# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2006-2007 # sweta , 2008-2012 # sweta , 2013 # sweta , 2013 # sweta , 2013-2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-29 11:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-01 09:10-0400\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/gu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.4\n" #: ../virt-manager:57 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: ../virt-manager:211 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager ને libvirt 0.6.0 અથવા પછીની જરૂર છે." #: ../virt-install:165 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી અને --nodisks ને વાપરો" #: ../virt-install:169 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use " "--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--disk વિકલ્પો સાથે --file, --nonsparse, અથવા --file-size મિશ્રણ કરી શકાતુ " "નથી. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] વાપરો" #: ../virt-install:222 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--nonetworks સાથે --mac ને વાપરી શકાતુ નથી" #: ../virt-install:224 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--nonetworks સાથે --bridge ને વાપરી શકાતુ નથી" #: ../virt-install:226 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "--network સાથે --nonetworks ને વાપરી શકાતુ નથી" #: ../virt-install:230 #, fuzzy msgid "Can't use --pxe without any network" msgstr "--nonetworks સાથે --mac ને વાપરી શકાતુ નથી" #: ../virt-install:237 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "બંને --bridge અને --network દલીલોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી" #: ../virt-install:290 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics અને જૂની શૈલી ગ્રાફિકલ વિકલ્પોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી" #: ../virt-install:294 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics અથવા --nographics નાં એક કરતા વધારેને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ " "નથી" #: ../virt-install:342 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "--hvm, --paravirt, અથવા --container નાં એક કરતા વધારેને કરી શકાતુ નથી" #: ../virt-install:356 ../virt-install:357 msgid "default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../virt-install:403 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "સ્થાપન સ્થાનને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virt-install:423 msgid "--name is required" msgstr "--name જરૂરી છે" #: ../virt-install:426 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "MiB માં --memory સંખ્યાની જરૂરિયાત છે" #: ../virt-install:431 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:439 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "સ્થાપન પદ્દતિ સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:446 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "CDROM મીડિયા સાથે --location ની મદદથી ઉદાહરણો માટે મુખ્ય પાનાંને જુઓ" #: ../virt-install:454 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "ફક્ત એક સ્થાપન પદ્દતિ વાપરી શકાય છે (%(methods)s)" #: ../virt-install:460 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "સ્થાપન પદ્દતિઓ (%s) એ પાત્ર મહેમાનો માટે સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી" #: ../virt-install:465 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "નેટવર્ક PXE બુટ એ પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો માટે આધારભૂત નથી" #: ../virt-install:468 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" "પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો cdrom મીડિયાનું સ્થાપન બંધ કરી શકતા નથી." #: ../virt-install:473 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt આવૃત્તિ એ દૂરસ્થ --location સ્થાપનોને આધાર આપતા નથી" #: ../virt-install:479 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args ફક્ત કામ કરે છે જો --location સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય." #: ../virt-install:482 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--initrd-inject ફક્ત કામ કરે છે જો --location સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય." #: ../virt-install:493 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:506 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "--console ઉપકરણ ઉમેરાયેલ નથી, તમે મહેમાનમાંથી લખાણ સ્થાપન આઉટપુટ જોશો નહિં." #: ../virt-install:528 msgid "" "Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:535 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "મહેમાનનું નેટવર્ક રૂપરેખાંકન PXE ને આધાર આપતુ નથી" #: ../virt-install:540 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:560 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ --import સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virt-install:726 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:736 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે..." #: ../virt-install:754 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:758 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:761 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:767 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ડોમેઇન સ્થાપન અવરોધેલ છે." #: ../virt-install:789 msgid "Domain has crashed." msgstr "ડોમેઇન ભાંગી ગયુ." #: ../virt-install:826 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ડોમેઇન સ્થાપન હજુ પ્રગતિમાં છે. તમે સ્થાપન પ્રક્રિયાને\n" "સમાપ્ત કરવા માટે કન્સોલને પુન:શરૂ કરી શકો છો." #: ../virt-install:831 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d મિનિટ" #: ../virt-install:833 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:840 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ડોમેઇન બંધ થઇ ગયુ. ચાલુ રાખવુ છે." #: ../virt-install:847 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "સ્થાપન એ ખાસ સમય મર્યાદાને વધારેલ છે. કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળી રહ્યા છે." #: ../virt-install:872 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ડ્રાય રીતે ચલાવવનું સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયુ" #: ../virt-install:879 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "સૂચિત સ્થાપન પાસે XML તબક્કા 2 નથી" #: ../virt-install:883 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "સૂચિત સ્થાપન પાસે XML તબક્કા 3 નથી" #: ../virt-install:902 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "ખાસ સ્થાપન મીડિયામાંથી નવું વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવો." #: ../virt-install:906 ../virt-clone:109 msgid "General Options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" #: ../virt-install:908 msgid "Name of the guest instance" msgstr "મહેમાન નમૂનાનું નામ" #: ../virt-install:915 msgid "Installation Method Options" msgstr "સ્થાપન પદ્દતિ વિકલ્પો" #: ../virt-install:917 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM સ્થાપન મીડિયા" #: ../virt-install:919 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "સ્થાપન સ્ત્રોત (દાત, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: ../virt-install:922 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્કમાંથી બુટ કરો" #: ../virt-install:924 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજની આજુબાજુ મહેમાન બનાવો" #: ../virt-install:926 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "જીવંત CD તરીકે CD-ROM મીડિયા સાથે વર્તો" #: ../virt-install:928 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "--location માંથી બુટ થયેલ કર્નલને સ્થાપિત કરવા પસાર કરવા વધારાની દલીલો" #: ../virt-install:931 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location માંથી initrd ની રુટની આપેલ ફાઇલને ઉમેરો" #: ../virt-install:938 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" "OS ચલ એ મહેમાનોને સ્થાપિત કરી દીધા છે, દા.ત. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "વગેરે." #: ../virt-install:945 msgid "Device Options" msgstr "ઉપકરણ વિકલ્પો" #: ../virt-install:975 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "મહેમાન રૂપરેખાંકન વિકલ્પો" #: ../virt-install:979 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્લેટફોર્મ વિકલ્પો" #: ../virt-install:981 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "આ મહેમાન સંપૂર્ણપણે વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન હોવુ જોઇએ" #: ../virt-install:983 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "આ મહેમાન પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાન હોવુ જોઇએ" #: ../virt-install:985 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "આ " #: ../virt-install:988 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "વાપરવા માટે હાઇપરવિઝર નામ (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:992 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "અનુકરણ કરવા CPU આર્કિટેક્ચર" #: ../virt-install:994 msgid "The machine type to emulate" msgstr "અનુકરણ કરવા મશીન પ્રકાર" #: ../virt-install:1001 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો" #: ../virt-install:1004 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "બુટ યજમાન પર ડોમેઇન સ્વયં શરૂ થાય છે." #: ../virt-install:1006 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "સ્થાપન સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટ રાહ જુઓ." #: ../virt-install:1048 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step ૧,૨,૩ અથવા બધુ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virt-install:1070 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "સ્થાપન વપરાશકર્તા માંગણી પર કાઢી નંખાયેલ છે" #: ../virt-clone:40 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:59 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:99 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything _inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. So things like changing passwords, changing static IP address, etc are outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "મૂળ મહેમાનનું નામ; પરિસ્થિતિ બંધ અથવા અટકી જવી જ જોઇએ." #: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "મૂળ મહેમાન તરીકે વાપરવા XML ફાઇલ." #: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "મૂળભૂત મહેમાન રૂપરેખાંકનમાંથી ક્લોન નામ અને સંગ્રહ પાથ સ્વયં પેદા કરો." #: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "નવાં મહેમાન માટે નામ" #: ../virt-clone:122 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:124 msgid "Storage Configuration" msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકન" #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "નવાં મહેમાન માટે ડિસ્ક ઇમેજ તરીકે વાપરવા નવી ફાઇલ" #: ../virt-clone:129 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ઉપકરણોની નકલ કરવા દબાણ કરો (દાત. જો 'hdc' એ એક cdrom ઉપકરણ છે, -force-" "copy=hdc)" #: ../virt-clone:133 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ક્લોનની ડિસ્ક ઇમેજ માટે sparse ફાઇલને વાપરો નહિં" #: ../virt-clone:137 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "સંગ્રહનો ક્લોન કરાતુ નથી, નવી ડિસ્ક ઇમેજો --file મારફતે સ્પષ્ટ થયેલ છે અને " "સાચવેલ અને ફેરફાર થયેલ નથી" #: ../virt-clone:140 msgid "Networking Configuration" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન" #: ../virt-clone:142 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "ક્લોન મહેમાન માટે નવું સુધારેલ MAC સરનામું. મૂળભૂત એ પેદા થયેલ MAC છે" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "ક્લોન '%s' સફળતાપૂર્વક બનાવ્યુ." #: ../virt-convert:51 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:62 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and" " disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:69 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "ઇનપુટ બંધારણ પર દબાણ કરો. 'vmx' અથવા 'ovf'" #: ../virt-convert:71 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "આઉટપુટ ડિસ્ક બંધારણ. મૂળભૂત 'રૉ' છે. 'કંઇ નહિં' સાથે રૂપાંતરણને નિષ્ક્રિય " "કરો" #: ../virt-convert:74 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "મહેમાન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે." #: ../virt-convert:139 ../virt-xml:484 msgid "Aborted at user request" msgstr "વપરાશકર્તાની માંગણી પર કાઢી નાંખેલ છે" #: ../virt-xml:54 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "મહેરબાની કરીને 'હાં' અથવા 'ના' દાખલ કરો." #: ../virt-xml:98 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' ને શોધી શક્યા નહિં: %s" #: ../virt-xml:128 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "અયોગ્ય --edit વિકલ્પ '%s'" #: ../virt-xml:131 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:134 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:150 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:166 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s માંનુ એક સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virt-xml:169 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:180 msgid "No change specified." msgstr "ફેરફાર સ્પષ્ટ થયેલ નથી." #: ../virt-xml:182 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:195 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:206 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--%s સાથે --add-device ને વાપરી શકાતુ નથી" #: ../virt-xml:214 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--%s સાથે --remove-device ને વાપરી શકાતુ નથી" #: ../virt-xml:236 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s માટે --build-xml આધારભૂત નથી" #: ../virt-xml:259 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "શું બદલેલ XML સાથે '%s' ને વ્યાખ્યાયિત કરવું છે?" #: ../virt-xml:267 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "ડોમેઇન '%s' ને સફળતાપૂર્વક વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે." #: ../virt-xml:298 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virt-xml:300 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "ઉપકરણ %s સફળ છે." #: ../virt-xml:339 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની મદદથી libvirt XML માં ફેરફાર કરો." #: ../virt-xml:345 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "ડોમેઇન નામ, id, અથવા uuid" #: ../virt-xml:347 msgid "XML actions" msgstr "XML ક્રિયાઓ" #: ../virt-xml:349 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML ફેરફાર કરો. ઉદાહરણો:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" #: ../virt-xml:355 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "ખાસ ઉપકરણને દૂર કરો. ઉદાહરણો:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:360 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "ખાસ ઉપકરણને ઉમેરો. ઉદાહરણ:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:363 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "બનેલ ઉપકરણ XML નો આઉટપુટ લો, ડોમેઇનની જરૂરિયાત નથી." #: ../virt-xml:365 msgid "Output options" msgstr "આઉટપુટ વિકલ્પો" #: ../virt-xml:367 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "ચાલતા VM માં ફેરફારોને લાગુ કરો.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." #: ../virt-xml:372 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરવા દબાણ કરો, ફક્ત જરૂરી છે જો --print વિકલ્પ સ્પષ્ટ " "થયેલ હોય." #: ../virt-xml:375 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "સૂચિત ફેરફારને ફક્ત છાપો, વિવિધ બંધારણમાં" #: ../virt-xml:377 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "ફક્ત સૂચિત ફેરફારને છાપો, સંપૂર્ણ XML બંધારણમાં" #: ../virt-xml:379 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "કોઇપણ પરિણામોનો સંગ્રહ કરતા પહેલાં ખાતરીની જરૂર છે." #: ../virt-xml:381 msgid "XML options" msgstr "XML વિકલ્પો" #: ../virt-xml:419 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin ઇનપુટ સાથે --confirm ને વાપરી શકાતુ નથી." #: ../virt-xml:421 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin ઇનપુટ સાથે --update ને વાપરી શકાતુ નથી." #: ../virt-xml:424 msgid "A domain must be specified" msgstr "ડોમેઇનન સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virt-xml:451 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "જાણતુ નથી કે કેવી રીતે --%s માટે --update કરવું" #: ../virt-xml:470 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "ફેરફારો અસર કરશે આગળનું ડોમેઇન બંધ થઇ જાય પછી." #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:754 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:218 msgid "Disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:220 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:222 msgid "Floppy device" msgstr "ફ્લોપી ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:225 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:570 #: ../virtManager/addhardware.py:682 ../virtManager/addhardware.py:698 #: ../virtManager/addhardware.py:749 ../virtManager/details.py:2538 #: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165 msgid "Hypervisor default" msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત" #: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196 #: ../virtManager/create.py:483 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1090 #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Storage" msgstr "સંગ્રહ" #: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1092 msgid "Controller" msgstr "નિયંત્રક" #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1094 #: ../virtinst/network.py:195 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1096 #: ../virtManager/details.py:200 msgid "Input" msgstr "ઇનપુટ" #: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360 #: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367 #: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી." #: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Graphics" msgstr "ગ્રાફિક્સ" #: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1100 msgid "Sound" msgstr "સાઉન્ડ" #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:204 #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:206 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:208 #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "કન્સોલ" #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:214 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:375 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે" #: ../virtManager/addhardware.py:385 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:386 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:389 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:390 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી." #: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:242 #: ../virtManager/domain.py:279 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:394 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "આ હાઇપરવિઝર/libvirt સંયોજન માટે આધારભૂત નથી." #: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1108 #: ../virtManager/details.py:241 msgid "Smartcard" msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ" #: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1110 msgid "USB Redirection" msgstr "USB પુન:નિર્દેશન" #: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1112 #: ../virtManager/details.py:239 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:238 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1116 #: ../virtManager/details.py:240 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:603 ../virtManager/netlist.py:96 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:604 msgid "Host" msgstr "" #. [xml value, label, conn details] #: ../virtManager/addhardware.py:631 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:717 ../virtManager/details.py:171 #: ../virtManager/details.py:3157 ../virtinst/devicecontroller.py:44 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:762 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી" #: ../virtManager/addhardware.py:765 ../virtManager/create.py:1077 #: ../virtManager/create.py:1080 msgid "Generic" msgstr "સામાન્ય" #: ../virtManager/addhardware.py:789 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:815 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "અમુક ફેરફારોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે." #: ../virtManager/addhardware.py:818 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "પછીનાં મહેમાન બંધ થવા પછી આ ફેરફારો અસર કરશે." #: ../virtManager/addhardware.py:886 msgid "No Devices Available" msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી" #: ../virtManager/addhardware.py:907 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:247 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1102 msgid "Video Device" msgstr "વિડિયો ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1104 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1106 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ" #: ../virtManager/addhardware.py:1114 msgid "Random Number Generator" msgstr "અવ્યવસ્થિત નંબર જનરેટર" #: ../virtManager/addhardware.py:1120 ../virtManager/details.py:2842 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1124 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1125 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ઉપકરણ" #: ../virtManager/addhardware.py:1326 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/addhardware.py:1329 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "આ ઉપકરણ ચાલતા મશીનમાં જોડાઇ શકતુ નથી. શું તમે પછીના મહેમાન બંધ કરવા પછી " "ઉપકરણને ઉપલબ્ધ બનાવવા માંગો છો?" #: ../virtManager/addhardware.py:1345 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1357 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1376 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "હાર્ડવેર ઇનપુટ ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 msgid "Creating device" msgstr "ઉપકરણને બનાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/addhardware.py:1387 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "ઉપકરણ પર આધાર રાખી રહ્યા છે, આને સમાપ્ત થવા માટે થોડો સમય લાગી શકે છે." #: ../virtManager/addhardware.py:1500 ../virtManager/addhardware.py:1523 #: ../virtManager/create.py:1957 msgid "Storage parameter error." msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ." #: ../virtManager/addhardware.py:1540 msgid "Network selection error." msgstr "નેટવર્ક પસંદગી ભૂલ." #: ../virtManager/addhardware.py:1541 msgid "A network source must be selected." msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/addhardware.py:1544 msgid "Invalid MAC address" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું" #: ../virtManager/addhardware.py:1545 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC સરનામાં ને દાખલ કરેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/addhardware.py:1575 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ગ્રાફીક્સ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1584 msgid "Sound device parameter error" msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1589 msgid "Physical Device Required" msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ જરૂરી" #: ../virtManager/addhardware.py:1590 msgid "A device must be selected." msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/addhardware.py:1602 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1604 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "શું તમે ખરેખર ઉપકરણને વાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/addhardware.py:1610 msgid "Host device parameter error" msgstr "યજમાન ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1676 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1687 msgid "Video device parameter error" msgstr "વિડિયો ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1699 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Watchdog પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1714 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1733 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB એ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે" #: ../virtManager/addhardware.py:1753 msgid "TPM device parameter error" msgstr "TPM ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addhardware.py:1771 msgid "Panic device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1814 ../virtManager/addhardware.py:1826 #: ../virtManager/addhardware.py:1829 ../virtManager/addhardware.py:1841 #: ../virtManager/addhardware.py:1844 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG પસંદગી ભૂલ." #: ../virtManager/addhardware.py:1815 msgid "A device must be specified." msgstr "ઉપકરણને સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/addhardware.py:1827 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "મહેરબાની કરીને બંને યજમાનને બંને બાઇન્ડ અને જોડાણને સ્પષ્ટ કરો" #: ../virtManager/addhardware.py:1830 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "મહેરબાની કરીને બંને બાઇન્ડ અને જોડાણ સેવાને સ્પષ્ટ કરો" #: ../virtManager/addhardware.py:1842 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "EGD યજમાન સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ." #: ../virtManager/addhardware.py:1845 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "EGD સેવા સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ." #: ../virtManager/addhardware.py:1864 msgid "RNG device parameter error" msgstr "RNG ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/addstorage.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "અયોગ્ય સ્થાપન સ્થાન" #: ../virtManager/addstorage.py:109 msgid "Default pool is not active." msgstr "મૂળભૂત પુલ સક્રિય નથી." #: ../virtManager/addstorage.py:110 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' સક્રિય નથી. શું તમે હવે પુને શરૂ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/addstorage.py:121 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtManager/addstorage.py:146 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી." #: ../virtManager/addstorage.py:148 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં." #: ../virtManager/addstorage.py:163 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:" #: ../virtManager/addstorage.py:260 msgid "A storage path must be specified." msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:292 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી" #: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી બીજા મહેમાનો %s દ્દારા વપરાશમાં છે" #: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?" #: ../virtManager/asyncjob.py:239 msgid "Cancelling job..." msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/asyncjob.py:323 ../virtManager/asyncjob.py:330 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..." #: ../virtManager/asyncjob.py:344 msgid "Completed" msgstr "સમાપ્ત થયું" #: ../virtManager/choosecd.py:92 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:93 msgid "Floppy _Image" msgstr "ફ્લોપી ઇમેજ (_I)" #: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:608 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120 msgid "Invalid Media Path" msgstr "અયોગ્ય મીડિયા પાથ" #: ../virtManager/choosecd.py:115 msgid "A media path must be specified." msgstr "મીડિયા પથ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી." #: ../virtManager/clone.py:77 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "જોડાણ સંચાલન થયેલ સંગ્રહ ક્લોનીંગ ને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/clone.py:81 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી." #: ../virtManager/clone.py:84 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો હોવા જ જોઇએ." #: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:351 msgid "No write access to parent directory." msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી." #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:349 msgid "Path does not exist." msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી." #: ../virtManager/clone.py:112 msgid "Removable" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "Read Only" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "No write access" msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી" #: ../virtManager/clone.py:120 msgid "Shareable" msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ" #: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526 msgid "Details..." msgstr "વિગતો..." #: ../virtManager/clone.py:304 msgid "Usermode" msgstr "Usermode" #: ../virtManager/clone.py:320 msgid "Virtual Network" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/clone.py:393 msgid "Nothing to clone." msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી." #: ../virtManager/clone.py:518 msgid "Clone this disk" msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો" #: ../virtManager/clone.py:522 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો" #: ../virtManager/clone.py:534 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી." #: ../virtManager/clone.py:588 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી." #: ../virtManager/clone.py:680 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/clone.py:706 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે" #: ../virtManager/clone.py:708 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ" " પાથને વાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/clone.py:720 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/clone.py:772 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે." #: ../virtManager/clone.py:773 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n" "\n" "%s\n" "નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે." #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402 #: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s" #: ../virtManager/clone.py:812 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)" #: ../virtManager/config.py:127 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો" #: ../virtManager/config.py:128 msgid "Locate existing storage" msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:141 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ફ્લોપી મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate floppy media" msgstr "ફ્લોપી મીડિયાને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148 msgid "Locate directory volume" msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../virtManager/connect.py:168 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:170 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:179 msgid "with certificates" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:423 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "યજમાનનામ દૂરસ્ત જોડાણો માટે જરૂરી છે." #: ../virtManager/connectauth.py:84 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:417 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:580 ../virtManager/migrate.py:297 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે" #: ../virtManager/connection.py:582 msgid "Connecting" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" #: ../virtManager/connection.py:584 ../virtManager/host.py:632 #: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:214 #: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "સક્રિય" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:586 ../virtManager/create.py:998 #: ../virtManager/details.py:2314 ../virtManager/details.py:2330 #: ../virtManager/details.py:2560 ../virtManager/domain.py:255 #: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198 #: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/interface.py:112 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../virtManager/connection.py:712 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s નામ બદલવાનું નિષ્ફળ. પાછુ પ્રાપ્ત કરવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે પણ નિષ્ફળ.\n" "\n" "મૂળભૂત ભૂલ: %s\n" "\n" "પુન:પ્રાપ્તિ ભૂલ: %s" #: ../virtManager/console.py:166 msgid "Leave fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો" #: ../virtManager/console.py:187 msgid "Send key combination" msgstr "કી સંયોજનને મોકલો" #: ../virtManager/console.py:222 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:229 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો." #: ../virtManager/console.py:356 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "ગ્રાફિક પ્રકાર '%s' એ આપમેળે માપ બદલવાને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/console.py:359 msgid "Guest agent is not available." msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી." #: ../virtManager/console.py:498 msgid "Guest has crashed" msgstr "યજમાન ભાંગી ગયેલ છે" #: ../virtManager/console.py:500 msgid "Guest not running" msgstr "યજમાન ચાલી રહ્યા નથી" #: ../virtManager/console.py:634 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: ../virtManager/console.py:641 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ પ્રકાર '%s' ને દર્શાની શકાતુ નથી" #: ../virtManager/console.py:649 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen locally.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:657 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ એ હજુ મહેમાન માટે સક્રિય નથી" #: ../virtManager/console.py:661 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે" #: ../virtManager/console.py:684 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/console.py:737 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:756 msgid "USB redirection error" msgstr "USB દિશામાન ભૂલ" #: ../virtManager/console.py:776 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "ભૂલ: હાઇપરવિઝર યજમાન માટે દર્શક જોડાણ તૂટી ગયેલ અથવા સ્વીકાર કરેલ નથી!" #: ../virtManager/console.py:866 msgid "No text console available" msgstr "લખાણ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../virtManager/console.py:879 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:881 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:893 msgid "No graphical console available" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../virtManager/console.py:900 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:908 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:253 ../virtManager/create.py:258 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:454 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:480 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ દૂરસ્થ URL સ્થાપનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/create.py:487 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી." #: ../virtManager/create.py:492 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' સ્થાપિત કરી શકાય તેવુ નથી" #: ../virtManager/create.py:508 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપિત પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ નથી." #: ../virtManager/create.py:543 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "હાઇપરવિઝર વિકલ્પો આ જોડાણ માટે શોધાયા નથી." #: ../virtManager/create.py:548 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the" " KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "સામાન્ય રીતે આનો મતલબ એ છે કે QEMU અથવા KVM તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી, " "અથવા KVM કર્નલ મોડ્યુલોને લાવેલ નથી." #: ../virtManager/create.py:572 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may" " be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:578 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the" " KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform " "poorly." msgstr "" "KVM ઉપલબ્ધ નથી. એનો મતલબ એ કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ " "મોડ્યુલો લાવેલ નથી. તમારા વર્ચ્યુઅલ મશાનો નબળી રીતે પ્રદર્શન કરી શકે છે." #: ../virtManager/create.py:619 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ" #: ../virtManager/create.py:631 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે" #: ../virtManager/create.py:662 msgid "No active connection to install on." msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી." #: ../virtManager/create.py:947 ../virtManager/create.py:967 msgid "Show all OS options" msgstr "બધા OS વિકલ્પોને બતાવો" #: ../virtManager/create.py:1044 msgid "Host filesystem" msgstr "યજમાન ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../virtManager/create.py:1046 ../virtManager/details.py:2315 #: ../virtinst/domcapabilities.py:133 msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: ../virtManager/create.py:1060 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:1062 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી" #: ../virtManager/create.py:1064 msgid "PXE Install" msgstr "PXE સ્થાપન" #: ../virtManager/create.py:1066 msgid "Import existing OS image" msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો" #: ../virtManager/create.py:1068 msgid "Application container" msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર" #: ../virtManager/create.py:1070 msgid "Operating system container" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાત્ર" #: ../virtManager/create.py:1075 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1229 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1230 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1460 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1462 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "નેટવર્ક પસંદગી PXE ને આધાર આપતુ નથી" #: ../virtManager/create.py:1524 ../virtManager/createinterface.py:883 #: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d" #: ../virtManager/create.py:1614 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1644 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s" #: ../virtManager/create.py:1652 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/create.py:1674 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણોને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ:" #: ../virtManager/create.py:1692 ../virtManager/createinterface.py:911 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s" #: ../virtManager/create.py:1742 msgid "Please specify a valid OS variant." msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય ચલને સ્પષ્ટ કરો." #: ../virtManager/create.py:1750 msgid "An install media selection is required." msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે." #: ../virtManager/create.py:1760 msgid "An install tree is required." msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે." #: ../virtManager/create.py:1774 msgid "A storage path to import is required." msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે." #: ../virtManager/create.py:1781 msgid "An application path is required." msgstr "કાર્યક્રમ પાથ જરૂરી છે." #: ../virtManager/create.py:1788 msgid "An OS directory path is required." msgstr "OS ડિરેક્ટરી પાથ જરૂરી છે." #: ../virtManager/create.py:1800 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/create.py:1822 msgid "Error setting install media location." msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/create.py:1846 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "કર્નલને %s મહેમાનો માટે જરૂરિયાત છે." #: ../virtManager/create.py:1854 msgid "Error setting default name." msgstr "મૂળભૂત નામને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: ../virtManager/create.py:1909 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/create.py:1916 msgid "Error setting guest memory." msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ." #: ../virtManager/create.py:1988 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2009 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે." #: ../virtManager/create.py:2120 msgid "Detecting" msgstr "શોધી રહ્યા છે" #: ../virtManager/create.py:2187 msgid "Error starting installation: " msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " #: ../virtManager/create.py:2224 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'" #: ../virtManager/create.py:2242 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../virtManager/create.py:2243 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન " "ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે." #: ../virtManager/create.py:2290 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2352 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93 #: ../virtManager/netlist.py:116 msgid "Bridge" msgstr "બ્રિજ" #: ../virtManager/createinterface.py:206 msgid "Bond" msgstr "બોન્ડ" #: ../virtManager/createinterface.py:208 msgid "Ethernet" msgstr "ઇથરનેટ" #: ../virtManager/createinterface.py:210 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:883 #: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352 #: ../ui/create.ui.h:17 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../virtManager/createinterface.py:226 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: ../virtManager/createinterface.py:227 msgid "In use by" msgstr "દ્દારા વપરાશમાં" #: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271 msgid "System default" msgstr "સિસ્ટમઝર મૂળભૂત" #: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308 #: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742 #: ../virtManager/host.py:877 ../virtManager/host.py:890 msgid "Static" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309 #: ../virtManager/createinterface.py:751 msgid "No configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:438 msgid "Not configured" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:440 msgid "No IP configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:455 msgid "No child interfaces selected." msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:494 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "બ્રિજ માટે ઇન્ટરફેસ(ઓ) ને પસંદ કરો:" #: ../virtManager/createinterface.py:497 msgid "Choose parent interface:" msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:" #: ../virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "બોન્ડ માટે ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:" #: ../virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "રૂપરેખાંકિત ન થયેલ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:" #: ../virtManager/createinterface.py:570 msgid "No interface selected" msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી" #: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:885 msgid "Autoconf" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:748 #, python-format msgid "Copy configuration from '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:767 msgid "Please enter an IP address" msgstr "મહેરબાની કરીને IP સરનામાંને દાખલ કરો" #: ../virtManager/createinterface.py:922 msgid "An interface name is required." msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ જરૂરી છે." #: ../virtManager/createinterface.py:926 msgid "An interface must be selected" msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ હોવો જ જોઇએ" #: ../virtManager/createinterface.py:974 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "નીચેનો ઇન્ટરફેસ (ઓ) એ પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે:\n" "\n" "%s\n" "\n" "આને વાપરવાનું તેનાં હાલનાં રૂપરેખાંકન ઉપર લખાઇ શકે છે. શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ ઇન્ટરફેસ (ઓ) ને વાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/createinterface.py:1016 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../virtManager/createinterface.py:1082 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1119 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: '%s'" #: ../virtManager/createinterface.py:1143 msgid "Creating virtual interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../virtManager/createinterface.py:1144 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ હવે બનાવી દેવાયો છે." #: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24 msgid "Routed" msgstr "રાઉટ થયેલ" #: ../virtManager/createnet.py:172 msgid "Any physical device" msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ" #: ../virtManager/createnet.py:182 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s" #: ../virtManager/createnet.py:261 msgid "Invalid network name" msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક નામ" #: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274 #: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282 #: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357 #: ../virtManager/createnet.py:361 msgid "Invalid Network Address" msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક સરનામું" #: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354 msgid "The network address could not be understood" msgstr "નેટવર્ક સરનામા ને સમજી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/createnet.py:275 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "નેટવર્ક IPv4 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/createnet.py:279 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "નેટવર્ક ઓછામાં ઓછા 8 સરનામાંનુ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtManager/createnet.py:283 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "નેટવર્ક ઉપસર્ગ >= 15 હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365 msgid "Check Network Address" msgstr "નેટવર્ક સરનામાને ચકાસો" #: ../virtManager/createnet.py:287 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private" " address anyway?" msgstr "" "નેટવર્ક સામાન્ય રીતે ખાનગી IPv4 સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ. આ બિન-ખાનગી સરનામાં " "ને ગમે તે રીતે વાપરો?" #: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300 #: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "અયોગ્ય DHCP સરનામું" #: ../virtManager/createnet.py:298 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ સમજી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/createnet.py:301 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP અંત સરનામું સમજી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/createnet.py:304 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી" #: ../virtManager/createnet.py:308 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP એંત સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી" #: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343 #: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Invalid static route" msgstr "અયોગ્ય સ્થિર માર્ગ" #: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420 msgid "The network address is incorrect." msgstr "નેટવર્ક સરનામું અયોગ્ય છે." #: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "ગેટવે સરનામું અયોગ્ય છે." #: ../virtManager/createnet.py:358 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "નેટવર્ક IPv6 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/createnet.py:362 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "libvirt માટે, IPv6 નેટવર્ક ઉપસર્ગ /૬૪ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/createnet.py:366 msgid "" "The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private" " address anyway?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379 #: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "અયોગ્ય DHCPv6 સરનામું" #: ../virtManager/createnet.py:377 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 શરૂઆત સરનામાંને સમજી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/createnet.py:380 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામાને સમજી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/createnet.py:383 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 શરૂઆતી સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી" #: ../virtManager/createnet.py:387 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621 #: ../virtManager/netlist.py:95 msgid "Private" msgstr "ખાનગી" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627 msgid "Other/Public" msgstr "બીજુ/સાર્વજનિક" #: ../virtManager/createnet.py:623 msgid "Reserved" msgstr "સંકોચ" #: ../virtManager/createnet.py:625 msgid "Unspecified" msgstr "અસ્પષ્ટ" #: ../virtManager/createnet.py:738 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:755 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "નેટવર્ક xml ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:764 msgid "Creating virtual network..." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/createnet.py:765 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા થોડો સમય લાગી શકે છે..." #: ../virtManager/createpool.py:289 msgid "_Source IQN:" msgstr "સ્ત્રોત IQN (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:291 msgid "_Source Path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:378 msgid "Choose source path" msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો" #: ../virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose target directory" msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો" #: ../virtManager/createpool.py:419 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createpool.py:436 msgid "Creating storage pool..." msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/createpool.py:437 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..." #: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Pool પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/createpool.py:539 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you" " want to 'build' this pool?" msgstr "" "આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે " "ચોક્કસ છો આ pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/createvol.py:281 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/createvol.py:304 msgid "Creating storage volume..." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..." #: ../virtManager/createvol.py:305 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..." #: ../virtManager/createvol.py:346 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "વોલ્યુમ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/delete.py:92 msgid "Delete" msgstr " કાઢી નાંખો" #: ../virtManager/delete.py:142 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "શું તમે ખરેખર સંગ્રહને કાઢવા માંગો છો?" #: ../virtManager/delete.py:143 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "નીચેનાં પાથ કાઢી નંખાશે:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:156 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે" #: ../virtManager/delete.py:181 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે" #: ../virtManager/delete.py:192 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:208 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n" #: ../virtManager/delete.py:212 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ." #: ../virtManager/delete.py:289 ../ui/details.ui.h:59 msgid "Target" msgstr "લક્ષ્ય" #: ../virtManager/delete.py:291 msgid "Storage Path" msgstr "સંગ્રહ પાથ" #: ../virtManager/delete.py:344 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી." #: ../virtManager/delete.py:347 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી." #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી." #: ../virtManager/delete.py:374 msgid "Storage is read-only." msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે." #: ../virtManager/delete.py:376 msgid "No write access to path." msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી." #: ../virtManager/delete.py:379 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે." #: ../virtManager/delete.py:389 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:161 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:174 ../virtManager/details.py:3155 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:176 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:195 msgid "Tablet" msgstr "તકતી" #: ../virtManager/details.py:197 msgid "Mouse" msgstr "માઉસ" #: ../virtManager/details.py:199 msgid "Keyboard" msgstr "કિબોર્ડ" #: ../virtManager/details.py:223 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "દર્શાવો %s" #: ../virtManager/details.py:225 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:229 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "સાઉન્ડ: %s" #: ../virtManager/details.py:231 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "વિડિયો %s" #: ../virtManager/details.py:233 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s" #: ../virtManager/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "નિયંત્રક %s" #: ../virtManager/details.py:628 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "આ જોડાણને દૂર કરશે:\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે ચોક્કસ છો?" #: ../virtManager/details.py:693 msgid "_Add Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_A)" #: ../virtManager/details.py:701 msgid "_Remove Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને દૂર કરો (_R)" #: ../virtManager/details.py:825 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:828 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:833 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:884 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: ../virtManager/details.py:952 msgid "Application Default" msgstr "કાર્યક્રમ મૂળભૂત" #: ../virtManager/details.py:953 msgid "Hypervisor Default" msgstr "હાઇપરવિઝર મૂળભૂત" #: ../virtManager/details.py:955 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU રૂપરેખાંકનને સાફ કરો" #: ../virtManager/details.py:1101 ../virtManager/host.py:978 #: ../virtManager/snapshots.py:378 ../virtManager/storagelist.py:472 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ત્યાં લાગુ થયેલ ફેરફારો નથી. શું તમે હવે તેઓને લાગુ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/details.py:1103 ../virtManager/host.py:980 #: ../virtManager/snapshots.py:380 ../virtManager/storagelist.py:474 msgid "Don't warn me again." msgstr "ફરીથી મને ચેતવણી આપો નહિં." #: ../virtManager/details.py:1189 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:1261 ../virtManager/manager.py:836 msgid "_Restore" msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)" #: ../virtManager/details.py:1263 ../virtManager/manager.py:838 #: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "ચલાવો (_R)" #: ../virtManager/details.py:1291 ../virtManager/manager.py:871 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1293 ../virtManager/manager.py:873 #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન" #: ../virtManager/details.py:1321 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM સ્નેપશોટને સંચાલિત કરો" #: ../virtManager/details.py:1378 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "હાર્ડવેલ સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:1459 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "સ્ક્રીનશોટને લઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:1467 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "ભૂલ એ સ્પાઇસ USB ઉપકરણ વિજેટનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/details.py:1471 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "દિશામાન માટે USB ઉપકરણોને પસંદ કરો" #: ../virtManager/details.py:1500 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો" #: ../virtManager/details.py:1501 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1782 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "મીડિયાનુ જોડાણ તોડતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:1803 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "મીડિયા સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:1869 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "ફેરફારોન લાગુ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:2002 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:2020 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર initrd સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/details.py:2023 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર કર્નલ દલીલોને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: ../virtManager/details.py:2029 msgid "An init path must be specified" msgstr "init પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/details.py:2222 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/details.py:2229 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/details.py:2246 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ચાલતા મશીનમાંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં" #: ../virtManager/details.py:2248 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "આ ફેરફાર પછીના મહેમાનને બંધ કરવા પછી અસર કરશે." #: ../virtManager/details.py:2370 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "જ્યારે મહેમાન રૂપરેખાંકનને નિરીક્ષણ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/details.py:2378 ../virtManager/details.py:2382 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../virtManager/details.py:2415 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2416 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2419 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2420 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2422 ../virtManager/details.py:2423 #: ../virtManager/details.py:2424 ../virtManager/details.py:2425 #: ../virtManager/host.py:547 ../virtManager/host.py:578 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: ../virtManager/details.py:2433 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2643 msgid "Absolute Movement" msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ" #: ../virtManager/details.py:2645 msgid "Relative Movement" msgstr "સંબધિત હિલચાલ" #: ../virtManager/details.py:2656 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2690 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:2834 msgid "Serial Device" msgstr "શ્રેણી ઉપકરણ" #: ../virtManager/details.py:2836 msgid "Parallel Device" msgstr "સમાંતર ઉપકરણ" #: ../virtManager/details.py:2838 msgid "Console Device" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ" #: ../virtManager/details.py:2840 msgid "Channel Device" msgstr "ચેનલ ઉપકરણ" #: ../virtManager/details.py:2850 msgid "Primary Console" msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ" #: ../virtManager/details.py:2890 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3037 msgid "Overview" msgstr "ઝાંખી" #: ../virtManager/details.py:3040 msgid "OS information" msgstr "OS જાણકારી" #: ../virtManager/details.py:3042 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3044 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3045 ../ui/create.ui.h:53 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../virtManager/details.py:3046 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3154 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3156 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3168 msgid "No bootable devices" msgstr "બુટ કરી શકાય તેવાં ઉપકરણો નથી" #: ../virtManager/domain.py:239 msgid "Running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: ../virtManager/domain.py:241 msgid "Paused" msgstr "અટકાવાયેલ" #: ../virtManager/domain.py:243 msgid "Shutting Down" msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:293 msgid "Saved" msgstr "સંગ્રહ થયેલ છે" #: ../virtManager/domain.py:248 msgid "Shutoff" msgstr "બંધ કરો" #: ../virtManager/domain.py:250 ../virtManager/domain.py:271 #: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/domain.py:291 msgid "Crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: ../virtManager/domain.py:252 msgid "Suspended" msgstr "સ્થગિત" #: ../virtManager/domain.py:263 msgid "Booted" msgstr "બુટ થયેલ" #: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:292 msgid "Migrated" msgstr "સ્થળાંતર " #: ../virtManager/domain.py:265 msgid "Restored" msgstr "ફરી સંગ્રહેલ" #: ../virtManager/domain.py:266 ../virtManager/domain.py:280 #: ../virtManager/domain.py:295 msgid "From snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ માંથી" #: ../virtManager/domain.py:267 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:268 msgid "Migration canceled" msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે" #: ../virtManager/domain.py:269 msgid "Save canceled" msgstr "રદ થયેલનો સંગ્રહ કરો" #: ../virtManager/domain.py:270 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:274 ../virtManager/domain.py:286 msgid "User" msgstr "વપરાશકર્તા" #: ../virtManager/domain.py:275 msgid "Migrating" msgstr "ખસેડો" #: ../virtManager/domain.py:276 msgid "Saving" msgstr "સંગ્રહી રહ્યા છે" #: ../virtManager/domain.py:277 msgid "Dumping" msgstr "ડમ્પીંગ" #: ../virtManager/domain.py:278 msgid "I/O error" msgstr "I/O ભૂલ" #: ../virtManager/domain.py:281 msgid "Shutting down" msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/domain.py:282 ../virtManager/snapshots.py:544 msgid "Creating snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/domain.py:289 msgid "Shutdown" msgstr "બંધ કરો" #: ../virtManager/domain.py:290 msgid "Destroyed" msgstr "નાશ પામેલ" #: ../virtManager/domain.py:294 msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ" #: ../virtManager/domain.py:298 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:406 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add Hardware' wizard." msgstr "" "તમારાં યજમાન સાથે જોડાયેલ એક કરતા વધારે '%s' ઉપકરણ છે, અને અમે નક્કી કરી શકતા નથી કે તમારાં મહેમાન માટે વાપરવા એક છે.\n" "આને સુધારવા માટે, 'હાર્ડવેર ઉમેરો' વિઝાર્ડની મદદથી તમારાં મહેમાન માટે USB ઉપકરણને પુન:જોડવા માટે દૂર કરો." #: ../virtManager/domain.py:499 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt જોડાણ સ્નેપશોટને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/domain.py:514 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "સ્નેપશોટ ફક્ત આધારભૂત છે જો મહેમાનમાં બધી ફાળવેલ લખી શકાય તેવી ડિસ્ક " "ઇમેજોનું બંધારણ qcow2 છે." #: ../virtManager/domain.py:517 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "સ્નેપશોટને મહેમાનમાં ફાળવેલ ઓછામાં ઓછી એક લખી શકાય તેવી qcow2 ડિસ્ક ઇમેજન " "જરૂરિયાત છે." #: ../virtManager/domain.py:552 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "નિષ્ક્રિય VM રૂપરેખાંકનમાં સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtManager/domain.py:1400 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" "મહેમાનને શરૂ કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય" #: ../virtManager/domain.py:1435 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" "મહેમાનને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા" " હોય" #: ../virtManager/domain.py:1444 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ડિસ્કમાં ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/domain.py:1493 msgid "Migrating domain" msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:218 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "મૂળભૂત હાઇપરવિઝરને શોધાઇ શકાયુ નહિં. ખાતરી કરો કે અનૂકુળ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પેકેજો એ સ્થાપિત થયેલ છે (kvm, qemu, libvirt, વગેરે.) અને libvirtd એ ચાલી રહ્યુ છે.\n" "\n" "હાઇપરવિઝર જોડાણ એ ફાઇલ->જોડાણ ઉમેરો મારફતે જાતે જ ઉમેરી શકાય છે" #: ../virtManager/engine.py:245 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" "'libvirtd' સેવાને શરૂ કરવાની જરૂર પડશે.\n" "\n" "તે પછી, virt-manager એ આગળનાં કાર્યક્રમની શરૂઆત પર libvirt સાથે\n" "જોડાશે." #: ../virtManager/engine.py:256 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt સેવા શરૂ થયેલ હોવી જ જોઇએ" #: ../virtManager/engine.py:388 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "જોડાણ '%s' પોલિંગ વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:627 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "અજ્ઞાત જોડાણ URI %s" #: ../virtManager/engine.py:640 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "દૂરસ્થ યજમાન ને netcat/nc ની આવૃત્તિની જરૂર છે\n" "કે જે -U વિકલ્પને આધાર આપે છે." #: ../virtManager/engine.py:655 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "તમારે openssh-askpass ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અથવા આ યજમાનમાં જોડાવાની પણ " "જરૂર છે." #: ../virtManager/engine.py:659 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન દૂરસ્થ યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે." #: ../virtManager/engine.py:663 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ચકાસો કે :\n" " - Xen યજમાન કર્નલ બુટ થયેલ હતુ\n" " - Xen સેવાને શરૂ કરી દેવામાં આવી છે" #: ../virtManager/engine.py:669 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "સ્થાનિક સત્રને શોધી શક્યા નહિં: જો તમે \n" "ssh -X અથવા VNC પર virt-manager ને ચલાવી રહ્યા હોય, તમે \n" "નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે libvirt માં જોડાવા સક્ષમ થઇ શકશો નહિં. \n" "રુટ તરીકે ચલાવવા પ્રયત્ન કરો." #: ../virtManager/engine.py:675 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન ચાલી રહ્યુ છે." #: ../virtManager/engine.py:679 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt માં જોડાવાનું અસમર્થ." #: ../virtManager/engine.py:693 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "શું તમે આ જોડાણને હજુ યાદ રાખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:695 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ" #: ../virtManager/engine.py:722 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'વિશે' સંવાદ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:736 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "પસંદગીઓને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:757 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "યજમાન સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:783 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "સંવાદને જોડવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:834 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "વિગતોને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:888 ../virtManager/engine.py:903 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "સંચાલકને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:915 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "સંવાદને સ્થળાંતર કરવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:931 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ક્લોન પરિમાણોને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:1075 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને સંગ્રહવા માંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:1086 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:1091 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../virtManager/engine.py:1092 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ડિસ્કમાં વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે " #: ../virtManager/engine.py:1105 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "જૉબને સંગ્રહ કરવાનુ રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/engine.py:1118 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:1120 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું " "કારણ બની શકે છે." #: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/engine.py:1134 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:1140 msgid "Error pausing domain" msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/engine.py:1148 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ડોમેઇનને અટકાવતી ન વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/engine.py:1160 msgid "Error restoring domain" msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/engine.py:1163 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. શું તમે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિને દૂર કરવા\n" "માંગો છો અને શું નિયમિત શરૂઆત ચલાવવા માંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:1177 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1181 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../virtManager/engine.py:1182 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ડિસ્કમાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1188 msgid "Error starting domain" msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/engine.py:1197 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:1211 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:1217 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1226 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/engine.py:1228 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "આ OS ને બંધ કર્યા વગર VM ને તરત જ પુન:સુયોજિત કરશે અને માહિતીને ગુમાવવાનું " "કારણ બની શકે છે." #: ../virtManager/engine.py:1234 msgid "Error resetting domain" msgstr "ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/engine.py:1245 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "સંવાદને કાઢવાનું શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/error.py:136 msgid "Input Error" msgstr "ઇનપુટ ભૂલ" #: ../virtManager/error.py:137 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:204 msgid "Don't ask me again" msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../virtManager/fsdetails.py:263 msgid "Te_mplate:" msgstr "ટૅમ્પલેટ (_m):" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "_Source path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):" #: ../virtManager/fsdetails.py:295 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/fsdetails.py:298 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ વપરાશને સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtManager/fsdetails.py:325 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરિમાણ ભૂલ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Spice server" msgstr "Spice સર્વર" #: ../virtManager/gfxdetails.py:77 msgid "VNC server" msgstr "VNC સર્વર" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" msgstr "ફક્ત સ્થાનિક યજમાન" #: ../virtManager/gfxdetails.py:86 msgid "All interfaces" msgstr "બધા ઇન્ટરફેસ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:94 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:96 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:160 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:173 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s સર્વર" #: ../virtManager/gfxdetails.py:193 msgid "Local SDL Window" msgstr "સ્થાનિય SDL વિન્ડો" #: ../virtManager/host.py:157 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:185 msgid "Interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:214 msgid "Interface Type" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:316 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s" #: ../virtManager/host.py:338 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/host.py:342 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt જોડાણ એ ઇન્ટરફેસ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/host.py:349 ../virtManager/host.py:350 #: ../virtManager/storagelist.py:586 msgid "Connection not active." msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી." #: ../virtManager/host.py:378 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/host.py:385 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:394 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:403 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:412 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:447 msgid "Network could not be updated" msgstr "નેટવર્કને સુધારી શક્યા નહિં" #: ../virtManager/host.py:448 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "આ ફેરફારને અસર કરશે જ્યારે નેટવર્કને પુન:શરૂ કરેલ હોય" #: ../virtManager/host.py:455 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "નેટવર્ક સુયોજનોને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:548 msgid "On Boot" msgstr "બુટ પર" #: ../virtManager/host.py:488 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/host.py:663 ../virtManager/preferences.py:108 #: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349 #: ../virtManager/storagelist.py:548 msgid "Never" msgstr "કદી નહિં" #: ../virtManager/host.py:517 msgid "No virtual network selected." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી." #: ../virtManager/host.py:528 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:571 ../virtinst/network.py:160 msgid "Routed network" msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/host.py:573 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક રાઉટીંગ ફક્ત" #: ../virtManager/host.py:575 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, રાઉટીંગ નિષ્ક્રિય" #: ../virtManager/host.py:632 ../virtManager/host.py:657 #: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:215 #: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315 #: ../virtManager/storagelist.py:347 msgid "Inactive" msgstr "અસક્રિય" #: ../virtManager/host.py:671 ../virtManager/host.py:676 msgid "Isolated network" msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/host.py:719 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર ઇન્ટરફેસ '%s' ને અટકાવવા માંગો છો?" #: ../virtManager/host.py:725 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:734 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/host.py:740 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:747 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે ઇન્ટરફેસ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/host.py:755 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/host.py:764 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ વિઝાર્ડને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:791 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/host.py:808 msgid "No interface selected." msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી." #: ../virtManager/host.py:818 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/interface.py:101 msgid "Interface" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:325 msgid "D_etails" msgstr "વિગતો (_e)" #: ../virtManager/manager.py:402 msgid "CPU usage" msgstr "CPU વપરાશ" #: ../virtManager/manager.py:403 msgid "Host CPU usage" msgstr "યજમાન CPU વપરાશ" #: ../virtManager/manager.py:404 msgid "Memory usage" msgstr "મેમરી વપરાશ" #: ../virtManager/manager.py:405 msgid "Disk I/O" msgstr "ડિસ્ક I/O" #: ../virtManager/manager.py:406 msgid "Network I/O" msgstr "નેટવર્ક I/O" #: ../virtManager/manager.py:509 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "આ જોડાણને દૂર કરશે:\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે ચોક્કસ છો?" #: ../virtManager/manager.py:609 msgid "Double click to connect" msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો" #: ../virtManager/manager.py:616 msgid "Not Connected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: ../virtManager/manager.py:618 msgid "Connecting..." msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." #: ../virtManager/manager.py:989 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે." #: ../virtManager/mediacombo.py:85 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ મીડિયા યાદીને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/mediacombo.py:97 msgid "No device present" msgstr "ઉપકરણ હાજર નથી" #: ../virtManager/mediacombo.py:105 msgid "No media detected" msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી" #: ../virtManager/mediacombo.py:107 msgid "Media Unknown" msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત" #: ../virtManager/migrate.py:124 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:125 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:143 msgid "Migrate" msgstr "ખસેડો" #: ../virtManager/migrate.py:202 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ." #: ../virtManager/migrate.py:218 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:228 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:295 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:299 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:318 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:360 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "મહેમાનને સ્થળાંતર કરવામાં અસમર્થ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:403 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે" #: ../virtManager/migrate.py:404 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:418 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "જૉબને સ્થળાંતર કરવાનું રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:90 msgid "Usermode networking" msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ" #: ../virtManager/netlist.py:118 msgid "Virtual network" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક" #: ../virtManager/netlist.py:163 msgid "No virtual networks available" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી" #: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "યજમાન ઉપકરણ %s" #: ../virtManager/netlist.py:215 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:216 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:221 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:227 msgid "Not bridged" msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી" #: ../virtManager/netlist.py:243 msgid "Specify shared device name" msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો" #: ../virtManager/netlist.py:284 msgid "No networking" msgstr "નેટવર્કીંગ નથી" #: ../virtManager/netlist.py:352 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી." #: ../virtManager/netlist.py:353 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?" #: ../virtManager/netlist.py:364 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s" #: ../virtManager/netlist.py:389 msgid "Error with network parameters." msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સાથે ભૂલ." #: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac સરનામુ અથડામણ." #: ../virtManager/netlist.py:397 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s શું તમે ખરેખર આ સરનામા ને વાપરવા માંગો છો?" #: ../virtManager/netlist.py:409 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/preferences.py:109 msgid "Fullscreen only" msgstr "ફક્ત પૂર્ણસ્ક્રીન" #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: ../virtManager/preferences.py:119 msgid "Off" msgstr "બંધ" #: ../virtManager/preferences.py:120 msgid "On" msgstr "ચાલુ" #: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132 #: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:166 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "નજીકનો મહેમાન CPU મોડલ" #: ../virtManager/preferences.py:167 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "યજમાન CPU વ્યાખ્યાની નકલ કરો" #: ../virtManager/preferences.py:296 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ગ્રેબ કી સંયોજનને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtManager/preferences.py:305 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "તમે તેઓને દબાવીને ગ્રેબ કીને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો.\n" "તમારી પસંદગીને ખાતરી કરવા માટે મહેરબાની કરીને બરાબર બટન પર ક્લિક કરો\n" "જ્યારે તમે ઇચ્છિત કી દબાવેલ હોય તો." #: ../virtManager/preferences.py:308 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "મહેરબાની કરીને ઇચ્છિત ગ્રેબ કી સંયોજનને દબાવો" #: ../virtManager/serialcon.py:289 msgid "Remote serial console not supported for this connection" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:292 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય મહેમાન માટે ઉપલબ્ધ નથી" #: ../virtManager/serialcon.py:294 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી" #: ../virtManager/serialcon.py:299 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "કન્સોલ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી" #: ../virtManager/serialcon.py:414 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "લખાણ કન્સોલમાં જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:160 msgid "_Start snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ શરૂ કરો (_S)" #: ../virtManager/snapshots.py:169 msgid "_Delete snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../virtManager/snapshots.py:226 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:242 msgid "External" msgstr "બહારનું" #: ../virtManager/snapshots.py:249 msgid "VM State" msgstr "VM સ્થિતિ" #: ../virtManager/snapshots.py:347 msgid "External disk and memory" msgstr "બહારની ડિસ્ક અને મેમરી" #: ../virtManager/snapshots.py:349 msgid "External memory only" msgstr "ફક્ત બહારની મેમરી" #: ../virtManager/snapshots.py:351 msgid "External disk only" msgstr "ફક્ત બહારની ડિસ્ક" #: ../virtManager/snapshots.py:470 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:488 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "સ્નેપશોટને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:545 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/snapshots.py:618 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:622 msgid "disk" msgstr "ડિસ્ક" #: ../virtManager/snapshots.py:624 msgid "disk and configuration" msgstr "ડિસ્ક અને રૂપરેખાંકન" #: ../virtManager/snapshots.py:633 msgid "Running snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને ચલાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/snapshots.py:634 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ચલાવી રહ્યા છે" #: ../virtManager/snapshots.py:635 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/snapshots.py:644 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/snapshots.py:652 msgid "Deleting snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી રહ્યા છે" #: ../virtManager/snapshots.py:653 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે" #: ../virtManager/snapshots.py:654 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/snapshots.py:662 msgid "No snapshot selected." msgstr "સ્નેપશોટ પસંદ થયેલ નથી." #: ../virtManager/snapshots.py:665 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "ઘણાં સ્નેપશોટ પસંદ થયેલ છે." #: ../virtManager/snapshots.py:675 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "સ્નેપશોટને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/storagebrowse.py:104 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી." #: ../virtManager/storagelist.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો" #: ../virtManager/storagelist.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:189 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../virtManager/storagelist.py:198 msgid "Format" msgstr "બંધારણ" #: ../virtManager/storagelist.py:206 msgid "Used By" msgstr "દ્દારા વપરાયેલ" #: ../virtManager/storagelist.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:360 msgid "Create new volume" msgstr "નવાં વોલ્યુમને બનાવો" #: ../virtManager/storagelist.py:366 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "પુલ વોલ્યુમ નિર્માણને આધાર આપતુ નથી" #: ../virtManager/storagelist.py:512 msgid "No storage pool selected." msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી." #: ../virtManager/storagelist.py:522 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:580 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtManager/storagelist.py:609 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/storagelist.py:619 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/storagelist.py:631 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:639 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/storagelist.py:646 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/storagelist.py:662 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../virtManager/storagelist.py:678 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "પુલ સુયોજનોને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:717 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:725 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../virtManager/storagelist.py:738 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:124 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંચાલક બતાવો (_S)" #: ../virtManager/systray.py:152 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક" #: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:329 msgid "No virtual machines" msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન" #: ../virtManager/viewers.py:333 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:450 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtManager/viewers.py:455 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110 msgid "_Shut Down" msgstr "બંધ કરો (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:75 msgid "F_orce Reset" msgstr "પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરો (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:76 msgid "_Force Off" msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:78 msgid "Sa_ve" msgstr "સંગ્રહો (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:100 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "અટકાવો (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:109 msgid "R_esume" msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:114 msgid "Clone..." msgstr "ક્લોન..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "Migrate..." msgstr "સ્થળાંતર..." #: ../virtManager/vmmenu.py:116 msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: ../virtconv/formats.py:73 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "પ્રકાર '%s' માટે પાર્સર મળ્યુ નથી" #: ../virtconv/formats.py:83 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "જાણતુ નથી કેવી રીતે ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરવું" #: ../virtconv/formats.py:159 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:165 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:278 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "%s માનાં કોઇપણ સાધનો મળ્યાનથી." #: ../virtconv/formats.py:327 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "નવો પાથ નામ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "પાથ %s માટે અજ્ઞાત ડિસ્ક સંદર્ભ id '%s'." #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ પાથ પ્રકાર %s." #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "પાથ %s માટે અજ્ઞાત સંદર્ભ id '%s'." #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF વિભાગ '%s' જરૂરિયાત પ્રમાણે યાદી થયેલ છે, પરંતુ પાર્સર જાણતુ નથી કેવી " "રીતે તેને સંચાલિત કરવુ." #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "વાક્ય %d પર સિન્ટેક્ષ ભૂલ: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK વર્ણનકર્તા ફાઇલમાં સંગ્રહ વાક્યને શોધાતુ નથી" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "જાણતા નથી મલ્ટીસ્ટોરેજ VMDK વર્ણનકર્તાને કેવી રીતે સંચાલિત કરવુ" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' માં વ્યાખ્યાયિત થયેલ દર્શાવનામ નથી" #: ../virtinst/capabilities.py:478 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે" #: ../virtinst/capabilities.py:482 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:484 msgid "any virtualization options" msgstr "કોઇપણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન વિકલ્પો" #: ../virtinst/capabilities.py:486 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "યજમાન એ %(virttype)s %(arch)s આધાર આપતુ નથી" #: ../virtinst/capabilities.py:494 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%(virttype)s' arch '%(arch)s' માટે યજમાન એ ડોમેઇન " "પ્રકાર %(domain)s%(machine)s ને આધાર આપતુ નથી" #: ../virtinst/cli.py:158 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "ઉદાહરણો અને સંપૂર્ણ વિકલ્પ બંધારણ માટે મુખ્ય પાનાંને જુઓ." #: ../virtinst/cli.py:160 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપવિકલ્પોને જોવા માટે '--option=?' અથવા '--option help' વાપરો" #: ../virtinst/cli.py:328 msgid "Exiting at user request." msgstr "વપરાશકર્તા માંગણી પર બહાર નીકળી રહ્યા છે." #: ../virtinst/cli.py:340 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ડોમેઇન સ્થાપન સફળ થવા માટે દેખાતુ નથી.\n" "જો તે દેખાતુ હોત તો, તમે ચલાવીને તમારા ડોમેઇનને પુન:શરૂ કરી શકો છો:\n" " %s\n" "નહિં તો, મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને પુન:શરૂ કરો." #: ../virtinst/cli.py:357 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:373 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "આ હાલનાં પાથ '%s' ઉપર લખાશે" #: ../virtinst/cli.py:384 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "ડિસ્ક %s એ પહેલેતી બીજા મહેમાનો %s દ્દારા વપરાશમાં છે." #: ../virtinst/cli.py:401 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:474 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ગ્રાફિકલ કન્સોલમાં જોડાવાનું અસમર્થ: virt-viewer સ્થાપિત થયેલ નથી. મહેરબાની " "કરીને 'virt-viewer' પેકેજ સ્થાપિત કરો." #: ../virtinst/cli.py:480 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:499 ../virtinst/cli.py:502 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI સાથે હાઇપરવિઝરમાં જોડાવો" #: ../virtinst/cli.py:518 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "મહેમાન કન્સોલમાં જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરો નહિં" #: ../virtinst/cli.py:522 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "સ્થાપનને સમાપ્ત કર્યા પછી મહેમાનને બુટ કરો નહિં." #: ../virtinst/cli.py:526 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "નામ ભંગાણને ચકાસો નહિં, એજ નામ સાથે કોઇપણ મહેમાન પર લખો." #: ../virtinst/cli.py:533 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "મહેમાનને બનાવવા કરતા પેદા થયેલ ડોમેઇન XML ને છાપો." #: ../virtinst/cli.py:552 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "સ્થાપન પ્રક્રિયા મારફતે ચલાવો, પરંતુ ઉપકરણોને બનાવો નહિં અથવા મહેમાનને " "વ્યાખ્યાયિત કરો." #: ../virtinst/cli.py:557 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:561 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ભૂલ વગરનાં આઉટપુટને દબાવો" #: ../virtinst/cli.py:563 msgid "Print debugging information" msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી છાપો" #: ../virtinst/cli.py:568 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "મહેમાન મેટાડેટાને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:575 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" "મહેમાન મેમરી ફાળવણીને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" #: ../virtinst/cli.py:585 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:594 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" "CPU મોડલ અને લક્ષણો. ઉદાહરણ:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "મહેમાન દર્શાવ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:614 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:624 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" "મહેમાન નિયંત્રક ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:627 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:631 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "મહેમાન શ્રેણી ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:633 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "મહેમાન સમાંતર ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:635 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "મહેમાન વાર્તાલાપ ચેનલને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:637 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "મહેમાન અને યજમાન વચ્ચે લખાણ કન્સોલ જોડાણને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:640 msgid "" "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:643 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "મહેમાનમાં યજમાન ડિરેક્ટરીને પસાર કરો. ઉદાહરણ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:654 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "મહેમાન સાઉન્ડ ઉપકરણ ઍમ્યુલેશનને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:664 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "મહેમાન watchdog ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:666 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "મહેમાન વિડિયો હાર્ડવેરને રૂપરેખાંકિત કરો." #: ../virtinst/cli.py:668 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "મહેમાન સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:671 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "મહેમાન દિશામાન ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:674 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "મહેમાન memballoon ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:677 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "મહેમાન TPM ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" "મહેમાન RNG ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--rng /dev/random" #: ../virtinst/cli.py:683 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:689 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "ડોમેઇન સુરક્ષા ડ્રાઇવર રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરો." #: ../virtinst/cli.py:691 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન NUMA પોલિસી." #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન મેમરી પોલિસી." #: ../virtinst/cli.py:695 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન blkio પોલિસી." #: ../virtinst/cli.py:697 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:700 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" "ડોમેઇન સુયોજિત કરો XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" #: ../virtinst/cli.py:704 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:707 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM પાવર સંચાલન લક્ષણોને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:709 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM જીવનચક્ર સંચાલન પોલિસીને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM સ્ત્રોત પાર્ટીશનીંગને રૂપરેખાંકિત કરો (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:716 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "મહેમાન બુટ વિકલ્પોને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: ../virtinst/cli.py:720 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:729 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s એ 'હાં' અથવા 'ના' હોવી જ જોઇએ" #: ../virtinst/cli.py:832 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:899 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પો %s" #: ../virtinst/cli.py:1092 ../virtinst/cli.py:1127 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "ભૂલ: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" #: ../virtinst/cli.py:1675 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'માપ' માટે અયોગ્ય કિંમત: %s" #: ../virtinst/cli.py:1688 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત '%s' કિંમત '%s'" #: ../virtinst/cli.py:1705 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "૧ કરતા વધારે સંગ્રહ પાથને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી" #: ../virtinst/cli.py:1712 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ એ vol=poolname/volname તરીકે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtinst/cli.py:1868 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "કીટેબલમાં કીમેપ '%s' બંધબેસતુ નથી!" #: ../virtinst/cli.py:2161 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" "%(devtype)s પ્રકાર '%(chartype)s' એ '%(optname)s' વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી." #: ../virtinst/cloner.py:90 msgid "Original xml must be a string." msgstr "મૂળભૂત xml શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ." #: ../virtinst/cloner.py:107 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "નવા મહેમાન માટે અયોગ્ય નામ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:117 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "નવા મહેમાન માટે અયોગ્ય uuid: %s" #: ../virtinst/cloner.py:120 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "UUID '%s' એ બીજા મહેમાન દ્દારા વપરાશમાં છે." #: ../virtinst/cloner.py:150 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "ક્લોનિંગ માટે પાથ '%s' ને વાપરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/cloner.py:239 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "ક્લોનિંગ પોલિસી નિયમોની યાદી જ હોવી જોઇએ." #: ../virtinst/cloner.py:279 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "મૂળભૂત મહેમાન નામ અથવા xml જરૂરી છે." #: ../virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "ક્લોન કરવા માટે ઉપકરણો સાથે ડોમેઇન અટકેલ અથવા બંધ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtinst/cloner.py:331 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "હાલનાં સંગ્રહ વોલ્યુમમાં ક્લોન હાલમાં આધારભૂત નથી: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:373 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "નવાં પાથ કરતા ક્લોન કરવા માટે વધારે ડિસ્ક સ્પષ્ટ થયેલ છે. (%(passed)d સ્પષ્ટ" " થયેલ છે, %(need)d જરૂરી છે" #: ../virtinst/cloner.py:385 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "autoport માટે ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પોર્ટને સુયોજિત કરી રહ્યા છે, તકરારને અવગણવા." #: ../virtinst/cloner.py:547 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:552 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "મૂળભૂત ડિસ્ક જાણકારીને નક્કી કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/cloner.py:563 msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:593 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ડોમેઇન '%s' મળ્યુ ન હતુ." #: ../virtinst/cpu.py:98 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓમાં અહેવાલ થયેલ યજમાન CPU નથી" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "નક્કી કરી શક્યા નહિં અથવા '%s' નું બિનઆધારભૂત બંધારણ" #: ../virtinst/device.py:157 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ પ્રકાર ઉપવર્ગમાં સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtinst/device.py:160 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "અજ્ઞતા વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'." #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Physical host character device" msgstr "ભૌતિક યજમાન અક્ષર ઉપકરણ" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Standard input/output" msgstr "મૂળભૂત ઇનપુટ/આઉટપુટ" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Named pipe" msgstr "નામ થયેલ પાઇપ" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "Output to a file" msgstr "ફાઇલનું આઉટપુટ" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "Virtual console" msgstr "વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Null device" msgstr "નલ ઉપકરણ" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "TCP net console" msgstr "TCP નેટ કન્સોલ" #: ../virtinst/devicechar.py:114 msgid "UDP net console" msgstr "UDP નેટ કન્સોલ" #: ../virtinst/devicechar.py:116 msgid "Unix socket" msgstr "Unix સોકેટ" #: ../virtinst/devicechar.py:118 msgid "Spice agent" msgstr "સ્પાઇસ એજન્ટ" #: ../virtinst/devicechar.py:120 msgid "Spice port" msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ" #: ../virtinst/devicechar.py:132 msgid "Client mode" msgstr "ક્લાયન્ટ સ્થિતિ" #: ../virtinst/devicechar.py:134 msgid "Server mode" msgstr "સર્વર સ્થિતિ" #: ../virtinst/devicechar.py:195 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "યજમાનમાં અક્ષર ઉપકરણને ખુલ્લુ પાડવા માટે વાપરેલ પદ્દતિ." #: ../virtinst/devicechar.py:199 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "મહેમાન સાથે જોડાવા માટે યજમાન ઇનપુટ પાથ." #: ../virtinst/devicechar.py:211 msgid "Source channel name." msgstr "સ્ત્રોત ચેનલ નામ." #: ../virtinst/devicechar.py:229 msgid "Host address to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:232 msgid "Host port to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:242 msgid "Host address to bind to." msgstr "બાઇન્ડ કરવા માટે યજમાન સરનામું." #: ../virtinst/devicechar.py:245 msgid "Host port to bind to." msgstr "બાઇન્ડ કરવા માડે યજમાન પોર્ટ." #: ../virtinst/devicechar.py:259 msgid "Format used when sending data." msgstr "બંધારણ વાપર્યુ છે જ્યારે માહિતી મોકલી રહ્યા હોય." #: ../virtinst/devicechar.py:267 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "મહેમાનમાં ખુલ્લી કરેલ તરીકે ચેનલ પ્રકાર." #: ../virtinst/devicechar.py:271 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "મહેમાનમાં મહેમાન ફોર્વડ ચેનલ સરનામું." #: ../virtinst/devicechar.py:274 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "મહેમાનમાં મહેમાન ફોર્વડ ચેનલ પોર્ટ." #: ../virtinst/devicechar.py:281 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "મહેમાનમાં virtio પોર્ટનું Sysfs નામ" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:286 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' પર પરવાનગીઓ ચોંટી નથી રહેતી" #: ../virtinst/devicedisk.py:381 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:386 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "જાણતા નથી કે કેવી રીતે પાથ '%s' માટે સંગ્રહને બનાવવુ. પહેલાં પુલ તરીતે મુખ્ય" " ડિરેક્ટરીને સંચાલિત કરવા માટે libvirt APIs ને વાપરો." #: ../virtinst/devicedisk.py:408 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "બંધારણ ગુણધર્મ આ વોલ્યુમ પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી" #: ../virtinst/devicedisk.py:492 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:829 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને માર્ગની જરૂર છએ" #: ../virtinst/devicedisk.py:836 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "પાથ '%s' એ ફાઇલ અથવા ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ, ડિરેક્ટરી નથી" #: ../virtinst/devicedisk.py:845 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "હાલમાં અસ્તિત્વમાં ન હોય તેના પાથ '%s' માટે સંગ્રહ નિર્માણ પરિમાણોને સ્પષ્ટ " "કરવા જ જોઇએ." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:1009 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:1012 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "ફક્ત પ્રકાર '%s' ની %s ડિસ્ક આધારભૂત છે" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:85 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય '%s' ચોક્કસ પાથ હોવો જ જોઇએ" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s એ ૫૯૦૦ હોવુ જ જોઇએ, અથવા -૧ એ સ્વયં ફાળવણી માટે" #: ../virtinst/devicehostdev.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)" msgstr "USB ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtinst/devicehostdev.py:82 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Shared physical device" msgstr "વહેંચાયેલ ભૌતિક ઉપકરણ" #: ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Virtual networking" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કીંગ" #: ../virtinst/deviceinterface.py:131 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "બીજા વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા MAC સરનામું '%s' એ વપરાશમાં છે." #: ../virtinst/devicepanic.py:35 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtinst/devicerng.py:43 msgid "Random" msgstr "અવ્યવસ્થિત" #: ../virtinst/devicerng.py:45 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "એન્ટ્રોપી એ ડિમનને ભેગુ કરી રહ્યુ છે" #: ../virtinst/devicerng.py:55 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:56 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:43 msgid "Passthrough device" msgstr "પાસથ્રુ ઉપકરણ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "દબાણપૂર્વક મહેમાનને પુન:સુયોજિત કરો" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "સારી રીતે મહેમાનને બંધ કરો" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "મહેમાનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "મહેમાનને અટકાવો" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "કોઈ ક્રિયા નહિ" #: ../virtinst/diskbackend.py:107 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "સંગ્રહ %(path)s ને વાપરી શકાતુ નથી: %(err)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:279 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ઉપકરણ માટે સંગ્રહને બનાવી શકાતુ નથી." #: ../virtinst/diskbackend.py:286 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "સ્થાનિક ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વમાં હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtinst/diskbackend.py:289 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી ડિસ્ક '%s' માટે માપ જરૂરી છે" #: ../virtinst/diskbackend.py:334 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "ફાઇલસિસ્ટમ એ sparse ફાઇલની સંપૂર્ણ ફાળવણી માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા હશે નહિં " "જ્યા રે મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય." #: ../virtinst/diskbackend.py:339 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ત્યાં ડિસ્કને બનાવવા માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી." #: ../virtinst/diskbackend.py:343 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M સૂચિત > %d M ઉપલબ્ધ" #: ../virtinst/diskbackend.py:348 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ક્લોન કરી રહ્યા છે" #: ../virtinst/diskbackend.py:417 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "%s માં ડિસ્કઇમેજ %s ને ક્લોન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:58 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "અયોગ્ય NFS બંધારણ: પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી." #: ../virtinst/distroinstaller.py:117 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "સ્ક્રેચ મીડિયા વોલ્યુમને જોવાનું નિષ્ફળ" #: ../virtinst/distroinstaller.py:132 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s નું પરિવહન કરી રહ્યા છે" #: ../virtinst/distroinstaller.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "સ્થાપન સ્થાનને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:444 msgid "Invalid install location: " msgstr "અયોગ્ય સ્થાપન સ્થાન: " #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset એ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "cpuset ફક્ત અંક, ',', '^', અથવા '-' અક્ષરોને સમાવી શકે છે" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset એ અયોગ્ય બંધારણને સમાવે છે." #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpuset ની pCPU સંખ્યા pCPUs કરતા ઓછા જ હોવા જોઇએ." #: ../virtinst/domcapabilities.py:132 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:138 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:141 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:75 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "ડોમેઇન નામ થયેલ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે!" #: ../virtinst/guest.py:86 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "જૂનું vm '%s' ને દૂર કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/guest.py:92 msgid "Guest" msgstr "મહેમાન" #: ../virtinst/guest.py:100 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "મહેમાન નામ '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે." #: ../virtinst/guest.py:239 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "ડિસ્ટ્રો '%s' એ અમારાં શબ્દકોષમાં અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../virtinst/guest.py:380 msgid "Creating domain..." msgstr "ડોમેઇનને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../virtinst/guest.py:382 msgid "Starting domain..." msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી રહ્યા છે..." #: ../virtinst/guest.py:477 msgid "Domain has already been started!" msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી શરૂ કરી દેવામાં આવ્યુ છે!" #: ../virtinst/guest.py:544 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:570 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:574 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:579 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:984 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "ઉપકરણ %s અને %s માટે નકલી સરનામું" #: ../virtinst/interface.py:58 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "શું DHCP ને સક્રિય કરવાનું છે" #: ../virtinst/interface.py:60 msgid "Network gateway address" msgstr "નેટવર્ક ગેટવે સરનામું" #: ../virtinst/interface.py:62 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "શું IPv6 autoconfiguration સક્રિય કરવાનું છે" #: ../virtinst/interface.py:164 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "નામ '%s' પહેલેથી જ બીજા ઇન્ટરફેસ દ્દારા વપરાશમાં છે." #: ../virtinst/interface.py:178 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "બાઈટમાં મહત્તમ પરિવહન માપ" #: ../virtinst/interface.py:180 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "જ્યારે ઇન્ટરફેસ સ્વયં શરૂ થયેલ હશે." #: ../virtinst/interface.py:183 msgid "Name for the interface object." msgstr "ઇન્ટરફેસ ઑબ્જેક્ટ માટે નામ" #: ../virtinst/interface.py:186 msgid "Interface MAC address" msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામું" #: ../virtinst/interface.py:194 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "શું બ્રિજ પર STP સક્રિય થયેલ છે" #: ../virtinst/interface.py:196 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" "આગળ ધપાવવાનું શરૂ થાય તે પહેલાં સેકંડનો વિલંબ જ્યારે નેટવર્ક સાથે જોડાઇ " "રહ્યા હોય." #: ../virtinst/interface.py:204 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "બોન્ડીંગ ઉપકરણની ક્રિયાની સ્થિતિ" #: ../virtinst/interface.py:207 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "મિલિસેકંડમાં ARP મોનિટરીંગ અંતરાલ" #: ../virtinst/interface.py:210 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "ARP મોનિટરીંગ પેકેટમાં વાપરેલ IP લક્ષ્ય" #: ../virtinst/interface.py:212 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP મોનિટર ચકાસણી સ્થિતિ" #: ../virtinst/interface.py:215 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII મોનિટરીંગ પદ્દતિ." #: ../virtinst/interface.py:217 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "મિલિસેકંડમાં MII મોનિટરીંગ અંતરાલ" #: ../virtinst/interface.py:220 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" "કડી સુધારીને પછી સ્લેવને નિષ્ક્રિય કરતા પહેલાં રાહ જોવા મિલિસેકંડનો સમય " #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" "કડી નિષ્ફળ થાય પછી સ્લેવને નિષ્ક્રિય કરતા પહેલાં રાહ જોવા મિલિસેકંડનો સમય" #: ../virtinst/interface.py:232 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN ઉપકરણ ટૅગ નંબર" #: ../virtinst/interface.py:234 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "તેની પર VLAN ને બનાવવા માટે મુખ્ય ઇન્ટરફેસ" #: ../virtinst/interface.py:244 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "VLAN ટૅગ અને મુખ્ય ઇન્ટરફેસની જરૂરિયાત છે." #: ../virtinst/interface.py:258 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/interface.py:265 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસને બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111 msgid "Average" msgstr "સરેરાશ" #: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112 msgid "Peak" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113 msgid "Burst" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:109 msgid "Floor" msgstr "ફ્લોર" #: ../virtinst/network.py:124 msgid "Inbound: " msgstr "ઇનબાઉન્ડ:" #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Outbound: " msgstr "આઉટબાઉન્ડ: " #: ../virtinst/network.py:153 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s માં NAT" #: ../virtinst/network.py:158 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s માં રાઉટ કરો" #: ../virtinst/network.py:163 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:166 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:168 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક અને યજમાન રાઉટીંગ ફક્ત" #: ../virtinst/network.py:201 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "બીજા નેટવર્ક દ્દારા નામ '%s' પહેલેથી વપરાશમાં છે." #: ../virtinst/nodedev.py:68 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે." #: ../virtinst/nodedev.py:81 #, python-format msgid "Did not find node device matching '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:134 msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" #: ../virtinst/nodedev.py:151 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s" #: ../virtinst/nodedev.py:371 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s એ ઘણાં નોડ ઉપકરણો સાથે સંકળાયેલ છે" #: ../virtinst/nodedev.py:374 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' માટે બંધબેસતો નોડ ઉફકરણ મળ્યો નથી" #: ../virtinst/seclabel.py:65 msgid "Label and Imagelabel are incompatible" msgstr "" #: ../virtinst/seclabel.py:73 #, python-format msgid "Unknown model type for label '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "નામ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtinst/storage.py:64 msgid "Storage object" msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ" #: ../virtinst/storage.py:74 msgid "Name for the storage object." msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ માટે નામ" #: ../virtinst/storage.py:114 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડિરેક્ટરી" #: ../virtinst/storage.py:115 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "પહેલેથી બંધારિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણ" #: ../virtinst/storage.py:116 msgid "Network Exported Directory" msgstr "નેટવર્ક નિકાસ થયેલ ડિરેક્ટરી" #: ../virtinst/storage.py:117 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથ" #: ../virtinst/storage.py:118 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ભૌતિક ડિસ્ક ઉપકરણ" #: ../virtinst/storage.py:119 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI લક્ષ્ય" #: ../virtinst/storage.py:120 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI યજમાન ઍડપ્ટર" #: ../virtinst/storage.py:121 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "મલ્ટીપાથ ઉપકરણ ઍન્યુમરેટર" #: ../virtinst/storage.py:122 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "ગ્લસ્ટર ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../virtinst/storage.py:123 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:124 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:230 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s" #: ../virtinst/storage.py:305 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "નામ '%s' પહેલેથી બીજા પુલ દ્દારા વપરાશમાં છે." #: ../virtinst/storage.py:392 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "સંગ્રહ ઉપકરણ પ્રકાર પુલ પ્રતિનિધિત્વ કરશે." #: ../virtinst/storage.py:404 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "iSCSI આરંભ કરનાર લાયક નામ" #: ../virtinst/storage.py:407 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "વોલ્યુમ જૂથનુ નામ" #: ../virtinst/storage.py:472 msgid "Hostname is required" msgstr "યજમાનનામ જરૂરી છે" #: ../virtinst/storage.py:476 msgid "Source path is required" msgstr "સ્ત્રોત પાથની જરૂરિયાત છે" #: ../virtinst/storage.py:489 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "બાહય રીતે સ્ત્રોત પાથને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડે જો પુલને બનાવી રહ્યા હોય" #: ../virtinst/storage.py:493 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" "બાહ્ય રીતે ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે જો ડિસ્ક ઉપકરણને બંધારિત કરી " "રહ્યા હોય." #: ../virtinst/storage.py:505 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/storage.py:512 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/storage.py:518 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/storage.py:524 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "પુલ autostart ફ્લેગને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/storage.py:593 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "પુલ '%s' સક્રિય હોવુ જ જોઇએ." #: ../virtinst/storage.py:607 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol એ virStorageVol હોવુ જ જોઇએ" #: ../virtinst/storage.py:611 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" "હાલનાં વોલ્યુમમાંથી સંગ્રહને બનાવવાનું આ libvirt આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી." #: ../virtinst/storage.py:616 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "ઇનપુટ તરીકે ક્લોન/વાપરવા માટે virStorageVolume પોઇંટર." #: ../virtinst/storage.py:624 #, fuzzy msgid "" "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version." msgstr "" "હાલનાં વોલ્યુમમાંથી સંગ્રહને બનાવવાનું આ libvirt આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી." #: ../virtinst/storage.py:655 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "નામ '%s' એ બીજા વોલ્યુમ દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે." #: ../virtinst/storage.py:755 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "સ્પાર્સ લૉજિકલ વોલ્યુમ આધારભૂત નથી, ક્ષમતા જેટલી ફાળવણીને સુયોજિત કરી રહ્યા " "છે" #: ../virtinst/storage.py:792 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ને ફાળવી રહ્યા છે" #: ../virtinst/storage.py:859 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d" " M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "વોલ્યુમને બનાવવા માટે સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા નથી. (%d M સૂચિત ફાળવણી > %d" " M ઉપલબ્ધ)" #: ../virtinst/storage.py:865 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "સૂચિત વોલ્યુમ ક્ષમતા ઉપલબ્ધ પુલ જગ્યાને વધારશે જ્યારે વોલ્યુમ સંપૂર્ણપણે " "ફાળવેલ હોય. (%d M સૂચિત ક્ષમતા > %d M ઉપલબ્ધ)" #: ../virtinst/urlfetcher.py:87 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:92 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:228 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "URL %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા: %s." #: ../virtinst/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "સ્થાન '%s' ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: ../virtinst/urlfetcher.py:515 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:518 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:582 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "%(distro)s ટ્રી માટે %(type)s કર્નલને શોધી શક્યા નહિં." #: ../virtinst/urlfetcher.py:597 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "%s ટ્રીમાં boot.iso ને શોધી શક્યા નહિં." #: ../virtinst/urlfetcher.py:737 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "virt પ્રકાર '%s' માટે કર્નલ પાથને શોધી શક્યા નહિં" #: ../virtinst/urlfetcher.py:746 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "આ ટ્રી માટે બુટ iso પાથને શોધી શક્યા નહિં." #: ../virtinst/util.py:121 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID એ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ." #: ../virtinst/util.py:129 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" "UUID હેક્ઝાડેસિમલ 32-આંકડાના સંખ્યા હોવી જ જોઈએ. તે આ XXXXXXXX-xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx રૂપમાં હોઇ શકે છે અથવા હાઇફનમને એકસાથે રદ કરી " "શકાય છે." #: ../virtinst/util.py:145 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:150 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s નામ '%s' એ '%s' અક્ષરને સમાવી શકતુ નથી." #: ../virtinst/util.py:159 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC સરનામું શબ્દમાળા જ હોવી જોઇએ." #: ../virtinst/util.py:163 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "MAC સરનામું AA:BB:CC:DD:EE:FF આ બંધારણમાં હોવુ જ જોઇએ, '%s' હતુ" #: ../virtinst/util.py:216 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "નામ ઉત્પાદન સીમા વધારેલ છે." #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:266 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "અયોગ્ય વાક્ય લંબાઇ જ્યારે %s નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય." #: ../virtinst/util.py:268 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "xenbr%d માટે મૂળભૂત બ્રિજ" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "બસ પ્રકાર (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116 msgid "Cac_he mode:" msgstr "કેશ સ્થિતિ (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "Ad_vanced options" msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_v)" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "_Model:" msgstr "મોડલ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC સરનામું (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121 msgid "Device mode_l:" msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "Host _Device:" msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "પોર્ટ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "Po_rt:" msgstr "પોર્ટ (_r):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "_Path:" msgstr "પાથ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36 #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Mode:" msgstr "સ્થિતિ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "H_ost:" msgstr "યજમાન (_o):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "_Bind Host:" msgstr "યજમાનને બાંધો (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet ને વાપરો (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "Device _Type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "T_ype:" msgstr "પ્રકાર (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "_Channel:" msgstr "ચેનલ (_C)" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139 msgid "Ac_tion:" msgstr "ક્રિયા (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Host:" msgstr "યજમાન (_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "_Backend:" msgstr "બેકઍન્ડ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Backend _Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "B_ind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:157 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "Address _Type:" msgstr "સરનામાં પ્રકાર (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "_IO Base:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:163 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67 #: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:33 #: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "સમાપ્ત (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "GiB (_G)" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "મીડિયાને પસંદ કરો" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM અથવા DVD (_R)" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO ઈમેજ સ્થાન (_I)" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "સ્થાન (_L):" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ઉપકરણ મીડિયા (_D)થિતિ:" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અથવા ફાઇલને પસંદ કરો" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "તેની પર આધારિત ક્લોનને બનાવો:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "નેટવર્કીંગ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62 msgid "Storage:" msgstr "સંગ્રહ:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n" "બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "ક્લોન કરો (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC સરનામાંને બદલો" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "નવું MAC (_M):" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "માપ:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "લક્ષ્ય:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "પાથ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "હાલની ડિસ્ક" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "નવો પાથ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "જોડાણ ઉમેરો" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "જોડો (_n)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "હાયપરવિઝર (_H):" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Generated URI:" msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ URI:" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connect to _remote host" msgstr "દૂરસ્થ યજમાનમાં જોડાવો (_r)" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "_Autoconnect:" msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "H_ostname:" msgstr "યજમાન નામ (_o):" #: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:167 msgid "_Username:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "Me_thod:" msgstr "પદ્દતિ (_t):" #: ../ui/connect.ui.h:10 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "નવુ VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન (HTTP, FTP, અથવા NFS) (_I)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "પાત્ર પ્રકારને પસંદ કરો" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર (_A)" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ નિયંત્રક (_p)" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "જોડાણ (_o):" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "મશીન પ્રકાર (_M):" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt પ્રકાર (_V):" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "Architecture options" msgstr "આર્કિટેક્ચર વિકલ્પો" #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Locate your install media" msgstr "તમારી સ્થાપન મીડિયાને સ્થાપિત કરો" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CDROM અથવા DVD ને વાપરો (_R)" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO ઈમેજ ને વાપરો (_I):" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Bro_wse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..." #: ../ui/create.ui.h:22 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સ્થાપિત URL ને પૂરી પાડો" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "U_RL:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..." #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "સીધુ કર્નલ બુટ:" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "_Kernel path:" msgstr "કર્નલ પાથ (_K):" #: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:97 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd પાથ (_I):" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_DTB path:" msgstr "DTB પાથ (_D):" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "Br_owse..." msgstr "બ્રાઉઝ (_o)..." #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "Brow_se..." msgstr "બ્રાઉઝ (_s)..." #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "Provide the _application path:" msgstr "કાર્યક્રમ પાથને પૂરુ પાડો (_a):" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "હાલની OS રુટ ડિરેક્ટરીને પૂરી પાડો (_d):" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS ડિરેક્ટરી ટ્રી પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવતી હોવી જ જોઇએ. OS ડિરેક્ટરી ટ્રી બનાવવાનું હજુ આધારભૂત\n" "નથી." #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "સ્થાપન મીડિયા પર આધારિત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાય છે (_u)" #: ../ui/create.ui.h:44 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પ્રકાર અને આવૃત્તિને પસંદ કરો" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "_Version:" msgstr "આવૃત્તિ (_V):" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "OS _type:" msgstr "OS પ્રકાર (_t):" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "Install" msgstr "સ્થાપિત કરો" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "મેમરી અને CPU સુયોજનોને પસંદ કરો" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "મેમરી (RAM) (_M):" #: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)" #: ../ui/create.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો" #: ../ui/create.ui.h:57 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)" #: ../ui/create.ui.h:59 msgid "Install:" msgstr "સ્થાપન:" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Memory:" msgstr "મેમરી:" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/create.ui.h:63 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "" "Specifying an operating system is required for best " "performance" msgstr "" "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરવાનું સારામાં સારા પ્રભાવ માટે જરૂરી " "છે" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Finish" msgstr "સમાપ્ત" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bridge configuration" msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Forward _delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Enable _STP:" msgstr "STP ને સક્રિય કરો (_S):" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "સેકન્ડો" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Bridge configuration" msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 msgid "Bonding configuration" msgstr "બોન્ડિંગ રૂપરેખાંકન" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "બોન્ડ મોનિટર સ્થિતિ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "Bond mode:" msgstr "બોન્ડ સ્થિતિ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Target address:" msgstr "લક્ષ્ય સરનામું:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Interval:" msgstr "અંતરાલ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Validate mode:" msgstr "વેલિડેટ સ્થિતિ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "ARP settings" msgstr "ARP સુયોજનો" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" msgstr "આવૃત્તિ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Up delay:" msgstr "ઉપર વિલંબ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Down delay:" msgstr "નીચે વિલંબ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Carrier type:" msgstr "કૅરિઅર પ્રકાર:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "MII settings" msgstr "MII સુયોજનો" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bond configuration" msgstr "બોન્ડ રૂપરેખાંકન" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "Configure network interface" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "Configure network interface" msgstr "" "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "તમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જે ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગમે છે તે પસંદ કરો." #: ../ui/createinterface.ui.h:22 msgid "_Interface type:" msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર (_I):" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 msgid "_Start mode:" msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ (_S):" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Activate now:" msgstr "હવે સક્રિય કરો (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN ટૅગ (_V):" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" msgstr "બ્રિજ સુયોજનો:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "C_onfigure" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IP settings:" msgstr "IP સુયોજનો:" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "Config_ure" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_u)" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Insert list desc:" msgstr "ડેસ્ક યાદીને દાખલ કરો:" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "IP Configuration" msgstr "IP રૂપરેખાંકન" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "આ માંથી ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકનની નકલ કરો (_C):" #: ../ui/createinterface.ui.h:35 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "જાતે જ રૂપરેખાંકિત કરો (_n):" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "Static configuration:" msgstr "સ્થિર રૂપરેખાંકન:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "સરનામું (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "_Gateway:" msgstr "ગેટવે (_G):" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "A_utoconf" msgstr "આપોઆપ રૂપરેખાંકિત કરો (_u)" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "Addresses:" msgstr "સરનામાં:" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:44 msgid "IP Configuration" msgstr "IP રૂપરેખાંકન" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "તમારાં વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામને પસંદ કરો:" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Example: network1" msgstr "ઉદાહરણ: નેટવર્ક૧" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Network _Name:" msgstr "નેટવર્ક નામ (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે IPv4 સરનામાં જગ્યાને પસંદ કરો:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "IPv4 નેટવર્ક સરનામું જગ્યા વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "નેટવર્ક (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ઇશારો: નેટવર્ક IPv4 ખાનગી સરનામાં સીમાનાં એકમાંથી પસંદ થયેલ હોવી " "જોઇએ. દાત 10.0.0.0/8 અથવા 192.168.0.0/16" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "192.168.100.1" msgstr "૧૯૨.૧૬૮.૧૦૦.૧" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "Gateway:" msgstr "ગેટવે:" #: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Start:" msgstr "શરૂઆત:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "End:" msgstr "અંત:" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 સક્રિય કરો" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "સ્થિર માર્ગ વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "to Network:" msgstr "નેટવર્ક માટે:" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "via Gateway:" msgstr "ગેટવે મારફતે:" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે IPv6 સરનામાં જગ્યાને પસંદ કરો:" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "IPv6 નેટવર્ક સરનામું જગ્યા વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" "નોંધ: નેટવર્ક IPv6 ખાનગી સરનામુ સીમાનાં એકમાંથી પસંદ કર્યુ છે. દાત FC00::/7. ઉપસર્ગ 64 હોવુ જ જોઇએ.\n" "ખાસ IPv6 નેટવર્ક સરનામું કંઇક આવુ લાગશે: fd00:dead:beef:55::/64" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd૦૦:૧૦૦::૧" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 સક્રિય કરો" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે:" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_I)" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "For_warding to physical network" msgstr "ભૌતિક નેટવર્કને આગળ ધપાવી રહ્યા છે (_w)" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "_Destination:" msgstr "અંતિમ મુકામ (_D):" #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "IPv6 આંતરિક રાઉટીંગ/નેટવર્કીંગ" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" "જો IPv6 નેટવર્ક સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય તો, આ વર્ચ્યુઅલ મશીનો વચ્ચે" " IPv6 આંચરિક રાઉટીંગને સક્રિય કરશે. મૂળભૂત રીતે, IPv4 આંચરિક રાઉટીંગ સક્રિય" " થયેલ છે." #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS ડોમેઈન નામ:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવો" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રકારને પસંદ કરો જે તમે રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો." #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_T):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "બંધારણ (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "યજમાન નામ (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "બ્રાઉઝ (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "બ્રાઉઝ (_w)" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "સ્ત્રોત નામ (_N):" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને બનાવો" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા સીધુ વાપરવા માટે સંગ્રહ એકમને બનાવો." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "ફાળવણી (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:147 msgid "Path:" msgstr "પાથ:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "બ્રાઉઝ..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "બેકીંગ સ્ટોર" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢો" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "આ VM હમણાં ચાલી રહ્યુ છે અને કાઢી નાંખતા પહેલાં તેની પર દબાણ કરવુ " "પડશે" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "દિશામાન USB ઉપકરણ (_R)" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "કન્સોલ (_C)" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "વિગતો (_D)" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "સ્નેપશોટ (_p)" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "માપ દર્શાવ (_S)" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "હંમેશા (_A)" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "કદી નહિં (_N)" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "વિન્ડો સાથે VM નું આપમેળે માપને બદલો (_r)" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "કીને મોકલો (_K)" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "ચલાવો" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "અટકાવો" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને બંધ કરો" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "બંધ કરો" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "સ્નેપશોટ" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)" #: ../ui/details.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "બંધ કરો" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "મૂળભૂત વિગતો" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Hypervisor:" msgstr "હાયપરવિઝર:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Architecture:" msgstr "આર્કીટેક્ચર:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "એમ્યુલેટર:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "મશીન પ્રકાર (_T): " #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "ચીપસેટ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "" "Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n" "Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n" "if you know what you are doing." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Firmware:" msgstr "ફર્મવેર:" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Hypervisor Details" msgstr "હાયપરવિઝર વિગતો" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable User Namespace" msgstr "વપરાશકર્તા નામજગ્યાને સક્રિય કરો" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "User ID: " msgstr "વપરાશકર્તા ID:" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid " Group ID: " msgstr " જૂથ ID: " #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Start" msgstr "શરૂ કરો" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Count" msgstr "ગણતરી" #: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Hostname:" msgstr "યજમાન નામ:" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Product name:" msgstr "પ્રોડક્ટ નામ:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Operating System" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Applications" msgstr "કાર્યક્રમો" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "ભૂલ સંદેશા પટ્ટી" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10 msgid "CPU usage" msgstr "CPU વપરાશ" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11 msgid "Memory usage" msgstr "મેમરી વપરાશ" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "ડિસ્ક I/O" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "નેટવર્ક I/O" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "લોજીકલ યજમાન CPUs:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "વર્તમાન ફાળવણી (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "vCPUs ક્ષમતાની બહાર મોકલવાથી પ્રદર્શનમાં નુકશાન થઇ શકે છે" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "M_odel:" msgstr "મોડલ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Total host memory:" msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Autostart" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Init _path:" msgstr "Init પાથ (_p):" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Container init" msgstr "પાત્ર init" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Browse" msgstr "બ્રાઉઝ" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "D_TB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "બુટ મેનુને સક્રિય કરો (_n)" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Boot device order" msgstr "બુટ ઉપકરણ ક્રમ" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "R_eadonly:" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Sharea_ble:" msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Storage size:" msgstr "સંગ્રહ માપ:" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Source path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "મીડિયાને જોડો અથવા તોડો" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Device type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Removab_le:" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ (_l):" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Disk b_us:" msgstr "ડિસ્ક બસ (_u):" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Storage forma_t:" msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "_IO mode:" msgstr "IO સ્થિતિ (_I):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "_Performance options" msgstr "પ્રદર્શન વિકલ્પો (_P)" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Advanced _options" msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_o)" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Virtual Disk" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "MAC address:" msgstr "MAC સરનામું:" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ" #: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:43 msgid "Mode:" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "Device m_odel:" msgstr "ઉપકરણ મોડેલ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Sound Device" msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Source host:" msgstr "સ્ત્રોત યજમાન:" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Bind host:" msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Target type:" msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર:" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Target name:" msgstr "લક્ષ્ય નામ:" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "insert type" msgstr "પ્રકારને દાખલ કરો" #: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:13 msgid "Device:" msgstr "ઉપકરણ:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM BAR (_B):" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:137 msgid "Heads:" msgstr "Heads:" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "Video" msgstr "વિડિયો" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Controller" msgstr "નિયંત્રક" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Filesystem" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../ui/details.ui.h:142 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "સ્થિતિ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Smartcard Device" msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ" #: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/host.ui.h:44 msgid "Address:" msgstr "સરનામું:" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "Redirected device" msgstr "પુન:નિર્દેશિત ઉપકરણ" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "TPM Device" msgstr "TPM ઉપકરણ" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "Backend type:" msgstr "બેકઍન્ડ પ્રકાર:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Host:" msgstr "યજમાન:" #: ../ui/details.ui.h:151 msgid "Service:" msgstr "સેવા:" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Bind Host:" msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Bind Service:" msgstr "બાઇન્ડ સેવા:" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Rate (period):" msgstr "દર (સમયગાળો)" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Rate (bytes):" msgstr "દર (બાઇટ):" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Random Number Generator" msgstr "અવ્યવસ્થિત નંબર જનરેટર" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Address Type:" msgstr "સરનામાં પ્રકાર:" #: ../ui/details.ui.h:159 msgid "IO Base:" msgstr "IO આધાર:" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "panic-address-type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "panic-iobase" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)" #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "_Login" msgstr "પ્રવેશ (_L)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્ટ તરીકે ફાઇલસિસ્ટમની નિકાસ કરો (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ડ્રાઇવર (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "પોલિસી લખો (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "બંધારણ (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 msgid "Addr_ess:" msgstr "સરનામું (_e):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "પાસવર્ડ (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "Ke_ymap:" msgstr "કીમેપ (_y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "દર્શાવ:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17 msgid "label" msgstr "લેબલ" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "જોડાણ વિગતો" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "સંગ્રહ થયેલ મશીનને પુન:સંગ્રહો..." #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ ઈમેજમાંથી સંગ્રહાયેલ મશીન પુનઃસંગ્રહો" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "A_utoconnect:" msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Basic details" msgstr "મૂળભૂત વિગતો" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Overview" msgstr "ઝાંખી (_O)" #: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "Domain:" msgstr "ડોમેઇન:" #: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "NAT to any device" msgstr "કોઇપણ ઉપકરણ માટે NAT" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "Network:" msgstr "નેટવર્ક:" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP સીમા:" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Forwarding:" msgstr "ફોર્વડીંગ:" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "Static Route:" msgstr "સ્થિર માર્ગ:" #: ../ui/host.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_IPv4 configuration" msgstr "IPv4 રૂપરેખાંકન" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 રૂપરેખાંકન" #: ../ui/host.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "ઇનબાઉન્ડ QoS ને સક્રિય કરો" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:28 msgid "Burst (KiB):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "આઉટબાઉન્ડ QoS ને સક્રિય કરો" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "બિનસલામત સ્થળાંતરને પરવાનગી આપો (_A)" #: ../ui/host.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_QoS configuration" msgstr "QoS રૂપરેખાંકન" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Add Network" msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Start Network" msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Stop Network" msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો" #: ../ui/host.ui.h:36 msgid "Delete Network" msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "_Virtual Networks" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_V)" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "_Storage" msgstr "સંગ્રહ (_S)" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "MAC:" msgstr " MAC:" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "Start mode:" msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ:" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "In use by:" msgstr "દ્દારા વપરાશમાં:" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 રૂપરેખાંકન" #: ../ui/host.ui.h:46 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 રૂપરેખાંકન" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Slave Interfaces" msgstr "સ્લેવ ઇન્ટરફેસો" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "Add Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Start Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "Stop Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને બંધ કરો" #: ../ui/host.ui.h:51 msgid "Delete Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને કાઢી નાંખો" #: ../ui/host.ui.h:52 msgid "N_etwork Interfaces" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ (_e)" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "નવું વર્ચ્યુઅલ મશીન (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "જોડાણ વિગતો (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ગ્રાફ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "મહેમાન CPU વપરાશ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "યજમાન CPU વપરાશ (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "મેમરી વપરાશ (_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "નવું" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "ખોલો (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "બંધ કરો (_S)" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "મૂળભૂત યજમાન:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having the hypervisor open a separate network connection to the destination. The source libvirt instance connects directly to the destination libvirt instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "સંયોજકતા" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not 'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and saved persistently on the destination host. The destination host is considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "ખસેડો (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "બ્રિજ નામ (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ (_o):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "મોટાભાગનાં રૂપરેખાંકનમાં, macvtap એ મહેમાન નેટવર્ક વાર્તાલાપમાં યજમાન" " માટે કામ કરતુ નથી." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત (_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "_General" msgstr "સામાન્ય (_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "પોલ ડિસ્ક I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "પોલ નેટવર્ક I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "પોલ મેમરી સ્થિતિ (_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "પોલ CPU વપરાશ (_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "પરિસ્થિતિ વિકલ્પો" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "P_olling" msgstr "પોલીંગ (_o)" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Gra_phics type:" msgstr "ગ્રાફિકસ પ્રકાર (_p):" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "નવી ડિસ્ક ઇમેજ માટે મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ." #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણને ઉમેરો (_A)" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU મૂળભૂત (_d):" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "નવાં VM મૂળભૂતો" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "N_ew VM" msgstr "નવું VM (_e)" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "ગ્રેબ કી (_a):" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "આધારભૂત નથી" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an" " operation in virt-manager's console window." msgstr "" "જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ પાસે કિબોર્ડ ફોકસ હોય તો, કન્સોલ વિન્ડો મેનુ " "(Alt+F -> ફાઇલ, વગેરે.) માટે ટૂંકાણો નિષ્ક્રિય કરો નહિં સામાન્ય રીતે ખાતરી " "કરવા માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે કે જે મહેમાનમાં લખવાથી virt-manager ની કન્સોલ " "વિન્ડોમાં ક્રિયાને આકસ્મિક રીતે ચલાવી શકાતુ નથી." #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "કન્સોલ ટૂંકાણોને દબાવો (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "બદલો..." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "વિન્ડો સાથે મહેમાનનું માપ બદલો (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Conso_le" msgstr "કન્સોલ (_l)" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R)/સંગ્રહો:" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "અટકાવો (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "લાગુ ન થયેલ ફેરફારો (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "સંગ્રહને કાઢી રહ્યા છે (_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "ખાતરીઓ" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feed_back" msgstr "પ્રતિસાદ (_b)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવો" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ બનાવો" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "વર્ણન (_D):" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "સ્ક્રીનશોટ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "VM સ્થિતિ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "સ્નેપશોટ સ્થિતિ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "સ્ક્રીનશોટ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "નવાં સ્નેપશોટને બનાવો" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને ચલાવો" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને કાઢો" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "સુધારેલ સ્નેપશોટ મેટાડેટાને સંગ્રહો" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો" #: ../ui/storagelist.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Pool ને ઉમેરો" #: ../ui/storagelist.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Pool ને શરૂ કરો" #: ../ui/storagelist.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Pool ને બંધ કરો" #: ../ui/storagelist.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો" #: ../ui/storagelist.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)" #: ../ui/storagelist.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: ../ui/storagelist.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "વોલ્યુમો" #: ../ui/storagelist.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "વોલ્યુમ યાદીને તાજી કરો" #: ../ui/storagelist.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr ""