# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # helix84 , 2015 # Michal Hriň , 2013 # Peter Mráz , 2010 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Pal'o Šimo , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Pal'o Šimo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Správca virtuálnych počítačov" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Tento program využíva libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:32 msgid "translator-credits" msgstr "Peter Mráz " #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Pridať nový virtuálny hardvér" #: ui/addhardware.ui:160 msgid "_Device type:" msgstr "Typ zaria_denia:" #: ui/addhardware.ui:191 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:306 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228 #: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016 #: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ui/addhardware.ui:435 msgid "ctrl" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:486 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:510 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresa:" #: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:834 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ui/addhardware.ui:848 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ zariadenia:" #: ui/addhardware.ui:874 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210 #: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192 #: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ui/addhardware.ui:920 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:948 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041 msgid "Ac_tion:" msgstr "Operá_cia:" #: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141 msgid "_Mode:" msgstr "Reži_m:" #: ui/addhardware.ui:1281 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1307 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1356 msgid "_Version:" msgstr "_Verzia:" #: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814 msgid "rng" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890 msgid "panic" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521 #: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Prebieha operácia" #: ui/asyncjob.ui:52 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Prosím, chvíľu počkajte..." #: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324 msgid "Processing..." msgstr "Spracováva sa..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klonovať virtuálny počítač" #: ui/clone.ui:56 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:130 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ui/clone.ui:142 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ui/clone.ui:192 msgid "No networking devices" msgstr "Žiadne sieťové zariadenia" #: ui/clone.ui:228 msgid "Networking:" msgstr "" #: ui/clone.ui:251 msgid "No storage to clone" msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie" #: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:449 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného disku. " "Zdieľanie existujúci\n" " obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového počítača." "" #: ui/clone.ui:489 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Klonovanie nemení obsah OS hosťa. Ak potrebujete " "veci ako zmena hesiel alebo statických IP, prosím, pozrite sa na nástroj " "virt-sysprep(1)." #: ui/clone.ui:544 msgid "C_lone" msgstr "K_lonovať" #: ui/clone.ui:579 msgid "Change MAC address" msgstr "Zmeniť MAC adresu" #: ui/clone.ui:715 msgid "New _MAC:" msgstr "Nová _MAC adresa:" #: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475 #: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ui/clone.ui:769 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ui/clone.ui:813 msgid "Change storage path" msgstr "Zmeniť cestu k úložisku" #: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/clone.ui:971 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617 msgid "Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:1010 msgid "Existing disk" msgstr "Existujúci disk" #: ui/clone.ui:1042 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:1056 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový disk (k_lon) pre tento virtuálny počítač" #: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202 msgid "_Browse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "Pridať pripojenie" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "_Pripojiť" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervízor:" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "Názov p_očítača:" #: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť" #: ui/createnet.ui:63 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:154 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:168 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:242 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:280 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526 msgid "_Network:" msgstr "_Sieť:" #: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601 msgid "Start:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613 msgid "End:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:421 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:483 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:622 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:702 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:720 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:741 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk" #: ui/createpool.ui:53 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:107 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:" #: ui/createpool.ui:165 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormát:" #: ui/createpool.ui:192 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Názov počítača:" #: ui/createpool.ui:220 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:231 msgid "B_rowse" msgstr "P_rechádzať" #: ui/createpool.ui:251 msgid "Bro_wse" msgstr "_Prechádzať" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "Nový virtuálny počítač" #: ui/createvm.ui:74 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:176 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:197 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:215 msgid "_Container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:258 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Vyberte si, akým spôsobom budete inštalovať operačný systém" #: ui/createvm.ui:279 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokálne inštalačné médium (obraz ISO alebo CD-ROM)" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importovať _existujúci obraz disku" #: ui/createvm.ui:333 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:375 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:396 msgid "_Application container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:414 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:463 msgid "C_onnection:" msgstr "_Pripojenie:" #: ui/createvm.ui:674 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:688 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektúra:" #: ui/createvm.ui:702 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:727 msgid "_Virt Type:" msgstr "Typ _virtualizácie:" #: ui/createvm.ui:755 msgid "Architecture options" msgstr "Možnosti architektúry" #: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784 #: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ui/createvm.ui:804 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:834 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ui/createvm.ui:865 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:882 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:942 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:977 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1008 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1040 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1064 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rechádzať..." #: ui/createvm.ui:1147 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1192 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1273 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1355 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1394 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1413 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1443 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1459 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1486 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1511 msgid "Username:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1523 msgid "Password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1559 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1586 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1653 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1696 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1721 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1750 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1799 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: ui/createvm.ui:1823 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1844 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1859 msgid "C_PUs:" msgstr "_Procesory:" #: ui/createvm.ui:1894 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(vložte pamäť hostiteľa)" #: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ui/createvm.ui:1993 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie" #: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232 #: virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Storage" msgstr "Úložiská" #: ui/createvm.ui:2055 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2109 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou" #: ui/createvm.ui:2173 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Memory:" msgstr "Pamäť:" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2241 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2406 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2426 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Pridať zväzok úložiska" #: ui/createvol.ui:74 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:130 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ui/createvol.ui:256 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ui/createvol.ui:286 msgid "available space:" msgstr "dostupné miesto:" #: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350 msgid "1.0" msgstr "" #: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379 msgid "GiB" msgstr "" #: ui/createvol.ui:391 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max. ka_pacita:" #: ui/createvol.ui:405 msgid "_Allocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ui/createvol.ui:462 msgid "Browse..." msgstr "" #: ui/createvol.ui:481 msgid "Backing store" msgstr "" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ui/delete.ui:109 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ui/delete.ui:126 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská" #: ui/details.ui:120 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Pri_dať hardvér" #: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ui/details.ui:204 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:255 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ui/details.ui:285 msgid "Shut down" msgstr "Vypnúť" #: ui/details.ui:317 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ui/details.ui:356 msgid "Basic Details" msgstr "Základné informácie" #: ui/details.ui:391 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervízor:" #: ui/details.ui:403 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ui/details.ui:454 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ui/details.ui:466 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ui/details.ui:479 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ui/details.ui:494 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:644 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Podrobnosti o hypervízore" #: ui/details.ui:718 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:763 msgid "Applications" msgstr "" #: ui/details.ui:825 msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: ui/details.ui:1043 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ui/details.ui:1060 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ui/details.ui:1125 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ui/details.ui:1216 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ui/details.ui:1229 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ui/details.ui:1246 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1287 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ui/details.ui:1318 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056 #: ui/details.ui:4209 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ui/details.ui:1365 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ui/details.ui:1406 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1427 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ui/details.ui:1457 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ui/details.ui:1495 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ui/details.ui:1509 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ui/details.ui:1523 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1618 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "Vybraný model procesora nepodporuje Hyper-Threading" #: ui/details.ui:1653 msgid "To_pology" msgstr "" #: ui/details.ui:1716 msgid "Memory a_llocation:" msgstr "" #: ui/details.ui:1731 msgid "Total host memory:" msgstr "Celková pamäť hostiteľa:" #: ui/details.ui:1764 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357 msgid "MiB" msgstr "" #: ui/details.ui:1810 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ui/details.ui:1861 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa" #: ui/details.ui:1877 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spustenie" #: ui/details.ui:1923 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:1937 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ui/details.ui:1966 msgid "Container init" msgstr "" #: ui/details.ui:1996 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2028 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2044 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211 msgid "Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2150 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ui/details.ui:2180 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2256 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2287 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ui/details.ui:2418 msgid "Boot device order" msgstr "Poradie zariadení pri zavádzaní" #: ui/details.ui:2485 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Iba na čítanie:" #: ui/details.ui:2499 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_Zdielateľný" #: ui/details.ui:2540 msgid "Storage size:" msgstr "Veľkosť úložiska:" #: ui/details.ui:2564 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2632 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525 msgid "Device type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: ui/details.ui:2676 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ui/details.ui:2705 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ui/details.ui:2742 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2885 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ui/details.ui:2905 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuálny disk" #: ui/details.ui:3004 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ui/details.ui:3102 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3113 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257 #: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217 msgid "label" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:3177 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:3194 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Rozhranie virtuálnej siete" #: ui/details.ui:3269 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ui/details.ui:3310 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ui/details.ui:3464 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zariadenie" #: ui/details.ui:3537 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:3600 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:3625 msgid "Source host:" msgstr "" #: ui/details.ui:3637 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ui/details.ui:3649 msgid "Target type:" msgstr "" #: ui/details.ui:3661 msgid "Target name:" msgstr "" #: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ui/details.ui:3685 msgid "Source path:" msgstr "Zdrojová cesta:" #: ui/details.ui:3700 msgid "insert type" msgstr "zadajte typ" #: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: ui/details.ui:3785 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ui/details.ui:3902 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ui/details.ui:3927 msgid "Heads:" msgstr "Hláv:" #: ui/details.ui:3952 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3980 msgid "Video" msgstr "" #: ui/details.ui:4225 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:4276 msgid "Controller" msgstr "" #: ui/details.ui:4322 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ui/details.ui:4419 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ui/details.ui:4487 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ui/details.ui:4499 msgid "foo:12" msgstr "" #: ui/details.ui:4526 msgid "Redirected device" msgstr "Presmerované zariadenie" #: ui/details.ui:4629 msgid "Version:" msgstr "" #: ui/details.ui:4689 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ui/details.ui:4781 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ui/details.ui:4796 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ui/details.ui:4845 msgid "Model:" msgstr "" #: ui/details.ui:4857 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4872 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141 #: ui/fsdetails.ui:413 msgid "Default" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:169 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:254 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:268 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:296 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:376 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ui/gfxdetails.ui:73 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:119 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:135 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:163 msgid "A_uto" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:221 msgid "Display:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:233 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:306 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open_GL:" msgstr "_Otvoriť" #: ui/gfxdetails.ui:320 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/host.ui:10 msgid "Connection Details" msgstr "Podrobnosti spojenia" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46 msgid "_View Manager" msgstr "_Zobraziť Správcu" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utopripojenie:" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "Základné informácie" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410 msgid "A_utostart:" msgstr "A_uto. spustenie:" #: ui/hostnets.ui:195 msgid "Domain:" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ui/hostnets.ui:304 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475 msgid "Network:" msgstr "Sieť:" #: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114 msgid "Routed" msgstr "Smerovanie" #: ui/hostnets.ui:604 msgid "Add Network" msgstr "Pridať sieť" #: ui/hostnets.ui:631 msgid "Start Network" msgstr "Spustiť sieť" #: ui/hostnets.ui:658 msgid "Stop Network" msgstr "Zastaviť sieť" #: ui/hostnets.ui:685 msgid "Delete Network" msgstr "Odstrániť sieť" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "Pridať zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "Spustiť zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "Zastaviť zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "Odstrániť zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "_Prechádzať miestne" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511 #: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330 #: virtManager/object/libvirtobject.py:215 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: ui/hoststorage.ui:386 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ui/hoststorage.ui:466 msgid "Volumes" msgstr "Zväzky" #: ui/hoststorage.ui:511 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:537 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Pridať pripojenie..." #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nový virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "_Podrobnosti spojenia" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Využitie procesora h_osťa" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Využitie procesora _hostiteľa" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "Využitie pa_mäte" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "Aktivita _diskov" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "Aktivita _siete" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "Nový" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zapnúť virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101 #: virtManager/vmwindow.py:357 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803 #: virtManager/vmwindow.py:385 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "_Shut Down" msgstr "_Vypnúť" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Presťahovať virtuálny počítač" #: ui/migrate.ui:106 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:122 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:138 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:228 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ui/migrate.ui:288 msgid "0" msgstr "" #: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ui/migrate.ui:412 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ui/migrate.ui:499 msgid "_URI:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:536 msgid "Connectivity" msgstr "Konektivita" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ui/migrate.ui:571 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Povo_liť nebezpečnú:" #: ui/migrate.ui:597 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ui/migrate.ui:601 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:631 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené možnosti" #: ui/migrate.ui:678 msgid "_Migrate" msgstr "_Presťahovať" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ui/netlist.ui:126 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ui/preferences.ui:51 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Povoliť ikonu v _systémovej oblasti" #: ui/preferences.ui:72 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:129 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ui/preferences.ui:150 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ui/preferences.ui:160 msgid "_General" msgstr "" #: ui/preferences.ui:193 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Zisťovať _diskový V/V" #: ui/preferences.ui:221 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Zisťovať _sieťový V/V" #: ui/preferences.ui:249 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Zisťovať využitie pa_mäte" #: ui/preferences.ui:277 msgid "_Update status every" msgstr "Akt_ualizovať stav každých" #: ui/preferences.ui:314 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ui/preferences.ui:333 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Zisťovať využitie _procesora" #: ui/preferences.ui:364 msgid "Stats Options" msgstr "Možnosti štatistík" #: ui/preferences.ui:377 msgid "P_olling" msgstr "" #: ui/preferences.ui:414 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ui/preferences.ui:429 msgid "_Storage format:" msgstr "Formát úloži_ska" #: ui/preferences.ui:482 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:495 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Predvolené nastavenie procesora pre nový virtuáne počítače. Je typicky " "kompromisom medzi výkonom a kompatibilitou z dôvodu migrácie. Ak používate " "voľbu „Skopírovať definíciu procesora hostiteľa“, vaše servery budú musieť " "mať rovnaký typ procesora, aby ste medzi nimi mohli virtuálny počítač " "presťahovať." #: ui/preferences.ui:499 msgid "CPU _default:" msgstr "Pre_dvoľby procesora:" #: ui/preferences.ui:524 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Pridať presmerovanie\n" "_USB cez Spice:" #: ui/preferences.ui:559 msgid "New VM Defaults" msgstr "Nové predvoľby VPC" #: ui/preferences.ui:579 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ui/preferences.ui:610 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:" #: ui/preferences.ui:628 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:643 msgid "Not supported" msgstr "" #: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ui/preferences.ui:690 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Vynútiť skratky konzoly:" #: ui/preferences.ui:701 msgid "Change..." msgstr "Zmeniť..." #: ui/preferences.ui:718 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ui/preferences.ui:720 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "P_rispôsobovať hosťa veľkosti okna:" #: ui/preferences.ui:746 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:774 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ui/preferences.ui:787 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ui/preferences.ui:819 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Tvrdé vypnutie:" #: ui/preferences.ui:846 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Vypnúť/_Reštartovať/Uložiť:" #: ui/preferences.ui:860 msgid "_Pause:" msgstr "_Pozastavenie:" #: ui/preferences.ui:913 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Odstránenie zariadenia:" #: ui/preferences.ui:927 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Nepo_užité zmeny:" #: ui/preferences.ui:954 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:985 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdzovať" #: ui/preferences.ui:998 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:86 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ui/snapshots.ui:119 msgid "VM State:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:167 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:205 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:257 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:294 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:412 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:438 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“" #: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Uložiť aktualizované metadáta snímky" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "" #: ui/storagebrowse.ui:8 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Vybrať zväzok úložiska" #: ui/vmwindow.ui:13 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuálny počítač" #: ui/vmwindow.ui:87 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuálny _počítač" #: ui/vmwindow.ui:103 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Od_fotiť obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:112 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Presmerovať zariadenie USB hostiteľa do virtuálneho počítača pomocou grafiky " "SPICE." #: ui/vmwindow.ui:113 msgid "_Redirect USB device" msgstr "P_resmerovanie zariadenia USB" #: ui/vmwindow.ui:135 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" #: ui/vmwindow.ui:157 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:174 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Na celú obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:183 msgid "_Resize to VM" msgstr "P_rispôsobiť VPC" #: ui/vmwindow.ui:192 msgid "_Scale Display" msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť displeja" #: ui/vmwindow.ui:202 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" #: ui/vmwindow.ui:212 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:223 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: ui/vmwindow.ui:240 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" "Automaticky meniť veľkosť zobrazenia virtuálneho počítača spolu s veľkosťou " "okna:" #: ui/vmwindow.ui:253 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textové konzoly" #: ui/vmwindow.ui:267 msgid "T_oolbar" msgstr "Panel nástr_ojov" #: ui/vmwindow.ui:281 msgid "Send _Key" msgstr "Poslať _kláves" #: ui/vmwindow.ui:304 msgid "Show the graphical console" msgstr "Zobraziť grafickú konzolu" #: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251 #: virtManager/details/details.py:228 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri " #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ui/vmwindow.ui:345 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: ui/vmwindow.ui:398 msgid "Snapshots" msgstr "Snímky" #: ui/vmwindow.ui:412 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:437 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:439 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:454 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:515 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzola momentálne nie je dostupná" #: ui/vmwindow.ui:551 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ui/vmwindow.ui:579 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov" #: ui/vmwindow.ui:583 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:625 msgid "_Login" msgstr "_Prihlásiť" #: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243 #: virtManager/details/details.py:218 msgid "Serial" msgstr "Sériové" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522 #: virtManager/device/addstorage.py:140 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska." #: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088 msgid "Controller" msgstr "Radič" #: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090 #: virtManager/createnet.py:331 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092 #: virtManager/details/details.py:213 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242 #: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249 #: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa." #: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094 msgid "Graphics" msgstr "Zobrazovanie" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223 msgid "Parallel" msgstr "Paralelné" #: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "USB Host Device" msgstr "USB zariadenie hostiteľa" #: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa" #: virtManager/addhardware.py:267 msgid "Not supported for containers" msgstr "Nie je podporované pre kontajnery" #: virtManager/addhardware.py:268 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI zariadenie hostiteľa" #: virtManager/addhardware.py:271 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:272 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia." #: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Watchdog" msgstr "Ochranný časovač" #: virtManager/addhardware.py:276 msgid "Filesystem" msgstr "Súborový systém" #: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104 #: virtManager/details/details.py:276 msgid "Smartcard" msgstr "Smart karta" #: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106 msgid "USB Redirection" msgstr "Presmerovanie USB" #: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112 #: virtManager/details/details.py:275 msgid "Panic Notifier" msgstr "Ohlasovač zlyhania" #: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:361 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s" #: virtManager/addhardware.py:387 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Niektoré zmeny môžu nadobudnúť účinok až po vypnutí hosťa." #: virtManager/addhardware.py:390 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Tieto zmeny nadobudnú účinok až po najbližšom vypnutí hosťa." #: virtManager/addhardware.py:443 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "Output to a file" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "TCP net console" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "UDP net console" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:451 msgid "UNIX socket" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "Spice agent" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:455 msgid "Spice port" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:472 #, fuzzy #| msgid "Serial" msgid "VirtIO Serial" msgstr "Sériové" #: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537 #: virtManager/addhardware.py:636 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:474 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:475 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:476 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:489 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:546 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Emulated device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:554 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:564 msgid "ISA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:566 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:568 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:570 msgid "s390" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "Random" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:578 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:580 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:590 msgid "Bind" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:591 msgid "Connect" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:607 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:609 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:611 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:613 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:615 msgid "No action" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:617 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:623 msgid "Generic PS/2 Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:624 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:625 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Grafický USB tablet EvTouch" #: virtManager/addhardware.py:626 msgid "Generic VirtIO Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:627 msgid "Generic PS/2 Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:628 msgid "Generic USB Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic VirtIO Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:635 msgid "PS/2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:642 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:644 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:646 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:647 #, python-format msgid "Generic %(bus)s %(type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105 msgid "Disk device" msgstr "Diskové zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:745 msgid "CDROM device" msgstr "Zariadenie CDROM" #: virtManager/addhardware.py:747 msgid "Floppy device" msgstr "Zariadenie floppy disku" #: virtManager/addhardware.py:750 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762 #: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794 #: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885 #: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94 #: virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" msgstr "Predvolené hypervízorom" #: virtManager/addhardware.py:865 msgid "No Devices Available" msgstr "Žiadne dostupné zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:922 msgid "Passthrough" msgstr "Preposielanie" #: virtManager/addhardware.py:923 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: virtManager/addhardware.py:929 msgid "Spice channel" msgstr "Kanál Spice" #: virtManager/addhardware.py:1001 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1002 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Video Device" msgstr "Video zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:1100 msgid "Watchdog Device" msgstr "Zariadenie ochranného časovača" #: virtManager/addhardware.py:1102 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Preposielanie súborového systému" #: virtManager/addhardware.py:1110 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generátor náhodných čísel" #: virtManager/addhardware.py:1114 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Zariadenie %s" #: virtManager/addhardware.py:1122 msgid "PCI Device" msgstr "Zariadenie PCI" #: virtManager/addhardware.py:1123 msgid "USB Device" msgstr "Zariadenie USB" #: virtManager/addhardware.py:1251 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?" #: virtManager/addhardware.py:1346 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť pridané do bežiaceho počítača. Želáte si " "sprístupniť toto zariadenie po najbližšom vypnutí hosťa?" #: virtManager/addhardware.py:1362 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s" #: virtManager/addhardware.py:1374 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s" #: virtManager/addhardware.py:1395 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1401 msgid "Creating device" msgstr "Vytvára sa zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:1402 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "V závislosti od zariadenia toto môže trvať zopár minút." #: virtManager/addhardware.py:1424 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Toto zariadenie je už používané inými hosťami %s" #: virtManager/addhardware.py:1426 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Naozaj chcete použiť toto zariadenie?" #: virtManager/addhardware.py:1470 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1591 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Ruší sa úloha..." #: virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie." #: virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko." #: virtManager/clone.py:60 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Chýba právo na zápis do nadradeného priečinka." #: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568 msgid "Path does not exist." msgstr "Cesta neexistuje." #: virtManager/clone.py:71 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: virtManager/clone.py:95 msgid "Removable" msgstr "Odoberateľné" #: virtManager/clone.py:98 msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: virtManager/clone.py:100 msgid "No write access" msgstr "Chýba právo na zápis" #: virtManager/clone.py:109 msgid "Shareable" msgstr "Zdieľateľné" #: virtManager/clone.py:127 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: virtManager/clone.py:320 #, fuzzy, python-format #| msgid "Usermode" msgid "Usermode (%(mac)s)" msgstr "Používateľský režim" #: virtManager/clone.py:330 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: virtManager/clone.py:335 #, fuzzy, python-format #| msgid "Virtual Network is not active." msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna." #: virtManager/clone.py:340 #, fuzzy, python-format #| msgid "Virtual Network" msgid "Virtual Network (%(mac)s)" msgstr "Virtuálna sieť" #: virtManager/clone.py:346 #, python-format msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:352 #, python-format msgid "%(nettype)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:422 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nie je čo klonovať." #: virtManager/clone.py:553 msgid "Clone this disk" msgstr "Klonovať tento disk" #: virtManager/clone.py:557 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Zdieľať disk s %s" #: virtManager/clone.py:569 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať." #: virtManager/clone.py:627 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať." #: virtManager/clone.py:712 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s" #: virtManager/clone.py:738 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor" #: virtManager/clone.py:740 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. " "Naozaj chcete použiť túto cestu?" #: virtManager/clone.py:752 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s" #: virtManager/clone.py:804 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov." #: virtManager/clone.py:805 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n" "\n" "%s\n" "Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov." #: virtManager/clone.py:822 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača „%s“: %s" #: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s" #: virtManager/clone.py:843 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača „%s“" #: virtManager/clone.py:847 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)" #: virtManager/config.py:144 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska" #: virtManager/config.py:145 msgid "Locate existing storage" msgstr "Nájsť existujúce úložisko" #: virtManager/config.py:152 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku" #: virtManager/config.py:153 msgid "Locate ISO media" msgstr "Nájsť ISO obraz" #: virtManager/config.py:158 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: virtManager/config.py:159 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: virtManager/connection.py:405 msgid "User session" msgstr "Používateľská relácia" #: virtManager/connection.py:407 msgid "Embedded session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:507 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: virtManager/connection.py:509 msgid "Connecting" msgstr "Pripája sa" #: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385 #: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901 #: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267 #: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: virtManager/connection.py:601 #, python-format msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "používateľská relácia" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Pre vzdialené pripojenia je vyžadovaný názov hostiteľa." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Napriek tomu chcete uložiť toto pripojenie?" #: virtManager/createnet.py:104 msgid "Any physical device" msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie" #: virtManager/createnet.py:105 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:116 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:117 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:178 msgid "No available device" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:337 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333 #: virtManager/createvol.py:285 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Vytvára sa virtuálna sieť..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Vytváranie virtuálnej siete môže chvíľu trvať..." #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:229 msgid "_Source Path:" msgstr "Z_drojová cesta:" #: virtManager/createpool.py:231 msgid "_Source IQN:" msgstr "Z_drojové IQN:" #: virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:342 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové " "zariadenie. Naozaj chcete „zostaviť“ toto zoskupenie?" #: virtManager/createpool.py:361 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s" #: virtManager/createpool.py:387 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:394 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..." #: virtManager/createpool.py:395 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..." #: virtManager/createpool.py:417 msgid "Choose source path" msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu" #: virtManager/createpool.py:430 msgid "Choose target directory" msgstr "Zvoľte cieľový priečinok" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:309 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "Chyba" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:493 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:519 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje vzdialené inštalácie pomocou URL." #: virtManager/createvm.py:526 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "Inštalácia %s nie je možná pre paravirtualizovaných hosťov." #: virtManager/createvm.py:529 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Architektúra „%s“ nie je inštalovateľná" #: virtManager/createvm.py:544 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Pre toto pripojenie nie sú dostupné žiadne inštalačné metódy." #: virtManager/createvm.py:577 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Pre toto pripojenie neboli nájdené žiadne voľby hypervízora." #: virtManager/createvm.py:582 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Väčšinou to znamená, že na vašom počítači nie je nainštalované KVM ani QEMU, " "alebo nie sú načítané KVM moduly jadra." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Hostiteľ neponúka podporu plnej virtualizácie. Možnosti inštalácie môžu byť " "obmedzené." #: virtManager/createvm.py:612 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM nie je dostupné. Môže to byť tým, že balíky KVM nie sú nainštalované, " "alebo nie sú načítané KVM moduly jadra. Vaše virtuálne počítače môžu mať " "slabý výkon." #: virtManager/createvm.py:654 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Na hostiteľovi je dostupných max. %(maxmem)s" #: virtManager/createvm.py:662 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Je dostupných max. %(numcpus)d" msgstr[1] "Je dostupných max. %(numcpus)d" msgstr[2] "Je dostupných max. %(numcpus)d" #: virtManager/createvm.py:701 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nie je aktívne spojenie, kde by sa dalo inštalovať." #: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883 #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Miestny CD-ROM/obraz ISO" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL inštalačného úložiska" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importovať existujúci obraz OS" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:983 msgid "Application container" msgstr "Aplikačný kontajner" #: virtManager/createvm.py:985 msgid "Operating system container" msgstr "Kontajner operačného systému" #: virtManager/createvm.py:987 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1133 msgid "Removing disk images" msgstr "Odoberanie obrazov diskov" #: virtManager/createvm.py:1134 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1278 msgid "No network selected" msgstr "Nie je zvolená žiadna sieť" #: virtManager/createvm.py:1347 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1356 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1430 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Chyba pri napĺňaní sumárnej stránky: %s" #: virtManager/createvm.py:1476 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s" #: virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium." #: virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Je potrebný inštalačný strom." #: virtManager/createvm.py:1520 #, fuzzy msgid "A storage path to import is required." msgstr "Na import je potrebná cesta k úložisku." #: virtManager/createvm.py:1525 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An application path is required." msgstr "Je potrebná aplikačná cesta." #: virtManager/createvm.py:1536 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Je potrebná adresárová cesta OS." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1550 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1556 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1564 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1565 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1575 msgid "A template name is required." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1597 msgid "Error setting install media location." msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média." #: virtManager/createvm.py:1610 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora." #: virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting default name." msgstr "Chyba pri nastavovaní predvoleného názvu." #: virtManager/createvm.py:1708 msgid "Storage parameter error." msgstr "Chyba parametra úložiska." #: virtManager/createvm.py:1730 msgid "Invalid guest name" msgstr "Neplatný názov hosťa" #: virtManager/createvm.py:1745 #, fuzzy #| msgid "Network device required for %s install." msgid "Network device required for URL install." msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie." #: virtManager/createvm.py:1823 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1885 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1922 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní inštalácie:" #: virtManager/createvm.py:1962 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: „%s“" #: virtManager/createvm.py:2002 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Vytvára sa virtuálny počítač" #: virtManager/createvm.py:2003 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a " "získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút." #: virtManager/createvm.py:2057 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VPC „%s“ sa neobjavil po očakávanom čase." #: virtManager/createvm.py:2105 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s" #: virtManager/createvm.py:2118 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:299 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s" #: virtManager/createvol.py:315 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:320 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Vytvára sa zväzok úložiska..." #: virtManager/createvol.py:321 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..." #: virtManager/delete.py:44 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/delete.py:166 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto úložisko?" #: virtManager/delete.py:167 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nasledujúce cesty budú odstránené:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:202 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača „%s“: %s" #: virtManager/delete.py:219 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n" #: virtManager/delete.py:223 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niektorých zariadení úložísk." #: virtManager/delete.py:236 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača „%s“" #: virtManager/delete.py:339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Táto zmena nadobudne účinok až po najbližšom vypnutí hosťa." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Zariadenie nemôže byť odobrané bežiacemu virtuálnemu počítaču" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložisku" #: virtManager/delete.py:561 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi." #: virtManager/delete.py:563 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:566 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie." #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is read-only." msgstr "Úložisko je určené len na čítanie." #: virtManager/delete.py:595 msgid "No write access to path." msgstr "Cesta nemá právo na zápis." #: virtManager/delete.py:598 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné." #: virtManager/delete.py:601 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:612 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n" "- %s " #: virtManager/details/console.py:148 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: virtManager/details/console.py:157 msgid "Send key combination" msgstr "Odoslať kombináciu kláves" #: virtManager/details/console.py:281 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s" #: virtManager/details/console.py:288 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Na uvoľnenie kurzora stlačte %s." #: virtManager/details/console.py:416 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:419 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Hosťovský agent nie je dostupný." #: virtManager/details/console.py:560 msgid "Guest has crashed." msgstr "Hosť havaroval." #: virtManager/details/console.py:562 msgid "Guest is not running." msgstr "Hosť nie je spustený." #: virtManager/details/console.py:703 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená" #: virtManager/details/console.py:710 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:717 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa" #: virtManager/details/console.py:740 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa" #: virtManager/details/console.py:794 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:812 msgid "USB redirection error" msgstr "Chyba presmerovania USB" #: virtManager/details/console.py:821 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Zobrazovač bol odpojený." #: virtManager/details/console.py:827 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Chybový výstup SSH tunela: %s" #: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Zobrazovač odpojený." #: virtManager/details/console.py:923 msgid "No text console available" msgstr "Žiadna textová konzola k dispozícií" #: virtManager/details/console.py:936 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Textová konzola %d" #: virtManager/details/console.py:938 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Sériový %d" #: virtManager/details/console.py:950 msgid "No graphical console available" msgstr "Žiadna grafická konzola k dispozícií" #: virtManager/details/console.py:959 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafická konzola" #: virtManager/details/console.py:967 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager nepodporuje viac ako jednu grafickú konzolu" #: virtManager/details/details.py:171 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Zariadenie floppy disku" #: virtManager/details/details.py:176 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:181 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:185 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:192 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "CDROM %(index)d" msgstr "Zariadenie floppy disku" #: virtManager/details/details.py:194 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Disk %(index)d" msgstr "Zariadenie floppy disku" #: virtManager/details/details.py:195 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(device)s %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:202 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:204 msgid "NIC" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:208 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: virtManager/details/details.py:210 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: virtManager/details/details.py:212 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: virtManager/details/details.py:217 #, fuzzy, python-format #| msgid "Serial %d" msgid "Serial %(num)d" msgstr "Sériový %d" #: virtManager/details/details.py:222 #, fuzzy, python-format #| msgid "Parallel" msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Paralelné" #: virtManager/details/details.py:227 #, fuzzy, python-format #| msgid "Text Console %d" msgid "Console %(num)d" msgstr "Textová konzola %d" #: virtManager/details/details.py:233 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(name)s" msgstr "Kanál" #: virtManager/details/details.py:236 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(type)s" msgstr "Kanál" #: virtManager/details/details.py:241 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Displej %s" #: virtManager/details/details.py:243 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:250 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:252 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:254 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Súborový systém %s" #: virtManager/details/details.py:258 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:262 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:267 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "Zariadenie CDROM" #: virtManager/details/details.py:271 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "Zariadenie CDROM" #: virtManager/details/details.py:272 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "Prid_ať hardvér" #: virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "O_dstrániť hardvér" #: virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt alebo hypervízor nepodporuje UEFI." #: virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt nedetegoval na hostiteľovi žiadny nainštalovaný obraz UEFI/OVMF " "firmvéru." #: virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI nenájdené" #: virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Predvolené aplikáciou" #: virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Predvolené hypervízorom" #: virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Vyčistiť konfiguráciu CPU" #: virtManager/details/details.py:877 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1011 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Odstrániť toto zariadenie z virtuálneho počítača" #: virtManager/details/details.py:1069 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s" #: virtManager/details/details.py:1110 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Chyba zahájenia dialógového okna hardvéru: %s" #: virtManager/details/details.py:1115 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?" #: virtManager/details/details.py:1453 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1578 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s" #: virtManager/details/details.py:1596 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Nemožno nastaviť initrd bez zadania cesty k jadru" #: virtManager/details/details.py:1599 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Nemožno nastaviť parametre jadra bez zadania cesty k jadru" #: virtManager/details/details.py:1605 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s" #: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Naozaj chcete disk použiť?" #: virtManager/details/details.py:1958 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1970 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s načítané" #: virtManager/details/details.py:1971 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1974 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s prijatých" #: virtManager/details/details.py:1975 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978 #: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: virtManager/details/details.py:1988 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2173 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolútny pohyb" #: virtManager/details/details.py:2175 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatívny pohyb" #: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371 #: virtManager/details/details.py:2374 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervízor nepodporuje odobratie tohto zariadenia" #: virtManager/details/details.py:2253 msgid "Serial Device" msgstr "Sériové zariadenie" #: virtManager/details/details.py:2255 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralelné zariadenie" #: virtManager/details/details.py:2257 msgid "Console Device" msgstr "Zariadenie konzoly" #: virtManager/details/details.py:2259 msgid "Channel Device" msgstr "Zariadenie kanálu" #: virtManager/details/details.py:2269 msgid "Primary Console" msgstr "Hlavná konzola" #: virtManager/details/details.py:2325 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Fyzické zariadenie %s" #: virtManager/details/details.py:2355 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2506 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: virtManager/details/details.py:2507 msgid "OS information" msgstr "Informácie o OS" #: virtManager/details/details.py:2509 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: virtManager/details/details.py:2511 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: virtManager/details/details.py:2513 msgid "Boot Options" msgstr "Voľby zavádzania" #: virtManager/details/details.py:2634 msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: virtManager/details/details.py:2635 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2636 msgid "Network (PXE)" msgstr "Sieť (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2648 msgid "No bootable devices" msgstr "Žiadne zariadenia na zavedenie" #: virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Chyba počas vytvárania snímky: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:214 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Creating snapshot" msgstr "Vytvára sa snímka" #: virtManager/details/snapshots.py:271 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Vytvára sa snímka stavu virtuálneho počítača" #: virtManager/details/snapshots.py:377 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:386 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:456 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:461 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:523 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:638 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:660 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia " "posledného snímku bude zahodených." #: virtManager/details/snapshots.py:664 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia " "posledného snímku bude zahodených." #: virtManager/details/snapshots.py:675 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:676 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:690 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:691 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Spúšťa sa snímka „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní snímky „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:701 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:709 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:710 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní snímky „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:719 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nebola vybraná žiadna snímka." #: virtManager/details/snapshots.py:722 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:732 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:464 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s" #: virtManager/details/viewers.py:471 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty „%s“." #: virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Chcete to teraz opraviť?" #: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať." #: virtManager/device/addstorage.py:107 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:" #: virtManager/device/addstorage.py:198 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku." #: virtManager/device/addstorage.py:205 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nedostatok voľného priestoru" #: virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "Ša_blóna:" #: virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Zdrojová cesta:" #: virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Musí byť zadaný zdroj súborového systému" #: virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Musí byť zadaný cieľ súborového systému" #: virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Chyba parametra súborového systému" #: virtManager/device/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "Server SPICE" #: virtManager/device/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "Server VNC" #: virtManager/device/gfxdetails.py:86 msgid "Address" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Localhost only" msgstr "Iba lokálne" #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "All interfaces" msgstr "Všetky rozhrania" #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: virtManager/device/gfxdetails.py:168 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:182 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Server %(graphicstype)s" #: virtManager/device/gfxdetails.py:219 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:222 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:236 msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:239 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:264 msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokálne okno SDL" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Žiadne médium nebolo zistené" #: virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Neznáme médium" #: virtManager/device/netlist.py:45 msgid "Usermode networking" msgstr "Sieť v používateľskom režime" #: virtManager/device/netlist.py:49 msgid "Bridge" msgstr "Premostenie" #: virtManager/device/netlist.py:51 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuálna sieť" #: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263 #: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívna" #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:145 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:160 msgid "No networking" msgstr "Bez siete" #: virtManager/device/netlist.py:201 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna." #: virtManager/device/netlist.py:202 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Virtuálna sieť „%s“ nie je aktívna. Chcete, aby sa sieť spustila teraz?" #: virtManager/device/netlist.py:214 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť „%s“: %s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Chyba vstupu" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: virtManager/error.py:185 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" "Urobili ste zmeny, ktoré zatiaľ neboli použité. Chcete ich použiť teraz?" #: virtManager/error.py:187 msgid "Don't warn me again." msgstr "Viac ma už neupozorňovať." #: virtManager/error.py:219 msgid "Don't ask me again" msgstr "Už sa ma viac nepýtať" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Siete" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete." #: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Pripojenie nie je aktívne." #: virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť." #: virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Chyba pri výbere siete: %s" #: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192 msgid "Routed network" msgstr "Smerovaná sieť" #: virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Izolovaná sieť, len interné smerovanie" #: virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Izolovaná sieť, smerovanie zakázané" #: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331 msgid "On Boot" msgstr "Pri zavádzaní" #: virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?" #: virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní siete „%s“" #: virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní siete „%s“" #: virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Chyba pri zastavovaní siete „%s“" #: virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s" #: virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s" #: virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kópia cesty ku zväzku" #: virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formát" #: virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Používa" #: virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska." #: virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:342 msgid "Create new volume" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:349 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:360 msgid "No storage pool selected." msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk." #: virtManager/hoststorage.py:369 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s" #: virtManager/hoststorage.py:472 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Chyba pri zastavovaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:481 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:492 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s" #: virtManager/hoststorage.py:499 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?" #: virtManager/hoststorage.py:506 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:517 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Chyba pri obnovovaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:551 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s" #: virtManager/hoststorage.py:559 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?" #: virtManager/hoststorage.py:572 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:597 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Vyžadované je overenie totožnosti" #: virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Overte si, že démon „libvirtd“ je spustený." #: virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov" #: virtManager/lib/inspection.py:152 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:163 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:178 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:187 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Running" msgstr "Beží" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77 msgid "Shutting Down" msgstr "Vypína sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Saved" msgstr "Uložený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Shutoff" msgstr "Vypnutý" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Crashed" msgstr "Havaroval" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Suspended" msgstr "Pozastavený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 msgid "Booted" msgstr "Zavedený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Migrated" msgstr "Presťahovaný" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Restored" msgstr "Obnovený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "From snapshot" msgstr "Zo snímky" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Unpaused" msgstr "Bez pozastavenia" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrácia zrušená" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Save canceled" msgstr "Uloženie zrušené" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Event wakeup" msgstr "Udalosť zobudenia" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "Migrating" msgstr "Migruje sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Saving" msgstr "Ukladá sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Dumping" msgstr "Odkladá sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "I/O error" msgstr "V/V chyba" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 msgid "Shutting down" msgstr "Vypína sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Shut Down" msgstr "Vypnúť" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Destroyed" msgstr "Zničený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Failed" msgstr "Zlyhaný" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132 msgid "Panicked" msgstr "" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "P_odrobnosti" #: virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Využitie procesora hostiteľa" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Aktivita diskov" #: virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Aktivita siete" #: virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Týmto odstránite pripojenie:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Naozaj to chcete?" #: virtManager/manager.py:581 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte" #: virtManager/manager.py:588 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "Pripojenie nie je aktívne." #: virtManager/manager.py:590 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "Pripája sa..." #: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "Ob_noviť" #: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Pokračovať v behu virtuálneho počítača" #: virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Zakázané v nastaveniach." #: virtManager/migrate.py:37 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:137 msgid "Direct" msgstr "Priame" #: virtManager/migrate.py:138 msgid "Tunnelled" msgstr "Tunelované" #: virtManager/migrate.py:152 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:213 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie." #: virtManager/migrate.py:229 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:239 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:298 #, fuzzy, python-format #| msgid "Hypervisors do not match" msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "Hypervízory sa nezhodujú" #: virtManager/migrate.py:300 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "Odpojené" #: virtManager/migrate.py:302 #, fuzzy, python-format #| msgid "Same connection" msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "To isté pripojenie" #: virtManager/migrate.py:319 msgid "No usable connections available." msgstr "Nie sú dostupné žiadne použiteľné pripojenia." #: virtManager/migrate.py:359 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Nie je možné presunúť hosťa: %s" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Presúvanie VPC „%s“" #: virtManager/migrate.py:401 #, fuzzy, python-format #| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "Virtuálny počítač sa sťahuje z „%s“ na „%s“. Môže to chvíľu trvať." #: virtManager/migrate.py:415 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Chyba pri rušení úlohy presúvania: %s" #: virtManager/object/domain.py:385 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Spojenie libvirt nepodporuje snímky." #: virtManager/object/domain.py:400 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Snímkovanie je podporované iba ak majú všetky zapisovateľné obrazy diskov " "alokované hostiteľovi formát qcow2." #: virtManager/object/domain.py:403 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Snímkovanie vyžaduje aspoň jeden zapisovateľný obraz disku vo formáte qcow2 " "alokovaný hostiteľovi." #: virtManager/object/domain.py:437 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:1369 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Doména sa ukladá na disk" #: virtManager/object/domain.py:1419 msgid "Migrating domain" msgstr "Doména sa migruje" #: virtManager/object/network.py:181 msgid "Isolated network" msgstr "Izolovaná sieť" #: virtManager/object/network.py:185 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT do %s" #: virtManager/object/network.py:190 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Smerovanie do %s" #: virtManager/object/network.py:196 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: virtManager/preferences.py:115 msgid "Fullscreen only" msgstr "Iba pri zobrazení na celú obrazovku" #: virtManager/preferences.py:116 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: virtManager/preferences.py:125 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: virtManager/preferences.py:126 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150 #: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Predvoľba systému (%s)" #: virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "No" msgstr "Nie" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Najbližší model procesora" #: virtManager/preferences.py:187 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Skopírovať definíciu procesora hostiteľa" #: virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:336 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Nastaviť zachytávanie kombinácií klávesov" #: virtManager/preferences.py:345 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Teraz môžete nastaviť zachytávané klávesy tým, že ich stlačíte.\n" "Svoj výber potvrdíte kliknutím na tlačidlo OK, kým držíte požadované klávesy " "stlačené." #: virtManager/preferences.py:348 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" "Prosím, stlačte požadovanú kombináciu klávesov, ktorú chcete zachytávať" #: virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení." #: virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Žiadne virtuálne počítače" #: virtManager/virtmanager.py:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov" #: virtManager/virtmanager.py:276 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 alebo novší." #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Reštartovať" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Natvrdo vypnúť" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "P_okračovať" #: virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Klonovať..." #: virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Presťahovať..." #: virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Chyba pri rušení úlohy ukladania: %s" #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s" #: virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača" #: virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Pamäť virtuálneho počítača sa ukladá na disk" #: virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov." #: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Chyba pri vypínaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Naozaj chcete pozastaviť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Chyba pri pozastavení domény" #: virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Chyba pri opätovnom spustení domény" #: virtManager/vmmenu.py:242 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Chyba pri obnovovaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnovuje sa virtuálny počítač" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Obnovuje sa z disku pamäť virtuálneho počítača" #: virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Chyba pri spúšťaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Naozaj chcete reštartovať „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Chyba pri reštartovaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete vynútiť reštart „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Toto okamžite reštartuje VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu " "údajov." #: virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Chyba pri reštartovaní domény" #: virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Týmto zrušíte inštaláciu. Naozaj to chcete?" #: virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Spravovať snímky VPC" #: virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Chyba získania snímky obrazovky: %s" #: virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Chyba inicializácie ovládacieho prvku USB zariadenia spice" #: virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Vyberte zariadenia USB, ktoré chcete presmerovať" #: virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Uložiť snímku obrazovky virtuálneho počítača" #: virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "Súbory PNG" #: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: virtinst/cli.py:305 #, python-format msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:350 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:361 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s" #: virtinst/cli.py:406 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa" #: virtinst/cli.py:420 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:444 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/cli.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s" #: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:621 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: virtinst/cli.py:625 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: virtinst/cli.py:629 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: virtinst/cli.py:636 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:655 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:660 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: virtinst/cli.py:664 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: virtinst/cli.py:666 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: virtinst/cli.py:672 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:693 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:702 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:715 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:724 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: virtinst/cli.py:745 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: virtinst/cli.py:748 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: virtinst/cli.py:751 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: virtinst/cli.py:754 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: virtinst/cli.py:758 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: virtinst/cli.py:766 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: virtinst/cli.py:785 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: virtinst/cli.py:788 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: virtinst/cli.py:791 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: virtinst/cli.py:795 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Nastavte zariadenie presmerovania hosťa. Napr.:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:799 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: virtinst/cli.py:803 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: virtinst/cli.py:807 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:811 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: virtinst/cli.py:815 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:819 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:831 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:835 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:839 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:844 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:848 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:852 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:856 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:860 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:865 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:871 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: virtinst/cli.py:876 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: virtinst/cli.py:880 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: virtinst/cli.py:884 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:888 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:900 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:914 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:924 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: virtinst/cli.py:932 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:935 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:937 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:939 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:971 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1156 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1468 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1809 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #: virtinst/cli.py:1816 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: virtinst/cli.py:1827 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3151 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3164 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3179 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3606 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s" #: virtinst/cloner.py:127 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:163 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s" #: virtinst/cloner.py:283 msgid "Original guest name or XML is required." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:328 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:402 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:416 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:578 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:583 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:621 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:218 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:223 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:246 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:731 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:739 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:853 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: virtinst/devices/graphics.py:202 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:275 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:528 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:533 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:545 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:625 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/domain/cpu.py:190 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:222 msgid "BIOS" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:228 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:231 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:307 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:103 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:262 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:576 msgid "Creating domain..." msgstr "Vytvára sa doména..." #: virtinst/install/installer.py:583 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:71 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error validating install location: %s" msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:120 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:123 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:147 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:212 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:276 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/kernelupload.py:110 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:310 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:312 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:316 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:69 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:76 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:249 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:228 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:234 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:242 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:377 #, fuzzy #| msgid "Generic" msgid "Generic OS" msgstr "Bežná" #: virtinst/osdict.py:665 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:677 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk „%s“: %s" #: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554 msgid "Storage object" msgstr "" #: virtinst/storage.py:226 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #: virtinst/storage.py:389 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:560 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: virtinst/storage.py:649 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: virtinst/storage.py:695 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Vyhradzuje sa „%s“" #: virtinst/storage.py:733 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" #: virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Nový virtuálny počítač vyžaduje názov, na jeho zadanie použite '--name " "NÁZOV_NOVEJ_VM'" #: virtinst/virtclone.py:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Je vyžadovaný názov pôvodného počítača, zadajte „--original PÔVODNÝ_HOSŤ“ a " "skúste znova." #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: virtinst/virtclone.py:97 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:101 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Name for the new guest" msgstr "Názov pre nového hosťa" #: virtinst/virtclone.py:107 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "použiť btrfs COW odľahčenú kópiu " #: virtinst/virtclone.py:109 msgid "Storage Configuration" msgstr "Nastavenia úložiska" #: virtinst/virtclone.py:111 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nový súbor na použitie ako obraz disku pre nového hosťa" #: virtinst/virtclone.py:114 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:122 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:126 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:129 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:131 msgid "Networking Configuration" msgstr "Nastavenia zosieťovania" #: virtinst/virtclone.py:133 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962 #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Rôzne nastavenia" #: virtinst/virtclone.py:165 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Vyžadované je buď --auto-clone, alebo --file. Zadajte „--auto-clone“ alebo " "„--file“ a skúste znova." #: virtinst/virtclone.py:206 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klon „%s“ bol úspešne vytvorený." #: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Inštalácia prerušená na žiadosť používateľa" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Nie je možné zadať úložisko a zároveň použiť --nodisks" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Nie je možné miešať voľby --file, --nonsparse alebo --file-size s voľbou --" "disk. Použite --disk CESTA[,size=VEĽKOSŤ][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:178 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Nie je možné použiť --bridge s voľbou --network" #: virtinst/virtinstall.py:223 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Nie je možné použiť --graphics s voľbami starého štýlu pre grafiku" #: virtinst/virtinstall.py:227 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Nie je možné určiť viac ako jednu z možností VNC, SDL, --graphics a --" "nographics" #: virtinst/virtinstall.py:310 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory s veľkosťou v MiB je požadované" #: virtinst/virtinstall.py:314 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:318 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:330 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:333 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Príklady použidia --location s médiom CDROM sú uvedené v manuálovej stránke" #: virtinst/virtinstall.py:346 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:351 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:358 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:366 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Operačný systém nebol detegovaný, výkon VM môže byť nedostatočný. Pre " "optimálne výsledky zadajte OS voľbou --os-variant." #: virtinst/virtinstall.py:379 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:458 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:468 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:487 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:502 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:545 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s" #: virtinst/virtinstall.py:641 #, fuzzy #| msgid "Domain creation completed." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "Vytváranie domény dokončené." #: virtinst/virtinstall.py:642 #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: virtinst/virtinstall.py:665 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:677 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:692 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:701 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Spúšťa sa inštalácia..." #: virtinst/virtinstall.py:721 msgid "Domain creation completed." msgstr "Vytváranie domény dokončené." #: virtinst/virtinstall.py:725 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Doménu môžete reštartovať spustením:\n" "%s" #: virtinst/virtinstall.py:728 msgid "Restarting guest." msgstr "Hosť sa reštartuje." #: virtinst/virtinstall.py:735 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Inštalácia domény prerušená." #: virtinst/virtinstall.py:759 #, fuzzy msgid "Domain has crashed." msgstr "Doména zlyhala." #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:792 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:803 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Doména bola vypnutá. Pokračuje sa." #: virtinst/virtinstall.py:809 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Inštalácia prekročila určený časový limit. Aplikácia sa ukončí." #: virtinst/virtinstall.py:826 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Skúšobný beh prebehol úspešne." #: virtinst/virtinstall.py:830 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:837 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:854 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač z určeného inštalačného média." #: virtinst/virtinstall.py:860 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Názov hosťovskej inštancie" #: virtinst/virtinstall.py:867 msgid "Installation Method Options" msgstr "Možnosti metódy inštalácie" #: virtinst/virtinstall.py:869 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Inštalačné médium CD-ROM" #: virtinst/virtinstall.py:871 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:874 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Zaviesť systém zo siete protokolom PXE" #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Zostaviť hosťa na základe existujúceho obrazu disku" #: virtinst/virtinstall.py:879 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "Dodatočné parametre pre inštalačné jadro spustené voľbou --location" #: virtinst/virtinstall.py:882 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Pridať zadaný súbor do koreňa initrd z umiestnenia --location" #: virtinst/virtinstall.py:884 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:886 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:888 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:891 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:905 msgid "Device Options" msgstr "Voľby zariadenia" #: virtinst/virtinstall.py:935 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Voľby konfigurácie hosťa" #: virtinst/virtinstall.py:939 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Voľby virtualizačnej platformy" #: virtinst/virtinstall.py:943 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Tento hosť by mal byť plne virtualizovaný hosť" #: virtinst/virtinstall.py:946 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Tento hosť by mal byť paravirtualizovaný hosť" #: virtinst/virtinstall.py:949 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Tento hosť by mal byť kontajnerový hosť" #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Názov hypervízora, ktorý sa použije (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:952 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Architektúra CPU na simuláciu" #: virtinst/virtinstall.py:953 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Typ počítača, ktorý bude emulovaný" #: virtinst/virtinstall.py:964 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Doména sa má naštartovať po spustení hostiteľa." #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Create a transient domain." msgstr "Vytvoriť dočasnú doménu." #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Prosím zadajte „yes“ alebo „no“." #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Neplatná voľba --edit „%s“" #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:90 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:108 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Protikladné voľby %s" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." msgstr "Nebola určená žiadna zmena." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "Iba jedna operácia zmeny je povolená (protikladné voľby %s)" #: virtinst/virtxml.py:153 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "„--edit %s“ nedáva význam s --%s, stačí použiť prázdne „--edit“" #: virtinst/virtxml.py:158 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:165 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Nie je možné použiť --add-device s --%s" #: virtinst/virtxml.py:176 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Nie je možné použiť --remove-device s --%s" #: virtinst/virtxml.py:179 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:192 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml nie je podporované pre --%s" #: virtinst/virtxml.py:195 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:221 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definovať „%s“ na základe zmeneného XML?" #: virtinst/virtxml.py:229 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Doména „%s“ bola úspešne definovaná." #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Chyba pri spúšťaní domény" #: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:283 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:289 #, python-format msgid "Device %s successful." msgstr "Zariadenie %s úspešné." #: virtinst/virtxml.py:313 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:332 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Editovať XML pre libvirt použitím nástrojov príkazového riadku." #: virtinst/virtxml.py:338 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Názov domény, id alebo uuid" #: virtinst/virtxml.py:340 msgid "XML actions" msgstr "XML akcie" #: virtinst/virtxml.py:342 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:348 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:353 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:359 msgid "Output options" msgstr "Voľby výstupu" #: virtinst/virtxml.py:361 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:367 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:370 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:373 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:375 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:379 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "XML options" msgstr "Voľby XML" #: virtinst/virtxml.py:422 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:424 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:427 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:455 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:480 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:488 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:521 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:523 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:536 msgid "Aborted at user request" msgstr "Predčasne ukončené na žiadosť používateľa" #: virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varovanie" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Nepripojené" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr "%d minút" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Presunúť" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"