "Name for the storage object." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:173 msgid "Permissions must be passed as a dict object" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:176 msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not an absolute path." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:251 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:252 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:253 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:254 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:255 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:256 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:257 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:258 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:268 ../virtinst/Storage.py:356 #, python-format msgid "Unknown storage pool type: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:380 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:399 msgid "Host name must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:418 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:459 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:466 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:472 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:478 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:505 msgid "Directory to use for the storage pool." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:541 msgid "The existing device to mount for the pool." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:544 ../virtinst/Storage.py:602 msgid "Location to mount the source device." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:562 #, python-format msgid "Unknown Filesystem format: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:565 msgid "Filesystem type of the source device." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:578 msgid "Device path is required" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:597 ../virtinst/Storage.py:841 msgid "Path on the host that is being shared." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:599 ../virtinst/Storage.py:812 msgid "Name of the host sharing the storage." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:620 #, python-format msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:623 msgid "Type of network filesystem." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:635 ../virtinst/Storage.py:859 msgid "Hostname is required" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:637 ../virtinst/Storage.py:789 #: ../virtinst/Storage.py:861 msgid "Host path is required" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:655 msgid "Location of the existing LVM volume group." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:685 msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:708 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:739 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:755 msgid "Path to the existing disk device." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:758 ../virtinst/Storage.py:815 #: ../virtinst/Storage.py:882 ../virtinst/Storage.py:926 msgid "Root location for identifying new storage volumes." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:775 #, python-format msgid "Unknown Disk format: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:778 msgid "Format of the source device's partition table." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:801 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:819 msgid "iSCSI volume creation is not supported." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:848 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:886 msgid "SCSI volume creation is not supported." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:904 msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:915 msgid "Adapter name is required" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:930 msgid "Multipath volume creation is not supported." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:974 msgid "One of pool or pool_name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:977 ../virtinst/Storage.py:1051 msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1047 msgid "Must specify pool_object or pool_name" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1058 #, python-format msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1062 msgid "pool_object must be a virStoragePool" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1076 msgid "Capacity must be a positive number" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1097 msgid "Allocation must be a non-negative number" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1117 msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1119 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1131 ../virtinst/Storage.py:1373 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1133 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1137 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1145 #, python-format msgid "'%s' is not a valid format." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1155 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1210 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1274 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1280 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/support.py:418 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:421 msgid "'conn' must be a virConnect instance." msgstr "" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:68 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:70 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualAudio.py:47 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:46 #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:74 #, python-format msgid "'model' must be a string, was '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualAudio.py:50 #, python-format msgid "Unsupported sound model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:92 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:94 msgid "Physical host character device" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:96 msgid "Standard input/output" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:98 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:100 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:102 msgid "Virtual console" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:104 msgid "Null device" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:106 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:108 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:110 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:112 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:124 msgid "Client mode" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:126 msgid "Server mode" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:168 #, python-format msgid "Unknown character device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:180 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:250 #, python-format msgid "Unknown character device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:254 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:272 #, python-format msgid "Unknown character mode '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:320 #, python-format msgid "Unknown protocol '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:330 #, python-format msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: " msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:334 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:369 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:342 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:350 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:358 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:365 #, python-format msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: " msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:388 #, python-format msgid "A source path is required for character device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:492 msgid "PTY allocated to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:508 msgid "Host character device to attach to guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:514 msgid "Named pipe to use for input and output." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:520 msgid "File path to record device output." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:528 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:538 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:531 msgid "Unix socket path." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:541 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547 msgid "Format used when sending data." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:551 msgid "A host and port must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:563 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:566 msgid "Host port to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:569 msgid "Host address to send output to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:572 msgid "Host port to send output to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:577 msgid "A connection port must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:91 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:94 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:195 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:102 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #. Since there is no error, no pool was ever found #: ../virtinst/VirtualDisk.py:217 #, python-format msgid "" "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " "host." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:222 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:233 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/VirtualDisk.py:443 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:536 msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:540 msgid "'volName' requires a passed connection." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:542 msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:548 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:711 msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:722 msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:749 #, python-format msgid "Error validating clone path: %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:765 msgid "'size' must be a number greater than 0." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:778 #, python-format msgid "Unknown storage type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:788 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:869 #, python-format msgid "Unknown cache mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:882 #, python-format msgid "Unknown io mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:894 #, python-format msgid "Unknown error policy '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:914 msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:927 msgid "IOTune read iops per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:940 msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:953 msgid "IOTune total iops per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:966 msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:979 msgid "IOTune write iops per second value must be an integer" msgstr "" #. XXX Not valid if we support changing labels remotely #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1011 #, python-format msgid "SELinux label '%s' is not valid." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1094 msgid "Storage type does not support format parameter." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1100 msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1298 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1308 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1311 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1338 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1351 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1354 #, python-format msgid "No write access to directory '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1376 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1379 #, python-format msgid "Creating storage file %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392 msgid "copying to an existing vdisk is not supported" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1395 msgid "failed to clone disk" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1406 #, python-format msgid "Error creating vdisk %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1441 #, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1496 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1552 msgid "'disknode' or self.target must be set!" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1668 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1673 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1677 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1831 msgid "Cannot determine device bus/type." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1876 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:96 #, python-format msgid "Unsupported filesystem type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:104 #, python-format msgid "Unsupported filesystem mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:112 #, python-format msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:127 #, python-format msgid "Unsupported filesystem driver '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:166 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:193 msgid "A filesystem source and target must be specified" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:138 #, python-format msgid "Unknown graphics type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:175 msgid "Keymap must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:179 msgid "Keymap must be less than 16 characters" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:181 msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:201 msgid "" "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:249 msgid "" "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:332 msgid "Unknown graphics type" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:46 msgid "'name' or 'nodedev' required." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:65 #, python-format msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:212 msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:236 msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:257 msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:266 msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:65 #, python-format msgid "Unknown input type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:74 #, python-format msgid "Unknown input bus '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:49 #, python-format msgid "Unsupported memballoon model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116 msgid "Shared physical device" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:118 msgid "Virtual networking" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:157 msgid "A network name was not provided" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223 #, python-format msgid "Unknown network type %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253 #, python-format msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256 #, python-format msgid "Virtual network '%s' has not been started." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:324 msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:330 msgid "" "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:63 #, python-format msgid "Unsupported bus '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:76 #, python-format msgid "Unsupported redirection type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:85 msgid "Invalid host value" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:57 #, python-format msgid "Unknown smartcard mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:72 #, python-format msgid "Unknown smartcard type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:43 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:45 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:47 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:49 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:51 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:77 #, python-format msgid "Unsupported watchdog model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:448 #, python-format msgid "'%s' must be True or False" msgstr "" #: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:452 #, python-format msgid "'%s' must be a string, not '%s'." msgstr "" #: ../ui/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." #: ../ui/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે તમારા વર્ચ્યુઅલ સંગ્રહ ઉપકરણ માટે યજમાન સિસ્ટમ પર જગ્યાને " "સોંપવાનુ કેવી રીતે ગમશે." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "કમ્પ્યૂટરની હાર્ડ ડ્રાઇવ પર ડિસ્ક ઇમેજને બનાવો (_r)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "GB (_G)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "હવે આખી ડિસ્કને ફાળવો (_A)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "સંચાલિત થયેલ અથવા બીજી હાલનાં સંગ્રહને પસંદ કરો (_m)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર ક્ષેત્ર" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130 msgid "Cac_he mode:" msgstr "કેશ સ્થિતિ (_h):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા યજમાન નેટવર્કને તમારા નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઉપકરણ જોડાણ " "કરવાનું ગમે છે." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC સરનામું (_M):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_e):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC સરનામું ક્ષેત્ર" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_H):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58 #: ../ui/vmm-details.ui.h:144 msgid "_Bridge name:" msgstr "બ્રિજ નામ (_B):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં પોઇંટર ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા વર્ચ્યુઅલ દેખાવને દર્શાવાનું ગમે છે." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "સરનામું (_A):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "પોર્ટ (_P):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "પાસવર્ડ (_s):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "મદદ: VNC અથવા Spice સર્વર મજબૂત રીતે અગ્રહણીય છે કારણ કે તે આ " "કાર્યક્રમને જડિત રાખવા માટે વર્ચ્યુઅલ દર્શાવને પરવાનગી આપે છે. તે દૂરસ્થ સિસ્ટમમાંથી વર્ચ્યુઅલ " "દર્શાવને વાપરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે પણ વાપરેલ છે." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "બધા સાર્વજનિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો પર સાંભળો " #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156 msgid "_Keymap:" msgstr "કીમેપ (_K):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "બીજુ (_O):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "TLS પોર્ટ (_T):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે (_u)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં સાઉન્ડ ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "મોડલ (_M):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં ભૌતિક ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_D):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet ને વાપરો (_l):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "યજમાનને બાંધો (_B):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "પાથ (_P):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "યજમાન (_o):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "પોર્ટ (_r):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "_Mode:" msgstr "સ્થિતિ (_M):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "ઉપકરણ પરિમાણો" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../ui/vmm-details.ui.h:64 msgid "label" msgstr "લેબલ" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં વિડિયો ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડવાનાં છો." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે watchdog ઉપકરણ પ્રકાર અને મૂળભૂત ક્રિયા ને વાપરેલ હોવી જોઇએ." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "ક્રિયા (_t):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે મહેમાનમાં કઇ યજમાન ડિરેક્ટરીને વાપરવી છે." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "ડ્રાઇવર (_D):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "પોલિસી લખો (_W):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_r):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્ટ તરીકે ફાઇલસિસ્ટમની નિકાસ કરો (_x)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../ui/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે વર્ચ્યુઅલ મશીનમાં કઇ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિને જોડાવાનું છે." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "મહેરબાની કરીને પુન:નિર્દેશિત થયેલ ઉપકરણનાં પરિમાણોને સૂચિત કરો." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "યજમાન (_H):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "સમાપ્ત (_F)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "મીડિયાને પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM અથવા DVD (_R)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO ઈમેજ સ્થાન (_I)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "સ્થાન (_L):" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ઉપકરણ મીડિયા (_D)થિતિ:" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અથવા ફાઇલને પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC સરનામાંને બદલો" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "નવું MAC (_M):" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "માપ:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "લક્ષ્ય:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "પાથ:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "હાલની ડિસ્ક" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "નવો પાથ (_P):" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "તેની પર આધારિત ક્લોનને બનાવો:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "નેટવર્કીંગ:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "સંગ્રહ:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n" "બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે." #: ../ui/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "ક્લોન કરો (_l)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "બોન્ડિંગ રૂપરેખાંકન" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "બોન્ડ મોનિટર સ્થિતિ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "બોન્ડ સ્થિતિ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "લક્ષ્ય સરનામું:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "અંતરાલ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "સેકન્ડો" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "વેલિડેટ સ્થિતિ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP સુયોજનો" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "આવૃત્તિ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "ઉપર વિલંબ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "નીચે વિલંબ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "કૅરિઅર પ્રકાર:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII સુયોજનો" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "બોન્ડ રૂપરેખાંકન" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "આગલ ધપાવવા વિલંબ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP ને સક્રિય કરો:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP રૂપરેખાંકન" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "આ માંથી ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકનની નકલ કરો (_C):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "જાતે જ રૂપરેખાંકિત કરો (_n):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "સ્થિર રૂપરેખાંકન:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "ગેટવે (_G):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "આપોઆપ રૂપરેખાંકિત કરો (_u)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "સરનામાં:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP રૂપરેખાંકન" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "તમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જે ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગમે છે તે પસંદ કરો." #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર (_I):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ (_S):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "હવે સક્રિય કરો (_A):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN ટૅગ (_V):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "બ્રિજ સુયોજનો:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP સુયોજનો:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "ડેસ્ક યાદીને દાખલ કરો:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને " "બનાવી રહ્યા છે " #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "આ મદદનીશ તમને નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક બનાવવા દરમ્યાન માર્ગદર્શન આપશે. તમે જે વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક " "બનાવવા માંગો છો તેના વિશે અમુક જાણકારી માટે પૂછવામાં આવશો, જેમ કે:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "IPv4 સરનામું અને સોંપવા માટે netmask" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "ક્યાંતો ભૌતિક નેટવર્કમાં નેટવર્ક આગળ ધપાવો" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "ક્યાં DHCP સર્વર વર્ચ્યુઅલ મશીનો માટે ફાળવેલ હશે તેની સરનામાં ની સીમા" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "તમારી નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામ" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "Intro" msgstr "પરિચય" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "તમારી વર્ચ્યુઅલ " "નેટવર્ક નું નામકરણ " #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામ પસંદ કરો:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Net Name Field" msgstr "નેટ નામ ક્ષેત્ર" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Example: network1" msgstr "ઉદાહરણ: નેટવર્ક૧" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Network _Name:" msgstr "નેટવર્ક નામ (_N):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "IPv4 સરનામુ જગ્યા " "ને પસંદ કરી રહ્યા છે" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે તમે IPv4 સરનામાની જગ્યા પસંદ કરવાની જરૂર પડશે:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 ../ui/vmm-details.ui.h:71 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Size:" msgstr "માપ:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20 msgid "Gateway:" msgstr "ગેટવે:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "Broadcast:" msgstr "પ્રસારણ:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "Netmask:" msgstr "નેટમાસ્ક:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ઇશારો: નેટવર્ક એ IPv4 ખાનગી સરનામાં સીમાઓ નાં એક માંથી પસંદ થયેલ હોવુ જોઇએ. " "દાત 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, અથવા 192.168.0.0/16" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "Network Range" msgstr "નેટવર્ક સીમા" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "_Network:" msgstr "નેટવર્ક (_N):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP સીમા પસંદ " "કરી રહ્યા છે" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "હેરબાની કરીને DHCP સર્વર સરનામાંઓની સીમા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કમાં જોડાયેલ વર્ચ્યુઅલ મશીનોને " "ફાળવવા માટે વાપરી શકાય એ રીતે પસંદ કરો." #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "બક્ષિસ: નહિં તો તમે વર્ચ્યુઅલ મશીનોમાં સ્થિર નેટવર્ક રૂપરેખાંકનને પરવાનગી આપવા માટે " "કેટલાક સરનામાં નો ઉપયોગ કરવાની ઇચ્છા રાખો, આ પરિમાણો તેના મૂળભૂત કિંમતો સાથે છોડી " "શકાય છે." #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "DHCP ને સક્રિય કરો (_E):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "End Address" msgstr "અંતનુ સરનામુ" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "Start Address" msgstr "સરનામાં ને શરૂ કરો" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "E_nd:" msgstr "અંત (_n):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34 msgid "_Start:" msgstr "શરૂ કરો (_S):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "ભૌતિક નેટવર્ક સાથે " "જોડાઇ રહ્યા છે" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "નમહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે ક્યાંતો આ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક એ ભૌતિક નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ હોવુ " "જોઇએ." #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38 msgid "_Destination:" msgstr "અંતિમ મુકામ (_D):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_I)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "For_warding to physical network" msgstr "ભૌતિક નેટવર્કને આગળ ધપાવી રહ્યા છે (_w)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "Physical Network" msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Forwarding" msgstr "આગળ ધપાવી રહ્યા છે" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "નેટવર્ક બનાવવા " "માટે તૈયાર રહો" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 ../ui/vmm-host.ui.h:26 msgid "NAT to any physical device" msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ માટે NAT" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Connectivity:" msgstr "સંયોજકતા:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 નેટવર્ક" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "Forwarding" msgstr "આગળ ધપાવી રહ્યા છે" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "End address:" msgstr "અંતનું સરનામુ:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:22 msgid "Network:" msgstr "નેટવર્ક:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "Network name:" msgstr "નેટવર્ક નામ:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "Summary" msgstr "સાર" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "Complete" msgstr "સમાપ્ત" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહ માં પછીથી ભાગલા પડવા માટે સ્થાન સંગ્રહ કરવાનાં સ્પષ્ટ કરો." #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "૨ નું પગલુ ૧" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "૨ નું પગલુ ૨" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "બ્રાઉઝ (_w)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "બ્રાઉઝ (_r)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_T):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "બંધારણ (_o):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "યજમાન નામ (_m):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "IQN (_I):" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "નવું સંગ્રહ વોલ્યુમ" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "સંગ્રહ એકમને બનાવો કે જે વર્ચ્યુઅલ મશીન વડે સીધી વપરાયેલ હોઇ શકે છે." #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "બંધારણ (_F):" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42 #: ../ui/vmm-details.ui.h:107 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "ફાળવણી (_A):" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "નામ: બનાવવા માટે\n" " વોલ્યુમનું નામ. ફાઇલ\n" " એક્સટેન્શન જોડાયેલુ\n" " હોઇ શકે છે\n" "\n" "બંધારણ: વોલ્યુમ નું\n" " ફાઇલ/પાર્ટીશન બંધારણ\n" "\n" "ક્ષમતા: વોલ્યુમનું\n" " મહત્તમ માપ.\n" "\n" "ફાળવણી: ચોક્કસ માપ\n" " આ સમયે\n" " ફાળવેલ છે." #: ../ui/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "નવુ VM" #: ../ui/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો" #: ../ui/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "તમારી વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતોને દાખલ કરો" #: ../ui/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "જોડાણ (_o):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "ભૂલ સંદેશ" #: ../ui/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો" #: ../ui/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન (HTTP, FTP, અથવા NFS) (_I)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "પાત્ર પ્રકારને પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "તમારી સ્થાપન મીડિયાને સ્થાપિત કરો" #: ../ui/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CDROM અથવા DVD ને વાપરો (_R)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO ઈમેજ ને વાપરો (_I):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સ્થાપિત URL ને પૂરી પાડો" #: ../ui/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "કિકસ્ટાર્ટ URL:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "કર્નલ વિકલ્પો:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "URL વિકલ્પો" #: ../ui/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "હાલનાં સંગ્રહ પાથને પૂરુ પાડો:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..." #: ../ui/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "કાર્યક્રમ પાથને પૂરુ પાડો (_a):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "હાલની OS રુટ ડિરેક્ટરીને પૂરી પાડો (_d):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS ડિરેક્ટરી ટ્રી પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવતી હોવી જ જોઇએ. OS ડિરેક્ટરી ટ્રી " "બનાવવાનું હજુ આધારભૂત\n" "નથી." #: ../ui/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "સ્થાપન મીડિયા પર આધારિત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાય છે (_u)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પ્રકાર અને આવૃત્તિને પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "આવૃત્તિ (_V):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "OS પ્રકાર (_t):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "સ્થાપિત કરો" #: ../ui/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "મેમરી અને CPU સુયોજનોને પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "મેમરી (RAM) (_M):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../ui/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "સ્થાપન:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "મેમરી:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરવાનું સારામાં સારા પ્રભાવ માટે જરૂરી છે" #: ../ui/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "જોડાયેલ MAC સરનામાંને સુયોજિત કરો (_M)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt પ્રકાર (_V):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો" #: ../ui/vmm-create.ui.h:63 msgid "Finish" msgstr "સમાપ્ત" #: ../ui/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "ખાતરીને કાઢી નાંખો" #: ../ui/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "બંધ કરો (_h)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:9 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Clone" msgstr "ક્લોન કરો (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:13 msgid "_Take Screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Console" msgstr "કન્સોલ (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Details" msgstr "વિગતો (_D)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Scale Display" msgstr "માપ દર્શાવ (_S)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Always" msgstr "હંમેશા (_A)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Never" msgstr "કદી નહિં (_N)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Text Consoles" msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:24 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:25 msgid "Send _Key" msgstr "કીને મોકલો (_K)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:26 msgid "Show the graphical console" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:27 msgid "Console" msgstr "કન્સોલ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:28 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:31 msgid "Run" msgstr "ચલાવો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન" #: ../ui/vmm-details.ui.h:33 msgid "Pause" msgstr "અટકાવો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને બંધ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:35 msgid "Shut Down" msgstr "બંધ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:36 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:37 msgid "Begin Installation" msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:38 msgid "_Begin Installation" msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:40 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી" #: ../ui/vmm-details.ui.h:41 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:44 msgid "_Login" msgstr "પ્રવેશ (_L)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:45 msgid "A_dd Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:47 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:49 msgid "Shut down" msgstr "બંધ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:50 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:51 msgid "Basic Details" msgstr "મૂળભૂત વિગતો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "હાયપરવિઝર:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "આર્કીટેક્ચર:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:54 msgid "Emulator:" msgstr "એમ્યુલેટર:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:55 msgid "Hypervisor Details" msgstr "હાયપરવિઝર વિગતો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "યજમાન નામ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:57 msgid "Product name:" msgstr "પ્રોડક્ટ નામ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:58 msgid "Operating System" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:59 msgid "Applications" msgstr "કાર્યક્રમો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:60 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "ACPI ને સક્રિય કરો (_C):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "APIC ને સક્રિય કરો (_P):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:62 msgid "C_lock Offset:" msgstr "ઘડિયાળ ઓફસેટ (_l):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:63 msgid "Machine _Type: " msgstr "મશીન પ્રકાર (_T): " #: ../ui/vmm-details.ui.h:65 msgid "Machine Settings" msgstr "મશીન વિગતો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:66 msgid "_Label:" msgstr "લેબલ (_L):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:67 #, fuzzy msgid "relabel" msgstr "લેબલ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:68 msgid "D_ynamic" msgstr "ડાયનેમિક (_y)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:69 msgid "_Static" msgstr "સ્થિર (_S)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:70 msgid "M_odel:" msgstr "મોડલ (_o):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:72 msgid "Security" msgstr "સુરક્ષા" #: ../ui/vmm-details.ui.h:73 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "વપરાશ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:75 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "મેમરી\n" "વપરાશ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:77 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "ડિસ્ક\n" "I/O:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:79 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "નેટવર્ક\n" "I/O:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:81 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" #: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16 msgid "Performance" msgstr "પ્રભાવ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:84 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "લોજીકલ યજમાન CPUs:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:85 msgid "Maximum allocation:" msgstr "મહત્તમ ફાળવણી:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:86 msgid "Current a_llocation:" msgstr "વર્તમાન ફાળવણી (_l):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:87 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:88 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs ક્ષમતાની બહાર મોકલવાથી પ્રદર્શનમાં નુકશાન થઇ શકે છે" #: ../ui/vmm-details.ui.h:89 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/vmm-details.ui.h:90 msgid "Model:" msgstr "મોડલ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:91 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "યજમાન CPU રૂપરેખાંકનની નકલ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:92 msgid "CPU Features" msgstr "CPU લક્ષણો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:93 msgid "Configuration" msgstr "રૂપરેખાંકન" #: ../ui/vmm-details.ui.h:94 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "જાતે જ CPU ટૉપોલોજીને સુયોજિત કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:95 msgid "Threads:" msgstr "થ્રેડ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:96 msgid "Cores:" msgstr "કોર:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:97 msgid "Sockets:" msgstr "સોકેટો:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:98 msgid "Topology" msgstr "Tટોપૉલોજી" #: ../ui/vmm-details.ui.h:99 msgid "Default _pinning:" msgstr "મૂળભૂત પીનીંગ (_p):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:100 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU એફિનીટી પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:101 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "યજમાન NUMA રૂપરેખાંકનમાંથી ઉત્પન્ન કરો (_N)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:102 msgid "R_untime pinning:" msgstr "રનટાઇમ પીનીંગ (_u):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:103 msgid "Pinning" msgstr "પીનીંગ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:104 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:105 msgid "Total host memory:" msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:106 msgid "Memory Select" msgstr "મેમરી પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:108 msgid "Max Memory Select" msgstr "મહત્તમ મેમરી પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:109 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../ui/vmm-details.ui.h:110 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:111 msgid "Autostart" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:112 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "બુટ મેનુને સક્રિય કરો (_n)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:113 msgid "Boot device order" msgstr "બુટ ઉપકરણ ક્રમ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:114 msgid "Kernel path:" msgstr "કર્નલ પાથ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:115 msgid "Initrd path:" msgstr "Initrd પાથ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:116 msgid "Browse" msgstr "બ્રાઉઝ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:117 msgid "Kernel arguments:" msgstr "કર્નલ દલીલો:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:118 msgid "Direct kernel boot" msgstr "સીધુ કર્નલ બુટ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:119 msgid "Init path:" msgstr "Init પાથ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:120 msgid "Container init" msgstr "પાત્ર init" #: ../ui/vmm-details.ui.h:121 msgid "R_eadonly:" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:122 msgid "Sharea_ble:" msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:123 msgid "Target device:" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:124 msgid "Source path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:125 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "મીડિયાને જોડો અથવા તોડો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:126 msgid "Storage size:" msgstr "સંગ્રહ માપ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:127 msgid "Storage forma_t:" msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:128 msgid "Disk b_us:" msgstr "ડિસ્ક બસ (_u):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:129 msgid "Serial num_ber:" msgstr "શ્રેણી નંબર (_b):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:131 msgid "_IO mode:" msgstr "IO સ્થિતિ (_I):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:132 msgid "_Performance options" msgstr "પ્રદર્શન વિકલ્પો (_P)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:133 msgid "Read:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Write:" msgstr "પોલિસી લખો:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:135 msgid "Total:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:136 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:137 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:138 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:139 msgid "Advanced _options" msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:140 msgid "Virtual Disk" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક" #: ../ui/vmm-details.ui.h:141 msgid "Source device:" msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:142 msgid "MAC address:" msgstr "MAC સરનામું:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:143 msgid "Device m_odel:" msgstr "ઉપકરણ મોડેલ (_o):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:145 msgid "Source mode:" msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:146 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:147 msgid "Instance id:" msgstr "નમૂના id:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:148 msgid "Typeid version:" msgstr "Typeid આવૃત્તિ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:149 msgid "Typeid:" msgstr "Typeid:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:150 msgid "Managerid:" msgstr "સંચાલક id:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:151 msgid "Virtual port" msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:49 msgid "Mode:" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:153 msgid "Virtual Pointer" msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોઇંટર" #: ../ui/vmm-details.ui.h:154 msgid "Port:" msgstr "પોર્ટ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:50 msgid "Address:" msgstr "સરનામું:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:157 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS પોર્ટ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:158 msgid "Sound Device" msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:159 msgid "Device type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:160 msgid "Bind host:" msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:161 msgid "Target type:" msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:162 msgid "Target name:" msgstr "લક્ષ્ય નામ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:163 msgid "Source host:" msgstr "સ્ત્રોત યજમાન:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:164 msgid "insert type" msgstr "પ્રકારને દાખલ કરો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19 msgid "Device:" msgstr "ઉપકરણ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:166 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:167 msgid "Heads:" msgstr "Heads:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:168 msgid "Video" msgstr "વિડિયો" #: ../ui/vmm-details.ui.h:169 msgid "A_ction:" msgstr "ક્રિયા (_c):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:170 msgid "Controller" msgstr "નિયંત્રક" #: ../ui/vmm-details.ui.h:171 msgid "Driver:" msgstr "ડ્રાઇવર:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:172 msgid "Write Policy:" msgstr "પોલિસી લખો:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:173 msgid "Source:" msgstr "સ્ત્રોત:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:174 msgid "Target:" msgstr "લક્ષ્ય:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:175 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:176 msgid "Filesystem" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:177 msgid "M_ode:" msgstr "સ્થિતિ (_o):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:178 msgid "Smartcard Device" msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:179 msgid "T_ype:" msgstr "પ્રકાર (_y):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:180 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/vmm-details.ui.h:181 msgid "Redirected device" msgstr "પુન:નિર્દેશિત ઉપકરણ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "જોડાણ વિગતો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "સંગ્રહ થયેલ મશીનને પુન:સંગ્રહો..." #: ../ui/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ ઈમેજમાંથી સંગ્રહાયેલ મશીન પુનઃસંગ્રહો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "મેમરી:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "લોજીકલ CPUs:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "જોડાણ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):" #: ../ui/vmm-host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "મૂળભૂત વિગતો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:14 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU વપરાશ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:15 msgid "Memory usage:" msgstr "મેમરી વપરાશ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:17 msgid "Overview" msgstr "ઝાંખી" #: ../ui/vmm-host.ui.h:18 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:20 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:21 msgid "A_utostart:" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):" #: ../ui/vmm-host.ui.h:23 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP શરૂઆત:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:24 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP અંત:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "આગલ ધપાવી રહ્યા છે:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:27 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 રૂપરેખાંકન" #: ../ui/vmm-host.ui.h:28 msgid "Add Network" msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:29 msgid "Start Network" msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:30 msgid "Stop Network" msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:31 msgid "Delete Network" msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:32 msgid "Virtual Networks" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:33 msgid "Pool Type:" msgstr "Pool પ્રકાર:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:34 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:36 msgid "Volumes" msgstr "વોલ્યુમો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:37 msgid "Refresh volume list" msgstr "વોલ્યુમ યાદીને તાજી કરો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:38 msgid "Add Pool" msgstr "Pool ને ઉમેરો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:39 msgid "Start Pool" msgstr "Pool ને શરૂ કરો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:40 msgid "Stop Pool" msgstr "Pool ને બંધ કરો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:41 msgid "Delete Pool" msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:42 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "નવુ વોલ્યુમ (_N)" #: ../ui/vmm-host.ui.h:43 msgid "_Delete Volume" msgstr "વોલ્યુમને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../ui/vmm-host.ui.h:45 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:46 msgid "MAC:" msgstr "ં MAC:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:47 msgid "Start mode:" msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:48 msgid "In use by:" msgstr "દ્દારા વપરાશમાં:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:51 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 રૂપરેખાંકન" #: ../ui/vmm-host.ui.h:52 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 રૂપરેખાંકન" #: ../ui/vmm-host.ui.h:53 msgid "Slave Interfaces" msgstr "સ્લેવ ઇન્ટરફેસો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:54 msgid "Add Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:55 msgid "Start Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:56 msgid "Stop Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને બંધ કરો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:57 msgid "Delete Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને કાઢી નાંખો" #: ../ui/vmm-host.ui.h:58 msgid "Network Interfaces" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..." #: ../ui/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "જોડાણ વિગતો (_C)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "ગ્રાફ (_G)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "મહેમાન CPU વપરાશ (_G)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "યજમાન CPU વપરાશ (_H)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "_Disk I/O" msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "_Network I/O" msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "નવું" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "ખોલો (_O)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "બંધ કરો (_S)" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "મૂળભૂત યજમાન:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "નવો યજમાન:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "ઓફલાઇન ને ખસેડો (_o):" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt નાં ડિમન મારફતે ટનલ સ્થળાંતર (_T):" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "બૅન્ડવિથ (_B):" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "સંયોજકતા" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "ખસેડો (_M)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "પ્રમાણપત્રો સાથે SSL/TLS" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (Linux Containers)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "જોડાણ ઉમેરો" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "જોડો (_n)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "હાયપરવિઝર પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "હાયપરવિઝર (_H):" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "જોડાણ પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ URI:" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "દૂરસ્થ યજમાનમાં જોડાવો (_r)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "પદ્દતિ (_t):" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "યજમાન નામ (_o):" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "ફક્ત પૂર્ણસ્ક્રીન" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "samples" msgstr "નમૂનાઓ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "નો ઈતિહાસ જાળવો (_i)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "_Update status every" msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "પરિસ્થિતિ વિકલ્પો" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "પરિસ્થિતિ પોલીંગને સક્રિય કરો" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Stats" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Grab keys:" msgstr "ગ્રેબ કી:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Not supported" msgstr "આધારભૂત નથી" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Change..." msgstr "બદલો..." #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ પાસે કિબોર્ડ ફોકસ હોય તો, કન્સોલ વિન્ડો મેનુ (Alt+F -> " "ફાઇલ, વગેરે.) માટે ટૂંકાણો નિષ્ક્રિય કરો નહિં સામાન્ય રીતે ખાતરી કરવા માટે નિષ્ક્રિય થયેલ " "છે કે જે મહેમાનમાં લખવાથી virt-manager ની કન્સોલ વિન્ડોમાં ક્રિયાને આકસ્મિક રીતે ચલાવી " "શકાતુ નથી." #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "કન્સોલ ટૂંકાણોને નિષ્ક્રિય કરો નહિં:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "_Local virtual machine" msgstr "સ્થાનિક વર્ચ્યુઅલ મશીન (_L)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "દૂરસ્થ વર્ચ્યુઅલ મશીન (_R)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "Install Audio Device:" msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ સ્થાપિત કરો:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "Install Graphics:" msgstr "ગ્રાફિક ને સ્થાપિત કરો:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "નવી ડિસ્ક ઇમેજ માટે મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ." #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "Default storage format:" msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "New VM" msgstr "નવુ VM" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "VM Details" msgstr "VM વિગતો" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R)/સંગ્રહો:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "અટકાવો (_P):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Device re_moval:" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "Unapplied changes:" msgstr "લાગુ ન થયેલ ફેરફારો:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Deleting storage:" msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41 msgid "Confirmations" msgstr "ખાતરીઓ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42 msgid "Feedback" msgstr "પ્રતિપુષ્ટિ" #: ../ui/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે" #: ../ui/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..." #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો" #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)" #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "વોલ્યુમને પસંદ કરો ો (_V)" #~ msgid "Manage virtual machines" #~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનોનું સંચાલન કરો" #~ msgid "Unable to initialize GTK: %s" #~ msgstr "GTK નો આરંભ કરવામાં અસમર્થ: %s" #~ msgid "Show disk I/O in summary" #~ msgstr "સારાંશમાં ડિસ્ક I/O ને બતાવો" #~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" #~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દેખાવમાં ડિસ્ક I/O ક્ષેત્રને બતાવો" #~ msgid "Show network I/O in summary" #~ msgstr "સારાંશમાં નેટવર્ક I/O ને બતાવો" #~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" #~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દેખાવમાં નેટવર્ક I/O ક્ષેત્રને બતાવો" #~ msgid "Show guest cpu usage in summary" #~ msgstr "સારાંશમા મહેમાન cpu વપરાશને બતાવો" #~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view" #~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દૃશ્યમાં મહેમાન cpu વપરાશ ક્ષેત્રને બતાવો" #~ msgid "Show host cpu usage in summary" #~ msgstr "સારાંશમા યજમાન cpu વપરાશને બતાવો" #~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view" #~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દૃશ્યમાં યજમાન cpu વપરાશ ક્ષેત્રને બતાવો" #~ msgid "The statistics update interval" #~ msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર સુધારો અંતરાલ" #~ msgid "The statistics update interval in seconds" #~ msgstr "સેકંડોમાં આંકડાશાસ્ત્ર સુધારો અંતરાલ" #~ msgid "The statistics history length" #~ msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર ઇતિહાસ લંબાઇ" #~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history" #~ msgstr "ઇતિહાસનાં આંકડાશાસ્ત્રમાં રાખવા માટે નમૂનાઓના નંબર" #~ msgid "Poll disk i/o stats" #~ msgstr "પોલ ડિસ્ક i/o સ્થિતિ" #~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" #~ msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ પોલ VM ડિસ્ક i/o પરિસ્થિતિઓ કરશે કે નહિં" #~ msgid "Poll net i/o stats" #~ msgstr "પોલ નેટ i/o સ્થિતિ" #~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" #~ msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ એ પોલ VM નેટવર્ક i/o પરિસ્થિતિઓ કરશે કે નહિં" #~ msgid "The length of the list of URLs" #~ msgstr "URLs ની યાદીની લંબાઇ" #~ msgid "" #~ "The number of urls to keep in the history for the install media address " #~ "page." #~ msgstr "સ્થાપન મીડિયા સરનામા પાનાં માટે ઇતિહાસમાં રાખવા માટે urls નાં નંબર." #~ msgid "Enable menu accelerators in console window" #~ msgstr "કન્સોલ વિન્ડોમાં મેનુ પ્રવેગકને સક્રિય કરો" #~ msgid "" #~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest " #~ "graphical console." #~ msgstr "ક્યાંતો મેનુ પ્રવેગકને સક્રિય કરો જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ સાથે જોડાયેલ હોય." #~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" #~ msgstr "ક્યાંતો જ્યારે માઉસને પકડી રહ્યા હોય ત્યારે સૂચનાને બતાવો" #~ msgid "" #~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the " #~ "console" #~ msgstr "ક્યાંતો જ્યારે કન્સોલ માં માઉસને પકડી રહ્યા હોય ત્યારે સૂચના માટે ઇશારો બતાવો" #~ msgid "When to scale the VM graphical console" #~ msgstr "VM ગ્રાફિકલ કન્સોલ ક્યારે માપ કરે છે" #~ msgid "" #~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " #~ "screen mode, 2 = Always" #~ msgstr "" #~ "VM ગ્રાફિકલ કન્સોલનું ક્યારે માપ કરશો. ૦ = કદી નહિં, ૧ = ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણ સ્ક્રીન " #~ "સ્થિતિ માં હોય ત્યારે, ૨ = હંમેશા" #~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" #~ msgstr "ક્યાંતો માહિતીઓ નાં દેખાવમાં VM બટન સાધનપટ્ટી ને બતાવો " #~ msgid "" #~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such " #~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display" #~ msgstr "" #~ "ક્યાંતો માહિતીઓનાં દેખાવમાં સમાવતા વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્રિયા બટનો (જેવા કે ચલાવો, " #~ "અટકાવો, બંધ કરો) માં સાધનપટ્ટીને બતાવો" #~ msgid "Install sound device for local VM" #~ msgstr "સ્થાનિક VM માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ સ્થાપિત કરો" #~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" #~ msgstr "ક્યાંતો સ્થાનીય VMs માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ ને સ્થાપિત કરો અથવા ના કરો" #~ msgid "Install sound device for remote VM" #~ msgstr "દૂરસ્થ VM માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ સ્થાપિત કરો" #~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" #~ msgstr "ક્યાંતો દૂરસ્થ VMs માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ ને સ્થાપિત કરો અથવા ના કરો" #~ msgid "Install selected graphics type for new VM" #~ msgstr "નવી VM માટે પસંદ થયેલ ગ્રાફિક પ્રકારને સ્થાપિત કરો" #~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" #~ msgstr "નવી VM. vnc અથવા spice માટે પસંદ થયેલ ગ્રાફિક પ્રકાર સ્થાપિત કરો" #~ msgid "Use selected format for new VM storage" #~ msgstr "નવાં VM સંગ્રહ માટે પસંદ થયેલ બંધારણને વાપરો" #~ msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard" #~ msgstr "" #~ "પસંદ થયેલ બંધારણને વાપરો જ્યારે નવી VM વિઝાર્ડમાં નવી ડિસ્ક ઇમેજને બનાવી રહ્યા હોય" #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો" #~ msgid "Show system tray icon while app is running" #~ msgstr "જ્યારે કાર્યક્રમ ચાલી રહી હોય ત્યારે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો" #~ msgid "Default image path" #~ msgstr "મૂળભૂત ઇમેજ પાથ" #~ msgid "Default path for choosing VM images" #~ msgstr "VM ઇમેજો પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ" #~ msgid "Default media path" #~ msgstr "મૂળભૂત મીડિયા પાથ" #~ msgid "Default path for choosing media" #~ msgstr "મીડિયા પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ" #~ msgid "Default save domain path" #~ msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ ડોમેઇન પાથ" #~ msgid "Default path for saving VM snapshots" #~ msgstr "VM સ્નેપશોટને સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ" #~ msgid "Default restore path" #~ msgstr "મૂળભૂત પુન:સંગ્રહ પાથ" #~ msgid "Default path for stored VM snapshots" #~ msgstr "સંગ્રહેલ VM સ્નેપશોટો માટે મૂળભૂત પાથ" #~ msgid "Default screenshot path" #~ msgstr "મૂળભૂત સ્ક્રીનશોટ પાથ" #~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs" #~ msgstr "VMs માંથી સ્ક્રીનશોટોને સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ" #~ msgid "Confirm force poweroff request" #~ msgstr "દબાણથી પાવર બંધ કરવાની સૂચનાની ખાતરી કરો" #~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" #~ msgstr "ક્યાંતો VM ને દબાણથી પાવર બંધ કરવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે" #~ msgid "Confirm poweroff request" #~ msgstr "પાવર બંધ કરવાની સૂચનાની ખાતરી કરો" #~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" #~ msgstr "ક્યાંતો VM નો પાવર બંધ/પુન:બુટ કરવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે" #~ msgid "Confirm pause request" #~ msgstr "અટકાવોની સૂચનાની ખાતરી કરો" #~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" #~ msgstr "ક્યાંતો VM ને અટકાવવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે" #~ msgid "Confirm device removal request" #~ msgstr "સૂચનાને દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણની ખાતરી કરો" #~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" #~ msgstr "ક્યાંતો આપણેવર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને દૂર કરવા માટે ખાતરી કરવાની જરૂર છે" #~ msgid "Confirm device interface start and stop" #~ msgstr "ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ શરૂ કરવા અને બંધ કરવા માટે ખાતરી કરો" #~ msgid "" #~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual " #~ "interface" #~ msgstr "" #~ "ક્યાંતો આપણે libvirt વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ શરૂ કરવા અથવા બંધ કરવાૂર કરવા માટે ખાતરી " #~ "કરવાની જરૂર છે" #~ msgid "Confirm about unapplied device changes" #~ msgstr "લાગુ ન થયેલ ઉપકરણ ફેરફારો વિશે ખાતરી કરો" #~ msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes" #~ msgstr "" #~ "ક્યાંતો અમે લાગુ કરવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછીએ અથવા લાગુ ન થયેલ ઉપકરણ ફેરફારોને કાઢી " #~ "નાંખો" #, fuzzy #~ msgid "Confirm deleting storage" #~ msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage" #~ msgstr "ક્યાંતો VM ને અટકાવવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે" #~ msgid "Default manager window height" #~ msgstr "મૂળભૂત વ્યવસ્થાપન વિન્ડોની ઊંચાઇ" #~ msgid "Default manager window width" #~ msgstr "મૂળભૂત વ્યવસ્થાપન વિન્ડો પહોળાઇ" #~ msgid "Unable to display documentation: %s" #~ msgstr "દસ્તાવેજીકરણને દર્શાવવાનું અસમર્થ: %s" #~ msgid "vte2 is required for text console support" #~ msgstr "vte2 એ લખાણ કન્સોલ આધાર માટે જરૂરી નથી" #~ msgid "" #~ "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " #~ "'target' refers to information seen from the guest OS" #~ msgstr "" #~ "બક્ષિસ: 'સ્ત્રોત' યજમાન OS માંથી જોવાયેલ જાણકારીને સંદર્ભ કરે છે, જ્યારે " #~ "'લક્ષ્ય' મહેમાન OS માંથી જોવાયેલ જાણકારીને સંદર્ભ કરે છે" #~ msgid "" #~ "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the " #~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local " #~ "desktop cursor." #~ msgstr "" #~ "બક્ષિસ: યજમાન OS માં મૂળભૂત પોઇંટર તરીકે રૂપરેખાંકિત થયેલ ગ્રાફીક્સ ટેબલેટ એ " #~ "ખાતરી કરશે કે જે વર્ચ્યુઅલ કર્સર સ્થાનીય ડેસ્કટોપ કર્સર સાથે એકીસાથે ખસેડે છે."