# translation of virt-manager.tip.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager.tip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-09 10:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 04:55+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ পৰিচালনা কৰক" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108 #: ../src/vmm-manager.glade.h:8 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পৰিচালক" #: ../src/virt-manager.py.in:57 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পৰিচালক আৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা" #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../src/virt-manager.py.in:297 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "GTK আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Confirm device removal request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm pause request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Default image path" msgstr "ইমেজৰ অবিকল্পিত পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default manager window height" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default manager window width" msgstr "ইমেজৰ অবিকল্পিত পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Default media path" msgstr "মিডিয়াৰ অবিকল্পিত পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ ইমেজ নিৰ্বাচনৰ বাবে অবিকল্পিত পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing media" msgstr "মিডিয়া নিৰ্বাচনৰ বাবে অবিকল্পিত পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ স্নেপ-ছট সংৰক্ষণৰ বাবে অবিকল্পিত পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিন-ছট সংৰক্ষণৰ অবিকল্পিত পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ সংৰক্ষিত স্নেপ-ছটৰ অবিকল্পিত পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default restore path" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে অবিকল্পিত পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default save domain path" msgstr "ডোমেইন সংৰক্ষণৰ অবিকল্পিত পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default screenshot path" msgstr "স্ক্ৰিন-ছটৰ অবিকল্পিত পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "স্থানীয় VM ত ধ্বনি যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "দূৰবৰ্তী ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে শব্দৰ যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "disk i/o stats বিচাৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "net i/o stats বিচাৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "সাৰাংসত cpu ব্যৱহাৰৰ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "সাৰাংসত ডিস্ক I/O তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ I/O ৰ সংক্ষিপ্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "Show system tray icon" msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ চলাসময়f প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "ডোমেইন তালিকাৰ সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত cpu ব্যৱহাৰৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "ডোমেইন তালিকাৰ সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত ডিস্ক I/O ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "ডোমেইন তালিকাৰ সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত নে'টৱৰ্ক পৰিবহনৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "URL তালিকাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ ইতিহাসত ৰাখিব লগা নমূনাৰ সংখ্যা" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "সংস্থাপন মিডিয়াৰ ঠিকনাৰ পৃষ্ঠাৰ পূৰ্ববৰ্তী তথ্যৰ অংশত সংৰক্ষিত url ৰ সংখ্যা" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "The statistics history length" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ পূৰ্ববৰ্তী তথ্যৰ মাপ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "The statistics update interval" msgstr "পৰিসংখ্যা উন্নত কৰাৰ ব্যৱধান" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "ছেকেণ্ডত পৰিসংখ্যাৰ উন্নহয়নৰ সময়কাল" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "When to grab keyboard input for the console" msgstr "কন্সোলৰ বাবে কিমান চাবি ফলকৰ পৰা নিবেশ গ্ৰহণ কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে কেইটা কন্সোল প'প-আপ কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "VM চিত্ৰাঙ্কিত ক'ন্সোল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "VM চিত্ৰাঙ্কিত কন্সোল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে । 0 = এটাও নহয়, 1 = অকল সম্পূৰ্ণ " "পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন কৰা সময়ত, 2 = সদায়" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "অনুপ্ৰয়োগে VM ডিষ্ক i/o পৰিসংখ্যা বিচাৰিব নে নাই" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "অনুপ্ৰয়োগে VM নে'টৱৰ্ক i/o পৰিসংখ্যা বিচাৰিব নে নাই" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when " "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" msgstr "" "অতিথি কন্সোলৰ বাবে চাবি ফলকৰ নিবেশ গ্ৰহণ কৰা হ'ব নে নহয় । 0 = এটাও নহয়, 1 = " "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন কৰা সময়ত, 2 = কন্সোলৰ ওপৰত মাউছ উপস্থিত থাকিলে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "স্থানীয় ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে শব্দৰ যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "দূৰবৰ্তী ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে শব্দৰ যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" "অতিথিৰ বাবে প'প-আপ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় । 0 = এটাও নহয়, 1 = অকল নতুন অতিথি " "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী নিৰ্মাণৰ সময়ত, 2 = যি কোনো অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী নিৰ্মাণৰ সময়" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "বিৱৰণ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ভাৰ্চুৱেল বুটামৰ টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "মাউছ আয়ত্ত কৰাৰ সময়ত সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "কন্সোলে মাউছ আয়ত্ত কৰাৰ সময়ত ইঙ্গিতৰ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" "বিৱৰণ প্ৰদৰ্শনত ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ কৰ্ম নিৰ্ধাৰণৰ বুটাম (যেনে চলোৱা, স্থগিত, বন্ধ) " "ধাৰণকৰ্তা টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:43 #: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59 #: ../src/virtManager/create.py:87 ../src/virtManager/createnet.py:54 #: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54 #: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146 #: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57 #: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49 msgid "Unexpected Error" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:44 #: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60 #: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55 #: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55 #: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147 #: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58 #: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "এটা অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:402 ../src/virtManager/addhardware.py:407 #: ../src/virtManager/addhardware.py:410 ../src/virtManager/addhardware.py:413 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "এই ধৰনৰ অতিথিৰ বাবে সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:416 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "এই সংযোগ দ্বাৰা গৃহস্থ যন্ত্ৰৰ সংখ্যা স্থাপন সমৰ্থিত নহয়" #: ../src/virtManager/addhardware.py:422 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিও যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয় ।" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/addhardware.py:434 ../src/virtManager/details.py:1530 msgid "Hypervisor default" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান" #: ../src/virtManager/addhardware.py:470 ../src/virtManager/details.py:1539 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB চিত্ৰাঙ্কিত টেব্‌লেট" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:474 ../src/virtManager/details.py:1541 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "সাধাৰণ USB মাউছ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:478 ../src/virtManager/addhardware.py:790 #: ../src/virtManager/details.py:1573 msgid "VNC server" msgstr "VNC সেৱক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:790 #: ../src/virtManager/details.py:1578 msgid "Local SDL window" msgstr "স্থানীয় SDL সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:513 msgid "No Devices Available" msgstr "কোনো যন্ত্ৰ নাই ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:682 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ পৰা প্ৰাপ্ত নিবেশ প্ৰমাণ কৰোঁতে উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নাযায়: " "%s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:751 msgid "Disk image:" msgstr "ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্ত্তি:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:752 msgid "Disk size:" msgstr "ডিস্কৰ আকাৰ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:753 msgid "Device type:" msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:754 msgid "Bus type:" msgstr "বাছৰ ধৰন:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:756 ../src/vmm-create.glade.h:37 #: ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Storage" msgstr "ভঁৰাল" #: ../src/virtManager/addhardware.py:766 msgid "Network type:" msgstr "নেটৱৰ্কৰ ধৰন:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:767 msgid "Target:" msgstr "লক্ষ্য স্থান:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:768 ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ঠিকনা:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:769 ../src/virtManager/addhardware.py:817 #: ../src/virtManager/addhardware.py:859 msgid "Model:" msgstr "আৰ্হি:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:771 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:776 msgid "Absolute movement" msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল" #: ../src/virtManager/addhardware.py:778 msgid "Relative movement" msgstr "আপেক্ষিক চলাচল" #: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:807 #: ../src/virtManager/addhardware.py:825 ../src/virtManager/addhardware.py:852 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98 #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:782 ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Mode:" msgstr "ধৰণ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:784 msgid "Pointer" msgstr "পইন্টাৰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:791 ../src/virtManager/addhardware.py:792 #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794 #: ../src/virtManager/details.py:1571 ../src/virtManager/details.py:1582 #: ../src/virtManager/details.py:1583 ../src/virtManager/details.py:1584 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/virtManager/addhardware.py:803 msgid "Yes" msgstr "হয়" #: ../src/virtManager/addhardware.py:803 msgid "No" msgstr "নহয়" #: ../src/virtManager/addhardware.py:804 ../src/virtManager/details.py:1306 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 msgid "Same as host" msgstr "গৃহস্থৰ অনুৰূপ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:808 ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Address:" msgstr "ঠিকনা:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:73 msgid "Port:" msgstr "প'ৰ্ট:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:53 msgid "Keymap:" msgstr "চাবিৰ ফলক:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:813 msgid "Graphics" msgstr "আলেখী কলা" #: ../src/virtManager/addhardware.py:819 ../src/vmm-details.glade.h:87 msgid "Sound" msgstr "ধ্বনি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:846 msgid "Protocol:" msgstr "প্ৰোটোকল:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:853 ../src/vmm-details.glade.h:41 #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Device:" msgstr "যন্ত্ৰ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:855 msgid "Physical Host Device" msgstr "প্ৰকৃত গৃহস্থ যন্ত্ৰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/details.py:1889 msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ'" #: ../src/virtManager/addhardware.py:886 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "যন্ত্ৰ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1060 msgid "Creating Storage File" msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ প্ৰণালী" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1061 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "ডিস্কত সংগ্ৰহস্থল বিতৰণ কৰোঁতে কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব । " #: ../src/virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই যন্ত্ৰ যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1088 #, fuzzy msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "" "চলমান যন্ত্ৰৰ সৈতে যন্ত্ৰ যোগ কৰা নাযায় । পিছৰ বাৰৰ VM বন্ধ কৰাৰ পিছত এই যন্ত্ৰ " "উপলব্ধ কৰিবলৈ আপুনি ইচ্ছুক নেকি?\n" "\n" "সতৰ্কবাৰ্তা: VM পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে পৰিবৰ্তনসমূহ ইয়াৰ ফলত আঁতৰি " "যাব ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1098 #, fuzzy, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "বুট যন্ত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1115 #: ../src/virtManager/addhardware.py:1117 ../src/virtManager/create.py:1443 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "সংস্থাপন সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: '%s'" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1147 msgid "Hardware Type Required" msgstr "প্ৰয়োজনীয় যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ ধৰণ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1148 msgid "You must specify what type of hardware to add." msgstr "যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ প্ৰকৃতি উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1154 msgid "Storage Path Required" msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পাথ আৱশ্যক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1155 msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." msgstr "ডিস্ক সংগ্ৰহস্থলৰ বাবে নথিপত্ৰ বা বিভাজন উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 msgid "Target Device Required" msgstr "লক্ষ্য যন্ত্ৰ আৱশ্যক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1159 msgid "You must select a target device for the disk." msgstr "ডিস্কৰ বাবে লক্ষ্য যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1189 msgid "Invalid Storage Parameters" msgstr "সংগ্ৰহস্থল সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ অবৈধ" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1193 ../src/virtManager/create.py:1253 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 ../src/virtManager/create.py:1259 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "\"%s\" ডিষ্ক ইতিমধ্যে অন্য অতিথিৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1200 ../src/virtManager/create.py:1261 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1215 #, fuzzy msgid "Network selection error." msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1216 #, fuzzy msgid "A network source must be selected." msgstr "যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1219 msgid "Invalid MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা বৈধ নহয়" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1220 #, fuzzy msgid "A MAC address must be entered." msgstr "যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1243 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত যন্ত্ৰৰ স্থিতিমাপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1250 msgid "Sound device parameter error" msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত যন্ত্ৰৰ স্থিতিমাপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1256 msgid "Physical Device Requried" msgstr "দৈহিক যন্ত্ৰ আৱশ্যক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1257 msgid "A device must be selected." msgstr "যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1264 msgid "Host device parameter error" msgstr "গৃহস্থ যন্ত্ৰৰ স্থিতিমাপত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 #, python-format msgid "%s device parameter error." msgstr "%s যন্ত্ৰৰ স্থিতিমাপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1315 msgid "Video device parameter error." msgstr "ভিডিও যন্ত্ৰৰ স্থিতিমাপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি ।" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলি আছে" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:121 msgid "Completed" msgstr "সমাপ্ত" #: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109 msgid "Invalid Media Path" msgstr "অবৈধ মিডিয়াৰ পথ" #: ../src/virtManager/choosecd.py:100 msgid "A media path must be specified." msgstr "মিডিয়া পথ উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।" #: ../src/virtManager/clone.py:219 ../src/virtManager/clone.py:435 msgid "Details..." msgstr "বিৱৰণ..." #: ../src/virtManager/clone.py:250 msgid "Usermode" msgstr "ইউজাৰ-মোড:" #: ../src/virtManager/clone.py:262 msgid "Virtual Network" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক" #: ../src/virtManager/clone.py:334 msgid "Nothing to clone." msgstr "ক্লোন কৰাৰ উদ্দেশ্যে একো নাই ।" #: ../src/virtManager/clone.py:427 msgid "Clone this disk" msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন কৰা হ'ব" #: ../src/virtManager/clone.py:431 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s-ৰ সৈতে যৌথৰূপে ডিস্ক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../src/virtManager/clone.py:443 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "সংগ্ৰহস্থল ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।" #: ../src/virtManager/clone.py:496 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।" #: ../src/virtManager/clone.py:597 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:625 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ক্লোন কৰা হ'লে, বৰ্তমান নথিপত্ৰ আঁতৰি যাব" #: ../src/virtManager/clone.py:627 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "উপস্থিত ইমেজ প্ৰয়োগ কৰা হ'লে, ক্লোন কৰাৰ সময় পাথ নতুন কৰি লিখা হ'ব । আপুনি " "নিশ্চিতৰূপে এই পাথ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/clone.py:638 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পাথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:689 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা কৰা হ'লে পুনঃ তথ্য নতুন কৰি লিখাৰ সম্ভাবনা আছে ।" #: ../src/virtManager/clone.py:690 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "নিম্নলিখিত ডিস্ক যন্ত্ৰসমূহ ক্লোন কৰা ন'হ'ব:\n" "\n" "%s\n" "নতুন অতিথি চলাব হ'লে, এই ডিস্ক ইমেজত উপস্থিত তথ্যসমূহ আঁতৰি নতুন কৰি লিখা হ'ব পাৰে ।" #: ../src/virtManager/clone.py:710 ../src/virtManager/createpool.py:390 #: ../src/virtManager/createvol.py:198 ../src/virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "নিবেশ কৰা তথ্য প্ৰমাণ কৰাৰ সময়ত উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:717 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/clone.py:721 ../src/virtManager/delete.py:142 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " আৰু নিৰ্বাচিত সংগ্ৰহস্থল (কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে)" #: ../src/virtManager/clone.py:755 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:787 msgid "No storage to clone." msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংগ্ৰহস্থল উপলব্ধ নহয় ।" #: ../src/virtManager/clone.py:793 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "পৰিচালিত সংগ্ৰহস্থলৰ ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/clone.py:796 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংগ্ৰহস্থল ক্লোন কৰা সম্ভব নহয় ।" #: ../src/virtManager/clone.py:798 ../src/virtManager/delete.py:342 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকাত লিখাৰ অনুমতি নাই ।" #: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Path does not exist." msgstr "পাথ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/clone.py:821 msgid "Removable" msgstr "অপসাৰণযোগ্য" #: ../src/virtManager/clone.py:824 msgid "Read Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ" #: ../src/virtManager/clone.py:826 msgid "No write access" msgstr "লিখাৰ অনুমতি অনুপস্থিত" #: ../src/virtManager/clone.py:829 msgid "Shareable" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য" #: ../src/virtManager/config.py:63 #, fuzzy msgid "Locate or create storage volume" msgstr "নতুন ভঁৰাল নথিপত্ৰ চিনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/virtManager/config.py:64 msgid "Locate existing storage" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক" #: ../src/virtManager/config.py:69 #, fuzzy msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO প্ৰতিমূৰ্ত্তি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: ../src/virtManager/config.py:70 #, fuzzy msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO প্ৰতিমূৰ্ত্তি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/virtManager/connection.py:178 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:184 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt-ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিও যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/connection.py:194 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:197 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt-ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিও যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/connection.py:216 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt-ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিও যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/connection.py:233 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:482 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: ../src/virtManager/connection.py:484 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/connection.py:487 msgid "Active (RO)" msgstr "সক্ৰিয় (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377 #: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377 #: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602 #: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135 msgid "Inactive" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1513 #: ../src/virtManager/create.py:1514 ../src/virtManager/create.py:1516 #: ../src/virtManager/details.py:1293 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/virtManager/console.py:175 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "পইন্টাৰ মুক্ত কৰোঁতে Ctrl+Alt টিপক ।" #: ../src/virtManager/console.py:191 msgid "Pointer grabbed" msgstr "পইন্টাৰ ধৰি লোৱা হৈছে" #: ../src/virtManager/console.py:192 msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt" msgstr "" "মাউছ পইন্টাৰ ভাৰ্চুৱেল কন্সোলত ধৰি লোৱা হৈছে । পইন্টাৰ মুক্ত কৰাৰ বাবে, এই চাবিৰ " "সংকলন একলগে টিপক: Ctrl+Alt" #: ../src/virtManager/console.py:193 msgid "Do not show this notification in the future." msgstr "ভবিষ্যতে এই সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব" #: ../src/virtManager/console.py:381 ../src/virtManager/console.py:565 msgid "Guest not running" msgstr "অতিথি বৰ্তমানে চলা নাই" #: ../src/virtManager/console.py:384 msgid "Guest has crashed" msgstr "অতিথি বিপৰ্যস্ত হৈছে" #: ../src/virtManager/console.py:474 msgid "" "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "TCP/IP সংযোগ: হাইপাৰ-ভাইছৰ গৃহস্থৰ সৈতে VNC সংযোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে বা সংযোগ " "বিচ্ছিন্ন হৈছে!" #: ../src/virtManager/console.py:573 #, fuzzy msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে কন্সোলৰ বিন্যাস কৰা হোৱা নাই" #: ../src/virtManager/console.py:585 #, fuzzy msgid "Graphical console not supported for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে কন্সোল সমৰ্থিত নহয়" #: ../src/virtManager/console.py:589 #, fuzzy msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে কন্সোল বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: ../src/virtManager/console.py:593 #, fuzzy msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কন্সোলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/console.py:633 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "অনুৰোধ কৰা পৰিচয়ৰ তথ্য VNC সেৱক প্ৰদান কৰা সম্ভব নহয়" #: ../src/virtManager/console.py:634 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "%s ধৰনে পৰিচিতি বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/console.py:635 msgid "Unable to authenticate" msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/console.py:639 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "কন্সোলৰ মাধ্যমত অনুমোদনৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: ../src/virtManager/create.py:271 msgid "" "Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" "ভঁৰাল সম্পূৰ্ণভাবে বিতৰণ কৰিবলৈ এতিয়া অধিক সময় লাগিব, কিন্তু OS সংস্থাপনৰ পৰ্যায় " "এতিয়া দ্ৰুত হ'ব ।\n" "\n" "বিতৰণ কৰা এৰি গ'লে গৃহস্থৰ যন্ত্ৰত স্থানৰ সমস্যা হ'ব, যদি প্ৰতিমূৰ্তিৰ সৰ্বাধিক আকাৰ " "পোৱা ভঁৰালৰ স্থানতকৈ অধিক হয় ।" #: ../src/virtManager/create.py:293 msgid "No active connection to install on." msgstr "সংস্থাপন কৰিবলৈ কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই ।" #: ../src/virtManager/create.py:339 msgid "Connection is read only." msgstr "সংযোগক অকল পঢ়িব পাৰি ।" #: ../src/virtManager/create.py:349 msgid "No guests are supported for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ কাৰণে কোনো অতিথি সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/create.py:371 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt অতিথিৰ কাৰণে %s সংস্থাপনসমূহ পোৱা নাযায় ।" #: ../src/virtManager/create.py:375 msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগত URL সংস্থাপন বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/create.py:377 ../src/virtManager/create.py:479 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "সংযোগে ভঁৰালৰ পৰিচালনা সমৰ্থিত নকৰি ।" #: ../src/virtManager/create.py:389 msgid "No install options available for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ কাৰণে কোনো সংস্থাপনৰ বিকল্প পোৱা নাযায় ।" #: ../src/virtManager/create.py:439 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "গৃহস্থত %(maxmem)s লৈকে পোৱা যায়" #: ../src/virtManager/create.py:453 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "হাইপাৰভাইছৰে অকল %d ভাৰ্চুৱেল CPU ৰহে সমৰ্থন কৰি ।" #: ../src/virtManager/create.py:463 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়" #: ../src/virtManager/create.py:529 msgid "Only URL installs are supported for paravirt." msgstr "paravirt ৰ কাৰণে অকল URL সংস্থাপনহে সমৰ্থিত ।" #: ../src/virtManager/create.py:606 ../src/virtManager/create.py:615 #: ../src/virtManager/create.py:685 ../src/virtManager/create.py:687 msgid "Generic" msgstr "গণীয়" #: ../src/virtManager/create.py:669 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:671 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL সংস্থাপন ট্ৰি" #: ../src/virtManager/create.py:673 msgid "PXE Install" msgstr "PXE সংস্থাপন" #: ../src/virtManager/create.py:676 ../src/virtManager/details.py:1294 msgid "None" msgstr "একো নাই" #: ../src/virtManager/create.py:1033 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "পদক্ষেপ %(current_page)d মুঠ %(max_page)d ৰ" #: ../src/virtManager/create.py:1092 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "সংস্থাপনৰ স্থিতিমাপ প্ৰমাণ কৰোঁতে ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1106 msgid "Invalid System Name" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ নাম বৈধ নহয়" #: ../src/virtManager/create.py:1130 msgid "An install media selection is required." msgstr "এটা সংস্থাপন মিডিয়াৰ নিৰ্ব্বাচন আৱশ্যক ।" #: ../src/virtManager/create.py:1140 msgid "An install tree is required." msgstr "সংস্থাপন ট্ৰিৰ প্ৰয়োজন ।" #: ../src/virtManager/create.py:1155 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "সংস্থাপকৰ স্থিতিমাপ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা ।" #: ../src/virtManager/create.py:1173 msgid "Error setting install media location." msgstr "সংস্থাপন মিডিয়াৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা ।" #: ../src/virtManager/create.py:1183 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা ।" #: ../src/virtManager/create.py:1214 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা ।" #: ../src/virtManager/create.py:1221 msgid "Error setting guest memory." msgstr "অতিথিৰ স্মৃতিশক্তি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা ।" #: ../src/virtManager/create.py:1239 msgid "A storage path must be specified." msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../src/virtManager/create.py:1248 msgid "Storage parameter error." msgstr "ভঁৰালৰ স্থিতিমাপত ভুল ।" #: ../src/virtManager/create.py:1286 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s সংস্থাপনৰ কাৰণে নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰৰ প্ৰয়োজন ।" #: ../src/virtManager/create.py:1336 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1344 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত যন্ত্ৰ প্ৰস্তুত কৰোঁতে ত্ৰুটি:" #: ../src/virtManager/create.py:1354 msgid "Error setting up sound device:" msgstr "ধ্বনি যন্ত্ৰ প্ৰস্তুত কৰোঁতে ত্ৰুটি:" #: ../src/virtManager/create.py:1378 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/create.py:1379 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈছে । ডিষ্ক ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু সংস্থাপন প্ৰতিমূৰ্তিৰ " "উদ্ধাৰ সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব ।" #: ../src/virtManager/create.py:1431 msgid "Guest installation failed to complete" msgstr "অতিথি সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../src/virtManager/create.py:1552 msgid "Detecting" msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/createnet.py:102 #, fuzzy msgid "Any physical device" msgstr "কোনো দৈহিক যন্ত্ৰৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "দৈহিক যন্ত্ৰ %s ৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../src/virtManager/createnet.py:116 ../src/virtManager/network.py:36 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:117 msgid "Routed" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:176 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d ঠিকনা" #: ../src/virtManager/createnet.py:178 msgid "Public" msgstr "সাৰ্বজনীন" #: ../src/virtManager/createnet.py:180 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../src/virtManager/createnet.py:182 msgid "Reserved" msgstr "সংৰক্ষিত" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/virtManager/createnet.py:287 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "আৰম্ভৰ ঠিকনা:" #: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-details.glade.h:93 msgid "Status:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../src/virtManager/createnet.py:294 ../src/virtManager/details.py:1350 #: ../src/virtManager/details.py:1351 ../src/virtManager/details.py:1352 #: ../src/virtManager/details.py:1353 ../src/virtManager/host.py:399 #: ../src/virtManager/host.py:400 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #: ../src/virtManager/createnet.py:345 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357 msgid "Invalid Network Name" msgstr "অবৈধ নেটৱৰ্ক নাম" #: ../src/virtManager/createnet.py:355 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম ৰিক্ত ৰাখা নাযাব আৰু ৫০ অক্ষৰেত সীমাবদ্ধ হৱা আৱশ্যক" #: ../src/virtManager/createnet.py:358 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নামত অকল আল্ফা নিউমাৰিক আৰু '_' অক্ষৰ ব্যৱহাৰ কৰা যাব" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368 #: ../src/virtManager/createnet.py:372 msgid "Invalid Network Address" msgstr "অবৈধ নেটৱৰ্ক ঠিকনা" #: ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "The network address could not be understood" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ ঠিকনা বুজিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/createnet.py:369 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ ক্ষেত্ৰত অকল IPv4 ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক" #: ../src/virtManager/createnet.py:373 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "নে'টৱৰ্কৰ উপসৰ্গৰ অন্তত /৪ হৱা আৱশ্যক (১৬ ঠিকনা)" #: ../src/virtManager/createnet.py:376 msgid "Check Network Address" msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনা পৰীক্ষা কৰক" #: ../src/virtManager/createnet.py:377 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "নে'টৱৰ্ক দ্বাৰা সাধাৰণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকনা ব্যৱহৃত হোৱা আৱশ্যক । তথাপি এই " "সাৰ্বজনীন ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ?" #: ../src/virtManager/createnet.py:386 ../src/virtManager/createnet.py:389 #: ../src/virtManager/createnet.py:393 ../src/virtManager/createnet.py:396 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "DHCP ঠিকনা বৈধ নহয়" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/createnet.py:390 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/createnet.py:394 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনা %s নে'টৱৰ্কত উপস্থিত নাই" #: ../src/virtManager/createnet.py:397 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনা %s নে'টৱৰ্কত উপস্থিত নাই" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং মোড অবৈধ" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পৰিবহন অনুবৰ্তনৰ স্থান নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/virtManager/createpool.py:367 msgid "Choose source path" msgstr "উৎস পাথ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/virtManager/createpool.py:373 msgid "Choose target directory" msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/virtManager/createpool.py:404 msgid "Creating storage pool..." msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পুল নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: ../src/virtManager/createpool.py:405 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পুল নিৰ্মাণ কৰোঁতে সমস্যা হ'ব পাৰে..." #: ../src/virtManager/createpool.py:433 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "পুল নিৰ্ব্বাচন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:480 ../src/virtManager/createpool.py:502 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "পুলৰ স্থিতিমাপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/createpool.py:507 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "এই ধৰণৰ পুল নিৰ্মাণৰ ফলত উৎস যন্ত্ৰ পুনৰাকৃত কৰা হ'ব । আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পুল " "নিৰ্মাণ ('build') কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/createpool.py:521 msgid "Format the source device." msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ ফৰ্মেট কৰক ।" #: ../src/virtManager/createpool.py:523 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "উৎস যন্ত্ৰৰ পৰা এটা লজিকেল ভলিউম গ্ৰুপ নিৰ্মাণ কৰক ।" #: ../src/virtManager/createvol.py:209 msgid "Creating storage volume..." msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: ../src/virtManager/createvol.py:210 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে কিচু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে..." #: ../src/virtManager/createvol.py:238 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:258 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "আয়তনৰ স্থিতিমাপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/delete.py:98 msgid "Delete" msgstr "আঁতৰাওক" #: ../src/virtManager/delete.py:139 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ '%s' আঁতৰাওক" #: ../src/virtManager/delete.py:174 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' পাথ আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../src/virtManager/delete.py:185 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/delete.py:201 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ইয়াৰ উপৰিও, সংগ্ৰহস্থলৰ কিছুমান যন্ত্ৰ আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি: \n" #: ../src/virtManager/delete.py:205 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ কিছুমান যন্ত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা ।" #: ../src/virtManager/delete.py:286 msgid "Storage Path" msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পাথ:" #: ../src/virtManager/delete.py:287 msgid "Target" msgstr "লক্ষ্য" #: ../src/virtManager/delete.py:335 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi শ্বেয়াৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা ।" #: ../src/virtManager/delete.py:338 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংগ্ৰহস্থল আঁতৰুৱা সম্ভব নহয় ।" #: ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "অপৰিচালিত ব্লক যন্ত্ৰ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয় ।" #: ../src/virtManager/delete.py:364 msgid "Storage is read-only." msgstr "অকল পঢ়িবলৈ সংগ্ৰহস্থল ।" #: ../src/virtManager/delete.py:366 msgid "No write access to path." msgstr "পাথত লিখাৰ অনুমতি নাই ।" #: ../src/virtManager/delete.py:369 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংগ্ৰহস্থল চিহ্নিত কৰা হৈছে ।" #: ../src/virtManager/delete.py:383 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "নিম্নলিখিত ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ দ্বাৰা সংগ্ৰহস্থল ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:361 msgid "Close tab" msgstr "টেব বন্ধ কৰক" #: ../src/virtManager/details.py:428 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled corectly on disk." msgstr "" "স্থায়ী SELinux নিৰাপত্তাৰ প্ৰণালীৰ ক্ষেত্ৰত, সুনিৰ্দিষ্ট লেবেলসহ সদায়ে অতিথি প্ৰচেচ " "আৰম্ভৰ বাবে libvirt ক নিৰ্দেশ দিয়া হয় । ডিস্কত ইমেজসমূহ সঠিকৰূপে লেবেল কৰা হৈছে " "নে নাই সেইটো প্ৰশাসকে নিশ্চিত কৰিব ।" #: ../src/virtManager/details.py:430 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "স্থায়ী SELinux নিৰাপত্তাৰ প্ৰণালীৰ ক্ষেত্ৰত, সুনিৰ্দিষ্ট লেবেলসহ সদায়ে অতিথি প্ৰচেচ 
আৰম্ভৰ বাবে libvirt ক নিৰ্দেশ দিয়া হয় । ডিস্কত ইমেজসমূহ সঠিকৰূপে লেবেল কৰা হৈছে " "নে নাই সেইটো প্ৰশাসকে নিশ্চিত কৰিব । (অবিকল্পিত)" #: ../src/virtManager/details.py:438 #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "CPUs" #: ../src/virtManager/details.py:439 #, fuzzy msgid "On CPU" msgstr "CPUs" #: ../src/virtManager/details.py:440 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "চলমান" #: ../src/virtManager/details.py:496 msgid "No serial devices found" msgstr "কোনো ছিৰিয়েল যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল" #: ../src/virtManager/details.py:518 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ মাধ্যমত ছিৰিয়েল কন্সোল বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/details.py:521 msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "নিষ্ক্ৰিয় অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে ছিৰিয়েল কন্সোল উপলব্ধ নহয় ।" #: ../src/virtManager/details.py:523 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "'%s' প্ৰকৃতিৰ যন্ত্ৰৰ বাবে কন্সোল বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/details.py:526 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "কন্সোল পাথ '%s' প্ৰয়োগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।" #: ../src/virtManager/details.py:544 msgid "No graphics console found." msgstr "গ্ৰাফিক্স কন্সোল পোৱা নাযায় ।" #: ../src/virtManager/details.py:549 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "গ্ৰাফিকেল কন্সোল %s" #: ../src/virtManager/details.py:795 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ পৰ্দাৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/virtManager/details.py:820 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "পৰ্দাৰ ছবি চিহ্নিত স্থানত সংৰক্ষিত হৈছে:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:822 msgid "Screenshot saved" msgstr "পৰ্দাৰ ছবি সংৰক্ষিত হৈছে" #: ../src/virtManager/details.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "ডোমেইনৰ বিৱৰণ প্ৰস্তুত কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1074 #, fuzzy, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "vcpu-ৰ মান পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1109 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভৰ মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1154 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই যন্ত্ৰ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/details.py:1155 ../src/virtManager/engine.py:532 #: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602 #: ../src/virtManager/engine.py:626 msgid "Don't ask me again." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1167 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "যন্ত্ৰ আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1183 msgid "Device could not be removed from the running machine." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1184 #, fuzzy msgid "This change will take effect after the next VM reboot" msgstr "অতিথি প্ৰণালী পুনৰায় বুট কৰাৰ হ'লে এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব । " #: ../src/virtManager/details.py:1232 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পাথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1239 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1242 #, fuzzy msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "অতিথি প্ৰণালী পুনৰায় বুট কৰাৰ হ'লে এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব । " #: ../src/virtManager/details.py:1415 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1417 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1422 #, fuzzy, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "CPU pinning নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1543 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen মাউছ" #: ../src/virtManager/details.py:1545 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 মাউছ" #: ../src/virtManager/details.py:1550 msgid "Absolute Movement" msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল" #: ../src/virtManager/details.py:1552 msgid "Relative Movement" msgstr "আপেক্ষিক চলাচল" #: ../src/virtManager/details.py:1575 msgid "Automatically allocated" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বিতৰণ" #: ../src/virtManager/details.py:1614 #, fuzzy msgid "Primary Console" msgstr "(প্ৰধান কন্সোল)" #: ../src/virtManager/details.py:1844 msgid "Tablet" msgstr "টেব্‌লেট" #: ../src/virtManager/details.py:1847 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" #: ../src/virtManager/details.py:1849 ../src/vmm-details.glade.h:52 msgid "Input" msgstr "নিবেশ" #: ../src/virtManager/details.py:1857 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s প্ৰদৰ্শন" #: ../src/virtManager/details.py:1864 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "শব্দ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1961 msgid "No Boot Device" msgstr "কোনো বুট যন্ত্ৰ নাই" #: ../src/virtManager/domain.py:1174 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: ../src/virtManager/domain.py:1176 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #: ../src/virtManager/domain.py:1178 msgid "Shuting Down" msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/domain.py:1180 msgid "Shutoff" msgstr "সম্পূৰ্ণ বন্ধ" #: ../src/virtManager/domain.py:1182 msgid "Crashed" msgstr "বিপৰ্যস্ত" #: ../src/virtManager/domain.py:1184 msgid "Unknown status code" msgstr "অৱস্থাৰ কোড অজ্ঞাত" #: ../src/virtManager/domain.py:1697 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ যন্ত্ৰ '%s'" #: ../src/virtManager/domain.py:1700 #, python-format msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1725 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find device %s" msgstr "যন্ত্ৰ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:371 #, python-format msgid "Error bringing up domain details: %s" msgstr "ডোমেইনৰ বিৱৰণ প্ৰস্তুত কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:484 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "সংযোগৰ অজ্ঞাত URI %s" #. FIXME: This should work with remote storage stuff #: ../src/virtManager/engine.py:492 msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported." msgstr "" "দূৰবৰ্তী সংযোগ মাধ্যমত ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ সংৰক্ষণৰ প্ৰণালী এই মুহূৰ্ত অৱধি সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/engine.py:499 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/virtManager/engine.py:508 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/engine.py:513 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ডোমেইন সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই যন্ত্ৰ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/engine.py:530 #, fuzzy msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ইয়াৰ ফলত কাৰ্যকৰপ্ৰণালী সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য " "ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব পাৰে । আপুনি নিশ্চিত নে?" #: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614 #: ../src/virtManager/engine.py:638 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "ডোমেইন বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/engine.py:568 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "ডোমেইন স্থগিত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:579 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "স্থগিত ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:590 #, python-format msgid "Error starting domain: %s" msgstr "ডোমেইন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই যন্ত্ৰ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/engine.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই যন্ত্ৰ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/engine.py:666 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/error.py:28 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" #. Expander section with details. #: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36 msgid "Details" msgstr "বিৱৰণ" #: ../src/virtManager/error.py:109 msgid "Input Error" msgstr "নিবেশ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:154 msgid "Copy Volume Path" msgstr "আয়তন পাথ নকল কৰক" #: ../src/virtManager/host.py:258 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ" #: ../src/virtManager/host.py:285 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s নে'টৱৰ্ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/host.py:292 #, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/host.py:303 #, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/host.py:314 #, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক বন্ধ কৰোঁতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/host.py:323 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "নে'টৱৰ্ক উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:334 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক প্ৰাৰম্ভৰ প্ৰণালী নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391 #: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603 msgid "On Boot" msgstr "বুট কৰাৰ সময়" #: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391 #: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579 #: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../src/virtManager/host.py:432 msgid "Isolated virtual network" msgstr "বিচ্ছিন্ন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক" #: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474 #, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "'%s' পুল আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:483 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s পুল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/host.py:490 #, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "পুল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/host.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আয়তন স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/host.py:507 #, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "আয়তন আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/host.py:518 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "পুল উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "আয়তন উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:570 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পুল প্ৰাৰম্ভৰ প্ৰণালী নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:209 msgid "" "Could not populate a default connection. Make sure the appropriate " "virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd " "has been restarted to notice the changes.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually added via \n" "File->Add Connection" msgstr "" "এটা অবিকল্পিত সংযোগ সম্পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি । উপযুক্ত ভাৰ্চুৱেলাইজেছনৰ সৰঞ্জাম সংস্থাপিত " "থকা নিশ্চিত কৰক (kvm, qemu, ইত্যাদি) আৰু সলনিসমূহ জ্ঞাত কৰিবলৈ libvirtd ক পুনৰাৰম্ভ " "কৰা হৈছে ।\n" "\n" "এটা হাইপাৰ্ভাইছৰৰ সংযোগ আপুনি নিজেই যোগ কৰিব পাৰে \n" "নথিপত্ৰ->সংযোগ যোগ কৰক - এৰে ।" #: ../src/virtManager/manager.py:233 msgid "Error determining default hypervisor." msgstr "অবিকল্পিত হাইপাৰ্ভাইছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ভুল ।" #: ../src/virtManager/manager.py:234 msgid "Startup Error" msgstr "আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137 #: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124 #: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18 msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ../src/virtManager/manager.py:329 #, fuzzy msgid "R_esume" msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348 #: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:419 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:413 ../src/vmm-details.glade.h:122 msgid "_Reboot" msgstr "পুনৰায় বুট কৰক (_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:425 ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "_Force Off" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117 #, fuzzy msgid "_Migrate..." msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110 msgid "_Details" msgstr "বিৱৰণ (_D)" #: ../src/virtManager/manager.py:448 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ" #: ../src/virtManager/manager.py:449 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:450 msgid "Network I/O" msgstr "নেটৱৰ্ক I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:627 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ মাধ্যমত ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পুনৰুদ্ধাৰৰ প্ৰক্ৰিয়া বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়" #: ../src/virtManager/manager.py:632 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পুনঃ স্থাপন কৰক" #: ../src/virtManager/manager.py:640 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/manager.py:646 msgid "Error restoring domain" msgstr "ডোমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../src/virtManager/manager.py:654 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s': %s" msgstr "'%s' ডোমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:671 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/virtManager/manager.py:766 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Xen হাইপাৰভাইছৰ/ডেমনৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পৰিচালকলৈ সংযোগ বিফল" #: ../src/virtManager/manager.py:773 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "libvirt পৰিচালনাৰ ডেমনৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:828 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:1128 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "পছন্দৰ সম্বাদত নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।" #: ../src/virtManager/mediadev.py:94 msgid "No media present" msgstr "কোনো মিডিয়া নাই" #: ../src/virtManager/mediadev.py:96 #, fuzzy msgid "Media Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/virtManager/migrate.py:121 #, fuzzy msgid "Migrate" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../src/virtManager/migrate.py:153 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt-ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিও যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:170 #, fuzzy msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:235 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:291 msgid "No connections available." msgstr "কোনো সংযোগ নাই ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:360 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "সংযোগ hypervisors নিমিলে ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:362 msgid "Connection is disconnected." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:380 #, fuzzy msgid "An interface must be specified." msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:383 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:386 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:415 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' VM প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/migrate.py:416 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" "'%s' VM ক %s ৰ পৰা %s লৈ প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে । ইয়াৰ কাৰণে কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব ।" #: ../src/virtManager/network.py:34 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: ../src/virtManager/network.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: ../src/virtManager/network.py:41 #, fuzzy msgid "Routed network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নে'টৱৰ্ক" #: ../src/virtManager/network.py:43 msgid "Isolated network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নে'টৱৰ্ক" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147 msgid "Used By" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগৰ মাধ্যমত স্থানীয় সংগ্ৰহস্থল ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।" #: ../src/virtManager/systray.py:130 msgid "_Resume" msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)" #: ../src/virtManager/systray.py:285 msgid "No virtual machines" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ অনুপস্থিত" #: ../src/virtManager/systray.py:334 msgid "No VMs available" msgstr "কোনো ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ উপস্থিত নাই ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:64 msgid "Usermode networking" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ মোডৰ নে'টৱৰ্ক ব্যৱস্থা" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:68 msgid "Bridge" msgstr "ব্ৰিজ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:70 msgid "Virtual network" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:152 msgid "No virtual networks available" msgstr "কোনো ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক নাই ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:174 #, fuzzy msgid "(Empty bridge)" msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:177 msgid "Not bridged" msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:179 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "গৃহস্থৰ যন্ত্ৰ %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:210 msgid "No networking." msgstr "কোনো নে'টৱৰ্ক ব্যৱস্থা নাই ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:227 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয় ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:228 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক '%s' নিষ্ক্ৰীয় । আপুনি এতিয়া নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:240 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "'%s' ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:261 msgid "Error with network parameters." msgstr "নেটৱৰ্কৰ স্থিতিমাপৰ সৈতে ভুল ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac ঠিকনাত দ্বন্দ্ব ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:269 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিব ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:453 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:455 #, fuzzy msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:456 ../src/virtManager/uihelpers.py:479 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:468 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../src/virtManager/util.py:59 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "অবিকল্পিত সংগ্ৰহস্থলৰ পুল '%s' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: %s" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt দ্বাৰা চালিত" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 msgid "Character Device" msgstr "কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 msgid "Device Parameters" msgstr "যন্ত্ৰ সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 msgid "Physical Host Device" msgstr "দৈহিক গৃহস্থৰ যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Sound Device" msgstr "ধ্বনি যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 msgid "Source:" msgstr "উৎসস্থল:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 msgid "Target:" msgstr "লক্ষ্য:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 msgid "Video Device" msgstr "ভিডিও যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 msgid "Virtual display" msgstr "ভাৰ্চুৱেল প্ৰদৰ্শন" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 msgid "Virtual pointer" msgstr "ভাৰ্চুৱেল পইন্টাৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 msgid "Example: /dev/hdc2" msgstr "উদাহৰণ: /dev/hdc2" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "" "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " "port, one of them will fail to start." msgstr "" "সঙ্কেত: স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পোৰ্ট বিতৰণ কৰা হ'লে প্ৰতি ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ " "বাবে ভিন্ন পোৰ্ট উপলব্ধ কৰা হ'ব । দুটা যন্ত্ৰৰ দ্বাৰা একেই পোৰ্ট ব্যৱহাৰৰ প্ৰচেষ্টা " "কৰা হ'লে এটা যন্ত্ৰ আৰম্ভ ন'হ'ব ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 msgid "" "Tip: VNC server is strongly recommended because it allows the " "virtual display to be embedded inside this application. It may also be used " "to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "সঙ্কেত: VNC সেৱকৰ ব্যৱহাৰ বাঞ্ছনীয় কাৰণ ইয়াৰ ফলত অনুপ্ৰয়োগত অতিথি " "কন্সোল সংযোগক্ষেত্ৰক এম্বেড কৰা যাব । দূৰবৰ্তী গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰা অতিথি কন্সোল " "ব্যৱহাৰৰ বাবেও এইটো ব্যৱহাৰ কৰা যাব" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 msgid "" "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves " "in sync with the local desktop cursor." msgstr "" "সঙ্কেত: এটা চিত্ৰাঙ্কিত টেব্‌লেট যোগ কৰিলে স্থানীয় ডেস্কট'পৰ কাৰ্ছাৰৰ " "সৈতে ভাৰ্চুৱেল কাৰ্ছাৰ (আৰু তাক ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰত অবিকল্পিত পইন্টাৰ হিচাপে বিন্যাসিত " "কৰিলে) সুসংগত ৰূপে চলাচল কৰা যাব ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 msgid "" "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space will " "be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient " "free space is not available on the host, this may result in data corruption " "on the virtual machine." msgstr "" "সতৰ্কবাৰ্তা: আপুনি এতিয়া সম্পূৰ্ণ ডিস্ক বিতৰণ নকৰিলে, অতিথি " "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী চলোৱাৰ সময়ত প্ৰয়োজন অনুসাৰে স্থান বিতৰণ কৰা হ'ব । গৃহস্থ " "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাথাকিলে, অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী তথ্য " "ক্ষতিগ্ৰস্থ হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "" "Adding Virtual " "Hardware" msgstr "" "নতুন ভাৰ্চুৱেল " "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যোগ " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 msgid "" "Finish Adding " "Virtual Hardware" msgstr "" "নতুন ভাৰ্চুৱেল " "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যোগ কৰা সম্পূৰ্ণ হ'ল " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 msgid "" "Graphics" msgstr "" "আলেখী কলা" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 msgid "" "Host Device" msgstr "" "গৃহস্থৰ যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 msgid "" "Input" msgstr "" "নিবেশ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 msgid "" "Network" msgstr "" "নে'টৱৰ্ক" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 msgid "" "Sound" msgstr "" "ধ্বনি" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 msgid "" "Storage" msgstr "" "ভঁৰাল" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 msgid "" "Video Device" msgstr "" "ভিডিও যন্ত্ৰn>" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 #, fuzzy msgid "A_utomatically allocated" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বিতৰণ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যোগ কৰক" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 msgid "Allocate entire virtual disk now" msgstr "সম্পূৰ্ণ ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক এই মুহূৰ্তে বিতৰণ কৰা হ'ব ?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 #, fuzzy msgid "B_lock device (partition):" msgstr "ব্ল'ক যন্ত্ৰ (partition) (_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 msgid "Browse..." msgstr "চৰণ কৰক..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 #, fuzzy msgid "D_evice model:" msgstr "যন্ত্ৰ মডেল:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 msgid "Device Type Field" msgstr "যন্ত্ৰ ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 msgid "F_ile (disk image):" msgstr "নথিপত্ৰ (ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্ত্তি) (_i):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 msgid "File Location Field" msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান সংক্ৰান্ত ক্ষেত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 msgid "File Size Field" msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 #, fuzzy msgid "H_ost:" msgstr "গৃহস্থ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Ha_rdware type:" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ ধৰণ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 msgid "Hardware Type Select" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Host device:" msgstr "গৃহস্থৰ যন্ত্ৰ %s %s" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "সকলো সাৰ্বজনীন নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যমক অপেক্ষা কৰা হ'ব " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 msgid "Loc_ation:" msgstr "অৱস্থান (_a):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC ঠিকনাৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 #: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "গুপ্তশব্দ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 msgid "Partition Location Field" msgstr "বিভাজনৰ অৱস্থানৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰদৰ্শন কি ধৰণে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব উল্লেখ কৰক ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual storage device." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন ভাৰ্চুৱেল ভঁৰাল যন্ত্ৰৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰকৃত গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত স্থান " "আৰক্ষণৰ বিন্যাস উল্লেখ কৰক ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ গৃহস্থ নে'টৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ প্ৰণালী " "চিহ্নিত কৰক ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে পইন্টাৰ যন্ত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে\n" "দৈহিক যন্ত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰলৈ সংযুক্ত কৰাৰ বাবে ধ্বনি যন্ত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে\n" "ভিডিও যন্ত্ৰৰ ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰক । ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Po_rt:" msgstr "প'ৰ্ট:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 msgid "" "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "" "এই সহায়তা ব্যৱস্থাৰ সহায়ত আপুনি এটা নতুন ভাৰ্চুৱেল যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যোগ কৰিব পাৰে । " "প্ৰথমে, যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ প্ৰকৃতি নিৰ্ধাৰণ কৰক:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব::" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "ঠিকনা:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Bind Host:" msgstr "গৃহস্থ বাইন্ড কৰক:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60 #, fuzzy msgid "_Device type:" msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 msgid "_Device:" msgstr "যন্ত্ৰ: (_D)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 #: ../src/vmm-create.glade.h:46 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_Keymap:" msgstr "চাবিৰ ফলক:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 msgid "_Location:" msgstr "স্থান(_L):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ঠিকনা: (_M)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "ধৰণ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 #, fuzzy msgid "_Model:" msgstr "আৰ্হি:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "অন্যান্য:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "পাথ::" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "প'ৰ্ট:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71 msgid "_Size:" msgstr "আকাৰ (_S):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 msgid "CD Source Device Or File" msgstr "CD উৎসৰ যন্ত্ৰ বা নথিপত্ৰ" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM অথবা DVD (_C)" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Choose CD Media" msgstr "এটা CD উৎস যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 msgid "ISO _Location:" msgstr "ISO ৰ স্থান: (_L)" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "চৰণ কৰক...(_B)" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "যন্ত্ৰ মিডিয়া: (_D)" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO ইমেজৰ অৱস্থান (_I)" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New _Path:" msgstr "নতুন পাথ:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "পাথ:pan>" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "ভঁৰাল:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "ধৰন:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ ক্লোন কৰক" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ক্লোনিঙৰ ফলত, মূল ডিস্কৰ এটা নতুন আৰু স্বত্বন্ত্ৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ " "কৰা হ'ব । যৌথ ব্যৱাহৰৰ\n" "ক্ষেত্ৰত, মূল আৰু নতুন যন্ত্ৰ দুটাতেই বৰ্তমানে উপস্থিত ডিস্কৰ ইমেজ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_lone" msgstr "ক্লোন কৰক...(_C)" #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 msgid "Change storage path" msgstr "উৎসৰ পাথ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ ক্লোন কৰক" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "চিহ্নিত যন্ত্ৰৰ ভিত্তিতে ক্লোন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 #, fuzzy msgid "New _MAC:" msgstr "নতুন MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 msgid "No networking devices" msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাৰ যন্ত্ৰ নাই ।" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 msgid "No storage to clone" msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংগ্ৰহস্থল উপস্থিত নাই" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "উদাহৰণ: network1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ইঙ্গিত: যিকোনো এটা IPv4-ৰ ব্যক্তিগত ঠিকনাৰ সীমাত এটা নে'টৱৰ্ক নিৰ্ব্বাচন " "কৰা আৱশ্যক । যেনে, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, বা 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 নে'টৱৰ্ক" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "সাৰাংস" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "সঙ্কেত: ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰেত স্ট্যাটিক নে'টৱৰ্ক বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে কিছু " "ঠিকনা সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ন'হ'লে এই স্থিতিমাপসমূহৰ অবিকল্পিত মান অপৰিবৰ্তিত ৰখা " "হ'ব ।" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "এটা IPv4 ঠিকনাৰ " "সংকলন নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "প্ৰকৃত নে'টৱৰ্কৰ " "সৈতে সংযোগ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "নতুন ভাৰ্চুৱেল " "নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "ভাৰ্চুৱেল " "নে'টৱৰ্কৰ নামকৰণ " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "নতুন নে'টৱৰ্ক " "নিৰ্মাণ " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP-ৰ সীমা " "নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্কৰ নাম" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "সমাপ্ত" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থা:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 #, fuzzy msgid "E_nd:" msgstr "অন্ত:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "অন্তিম ঠিকনা" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "অন্তিম ঠিকনা:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 #, fuzzy msgid "For_warding to physical network" msgstr "প্ৰকৃত নে'টৱৰ্কত ফৰৱাৰ্ড কৰা হৈছে" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "গেটৱে:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "ভূমিকা" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "NAT to any physical device" msgstr "কোনো দৈহিক যন্ত্ৰৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "নে'ট নামৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "নেটমাস্ক:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "নেটৱৰ্কৰ সীমা" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "নেটৱৰ্ক নাম (_N):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "নেটৱৰ্ক নাম:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Network:" msgstr "নেটৱৰ্ক:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "দৈহিক নেটৱৰ্ক" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্কৰ এটা নাম নিৰ্ব্বাচন কৰক:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্কৰ সৈতে যুক্ত ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে DHCP সেৱক " "দ্বাৰা নিৰ্ধাৰণযোগ্য ঠিকনাৰ সীমা নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি চিহ্নিত কৰক, এই ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক প্ৰকৃত নে'টৱৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত কৰা হ'ব নে " "নহয় ।" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "আৰম্ভৰ ঠিকনা" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "DHCP সেৱক দ্বাৰা ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে যি ঠিকনাৰ সীমা প্ৰয়োগ কৰি " "ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব ।" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "বিতৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে IPv4 ঠিকনা আৰু নেটমাস্ক" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "এই সহায়তা ব্যৱস্থাৰ সহায়ত আপুনি এটা নতুন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰিব পাৰে । " "নিৰ্মাণযোগ্য ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক সম্পৰ্কে আপোনাক কিছু প্ৰশ্ন কৰা হ'ব যেনে:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "প্ৰকৃত নে'টৱৰ্কেত পৰিবহন অনুবৰ্তন কৰা হ'ব নে " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্কৰ বাবে IPv4 ঠিকনাৰ স্থান নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Destination:" msgstr "গন্তব্য:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Enable DHCP:" msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Isolated virtual network" msgstr "বিচ্ছিন্ন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "নেটৱৰ্ক:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "আৰম্ভ:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পুল যোগ কৰক" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "এটা নতুন সংগ্ৰহস্থলৰ পুল যোগ কৰক" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 #, fuzzy msgid "B_rowse" msgstr "চৰণ কৰক" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 #, fuzzy msgid "B_uild Pool:" msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰক:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Bro_wse" msgstr "চৰণ কৰক" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 #, fuzzy msgid "F_ormat:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Host Na_me:" msgstr "গৃহস্থৰ নাম:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ সংগ্ৰহস্থল ৰূপে ভবিষ্যতে বিভক্ত কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংগ্ৰহস্থলৰ অৱস্থান " "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "পদক্ষেপ ১ সৰ্বমোঠ ২" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "পদক্ষেপ ২, সৰ্বমোঠ ২" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 #: ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "_Name:" msgstr "নাম :(_N)" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Source Path:" msgstr "উৎসৰ পথ:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Target Path:" msgstr "লক্ষ্য পাথ:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পৰিমাণৰ সীমা" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "নাম: সৃষ্টি কৰিব লগা আয়তনৰ\n" " নাম । নথিপত্ৰৰ\n" " সম্প্ৰসাৰণ পিছত যোগ\n" " দিব পাৰি\n" "\n" "আকৃতি: আয়তনৰ নথিপত্ৰ/বিভাজনৰ\n" " আকৃতি\n" "\n" "ধাৰণ শক্তি: আয়তনৰ সৰ্বাধিক\n" " আকাৰ ।\n" "\n" "বিতৰণ: এই সময়ত\n" " আয়তনলৈ বিতৰণ কৰা\n" " প্ৰকৃত আকাৰ ।" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "নতুন ভঁৰাল আয়তন" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ভঁৰাল আয়তন যোগ কৰক" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ দ্বাৰা সম্পূৰ্ণৰূপে ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংগ্ৰহস্থলৰ অংশ নিৰ্মাণ কৰক ।" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "সৰ্বাধিক ধাৰণক্ষমতা:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Allocation:" msgstr "বিতৰণকৰণ:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 msgid "available space:" msgstr "উপলব্ধ স্থান:" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(গৃহস্থৰ স্মৃতিশক্তি দিয়ক)" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "CPU সমূহ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "সংস্থাপন:" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "স্মৃতিশক্তি:" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 #, fuzzy msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "সংস্থাপন মিডিয়াৰ ওপৰত আধাৰ কৰি কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ নিজেই নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../src/vmm-create.glade.h:10 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "চৰণ কৰক..." #: ../src/vmm-create.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "চৰণ কৰক..." #: ../src/vmm-create.glade.h:12 #, fuzzy msgid "C_PUs:" msgstr "CPU সমূহ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_onnection:" msgstr "সংযোগ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "কম্পিউটাৰৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভত এটা ডিষ্ক প্ৰতিমূৰ্তি সৃষ্টি কৰক" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "স্মৃতিশক্তি আৰু CPU পছন্দ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose an operating systen type and version" msgstr "এটা কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ আৰু সংস্কৰণ বাচি লওক" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "কাৰ্য্যকৰ প্ৰণালী সংস্থাপন কৰাৰ পদ্ধতি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বিৱৰণ দিয়ক" #: ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Error message" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Finish" msgstr "সমাপ্তি" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "Install" msgstr "সংস্থাপন কৰক" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Kernel options:" msgstr "কাৰ্ণেলৰ বিকল্প:" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "Kickstart URL:" msgstr "Kickstart URL:" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "Locate your install media" msgstr "আপোনাৰ সংস্থাপন মাধ্যম বিচাৰক" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 msgid "Memory" msgstr "স্মৃতিশক্তি" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "নে'টৱৰ্ক বুট (PXE)" #: ../src/vmm-create.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "নে'টৱৰ্ক সংস্থাপনৰ (HTTP, FTP, বা NFS)" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 msgid "New VM" msgstr "নতুন VM" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 #, fuzzy msgid "OS _type:" msgstr "OS ৰ ধৰণ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "কাৰ্যকৰপ্ৰণালীৰ URL দিয়ক" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "পৰিচালিত বা অন্য উপলব্ধ ভঁৰাল বাচি লওক" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "এটা অচল mac ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 #, fuzzy msgid "URL Options" msgstr "বুট বিকল্প" #: ../src/vmm-create.glade.h:40 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM বা DVD ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO প্ৰতিমূৰ্ত্তি ব্যৱহাৰ কৰক:" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক এতিয়াই বিতৰণ কৰক" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Architecture:" msgstr "স্থাপত্য:" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "এই ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ কাৰণে ভঁৰাল সক্ৰিয় কৰক" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_GB" msgstr "GB" #: ../src/vmm-create.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "স্থানীয় সংস্থাপন মিডিয়া (ISO প্ৰতিমূৰ্ত্তি বা CDROM)" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Memory (RAM):" msgstr "স্মৃতিশক্তি (RAM):" #: ../src/vmm-create.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Version:" msgstr "সংস্কৰণ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt ধৰণ:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "অপসাৰণৰ নিশ্চয়াণ" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delete _associated storage files" msgstr "সংগ্ৰহৰ সংযুক্ত নথিপত্ৰসমূহ আঁতৰাওক" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Basic Details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 msgid "Boot Device" msgstr "বুট যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 #, fuzzy msgid "CPU Pinning" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Hypervisor Details" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Machine Settings" msgstr "যন্ত্ৰৰ বিৱৰণ" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Memory" msgstr "স্মৃতিশক্তি" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4 msgid "Performance" msgstr "কাৰ্য্যক্ষমতা" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Security" msgstr "নিৰাপত্তা" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "কন্সোল বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "সঙ্কেত: গৃহস্থ কাৰ্যকৰপ্ৰণালীৰ দৃষ্টিকোণৰ পৰা প্ৰদৰ্শিত তথ্য 'Source' ৰূপে " "চিহ্নিত কৰা হৈছে আৰু অতিথি কাৰ্যকৰপ্ৰণালীৰ প্ৰান্তৰ পৰা সেইটো 'target' নামে " "পৰিচিত ।" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "সঙ্কেত: অতিথি কাৰ্যকৰপ্ৰণালীত অবিকল্পিত পইন্টাৰ ৰূপে বিন্যাস কৰা এটা " "চিত্ৰাঙ্কিত টেব্‌লেটৰ সহায়ত স্থানীয় ডেস্কট'পৰ কাৰ্ছাৰৰ সৈতে ভাৰ্চুৱেল কাৰ্ছাৰ সুসংগত " "ৰূপে চলাচল কৰা যাব ।" #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Virtual Disk" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "Virtual Display" msgstr "ভাৰ্চুৱেল প্ৰদৰ্শন" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "Virtual Pointer" msgstr "ভাৰ্চুৱেল প'ইন্টাৰ" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 msgid "insert type" msgstr "ধৰণ ভৰাওক" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 #, fuzzy msgid "A_dd Hardware" msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Architecture:" msgstr "স্থাপত্য:" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "Auth" msgstr "Auth" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 msgid "Boot" msgstr "বুট" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "ব্যৱহাৰ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:29 msgid "C_lock Offset:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Change a_llocation:" msgstr "বিতৰণ পৰিবৰ্তন:" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 msgid "Char" msgstr "Char" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Connect or disconnect media" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন ।" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 msgid "Console" msgstr "কন্সোল" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 msgid "Current allocation:" msgstr "বৰ্তমানৰ বিতৰণ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 #, fuzzy msgid "D_ynamic" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "Device Model:" msgstr "যন্ত্ৰ মডেল:" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 msgid "Device Type:" msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Device model:" msgstr "যন্ত্ৰ মডেল:" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Device virtual machine will _boot from:" msgstr "যন্ত্ৰৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰই ইয়াৰ পৰা বুট কৰিব:" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Disk" msgstr "ডিস্ক" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "ডিষ্ক\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Emulator:" msgstr "অনুকৰণকৰ্তা:" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Enable A_CPI:" msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব:" #: ../src/vmm-details.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Enable A_PIC:" msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Heads:" msgstr "হেড:" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 msgid "Host CPUs:" msgstr "গৃহস্থ CPU:" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Initial _pinning:" msgstr "প্ৰকৃত CPU pinning:" #: ../src/vmm-details.glade.h:56 #, fuzzy msgid "M_odel:" msgstr "আৰ্হি:" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "সৰ্বাধিক বিতৰণ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "Max Memory Select" msgstr "সৰ্বাধিক স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Maximum allocation:" msgstr "সৰ্বাধিক বিতৰণ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "Mem" msgstr "স্মৃতিশক্তি" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "স্মৃতিশক্তি\n" "ব্যৱহাৰ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 msgid "Memory Select" msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/vmm-details.glade.h:66 msgid "Net" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: ../src/vmm-details.glade.h:67 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "নে'ৱৰ্ক\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 msgid "Over" msgstr "সমাপ্ত" #: ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Pause the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Power on the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-details.glade.h:75 msgid "Proc" msgstr "সংসাধক" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.glade.h:77 #, fuzzy msgid "R_eadonly:" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 msgid "Run" msgstr "চলাওক" #: ../src/vmm-details.glade.h:79 msgid "S_hut Down" msgstr "বন্ধ (_h)" #: ../src/vmm-details.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Send _Key" msgstr "চাবি পঠিয়াওক" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Sharea_ble:" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Show the graphical console" msgstr "VM চিত্ৰাঙ্কিত ক'ন্সোল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Show virtual hardware details" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যোগ কৰক" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 msgid "Shut down" msgstr "বন্ধ" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-details.glade.h:88 msgid "Source Path:" msgstr "উৎসৰ পথ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 msgid "Source device:" msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Source path:" msgstr "উৎসৰ পথ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰোঁতে ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰক" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27 msgid "Stats" msgstr "পৰিসংখ্যান" #: ../src/vmm-details.glade.h:94 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 #, fuzzy msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বাৰ" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "Target device:" msgstr "লক্ষ্য যন্ত্ৰ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Total host memory:" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক স্মৃতিশক্তি:" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.glade.h:100 msgid "Unavailable" msgstr "উপলব্ধ নহয়" #: ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-details.glade.h:102 msgid "Vid" msgstr "Vid" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU এফিনিটি নিৰ্বাচন" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 msgid "Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ (_M)" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Always" msgstr "সদায" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "ক্লোন কৰক...(_C)" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Console" msgstr "কন্সোল" #: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43 #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 msgid "_File" msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দা" #: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44 #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "লেবেল:" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "প্ৰৱেশ" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../src/vmm-details.glade.h:119 #, fuzzy msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দা হওঁতে" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:123 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:125 msgid "_Save" msgstr "সংৰক্ষণ (_S)" #: ../src/vmm-details.glade.h:126 #, fuzzy msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "গুপ্তশব্দ আপোনাৰ keyring ত সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/vmm-details.glade.h:127 #, fuzzy msgid "_Scale Display" msgstr "প্ৰদৰ্শনক মাপ কৰক" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Static" msgstr "স্থায়ী" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 msgid "_Take Screenshot" msgstr "পৰ্দাৰ ছবি সংগ্ৰহ কৰক (_T)" #: ../src/vmm-details.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Text Consoles" msgstr "কন্সোল" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" #: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_View Manager" msgstr "পৰিচালন ব্যৱস্থা প্ৰদৰ্শন" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 বিন্যাস" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "লক্ষ্য:" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 msgid "Volumes" msgstr "আয়তন" #: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_utoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_utostart:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 msgid "Add Network" msgstr "নেটৱৰ্ক যোগ কৰক" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "Add Pool" msgstr "পুল যোগ কৰক" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU ব্যৱহাৰ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "Connection:" msgstr "সংযোগ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP সমাপ্তি:" #: ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP আৰম্ভ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Delete Network" msgstr "নেটৱৰ্ক আঁতৰাওক" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "Delete Pool" msgstr "পুল আঁতৰাওঁক" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "Forwarding:" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "Host Details" msgstr "গৃহস্থ সংক্ৰান্ত বিৱৰণ" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 msgid "Hostname:" msgstr "গৃহস্থৰ নাম:" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" #: ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Logical CPUs:" msgstr "লজিকেল CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 #, fuzzy msgid "MAC:" msgstr "নতুন MAC:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Memory usage:" msgstr "স্মৃতিশক্তি ব্যৱহাৰ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Memory:" msgstr "স্মৃতিশক্তি:" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Network Interfaces" msgstr "নেটৱৰ্কৰ পৰিবহন" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Pool Type:" msgstr "পুলৰ ধৰণ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Start Network" msgstr "নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক" #: ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Start Pool" msgstr "পুল আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "State:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Stop Network" msgstr "নেটৱৰ্ক বন্ধ কৰক" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 msgid "Stop Pool" msgstr "পুল বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Virtual Networks" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Delete Volume" msgstr "আয়তন আঁতৰাওঁক" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "নতুন ভলিউম (_N)" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 #, fuzzy msgid "insert type" msgstr "ধৰণ ভৰাওক" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ পৰা এটা সংৰক্ষিত যন্ত্ৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../src/vmm-manager.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বিৱৰণ দিয়ক" #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_CPU Usage" msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Graph" msgstr "ৰেখাচিত্ৰ কলা" #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Host Details" msgstr "গৃহস্থ সংক্ৰান্ত বিৱৰণ" #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Network I/O" msgstr "নেটৱৰ্ক I/O" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_Shutdown" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Connectivity" msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থা:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Migrate _offline:" msgstr "স্মৃতিশক্তি:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New host:" msgstr "নতুন পাথ:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Original host:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Mbps" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 msgid "_Bandwidth:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Migrate" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Add Connection" msgstr "সংযোগ যোগ কৰক" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ কৰক (_n)" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Connec_tion:" msgstr "সংযোগ:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "সংযোগ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 #, fuzzy msgid "H_ostname:" msgstr "গৃহস্থৰ নাম:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hostname Field" msgstr "গৃহস্থৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "Hypervisor Select" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "Local\n" "Remote Password or Kerberos\n" "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" "Remote tunnel over SSH" msgstr "" "স্থানীয়\n" "দূৰবৰ্তী গুপ্তশব্দ বা Kerberos\n" "x509 প্ৰমাণপত্ৰ সহ দূৰবৰ্তী SSL/TLS\n" "SSH সহযোগত দূৰবৰ্তী টানেল" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13 msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" "Xen\n" "QEMU/KVM" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirmations" msgstr "IPv4 বিন্যাস" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Consoles" msgstr "কন্সোল" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ প'ল কৰা সক্ৰিয় কৰক" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "New VM" msgstr "নতুন VM" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "Stats Options" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ বিকল্প" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে কন্সোল খোলা হ'ব:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Device re_moval:" msgstr "যন্ত্ৰ মডেল:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Enable _system tray icon" msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন সক্ৰিয় কৰক" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Feedback" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Grab _keyboard input:" msgstr "চাবিফলকৰ পৰা প্ৰাপ্ত নিবেশ গ্ৰহণ কৰা হ'ব:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ক'ন্সোল স্কেলিং:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "Install Audio Device:" msgstr "অ'ডিঅ' যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰক:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maintain h_istory of" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হ'ব" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" "কেতিয়াও নহয়\n" "নতুন ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত\n" "সমস্ত ডোমেইনৰ বাবে" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" "কেতিয়াও নহয়\n" "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন কৰাৰ সময়ত\n" "সদায়" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:22 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "কেতিয়াও নহয়\n" "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন কৰাৰ সময়ত\n" "ওপৰত মাউছ ৰাখিলে" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Poweroff/_Reboot:" msgstr "Poweroff" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 msgid "VM Details" msgstr "VM বিৱৰণ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Force Poweroff:" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Local virtual machine" msgstr "স্থানিয় ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Pause:" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Remote virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Update status every" msgstr "অৱস্থা উন্নত কৰা হ'ব প্ৰতি" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 msgid "samples" msgstr "নমূনা" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 msgid "seconds" msgstr "ছেকেণ্ড" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "স্টোৰেজ ভলিউম নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 msgid "Choose _Volume" msgstr "ভলিউম নিৰ্বাচন কৰক (_V)" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "স্থানীয় অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰক (_B)" #~ msgid "Stats type in manager view" #~ msgstr "পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ উইন্ডোত প্ৰদৰ্শিত পৰিসংখ্যানৰ ধৰন" #~ msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view" #~ msgstr "" #~ "পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ উইন্ডোত প্ৰদৰ্শিত পৰিসংখ্যানৰ পৰা ৰেখাচিত্ৰৰ (cpu, ডিস্ক, নেট) " #~ "ধৰন" #~ msgid "Locate Storage Partition" #~ msgstr "ভঁৰালৰ বিভাজন চিনাক্ত কৰক" #~ msgid "Virtual Network Required" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্কৰ প্ৰয়োজন" #~ msgid "You must select one of the virtual networks." #~ msgstr "এটা ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক" #~ msgid "Physical Device Required" #~ msgstr "দৈহিক যন্ত্ৰ আৱশ্যক" #~ msgid "You must select a physical device." #~ msgstr "এটা দৈহিক যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক" #~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." #~ msgstr "" #~ "কোনো MAC ঠিকনা উল্লেখ কৰা নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ MAC ঠিকনা যোগ কৰক ।" #~ msgid "Unsupported networking type" #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ব্যৱস্থাৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Invalid Network Parameter" #~ msgstr "অবৈধ নেটৱৰ্কৰ স্থিতিমাপ" #~ msgid "Mac address collision" #~ msgstr "Mac ঠিকনাত দ্বন্দ্ব" #~ msgid "Error listing CD-ROM devices." #~ msgstr "CD-ROM যন্ত্ৰ তালিকাভূক্ত কৰোঁতে ভুল ।" #~ msgid "Usermode Networking" #~ msgstr "Usermode নে'টৱৰ্ক ব্যৱস্থা" #~ msgid "NAT to any device" #~ msgstr "যিকোনো যন্ত্ৰৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #~ msgid "paused" #~ msgstr "স্থগিত" #~ msgid "Console not available while paused" #~ msgstr "স্থগিত অৱস্থাত কন্সোল পোৱা নাযায়" #~ msgid "Error Setting Security data: %s" #~ msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #~ msgid "Error changing memory values: %s" #~ msgstr "স্মৃতিশক্তি সংক্ৰান্ত মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #~ msgid "Error Removing CDROM: %s" #~ msgstr "CDROM আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s" #~ msgid "Error Connecting CDROM: %s" #~ msgstr "CDROM সংযুক্ত কৰোঁতে সমস্যা: %s" #~ msgid "" #~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like " #~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n" #~ "\n" #~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot." #~ msgstr "" #~ "চলমান যন্ত্ৰৰ সৈতে যন্ত্ৰ যোগ কৰা নাযায় । পিছৰ বাৰৰ VM বন্ধ কৰাৰ পিছত এই যন্ত্ৰ " #~ "উপলব্ধ কৰিবলৈ আপুনি ইচ্ছুক নেকি?\n" #~ "\n" #~ "সতৰ্কবাৰ্তা: VM পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে পৰিবৰ্তনসমূহ ইয়াৰ ফলত আঁতৰি " #~ "যাব ।" #~ msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s" #~ msgstr "আঁতৰাবলৈ নিৰ্দ্দিষ্ট যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । যন্ত্ৰ আছিল: %s %s" #~ msgid "About to poweroff virtual machine %s" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ %s বন্ধ কৰা হ'ব" #~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?" #~ msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s ক %s ৰ পৰা %s লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #~ msgid "Cannot migrate to same connection." #~ msgstr "একে সংযোগলৈ প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি ।" #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" #~ msgstr "'%s' নামক নথিপত্ৰ সম্ভৱতঃ বৈধ সংৰক্ষিত যন্ত্ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি নথিপত্ৰ নহয়" #~ msgid "Choose local storage" #~ msgstr "স্থানীয় সংগ্ৰহস্থল নিৰ্বাচন কৰক" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " #~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." #~ msgstr "" #~ "সঙ্কেত: গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হ'লে, অনাতাঁৰ সংযোগৰ " #~ "সহযোগে সংযুক্ত হ'লে বা NetworkManager ৰ সহযোগে পৰিবৰ্তনশীল ভাবে বিন্যাস কৰা " #~ "থাকিলে এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "সঙ্কেত: গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী তাঁৰযুক্ত ইথাৰনে'টৰ সৈতে প্ৰমাণপত্ৰটিক " #~ "পদ্ধতিৰে সংযুক্ত হ'লে এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক, যাৰ ফলত ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক " #~ "মাইগ্ৰেট কৰাৰ সুবিধা পাব ।" #~ msgid "Network Device Select" #~ msgstr "নেটৱৰ্ক যন্ত্ৰৰ নিৰ্ব্বাচন" #~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?" #~ msgstr "চিহ্নিত NIC-ৰ বাবে স্থায়ী MAC ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব ? (_a)" #~ msgid "Virtual Network Select" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্কৰ নিৰ্ব্বাচন" #~ msgid "_Shared physical device" #~ msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহৃত দৈহিক যন্ত্ৰ (_S)" #~ msgid "_Virtual network" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক (_V)" #~ msgid "C_lone Virtual Machine" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ ক্লোন কৰক (_l)" #~ msgid "" #~ "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " #~ "the host OS." #~ msgstr "" #~ "সঙ্কেত: গৃহস্থ OS ৰ দৃষ্টিকোণৰ পৰা প্ৰদৰ্শিত যন্ত্ৰক 'Source device' দ্বাৰা " #~ "চিহ্নিত কৰা হৈছে ।" #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be " #~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." #~ msgstr "" #~ "সঙ্কেত: সৰ্বোত্তম কাৰ্য্যক্ষমতাৰ বাবে, ভাৰ্চুৱেল CPU ৰ সংখ্যা গৃহস্থ " #~ "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত উপস্থিত দৈহিক CPU সংখ্যাৰ পৰা কম (বা সমান) হোৱা আৱশ্যক ।" #~ msgid "Block" #~ msgstr "ৰোধ কৰক" #~ msgid "Device Mode:" #~ msgstr "যন্ত্ৰ ম'ড:" #~ msgid "Force Off" #~ msgstr "Force Off" #~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" #~ msgstr "এই যন্ত্ৰৰ বাবে কেয়টা ভাৰ্চুৱেল CPU বিতৰণ কৰা হ'ব?" #~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?" #~ msgstr "এই যন্ত্ৰৰ বাবে কিমান পৰিমাণৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰা হ'ব?" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "অাজ্ঞা:" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "পুনৰাৰম্ভ" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "পৰ্দাৰ ছবি" #~ msgid "Source Device:" #~ msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ:" #~ msgid "Source model:" #~ msgstr "উৎসৰ মডেল:" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "উৎসৰ ধৰণ" #~ msgid "Target Port:" #~ msgstr "লক্ষ্য পোৰ্ট:" #~ msgid "Target bus:" #~ msgstr "লক্ষ্য বাছ:" #~ msgid "Target type:" #~ msgstr "লক্ষ্য স্থলৰ ধৰণ:" #~ msgid "Total memory on host machine:" #~ msgstr "গৃহস্থ যন্ত্ৰত সৰ্বমোঠ স্মৃতিশক্তি:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #~ msgid "New Volume" #~ msgstr "নতুন আয়তন" #~ msgid "" #~ "Autoconnect\n" #~ " at Startup:" #~ msgstr "" #~ "প্ৰাৰম্ভত\n" #~ " স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সংযোগ কৰা হ'ব:" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Create _Volume" #~ msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰক (_V)" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "সূচি (_C)" #~ msgid "Add Connection..." #~ msgstr "সংযোগ যোগ কৰক..." #~ msgid "Delete Virtual Machine" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ আঁতৰাওক" #~ msgid "Restore saved machine..." #~ msgstr "সংৰক্ষিত যন্ত্ৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক..." #~ msgid "Virtual Machine Details" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বিৱৰণ" #~ msgid "Poll cpu stats" #~ msgstr "cpu stats বিচাৰক" #~ msgid "Poll memory usage stats" #~ msgstr "memory usage stats বিচাৰক" #~ msgid "Show VCPU count in summary" #~ msgstr "সাৰাংসত VCPU ৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #~ msgid "Show domain id in summary" #~ msgstr "সাৰাংসত ডোমেইন id প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #~ msgid "Show memory usage in summary" #~ msgstr "সাৰাংসত স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #~ msgid "Show run state in summary" #~ msgstr "সাৰাংসত সঞ্চালনৰ অৱস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" #~ msgstr "ডোমেইন তালিকাৰ সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত ডোমেইন id ৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "ডোমেইন তালিকাৰ সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত স্মৃতিশক্তি ব্যৱহাৰৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "ডোমেইন তালিকাৰ সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত সঞ্চালনৰ অৱস্থা সংক্ৰান্ত ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "ডোমেইন তালিকাৰ সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত ভাৰ্চুৱেল CPU-ৰ সংখ্যাৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #~ msgid "" #~ "Whether or not the app will poll connection and VM cpu usage statistics" #~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ আৰু VM cpu ব্যৱহাৰৰ পৰিসংখ্যা বিচাৰিব নে নাই" #~ msgid "" #~ "Whether or not the app will poll connection and VM memory usage statistics" #~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ আৰু VM স্মৃতিশক্তি ব্যৱহাৰৰ পৰিসংখ্যা বিচাৰিব নে নাই" #~ msgid "Shared physical device" #~ msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহৃত দৈহিক যন্ত্ৰ" #, fuzzy #~ msgid "Performance" #~ msgstr "কাৰ্য্যক্ষমতা" #, fuzzy #~ msgid "Processor" #~ msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..." #~ msgid "Error parsing domain xml: %s" #~ msgstr "ডোমেইন xml বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "অৱস্থা" #~ msgid "Memory usage" #~ msgstr "স্মৃতিশক্তি ব্যৱহাৰ" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "আলেখী কলা" #~ msgid "Network" #~ msgstr "নেটৱৰ্ক" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "শব্দ" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "ভঁৰাল" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "সংযোগৰ ধৰণ:" #~ msgid "EvTouch Tablet" #~ msgstr "EvTouch টেব্‌লেট" #~ msgid "Shared Physical Device" #~ msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহৃত দৈহিক যন্ত্ৰ" #~ msgid "summary-host-device" #~ msgstr "summary-host-device" #~ msgid "_Path to install media:" #~ msgstr "সংস্থাপন মাধ্যমৰ স্থানৰ পাথ:(_P)" #~ msgid "Serial Consoles" #~ msgstr "ছিৰিয়েল কন্সোল" #~ msgid "Total CPUs on host machine:" #~ msgstr "গৃহস্থ যন্ত্ৰত উপস্থিত সৰ্বমোঠ CPU সংখ্যা:" #~ msgid "" #~ "All virtual machines\n" #~ "Active virtual machines\n" #~ "Inactive virtual machines" #~ msgstr "" #~ "সমস্ত ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ\n" #~ "সক্ৰিয় ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ\n" #~ "নিষ্ক্ৰিয় ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ" #~ msgid "Domain ID" #~ msgstr "ডোমেইন ID" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "স্মৃতিশক্তি ব্যৱহাৰ" #~ msgid "_View:" #~ msgstr "প্ৰদৰ্শন:(_V)" #~ msgid "Unable to complete install: " #~ msgstr "সংস্থাপন সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: " #~ msgid "Paravirtualized" #~ msgstr "পেৰাভাৰ্চুৱেলাইজ্‌ড" #~ msgid "Fully virtualized" #~ msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে ভাৰ্চুৱেলাইজ্‌ড" #~ msgid "UUID Error" #~ msgstr "UUID সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #~ msgid "Failed to set up usermode networking" #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ মোডৰ নে'টৱৰ্ক ব্যৱস্থা প্ৰস্তুত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "The virtual machine is now being created. " #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ বৰ্তমানে নিৰ্মিত হৈছে । " #~ msgid "Invalid FV OS Type" #~ msgstr "অবৈধ FV OS ধৰণ" #~ msgid "Invalid FV OS Variant" #~ msgstr "অবৈধ FV OS ভেৰিয়েন্ট" #~ msgid "ISO Path Not Found" #~ msgstr "ISO পাথ পোৱা নাযায়" #~ msgid "CD-ROM Path Error" #~ msgstr "CD-ROM পাথৰ ত্ৰুটি" #~ msgid "Invalid Install URL" #~ msgstr "সংস্থাপনৰ URL বৈধ নহয়" #~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" #~ msgstr "Kickstart ৰ বাবে উল্লেখিত অৱস্থান NFS, HTTP বা FTP উৎসস্থল হোৱা আৱশ্যক" #~ msgid "Storage Address Required" #~ msgstr "ভঁৰালৰ ঠিকনা আৱশ্যক" #~ msgid "" #~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install." #~ msgstr "অতিথি সংস্থাপনৰ বাবে ভঁৰালৰ নথিপত্ৰ বা বিভাজন উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।" #~ msgid "Invalid Storage Address" #~ msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ ঠিকনা অবৈধ" #~ msgid "Network Parameter Error" #~ msgstr "নেটৱৰ্ক স্থিতিমাপৰ ভুল" #~ msgid "VCPU Count Error" #~ msgstr "VCPU ৰ সংখ্যাত ত্ৰুটি" #~ msgid "Memory Amount Error" #~ msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ মানৰ ভুল" #~ msgid "Max Memory Amount Error" #~ msgstr "সৰ্বাধিক স্মৃতিশক্তিৰ মানৰ ভুল" #~ msgid "Error migrating domain: %s" #~ msgstr "ডোমেইন প্ৰব্ৰজন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "%s will be migrated from %s to %s." #~ msgstr "%s ক %s ৰ পৰা %s লৈ প্ৰব্ৰজন কৰা হ'ব ।" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?" #~ msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s সংযোগ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?" #~ msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #~ msgid "Error deleting domain: %s" #~ msgstr "ডোমেইন আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" #~ msgid "CPUs:" #~ msgstr "CPU:" #~ msgid "Example: system1" #~ msgstr "উদাহৰণ: system1" #~ msgid "Install media" #~ msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ মিডিয়া" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "স্মৃতিশক্তি:" #~ msgid "Memory and CPU allocation" #~ msgstr "স্মৃতিশক্তি আৰু CPU বিতৰণ" #~ msgid "" #~ "Storage details - which disk partitions or files the virtual " #~ "machine should use" #~ msgstr "" #~ "ভঁৰালৰ বিবৰণ - ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ দ্বাৰা কোনবোৰ ডিস্ক বিভাজন বা নথিপত্ৰ " #~ "ব্যৱহৃত হ'ব" #~ msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgstr "উদাহৰণ: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgid "" #~ "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgstr "" #~ "উদাহৰণ: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgid "" #~ "Example: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgstr "" #~ "উদাহৰণ: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support " #~ "for full virtualization." #~ msgstr "" #~ "উল্লেখ্য: এই যন্ত্ৰৰ গৃহস্থ CPU(সমূহ)ৰ দ্বাৰা সম্পূৰ্ণ ভাৰ্চুৱেলাইজেছন " #~ "সমৰ্থন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine support full " #~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." #~ msgstr "" #~ "উল্লেখ্য: এই যন্ত্ৰৰ গৃহস্থ CPU(সমূহ)ৰ দ্বাৰা সম্পূৰ্ণ ভাৰ্চুৱেলাইজেছন " #~ "সমৰ্থিত হ'লেও এই বৈশিষ্ট্য BIOS ত সক্ৰিয় কৰা নহয় ।" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)" #~ msgstr "" #~ "সঙ্কেত: গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী তাঁৰযুক্ত ইথাৰনে'টৰ সৈতে প্ৰমাণপত্ৰটিক " #~ "পদ্ধতিৰে সংযুক্ত হ'লে এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক, যাৰ ফলত ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক " #~ "মাইগ্ৰেট কৰাৰ সুবিধা পাব । (এটা দৈহিক যন্ত্ৰৰশেয়াৰ কৰিবলৈ, তাক bridge হিচাপে " #~ "বিন্যাসিত কৰক ।)" #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs " #~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "সঙ্কেত: সৰ্বোত্তম কাৰ্য্যক্ষমতাৰ বাবে, ভাৰ্চুৱেল CPU ৰ সংখ্যা গৃহস্থ " #~ "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত উপস্থিত দৈহিক CPU সংখ্যাৰ পৰা কম (বা সমান) হোৱা আৱশ্যক ।" #~ msgid "" #~ "Tip: You may add additional storage, including network-" #~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using " #~ "the same tools you would on a physical system." #~ msgstr "" #~ "সঙ্কেত: আপুনি নেটৱৰ্কত তুলি লোৱা ভঁৰালসহ অন্যান্য অতিৰিক্ত ভঁৰাল, " #~ "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালী যোগ কৰিব পাৰিব, প্ৰকৃত ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ব্যৱহৃত একেই " #~ "সামগ্ৰী প্ৰয়োগ কৰাৰ পিছত ।" #~ msgid "" #~ "Warning: If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "সতৰ্কবাৰ্তা: আপুনি এতিয়া সম্পূৰ্ণ ডিস্ক বিতৰণ নকৰিলে, অতিথি " #~ "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী চলোৱাৰ সময়ত প্ৰয়োজন অনুসাৰে স্থান বিতৰণ কৰা হ'ব । গৃহস্থ " #~ "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাথাকিলে, অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী তথ্য " #~ "ক্ষতিগ্ৰস্থ হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে ।" #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Virtual Machine Creation" #~ msgstr "" #~ "ভাৰ্চুৱেল " #~ "যন্ত্ৰৰ সৃষ্টি সম্পূৰ্ণ কৰক" #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Media" #~ msgstr "" #~ "সংস্থাপনৰ " #~ "মিডিয়া" #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Method" #~ msgstr "" #~ "সংস্থাপনৰ " #~ "পদ্ধতি" #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "সংস্থাপনৰ " #~ "উৎস" #~ msgid "" #~ "Memory and " #~ "CPU Allocation" #~ msgstr "" #~ "স্মৃতিশক্তি আৰু " #~ "CPU বিতৰণ" #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Creation " #~ msgstr "" #~ "ভাৰ্চুৱেল " #~ "যন্ত্ৰৰ সৃষ্টি" #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Name " #~ msgstr "" #~ "ভাৰ্চুৱেল " #~ "যন্ত্ৰৰ নাম" #~ msgid "" #~ "Virtualization Method" #~ msgstr "" #~ "ভাৰ্চুৱেলাইজেছন প্ৰণালী" #~ msgid "A name for your new virtual machine" #~ msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ নাম" #~ msgid "CPU architecture:" #~ msgstr "CPU স্থাপত্য:" #~ msgid "F_ully virtualized:" #~ msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে ভাৰ্চুৱেলাইজ কৰা:(_u)" #~ msgid "File Size Select" #~ msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ নিৰ্ব্বাচন" #~ msgid "ISO Location Field" #~ msgstr "ISO অৱস্থানৰ ক্ষেত্ৰ" #~ msgid "ISO _location:" #~ msgstr "ISO ৰ স্থান: (_l)" #~ msgid "Install URL Field" #~ msgstr "সংস্থাপন URL ৰ ক্ষেত্ৰ" #~ msgid "Installation media _URL:" #~ msgstr "সংস্থাপন মাধ্যমৰ URL:(_U)" #~ msgid "Installation source:" #~ msgstr "সংস্থাপনৰ উৎস:" #~ msgid "" #~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual " #~ "devices and operating systems (does not require OS modification)." #~ msgstr "" #~ "ইয়াত আছে যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী ছিমুলেছন, যাৰ ফলত অনেক ধৰণৰ কাৰ্যকৰপ্ৰণালীক অন্তৰ্ভুক্ত " #~ "কৰা সম্ভৱ (OS পৰিবৰ্তন প্ৰয়োজনীয় নহয়) ।" #~ msgid "Kernel arguments:" #~ msgstr "কাৰ্ণেলৰ তৰ্ক:" #~ msgid "Kickstart Field" #~ msgstr "Kickstart ক্ষেত্ৰ" #~ msgid "Kickstart source:" #~ msgstr "Kickstart ৰ উৎস:" #~ msgid "" #~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system " #~ "choices because the OS must be specially modified to support " #~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized." #~ msgstr "" #~ "যন্ত্ৰ ভাৰ্চুৱেলাইজ কৰাৰ সৰল উপায় । পেৰা-ভাৰ্চুৱেলাইজেছন সমৰ্থনৰ উদ্দেশ্যে OS " #~ "বিশেষৰূপে ৰূপান্তৰ কৰাৰ প্ৰয়োজনৰ ফলত কাৰ্যকৰপ্ৰণালী পছন্দৰ সূযোগ সীমিত । সম্পূৰ্ণৰূপে " #~ "ভাৰ্চুৱেলাইজ কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ তুলনাত উন্নত কাৰ্য্যক্ষমতা ।" #~ msgid "Logical host CPUs:" #~ msgstr "লজিকেল গৃহস্থৰ CPU:" #~ msgid "MAC Field" #~ msgstr "MAC ক্ষেত্ৰ" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "যন্ত্ৰৰ নাম:" #~ msgid "Max Mem Select" #~ msgstr "সৰ্বাধিক স্মৃতিশক্তি নিৰ্ব্বাচন" #~ msgid "Maximum memory:" #~ msgstr "সৰ্বোচ্চ স্মৃতিশক্তি:" #~ msgid "Maximum virtual CPUs:" #~ msgstr "সৰ্বাধিক ভাৰ্চুৱেল CPU:" #~ msgid "Media Path Select" #~ msgstr "মিডিয়া পাথ নিৰ্ব্বাচন" #~ msgid "Method" #~ msgstr "পদ্ধতি" #~ msgid "Name Field" #~ msgstr "নামৰ ক্ষেত্ৰ" #~ msgid "OS _Variant:" #~ msgstr "OS ভেৰিয়েন্ট: (_V)" #~ msgid "Partition Field" #~ msgstr "বিভাজনৰ ক্ষেত্ৰ" #~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:" #~ msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ এটা নাম নিৰ্ব্বাচন কৰক:" #~ msgid "" #~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰত সংস্থাপন কৰিব বিচৰা কাৰ্যকৰপ্ৰণালী নিৰ্ব্বাচন কৰক:" #~ msgid "" #~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can " #~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able " #~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: " #~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors " #~ "in your host domain!" #~ msgstr "" #~ "এই ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি স্মৃতিশক্তি সংক্ৰান্ত বিন্যাস লিখক । এই ক্ষেত্ৰত " #~ "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰযোগ্য স্মৃতিশক্তিৰ সৰ্বাধিক মাপ আৰু প্ৰাৰম্ভকালত ব্যৱহৃত " #~ "স্মৃতিশক্তিৰ মাপ উল্লেখ কৰা যাব । সতৰ্কবাণী: ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ স্মৃতিশক্তিৰ পৰিমাপ " #~ "অত্যাধিক ধাৰ্য কৰা হ'লে গৃহস্থ ডোমেইনত অপৰ্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি সংক্ৰান্ত সমস্যা উৎপন্ন " #~ "হ'ব!" #~ msgid "" #~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start " #~ "up with." #~ msgstr "" #~ "অনুগ্ৰহ কৰি এই ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ ৰ দ্বাৰা প্ৰাৰম্ভসময়ত ব্যৱহৃত ভাৰ্চুৱেল CPU ৰ সংখ্যা " #~ "উল্লেখ কৰক ।" #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new " #~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's " #~ "operating system." #~ msgstr "" #~ "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ব্যৱহাৰেৰ বাবে প্ৰকৃত গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত " #~ "স্থান বিতৰণৰ বিন্যাস উল্লেখ কৰক । এই স্থানত ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ " #~ "কাৰ্যকৰপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰা হ'ব ।" #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the " #~ "host network." #~ msgstr "" #~ "অনুগ্ৰহ কৰি গৃহস্থ নে'টৱৰ্কৰ সৈতে নতুন ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংযুক্ত কৰাৰ প্ৰণালী " #~ "উল্লেখ কৰক ।" #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you " #~ "can provide the URL for a kickstart file:" #~ msgstr "" #~ "এই ভাৰ্চুৱেল কাৰ্যকৰপ্ৰণালীত সংস্থাপনৰ বাবে চিহ্নিত কাৰ্যকৰপ্ৰণালীৰ সংস্থাপন " #~ "মিডিয়াৰ অৱস্থান অনুগ্ৰহ কৰি উল্লেখ কৰক । বৈকল্পিকভাবে আপুনি kickstart নথিপত্ৰৰ " #~ "কাৰণে URL উল্লেখ কৰা যাব:" #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine:" #~ msgstr "" #~ "এই ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপনৰ বাবে চিহ্নিত কাৰ্যকৰপ্ৰণালীৰ সংস্থাপন " #~ "মিডিয়াৰ অৱস্থান অনুগ্ৰহ কৰি উল্লেখ কৰক:" #~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?" #~ msgstr "" #~ "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট MAC ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব ? " #~ "(_a)" #~ msgid "Startup Mem Select" #~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক স্মৃতিশক্তি নিৰ্ব্বাচন" #~ msgid "" #~ "The location of the files necessary for installing an operating " #~ "system on the virtual machine" #~ msgstr "" #~ "ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত কাৰ্যকৰপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰাৰ বাবে আৱশ্যক নথিপত্ৰৰ " #~ "স্থান" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You " #~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "এই সহায়তা ব্যৱস্থাৰ সহায়ত আপুনি এটা নতুন যন্ত্ৰ নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰিব পাৰে । " #~ "নিৰ্মাণযোগ্য ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ সম্পৰ্কে আপোনাক কিছু প্ৰশ্ন কৰা হ'ব, যেনে:" #~ msgid "Virtual CPUs:" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU:" #~ msgid "Virtualization method:" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেলাইজেছনৰ প্ৰণালী:" #~ msgid "" #~ "Whether the virtual machine will be fully virtualized or para-" #~ "virtualized" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সম্পূৰ্ণৰূপে ভাৰ্চুৱেলাইজ্‌ড বা পেৰা-ভাৰ্চুৱেলাইজ্‌ড হ'ব" #~ msgid "" #~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে ভাৰ্চুৱেলাইজেছনৰ প্ৰণালী নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক:" #~ msgid "_ISO image location:" #~ msgstr "ISO প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান:(_I)" #~ msgid "_Paravirtualized:" #~ msgstr "পেৰা-ভাৰ্চুৱেলাইজ্‌ড:(_P)" #~ msgid "_Startup memory (MB):" #~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক স্মৃতিশক্তি (MB): (_S)" #~ msgid "_Virtual CPUs:" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPUs (_V):" #~ msgid "20 bits/sec" #~ msgstr "২০ বিট/ছেকেণ্ড" #~ msgid "Autostart VM" #~ msgstr "Autostart VM" #~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #~ msgid "Ctrl+Alt+Delete" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete" #~ msgid "Ctrl+Alt+F1" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F1" #~ msgid "Ctrl+Alt+F10" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F10" #~ msgid "Ctrl+Alt+F11" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F11" #~ msgid "Ctrl+Alt+F12" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F12" #~ msgid "Ctrl+Alt+F2" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F2" #~ msgid "Ctrl+Alt+F3" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F3" #~ msgid "Ctrl+Alt+F4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F4" #~ msgid "Ctrl+Alt+F5" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F5" #~ msgid "Ctrl+Alt+F6" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F6" #~ msgid "Ctrl+Alt+F7" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F7" #~ msgid "Ctrl+Alt+F8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F8" #~ msgid "Ctrl+Alt+F9" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F9" #~ msgid "Disk usage:" #~ msgstr "ডিস্কৰ ব্যৱহাৰ:" #~ msgid "Network usage:" #~ msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱহাৰ:" #~ msgid "PrintScreen" #~ msgstr "PrintScreen" #~ msgid "UUID Field" #~ msgstr "UUID ক্ষেত্ৰ" #~ msgid "disk\t" #~ msgstr "ডিস্ক\t" #~ msgid "insert sound model" #~ msgstr "ধ্বনি মডেল সন্নিবেশ কৰক" #~ msgid "Display" #~ msgstr "প্ৰদৰ্শন" #~ msgid "" #~ "Access the " #~ "guest display" #~ msgstr "" #~ "অতিথিৰ " #~ "প্ৰদৰ্শন অভিগম কৰক" #~ msgid "" #~ "Ready to add " #~ "hardware" #~ msgstr "" #~ "যান্ত্ৰিক " #~ "সামগ্ৰী যোগ কৰাৰ প্ৰস্তুতি" #~ msgid "File _Location:" #~ msgstr "নথিপত্ৰৰ স্থান:(_L)" #~ msgid "File _Size:" #~ msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ:(_S)" #~ msgid "Normal Disk _Partition:" #~ msgstr "স্বাভাবিক ডিস্ক বিভাজন:(_P)" #~ msgid "P_artition:" #~ msgstr "বিভাজন:(_a)" #~ msgid "Simple F_ile:" #~ msgstr "সাধাৰণ নথিপত্ৰ:(_i)" #~ msgid "Xen" #~ msgstr "Xen" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ" #~ msgid "Machine Details..." #~ msgstr "যন্ত্ৰৰৰ বিৱৰণ..." #~ msgid "Virtual CPUs" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU" #~ msgid "32" #~ msgstr "৩২" #~ msgid "" #~ "Creating a " #~ "new virtual system " #~ msgstr "" #~ "নতুন ভাৰ্চুৱেল " #~ "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী নিৰ্মাণ " #~ msgid "" #~ "Naming your " #~ "virtual system " #~ msgstr "" #~ "ভাৰ্চুৱেল " #~ "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ নামকৰণ " #~ msgid "" #~ "Ready to " #~ "begin installation" #~ msgstr "" #~ "সংস্থাপন " #~ "আৰম্ভৰ প্ৰস্তুতি" #~ msgid "A name for your new virtual system" #~ msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ নাম" #~ msgid "CPU/memory" #~ msgstr "CPU/স্মৃতিশক্তি" #~ msgid "Create a new virtual system" #~ msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালী নিৰ্মাণ" #~ msgid "Local inst" #~ msgstr "স্থানীয় inst" #~ msgid "Maximum VM type VCPUs:" #~ msgstr "সৰ্বাধিক VM ধৰণৰ VCPUs:" #~ msgid "Netinst" #~ msgstr "Netinst" #~ msgid "Please choose a name for your virtual system:" #~ msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ এটা নাম নিৰ্ব্বাচন কৰক:" #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual operating system:" #~ msgstr "" #~ "এই ভাৰ্চুৱেল কাৰ্যকৰপ্ৰণালীত সংস্থাপনৰ বাবে চিহ্নিত কাৰ্যকৰপ্ৰণালীৰ সংস্থাপন " #~ "মিডিয়াৰ অৱস্থান অনুগ্ৰহ কৰি উল্লেখ কৰক:" #~ msgid "System _Name:" #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ নাম:(_N)" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " #~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " #~ "create, such as:" #~ msgstr "" #~ "এই সহায় ব্যৱস্থাৰ সহায়েৰে আপুনি এটা নতুন ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালী নিৰ্মাণ কৰিব " #~ "পাৰিব । নিৰ্মাণযোগ্য ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সম্পৰ্কে আপোনাক কিছু প্ৰশ্ন কৰা হ'ব " #~ "যেনে:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ধৰণ" #~ msgid "VMS" #~ msgstr "VMS" #~ msgid "_VCPUs:" #~ msgstr "_VCPU:" #~ msgid "New VM Preferences" #~ msgstr "নতুন VM পছন্দ" #~ msgid "Auto Console" #~ msgstr "Auto Console" #~ msgid "Grab Keyboard" #~ msgstr "চাবিৰ ফলক ধৰি লওক" #~ msgid "History Samples" #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্যৰ নমূনা" #~ msgid "Remote VM" #~ msgstr "দূৰবৰ্তী VM" #~ msgid "Status Interval" #~ msgstr "অৱস্থাৰ সময় অৱধি" #~ msgid " \n" #~ msgstr " \n" #~ msgid "(parent-name)" #~ msgstr "(parent-name)" #~ msgid "(space)" #~ msgstr "(space)" #~ msgid "to complete." #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ ।" #~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " #~ msgstr "ডিস্কিমান ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু উদ্ধাৰ" #~ msgid "the installation images may take a few minutes " #~ msgstr "সংস্থাপন প্ৰতিমূৰ্ত্তি উদ্ধাৰ কৰোঁতে কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে " #~ msgid "Error Removing Network: %s" #~ msgstr "নেটৱৰ্ক আঁতৰাওঁতে ভুল: %s" #~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?" #~ msgstr "ইয়াৰ ফলত '%s' নে'টৱৰ্ক স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব, আপুনি নিশ্চিত নে?" #~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?" #~ msgstr "ইয়াৰ ফলত '%s' পুল স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব, আপুনি নিশ্চিত নে?" #~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?" #~ msgstr "ইয়াৰ ফলত '%s' আয়তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব, আপুনি নিশ্চিত নে?" #~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" #~ msgstr "ডোমেইন '%s' পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে সমস্যা । এই ডোমেইন বৰ্তমানে চলি আছে নেকি?" #~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?" #~ msgstr "" #~ "ইয়াৰ ফলত \"%s,\" ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰটি স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব । আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই " #~ "কাৰ্য্য কৰিব ?" #~ msgid "Verify that:\n" #~ msgstr "পৰীক্ষিত হ'ব:\n" #~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n" #~ msgstr " - Xen গৃহস্থ কাৰ্ণেল বুট কৰা হৈছে নে নাই\n" #~ msgid " - The Xen service has been started\n" #~ msgstr " - Xen সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে নে নাই\n" #~ msgid "" #~ "Libvirt URI is: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Libvirt URI হ'ল: %s\n" #~ "\n" #~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n" #~ msgstr " - 'libvirtd' ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে\n"