# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Runa Bhattacharjee , 2009 # runab , 2006-2010 # Saibal Ray, 2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-13 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:04+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/bn_IN/)\n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:133 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt দ্বারা চালিত" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যার যোগ করুন" #: ui/addhardware.ui:157 msgid "_Device type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_D)" #: ui/addhardware.ui:188 msgid "_Bus type:" msgstr "বাসের ধরন (_B):" #: ui/addhardware.ui:262 ui/addhardware.ui:531 ui/addhardware.ui:1144 #: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:106 msgid "_Type:" msgstr "ধরন: (_T)" #: ui/addhardware.ui:276 ui/addhardware.ui:611 ui/addhardware.ui:932 #: ui/addhardware.ui:999 ui/addhardware.ui:1248 ui/addhardware.ui:1375 msgid "_Model:" msgstr "মডেল: (_M)" #: ui/addhardware.ui:346 msgid "ctrl" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:397 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2746 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ঠিকানা: (_M)" #: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2732 ui/details.ui:4351 msgid "Device mode_l:" msgstr "ডিভাইসের মডেল (_l):" #: ui/addhardware.ui:670 ui/addhardware.ui:1323 msgid "Host _Device:" msgstr "হোস্ট-ডিভাইস: (_D)" #: ui/addhardware.ui:745 msgid "_Path:" msgstr "পাথ: (_P)" #: ui/addhardware.ui:759 msgid "Device _Type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_T)" #: ui/addhardware.ui:785 msgid "T_ype:" msgstr "ধরন (_y):" #: ui/addhardware.ui:799 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217 #: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189 #: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" #: ui/addhardware.ui:823 #, fuzzy #| msgid "Target name:" msgid "char-target-name" msgstr "গন্তব্যের নাম:" #: ui/addhardware.ui:836 msgid "_Auto socket:" msgstr "স্বতঃ সকেট (_A):" #: ui/addhardware.ui:864 msgid "_Channel:" msgstr "চ্যানেল (_C):" #: ui/addhardware.ui:1012 ui/details.ui:3739 msgid "Ac_tion:" msgstr "কর্ম: (_t)" #: ui/addhardware.ui:1103 ui/createnet.ui:143 msgid "_Mode:" msgstr "মোড: (_M)" #: ui/addhardware.ui:1197 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1223 msgid "_Backend:" msgstr "ব্যাকএন্ড (_B):" #: ui/addhardware.ui:1272 msgid "_Version:" msgstr "সংস্করণ: (_V)" #: ui/addhardware.ui:1357 ui/details.ui:4517 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1408 ui/details.ui:4593 msgid "panic" msgstr "প্যানিক" #: ui/addhardware.ui:1524 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487 #: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:531 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ui/addstorage.ui:259 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ক্যাশে মোড: (_h)" #: ui/addstorage.ui:290 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:321 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:352 msgid "R_eadonly:" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য: (_e)" #: ui/addstorage.ui:366 msgid "Sharea_ble:" msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য: (_b)" #: ui/addstorage.ui:407 msgid "Removab_le:" msgstr "অপসারণযোগ্য (_l):" #: ui/addstorage.ui:435 msgid "Seria_l:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:461 msgid "Advanced _options" msgstr "উন্নত বিকল্প (_o)" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "কর্ম বর্তমানে চলমান" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:297 virtManager/asyncjob.py:304 msgid "Processing..." msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ..." #: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:138 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "বিবরণ (_D)" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন" #: ui/clone.ui:53 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:127 msgid "Original VM:" msgstr "" #: ui/clone.ui:139 #, fuzzy #| msgid "C_onnection:" msgid "Connection:" msgstr "সংযোগ: (_o)" #: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:285 #, fuzzy #| msgid "Details..." msgid "_Details..." msgstr "বিবরণ..." #: ui/clone.ui:354 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "ক্লোনিং গেস্ট OS বিষয়বস্তু পরিবর্তন করে না। পাসওয়ার্ড বা " "স্ট্যাটিক IP পরিবর্তনের মতো কাজ অাপনাকে করতে হলে, দয়া করে virt-sysprep(1) টুল " "দেখুন" #: ui/clone.ui:409 msgid "C_lone" msgstr "ক্লোন করুন (_l)" #: ui/clone.ui:447 msgid "Change storage path" msgstr "উৎসের পাথ পরিবর্তন করুন" #: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/clone.ui:601 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:618 ui/createvol.ui:438 ui/details.ui:4315 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" #: ui/clone.ui:640 msgid "Existing disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ui/clone.ui:671 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:685 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নির্মাণ করুন (_l)" #: ui/clone.ui:719 ui/fsdetails.ui:202 msgid "_Browse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)" #: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "কনসোল বর্তমানে উপলব্ধ নয়" #: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:223 msgid "Serial" msgstr "" #: ui/console.ui:128 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ui/console.ui:177 msgid "_Login" msgstr "লগ-ইন (_L)" #: ui/console.ui:192 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "পাসওয়ার্ড আপনার কি-রিং-র মধ্যে সংরক্ষণ করুন (_S)" #: ui/console.ui:196 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ui/console.ui:292 #, fuzzy #| msgid "TCP net console" msgid "_Connect to console" msgstr "TCP নেট কনসোল" #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "সংযোগ যোগ করুন" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ করুন (_n)" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "হাইপারভাইসর: (_H)" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_A)" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "হোস্ট-নেম: (_o)" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU ব্যবহারকারীমোড সেশন virt-manager\n" "ডিফল্ট নয়। সম্ভবত কোনো পূর্ববিদ্যমান QEMU/KVM\n" "গেস্ট উপলব্ধ হবে না। নেটওয়ার্কিং বিকল্প খুবই সীমাবদ্ধ। " #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "উৎপন্ন URI:" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ" #: ui/createnet.ui:60 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:156 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:170 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:249 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:292 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553 msgid "_Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক: (_N)" #: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643 msgid "Start:" msgstr "আরম্ভ:" #: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655 msgid "End:" msgstr "সমাপ্তি:" #: ui/createnet.ui:448 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 সক্রিয় করুন" #: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:510 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:664 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 সক্রিয় করুন" #: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:749 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:767 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:788 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "একটি নতুন সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:148 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203 msgid "F_ormat:" msgstr "বিন্যাস: (_o)" #: ui/createpool.ui:175 msgid "Host Na_me:" msgstr "হোস্ট-নেম: (_m)" #: ui/createpool.ui:203 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "সূচনাকারী _IQN:" #: ui/createpool.ui:214 msgid "B_rowse" msgstr "ব্রাউজ করুন (_r)" #: ui/createpool.ui:234 msgid "Bro_wse" msgstr "ব্রাউজ করুন (_w)" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন" #: ui/createvm.ui:71 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:173 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:194 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:212 msgid "_Container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:255 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার পদ্ধতি নির্বাচন করুন" #: ui/createvm.ui:276 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ইমেজ অথবা CDROM) (_L)" #: ui/createvm.ui:294 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:312 msgid "Import _existing disk image" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)" #: ui/createvm.ui:330 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:372 msgid "Choose the container type" msgstr "ধারণকারী ধরন নির্বাচন করুন" #: ui/createvm.ui:393 msgid "_Application container" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ধারণকারী (_A)" #: ui/createvm.ui:411 msgid "O_perating system container" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ধারণকারী (_p)" #: ui/createvm.ui:460 msgid "C_onnection:" msgstr "সংযোগ: (_o)" #: ui/createvm.ui:671 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:685 msgid "_Architecture:" msgstr "আর্কিটেকচার: (_A)" #: ui/createvm.ui:699 msgid "_Machine Type:" msgstr "মেশিন ধরন (_M):" #: ui/createvm.ui:724 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt-র ধরন: (_V)" #: ui/createvm.ui:752 msgid "Architecture options" msgstr "আর্কিটেকচার বিকল্প" #: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:738 #: virtManager/manager.py:328 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ui/createvm.ui:801 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:831 msgid "Bro_wse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_w)" #: ui/createvm.ui:862 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:879 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:944 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:979 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1010 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1042 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1066 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315 msgid "B_rowse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_r)" #: ui/createvm.ui:1154 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1199 msgid "Provide the _application path:" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাথ উল্লেখ করুন: (_a)" #: ui/createvm.ui:1280 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের উপলব্ধ root ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন: (_d)" #: ui/createvm.ui:1362 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1401 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1420 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1450 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1466 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1493 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1519 msgid "Username:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1530 msgid "Password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1576 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1603 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1670 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1713 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1738 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1767 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1816 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করুন" #: ui/createvm.ui:1840 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1861 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1876 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ui/createvm.ui:1911 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Insert host mem)" #: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2396 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: ui/createvm.ui:2010 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)" #: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:212 #: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:276 msgid "Storage" msgstr "সংগ্রহস্থল" #: ui/createvm.ui:2072 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন" #: ui/createvm.ui:2126 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ইনস্টলেশনের পূর্বে কনফিগারেশন স্বনির্ধারণ করুন (_u)" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "Memory:" msgstr "মেমরি:" #: ui/createvm.ui:2224 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2258 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2387 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2407 msgid "Finish" msgstr "সমাপ্তি" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "স্টোরেজ ভলিউম যোগ করুন" #: ui/createvol.ui:71 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:127 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "সরাসরি ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা ব্যবহারযোগ্য একটি সংগ্রহস্থলের ইউনিট তৈরি করুন।" #: ui/createvol.ui:253 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "স্টোরেজ ভলিউম কোটা" #: ui/createvol.ui:283 msgid "available space:" msgstr "উপলব্ধ স্থান:" #: ui/createvol.ui:330 ui/createvol.ui:347 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:364 ui/createvol.ui:376 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:388 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "সর্বাধিক ধারণক্ষমতা: (_p)" #: ui/createvol.ui:402 msgid "_Allocation:" msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)" #: ui/createvol.ui:464 msgid "Browse..." msgstr "ব্রাউজ করুন..." #: ui/createvol.ui:483 msgid "Backing store" msgstr "ব্যাকিং স্টোর" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মুছুন" #: ui/delete.ui:106 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "এই VM বর্তমানে চলছে এবং মুছে ফেলার অাগে বলপূর্বক বন্ধ করা হবে" #: ui/delete.ui:123 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "সংগ্রহের সংযুক্ত ফাইলগুলি মুছে ফেলুন (_a)" #: ui/details.ui:120 msgid "A_dd Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_d)" #: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #: ui/details.ui:204 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:255 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ui/details.ui:285 msgid "Shut down" msgstr "বন্ধ" #: ui/details.ui:317 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ui/details.ui:356 msgid "Basic Details" msgstr "মৌলিক বিবরণ" #: ui/details.ui:391 msgid "Hypervisor:" msgstr "হাইপারভাইসর:" #: ui/details.ui:403 msgid "Architecture:" msgstr "আর্কিটেকচার:" #: ui/details.ui:454 msgid "Emulator:" msgstr "অনুকরণকারী:" #: ui/details.ui:466 msgid "Machine _Type: " msgstr "মেশিন ধরন (_T): " #: ui/details.ui:479 msgid "Chipse_t:" msgstr "চিপসেট (_t):" #: ui/details.ui:494 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:649 msgid "Hypervisor Details" msgstr "হাইপারভাইসরের বিবরণ" #: ui/details.ui:723 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:773 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: ui/details.ui:835 msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/details.ui:941 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ব্যবহার" #: ui/details.ui:1005 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "মেমরির ব্যবহার" #: ui/details.ui:1053 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 কিলোবাইট/সে 0কিলোবাইট/সে" #: ui/details.ui:1070 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: ui/details.ui:1135 msgid "Network I/O" msgstr "নেটওয়ার্ক I/O" #: ui/details.ui:1226 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "লজিক্যাল হোস্ট CPU:" #: ui/details.ui:1239 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)" #: ui/details.ui:1256 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1297 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "vCPU-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক মান ধার্য করা হলে কর্মক্ষমতায় প্রভাব পড়তে পারে" #: ui/details.ui:1328 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ui/details.ui:1364 ui/details.ui:3178 ui/details.ui:3619 ui/details.ui:3754 #: ui/details.ui:3907 msgid "M_odel:" msgstr "মডেল: (_o)" #: ui/details.ui:1375 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ui/details.ui:1416 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1437 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ui/details.ui:1467 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ui/details.ui:1494 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ui/details.ui:1508 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ui/details.ui:1522 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ui/details.ui:1538 ui/details.ui:1556 ui/details.ui:1574 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1599 msgid "To_pology" msgstr "" #: ui/details.ui:1662 msgid "Memory a_llocation:" msgstr "" #: ui/details.ui:1677 msgid "Total host memory:" msgstr "হোস্টের সম্পূর্ণ মেমরির পরিমাণ:" #: ui/details.ui:1710 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1734 ui/fsdetails.ui:357 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1756 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: ui/details.ui:1807 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "হোস্ট সিস্টেম বুট করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন আরম্ভ করা হবে (_u)" #: ui/details.ui:1823 msgid "Autostart" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ" #: ui/details.ui:1869 msgid "Init _path:" msgstr "Init পাথ (_p):" #: ui/details.ui:1883 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init ar_gs:" #: ui/details.ui:1912 msgid "Container init" msgstr "ধারণকারী init" #: ui/details.ui:1942 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:1974 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ui/details.ui:1990 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd পাথ (_I):" #: ui/details.ui:2021 ui/details.ui:2066 ui/details.ui:2157 msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ করুন" #: ui/details.ui:2096 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ui/details.ui:2126 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2202 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2233 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "বুট মেনু সক্রিয় করা হবে (_n)" #: ui/details.ui:2364 msgid "Boot device order" msgstr "বুট ডিভাইসের অনুক্রম" #: ui/details.ui:2431 msgid "Storage size:" msgstr "সংগ্রহস্থলের মাপ:" #: ui/details.ui:2455 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2523 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2554 ui/details.ui:3273 msgid "Device type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন:" #: ui/details.ui:2567 msgid "Disk b_us:" msgstr "ডিস্ক বাস: (_u)" #: ui/details.ui:2604 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2647 msgid "Virtual Disk" msgstr "ভার্চুয়াল ডিস্ক" #: ui/details.ui:2850 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:2861 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:2883 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ui/details.ui:2925 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:2942 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #: ui/details.ui:3004 ui/details.ui:3860 ui/details.ui:4173 ui/details.ui:4303 #: ui/details.ui:4459 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ui/details.ui:3017 msgid "Mode:" msgstr "মোড:" #: ui/details.ui:3058 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ui/details.ui:3212 msgid "Sound Device" msgstr "সাউন্ড ডিভাইস" #: ui/details.ui:3285 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "লেবেল" #: ui/details.ui:3298 ui/details.ui:3335 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "লেবেল" #: ui/details.ui:3348 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "লেবেল" #: ui/details.ui:3373 msgid "Source host:" msgstr "উৎসস্থলের হোস্ট:" #: ui/details.ui:3385 msgid "Bind host:" msgstr "হোস্ট বাইন্ড করুন:" #: ui/details.ui:3397 msgid "Target type:" msgstr "গন্তব্যের ধরন:" #: ui/details.ui:3409 msgid "Target name:" msgstr "গন্তব্যের নাম:" #: ui/details.ui:3421 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408 msgid "State:" msgstr "অবস্থা:" #: ui/details.ui:3433 msgid "Source path:" msgstr "উৎসস্থলের পাথ" #: ui/details.ui:3448 msgid "insert type" msgstr "ধরন সন্নিবেশ করুন" #: ui/details.ui:3508 ui/hostnets.ui:162 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: ui/details.ui:3533 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3650 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3678 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ui/details.ui:3923 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:3974 msgid "Controller" msgstr "কনট্রোলার" #: ui/details.ui:4020 msgid "Filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: ui/details.ui:4075 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:391 msgid "M_ode:" msgstr "মোড: (_o)" #: ui/details.ui:4117 msgid "Smartcard Device" msgstr "স্মার্টি-কার্ড ডিভাইস" #: ui/details.ui:4185 msgid "Address:" msgstr "ঠিকানা:" #: ui/details.ui:4197 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4224 msgid "Redirected device" msgstr "পুনঃনির্দেশিত ডিভাইস" #: ui/details.ui:4327 msgid "Version:" msgstr "" #: ui/details.ui:4392 msgid "TPM Device" msgstr "TPM ডিভাইস" #: ui/details.ui:4484 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ui/details.ui:4499 msgid "Random Number Generator" msgstr "অনির্দিষ্ট সংখ্যা প্রস্তুতকারী" #: ui/details.ui:4548 msgid "Model:" msgstr "" #: ui/details.ui:4560 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4575 msgid "Panic Notifier" msgstr "প্যানিক সূচনাকারী" #: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141 #: ui/fsdetails.ui:413 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ui/fsdetails.ui:169 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ফাইলসিস্টেম শুধুমাত্র পঠনযোগ্য মাইন্ট হিসাবে অামদানি করুন (_x)" #: ui/fsdetails.ui:254 msgid "_Driver:" msgstr "ড্রাইভার (_D):" #: ui/fsdetails.ui:268 msgid "_Write Policy:" msgstr "রাইট নীতি (_W):" #: ui/fsdetails.ui:296 msgid "Ta_rget path:" msgstr "উদ্দিষ্ট পাথ: (_r)" #: ui/fsdetails.ui:376 msgid "_Format:" msgstr "বিন্যাস: (_F)" #: ui/gfxdetails.ui:74 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:120 msgid "Addr_ess:" msgstr "ঠিকানা (_e):" #: ui/gfxdetails.ui:136 msgid "Pa_ssword:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)" #: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট: (_P)" #: ui/gfxdetails.ui:166 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:225 msgid "A_uto" msgstr "স্বয়ংক্রিয় (_u)" #: ui/gfxdetails.ui:191 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:259 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open_GL:" msgstr "খুলুন (_O)" #: ui/gfxdetails.ui:273 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:362 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:378 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "" #: ui/host.ui:10 msgid "Connection Details" msgstr "সংযোগের বিবরণ" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:29 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:38 msgid "_View Manager" msgstr "পরিচালন ব্যবস্থা প্রদর্শন (_V)" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_u)" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "মৌলিক বিবরণ" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "পূর্বরূপ (_O)" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক (_V)" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "স্টোরেজ (_S)" #: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420 msgid "A_utostart:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ: (_u)" #: ui/hostnets.ui:200 msgid "Domain:" msgstr "ডোমেন:" #: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ui/hostnets.ui:302 msgid "NAT to any device" msgstr "কোনো ডিভাইসে NAT" #: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448 msgid "Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP রেঞ্জ:" #: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472 msgid "Forwarding:" msgstr "ফরওয়ার্ডিং:" #: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "রাউট করা" #: ui/hostnets.ui:565 msgid "Add Network" msgstr "নেটওয়ার্ক যোগ করুন" #: ui/hostnets.ui:592 msgid "Start Network" msgstr "নেটওয়ার্ক আরম্ভ করা হবে" #: ui/hostnets.ui:619 msgid "Stop Network" msgstr "নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে" #: ui/hostnets.ui:646 msgid "Delete Network" msgstr "নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "পুল যোগ করুন" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "পুল আরম্ভ করা হবে" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "পুল বন্ধ করা হবে" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "পুল মুছে ফেলুন" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "স্থানীয় অবস্থান ব্রাউজ করুন (_B)" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324 #: virtManager/object/libvirtobject.py:200 msgid "Active" msgstr "সক্রিয়" #: ui/hoststorage.ui:396 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ui/hoststorage.ui:476 msgid "Volumes" msgstr "ভলিউম" #: ui/hoststorage.ui:521 msgid "Refresh volume list" msgstr "ভলিউমের তালিক নবায়ন করুন" #: ui/hoststorage.ui:547 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "সংযোগ যোগ করুন...(_A)" #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন (_N)" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "সংযোগের বিবরণ (_C)" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ (_V)" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:118 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "রেখাচিত্র (_G)" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "গেস্ট সিস্টেমে CPU-র ব্যবহার (_G)" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "হোস্ট সিস্টেমে CPU-র ব্যবহার (_H)" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "মেমরির ব্যবহার (_M)" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট (_D)" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট (_N)" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "নতুন" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের কনসোল ও বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:345 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন চালু করুন" #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:761 virtManager/vmmenu.py:95 #: virtManager/vmwindow.py:383 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:360 virtManager/manager.py:798 #: virtManager/vmwindow.py:411 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97 msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:375 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:376 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:101 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মাইগ্রেট করুন" #: ui/migrate.ui:107 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:123 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:139 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:234 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা: (_A)" #: ui/migrate.ui:304 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ui/migrate.ui:387 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:511 msgid "Connectivity" msgstr "সংযোগ ব্যবস্থা" #: ui/migrate.ui:542 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ui/migrate.ui:546 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:572 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ui/migrate.ui:576 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:606 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ui/migrate.ui:655 msgid "_Migrate" msgstr "মাইগ্রেট করুন (_M)" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "অধিকাংশ কনফিগারেশনে, macvtap গেস্ট নেটওয়ার্ক যোগাযোগের হোস্ট হিসাবে কাজ " "করে না।" #: ui/netlist.ui:121 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "" #: ui/netlist.ui:147 msgid "_Network source:" msgstr "নেটওয়ার্ক সোর্স (_N):" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ui/preferences.ui:48 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন সক্রিয় করুন (_s)" #: ui/preferences.ui:69 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:126 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ui/preferences.ui:147 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ui/preferences.ui:162 msgid "_General" msgstr "সাধারণ (_G)" #: ui/preferences.ui:195 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "পোল ডিস্ক (_D) I/O" #: ui/preferences.ui:223 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "পোল নেটওয়ার্ক (_N) I/O" #: ui/preferences.ui:251 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "পোল মেমরি পরিসংখ্যান (_M)" #: ui/preferences.ui:279 msgid "_Update status every" msgstr "অবস্থার আপডেট করা হবে প্রতি (_U)" #: ui/preferences.ui:316 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ui/preferences.ui:335 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "পোল C_PU ব্যবহার" #: ui/preferences.ui:366 msgid "Stats Options" msgstr "Stats সংক্রান্ত বিকল্প" #: ui/preferences.ui:384 msgid "P_olling" msgstr "পোলিং (_o)" #: ui/preferences.ui:421 msgid "Gra_phics type:" msgstr "গ্র্যাফিক্সের ধরন (_p):" #: ui/preferences.ui:434 ui/preferences.ui:460 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "নতুন ডিস্ক ছবির জন্য ডিফল্ট সংগ্রহস্থল ফর্ম্যাট।" #: ui/preferences.ui:436 msgid "_Storage format:" msgstr "সংগ্রহস্থল ফর্ম্যাট (_S):" #: ui/preferences.ui:489 msgid "_Add sound device:" msgstr "সাউন্ড ডিভাইস যোগ করুন (_A):" #: ui/preferences.ui:502 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "নতুন VM'র জন্য ডিফল্ট CPU সেটিং। এটি মূলত পারফরমেন্স এবং মাইগ্রেশন সুসংগতার মধ্যে " "একটি পারস্পরিকতা: 'copy host' বিকল্প ব্যবহার করা হলে, VM মাইগ্রেট করতে অাপনার " "সার্ভারের অনুরূপ CPU প্রয়োজন হবে।" #: ui/preferences.ui:506 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU ডিফল্ট (_d):" #: ui/preferences.ui:531 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "স্পাইস _USB যোগ করুন\n" "পুনঃনির্দেশ:" #: ui/preferences.ui:566 msgid "New VM Defaults" msgstr "নতুন VM ডিফল্ট" #: ui/preferences.ui:591 msgid "N_ew VM" msgstr "নতুন VM (_e)" #: ui/preferences.ui:622 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা পরিবর্তন: (_s)" #: ui/preferences.ui:640 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Grab কী (_a):" #: ui/preferences.ui:655 msgid "Not supported" msgstr "সমর্থিত নয়" #: ui/preferences.ui:683 msgid "Change..." msgstr "পরিবর্তন করুন..." #: ui/preferences.ui:700 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "গেস্ট উইন্ডো মাপ পরিবর্তিত হলে গেস্ট রিজোলিউশন পরিবর্তন করুন। স্পাইস এবং ডেস্কটপ " "এজেন্ট ব্যবহার করে শুধুমাত্র যথাযথ ভাবে কনফিগার করা গেস্টের সাথে কাজ করে।" #: ui/preferences.ui:702 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "উইন্ডো সমেত গেস্টের পুনঃমাপ দিন (_R):" #: ui/preferences.ui:728 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:752 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" #: ui/preferences.ui:754 #, fuzzy #| msgid "_Autoconnect:" msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_A)" #: ui/preferences.ui:784 msgid "Graphical Consoles" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল" #: ui/preferences.ui:802 msgid "Conso_le" msgstr "কনসোল (_l)" #: ui/preferences.ui:834 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন: (_F)" #: ui/preferences.ui:861 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "বন্ধ/পুনরারম্ভ/সংরক্ষণ: (_R)" #: ui/preferences.ui:875 msgid "_Pause:" msgstr "স্থগিত করুন: (_P)" #: ui/preferences.ui:928 msgid "Device re_moval:" msgstr "ডিভাইস অপসারণ: (_m)" #: ui/preferences.ui:942 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "প্রয়োগ না করা পরিবর্তনগুলি (_U):" #: ui/preferences.ui:969 msgid "_Deleting storage:" msgstr "সংগ্রহস্থল মোছা হচ্ছে (_D):" #: ui/preferences.ui:1000 msgid "Confirmations" msgstr "নিশ্চিতি" #: ui/preferences.ui:1006 #, fuzzy #| msgid "Feed_back" msgid "feedback-tab" msgstr "প্রতিক্রিয়া (_b)" #: ui/preferences.ui:1018 msgid "Feed_back" msgstr "প্রতিক্রিয়া (_b)" #: ui/snapshots.ui:83 msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #: ui/snapshots.ui:121 msgid "VM State:" msgstr "VM স্টেট:" #: ui/snapshots.ui:169 msgid "Timestamp:" msgstr "সময়-ছাপ:" #: ui/snapshots.ui:207 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "স্ন্যাপশট মোড:" #: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "স্ক্রিনশট:" #: ui/snapshots.ui:259 msgid "No screenshot available" msgstr "কোনো স্ক্রিনশট উপলব্ধ নেই" #: ui/snapshots.ui:296 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "অতিসাম্প্রতিক প্রয়োগ করা স্ন্যাপশট হল এটি।" #: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388 msgid "Create new snapshot" msgstr "নতুন স্ন্যাপশট তৈরি করুন" #: ui/snapshots.ui:414 msgid "Run selected snapshot" msgstr "নির্বাচিত স্ন্যাপশট চালান" #: ui/snapshots.ui:440 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "স্ন্যাপশট তালিকা সতেজকরণে ত্রুটি: %s" #: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "নির্বাচিত স্ন্যাপশট মুছুন" #: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "অাপডেট করা স্ন্যাপশট মেটাডেটা সংরক্ষণ করুন" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করুন" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "বর্ণনা (_D):" #: ui/vmwindow.ui:8 msgid "Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন" #: ui/vmwindow.ui:79 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন (_M)" #: ui/vmwindow.ui:95 msgid "_Take Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি সংগ্রহ করুন (_T)" #: ui/vmwindow.ui:104 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "SPICE গ্র্যাফিক্স দিয়ে হোস্ট USB ডিভাইস ভার্টুয়াল মেশিনে পুনঃনির্দেশিত করুন।" #: ui/vmwindow.ui:105 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB ডিভাইস পুনঃনির্দেশিত করুন (_R)" #: ui/vmwindow.ui:127 msgid "_Console" msgstr "কনসোল (_C)" #: ui/vmwindow.ui:149 msgid "Sna_pshots" msgstr "স্ন্যাপশট (_p)" #: ui/vmwindow.ui:166 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ui/vmwindow.ui:175 msgid "_Resize to VM" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুযায়ী মাপ পরিবর্তন করা হবে (_R)" #: ui/vmwindow.ui:184 msgid "_Scale Display" msgstr "ডিসপ্লের মাত্রা পরিবর্তন (_S)" #: ui/vmwindow.ui:194 msgid "_Always" msgstr "সর্বদা (_A)" #: ui/vmwindow.ui:204 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনের সময় (_O)" #: ui/vmwindow.ui:215 msgid "_Never" msgstr "কখনো না (_N)" #: ui/vmwindow.ui:232 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "উইন্ডো সমেত VM -এ স্বতঃমাপ দিন (_r)" #: ui/vmwindow.ui:245 #, fuzzy #| msgid "Console" msgid "Co_nsoles" msgstr "কনসোল" #: ui/vmwindow.ui:253 #, fuzzy #| msgid "_Autoconnect:" msgid "_Autoconnect" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_A)" #: ui/vmwindow.ui:268 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বার (_o)" #: ui/vmwindow.ui:282 msgid "Send _Key" msgstr "কি পাঠান (_K)" #: ui/vmwindow.ui:305 msgid "Show the graphical console" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করা হবে" #: ui/vmwindow.ui:306 virtManager/addhardware.py:231 msgid "Console" msgstr "কনসোল" #: ui/vmwindow.ui:320 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যারের বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: ui/vmwindow.ui:321 virtManager/error.py:352 msgid "Details" msgstr "বিবরণ" #: ui/vmwindow.ui:346 msgid "Run" msgstr "সঞ্চালন করুন" #: ui/vmwindow.ui:361 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ui/vmwindow.ui:399 msgid "Snapshots" msgstr "স্ন্যাপশট" #: ui/vmwindow.ui:413 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #: ui/vmwindow.ui:438 msgid "Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন" #: ui/vmwindow.ui:440 msgid "_Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন (_B)" #: ui/vmwindow.ui:455 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন (_B)" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'পরিচিতি' শীর্ষক ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি হয়েছে: %s" #: virtManager/addhardware.py:159 virtManager/details/details.py:611 msgid "Hardware" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:201 virtManager/createvm.py:520 #: virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: virtManager/addhardware.py:214 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "Controller" msgstr "নিয়ন্ত্রক" #: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1006 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1008 #: virtManager/details/details.py:198 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:222 #: virtManager/addhardware.py:225 virtManager/addhardware.py:229 #: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:255 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।" #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:1010 msgid "Graphics" msgstr "গ্রাফিক্স" #: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:1012 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: virtManager/addhardware.py:227 msgid "Parallel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:233 msgid "Channel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:237 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:243 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়" #: virtManager/addhardware.py:247 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:248 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:251 msgid "Video" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা ভিডিও ডিভাইস সমর্থিত নয়।" #: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:258 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "ওয়াচ-ডগ" #: virtManager/addhardware.py:256 msgid "Filesystem" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:257 virtManager/addhardware.py:1020 #: virtManager/details/details.py:256 msgid "Smartcard" msgstr "স্মার্ট-কার্ড" #: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:1022 msgid "USB Redirection" msgstr "USB পুনঃনির্দেশ" #: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/addhardware.py:1024 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:263 virtManager/details/details.py:248 msgid "RNG" msgstr "RNG নির্বাচন ত্রুটি।" #: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1028 #: virtManager/details/details.py:255 msgid "Panic Notifier" msgstr "প্যানিক বিজ্ঞপ্তিকারী" #: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:269 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/details/details.py:257 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:339 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM-র কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/addhardware.py:364 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "গেস্ট সিস্টেম পুনরায় বুট করার হলে এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে।" #: virtManager/addhardware.py:414 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:415 msgid "Output to a file" msgstr "একটি ফাইলে অাউটপুট" #: virtManager/addhardware.py:416 msgid "TCP net console" msgstr "TCP নেট কনসোল" #: virtManager/addhardware.py:417 msgid "UDP net console" msgstr "UDP নেট কনসোল" #: virtManager/addhardware.py:418 #, fuzzy #| msgid "Unix socket" msgid "UNIX socket" msgstr "Unix সকেট" #: virtManager/addhardware.py:419 msgid "Spice agent" msgstr "Spice এজেন্ট" #: virtManager/addhardware.py:420 msgid "Spice port" msgstr "Spice পোর্ট" #: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2332 msgid "Floppy" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:438 msgid "VirtIO Serial" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499 #: virtManager/addhardware.py:577 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:440 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:441 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:442 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:498 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:508 msgid "Passthrough device" msgstr "পাসথ্রু ডিভাইস" #: virtManager/addhardware.py:509 msgid "Emulated device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:516 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:517 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:525 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:526 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:527 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:528 msgid "s390" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:535 msgid "Random" msgstr "অনির্দিষ্ট" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "এনট্রপি গেদারিং ডিমন" #: virtManager/addhardware.py:537 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:555 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "গেস্ট বলপূর্বক পুনঃসেট করুন" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "গেস্ট বন্ধ করুন" #: virtManager/addhardware.py:557 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "গেস্ট বলপূর্বক পাওয়ার বন্ধ করুন" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "Pause the guest" msgstr "গেস্ট সাময়িক ভাবে থামান" #: virtManager/addhardware.py:559 msgid "No action" msgstr "কোনো কাজ নয়" #: virtManager/addhardware.py:560 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:567 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB গ্রাফিক্স ট্যাবলেট" #: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:197 msgid "Keyboard" msgstr "কীবোর্ড" #: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:195 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:193 msgid "Tablet" msgstr "ট্যাবলেট" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "PS/2" msgstr "" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:585 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "Disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইস" #: virtManager/addhardware.py:682 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM ডিভাইস" #: virtManager/addhardware.py:684 msgid "Floppy device" msgstr "ফ্লপি ডিভাইস" #: virtManager/addhardware.py:687 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791 #: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921 #: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107 #: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/gfxdetails.py:94 #: virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" msgstr "হাইপার-ভাইসরের ডিফল্ট মান" #: virtManager/addhardware.py:781 msgid "No Devices Available" msgstr "কোনো ডিভাইস উপলব্ধ নেই" #: virtManager/addhardware.py:838 msgid "Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:839 msgid "Host" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:845 msgid "Spice channel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:917 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:918 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1014 msgid "Video Device" msgstr "ভিডিও ডিভাইস:" #: virtManager/addhardware.py:1016 msgid "Watchdog Device" msgstr "ওয়াচ-ডগ ডিভাইস" #: virtManager/addhardware.py:1018 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ফাইল-সিস্টেম পাসথ্রু" #: virtManager/addhardware.py:1026 msgid "Random Number Generator" msgstr "অনির্দিষ্ট নম্বর প্রস্তুতি" #: virtManager/addhardware.py:1030 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2115 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ডিভাইস" #: virtManager/addhardware.py:1038 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ডিভাইস" #: virtManager/addhardware.py:1039 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ডিভাইস" #: virtManager/addhardware.py:1167 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s তে ইতিমধ্যেই একটি USB নিয়ন্ত্রক সংযুক্ত অাছে।\n" "একটির বেশি USB নিয়ন্ত্রক যোগ করা সম্ভব নয়।\n" "অাপনি VM সবিশেষ স্ক্রীনে USB কন্ট্রোলার ধরন পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: virtManager/addhardware.py:1259 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইসটি যোগ করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/addhardware.py:1262 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "চলমান মেশিনের সাথে ডিভাইস যোগ করা যায়নি। গেস্টমেশিন পরবর্তীবার বন্ধ করার পরে এই " "ডিভাইসটি উপলব্ধ করতে ইচ্ছুক কি?" #: virtManager/addhardware.py:1286 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: virtManager/addhardware.py:1307 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1313 msgid "Creating device" msgstr "ডিভাইস তৈরি করা হচ্ছে" #: virtManager/addhardware.py:1314 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ডিভাইস অনুসারে, এটি সম্পূর্ণ হতে অল্প কিছুটা সময় লাগতে পারে।" #: virtManager/addhardware.py:1336 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "ডিভাইসটি অপর একটি গেস্ট %s দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে" #: virtManager/addhardware.py:1338 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "অাপনি কি সত্যিই ডিভাইসটি ব্যবহার করতে চান?" #: virtManager/addhardware.py:1383 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:214 msgid "Cancelling job..." msgstr "কাজ বাতিল করা হচ্ছে..." #: virtManager/asyncjob.py:316 msgid "Completed" msgstr "সমাপ্ত" #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:183 msgid "No storage to clone." msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপলব্ধ নয়।" #: virtManager/clone.py:110 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:113 #, fuzzy, python-format #| msgid "Deleting path '%s'" msgid "New path: %s" msgstr "'%s' পাথ মুছে ফেলা হচ্ছে" #: virtManager/clone.py:117 #, fuzzy, python-format #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।" #: virtManager/clone.py:121 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "" #: virtManager/clone.py:124 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:136 #, fuzzy #| msgid "No storage to clone." msgid "No storage." msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপলব্ধ নয়।" #: virtManager/clone.py:141 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s-র সাথে যৌথরূপে ডিস্ক ব্যবহৃত হবে" #: virtManager/clone.py:143 msgid "Clone this disk" msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন করা হবে" #: virtManager/clone.py:181 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:275 #, fuzzy #| msgid "C_lone" msgid "Clone" msgstr "ক্লোন করুন (_l)" #: virtManager/clone.py:456 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ক্লোন করা হলে, বর্তমান ফাইলটি মুছে যাবে" #: virtManager/clone.py:457 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "উপস্থিত ইমেজ প্রয়োগ করা হলে, ক্লোন করার সময় পাথটি নতুন করে লেখা হবে। আপনি কি " "নিশ্চিতরূপে এই পাথ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/clone.py:486 #, fuzzy #| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা করা হলে পুনরোরো তথ্য নতুন করে লেখার সম্ভাবনা রয়েছে।" #: virtManager/clone.py:487 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The following disk devices will not be cloned:\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইসগুলি ক্লোন করা হবে না:\n" "\n" "%s\n" "নতুন গেস্ট চালানো হলে, এই ডিস্ক ইমেজের মধ্যে উপস্থিত তথ্যগুলি মুছে নতুন করে লেখা হতে " "পারে।" #: virtManager/clone.py:502 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: virtManager/clone.py:560 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error changing pool settings: %s" msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "পুল সেটিং পরিবর্তনে ত্রুটি: %s" #: virtManager/clone.py:565 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করা হয়েছে" #: virtManager/clone.py:570 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr " ও নির্বাচিত সংগ্রহস্থল (কিছু সময় ব্যয় হতে পারে)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন" #: virtManager/config.py:149 msgid "Locate existing storage" msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন" #: virtManager/config.py:161 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন" #: virtManager/config.py:162 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO মিডিয়া সনাক্ত করুন" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ফ্লপি মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" msgstr "ফ্লপি মিডিয়া সনাক্ত করুন" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" msgstr "ডিরেক্টরি ভলিউম সনাক্ত করুন" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:495 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে" #: virtManager/connection.py:586 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" #| "\n" #| "Original error: %s\n" #| "\n" #| "Recover error: %s" msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "%s -এর পুনঃনামকরণ করা যায়নি। পুনরুদ্ধার করার প্রচেষ্টাও সফল হয়নি।\n" "\n" "প্রকৃত ত্রুটি: %s\n" "\n" "পুনরুদ্ধার ত্রুটি: %s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "সংযোগের ডায়লগ প্রদর্শন করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "দূরবর্তী সংযোগের জন্য হোস্ট-নেম আবশ্যক।" #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "অাপনি কি এখনও এই সংযোগ মনে রাখতে চান?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "যে কোনো প্রকৃত ডিভাইস" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "'%s' নাম অপর নেটওয়ার্ক দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:279 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক তৈরি করা হচ্ছে..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "ভার্টুয়াল নেটওয়ার্ক তৈরি করতে অল্প কিছুটা সময় লাগতে পারে..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "সোর্স IQN (_S):" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "পুল নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করতে সমস্যা হতে পারে..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "সোর্স পাথ নির্বাচন করুন" #: virtManager/createpool.py:398 msgid "Choose target directory" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:309 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "ত্রুটি" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:491 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:517 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা দূরবর্তী URL থেকে ইনস্টলেশন সমর্থিত নয়।" #: virtManager/createvm.py:524 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt গেস্টের জন্য %s ইনস্টল ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই।" #: virtManager/createvm.py:527 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "অার্কিটেকচার '%s' ইনস্টলযোগ্য নয়" #: virtManager/createvm.py:542 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "এই সংযোগের জন্য, ইনস্টলেশনের কোনো পদ্ধতি উপলব্ধ নয়।" #: virtManager/createvm.py:573 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "এই সংযোগের জন্য হাইপার-ভাইসর সংক্রান্ত কোনো বিকল্প পাওয়া যায়নি।" #: virtManager/createvm.py:578 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "এর অর্থ, সম্ভবত কনম্পিউটারের মধ্যে QEMU অথবা KVM ইনস্টল করা হয়নি। অথবা KVM কার্নেল " "মডিউলগুলি লোড করা হয়নি।" #: virtManager/createvm.py:599 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM উপলব্ধ নয়। সম্ভবত KVM প্যাকেজটি ইনস্টল করা হয়নি অথবা KVM কার্নেল মডিউলগুলি লোড " "করা হয়নি। ভার্চুয়াল মেশিনগুলি সম্ভবত সঠিকরূপে কর্ম সঞ্চালন করতে সক্ষম হবে না।" #: virtManager/createvm.py:642 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে %(maxmem)s অব্দি উপলব্ধ রয়েছে" #: virtManager/createvm.py:650 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "%(numcpus)d অব্দি উপলব্ধ" msgstr[1] "%(numcpus)d অব্দি উপলব্ধ" #: virtManager/createvm.py:688 msgid "No active connection to install on." msgstr "ইনস্টল করার যোগ্য কোনো সক্রিয় সংযোগ উপস্থিত নেই।" #: virtManager/createvm.py:948 virtManager/details/details.py:1768 #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: virtManager/createvm.py:962 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:964 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ইনস্টল-ট্রি" #: virtManager/createvm.py:966 msgid "Import existing OS image" msgstr "উপলব্ধ OS ইমেজ ইম্পোর্ট করুন" #: virtManager/createvm.py:968 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:970 msgid "Application container" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ধারণকারী" #: virtManager/createvm.py:972 msgid "Operating system container" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ধারণকারী" #: virtManager/createvm.py:974 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1123 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1124 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1318 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d ধাপ, সর্বমোট %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1327 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1401 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "সারাংশ পৃষ্ঠা পূরণ করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/createvm.py:1448 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" "ইনস্টল সংক্রান্ত পরামিতি যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s" #: virtManager/createvm.py:1459 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1464 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1472 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1475 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1482 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1483 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1502 msgid "An install media selection is required." msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: virtManager/createvm.py:1510 msgid "An install tree is required." msgstr "ইনস্টলেশনের-ট্রি আবশ্যক।" #: virtManager/createvm.py:1518 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।" #: virtManager/createvm.py:1524 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1530 msgid "An application path is required." msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাথ আবশ্যক।" #: virtManager/createvm.py:1535 msgid "An OS directory path is required." msgstr "OS ডিরেক্টরির পাথ আবশ্যক" #: virtManager/createvm.py:1549 msgid "A template name is required." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1552 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1582 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি।" #: virtManager/createvm.py:1590 msgid "Error setting default name." msgstr "ডিফল্ট নাম সেট করতে ত্রুটি।" #: virtManager/createvm.py:1681 msgid "Storage parameter error." msgstr "সংগ্রহস্থলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।" #: virtManager/createvm.py:1703 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1786 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1848 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1885 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "ইনস্টলেশন আরম্ভ করতে ত্রুটি:" #: virtManager/createvm.py:1928 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: '%s'" #: virtManager/createvm.py:1968 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ" #: virtManager/createvm.py:1969 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হচ্ছে। ডিস্কের স্থান বরাদ্দকরণ ও ইনস্টলেশন ইমেজ উদ্ধার " "করার জন্য কিছু সময় ব্যয় হবে।" #: virtManager/createvm.py:2023 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' প্রত্যাশিত সময়ের পরে দেখানো হয়নি।" #: virtManager/createvm.py:2073 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error continue install: %s" msgid "Error continuing install: %s" msgstr "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে সমস্যা: %s" #: virtManager/createvm.py:2086 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ভলিউম নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/createvol.py:310 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:315 msgid "Creating storage volume..." msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: virtManager/createvol.py:316 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করতে কিচু সময় ব্যয় হতে পারে..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই স্টোরেজ মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "নিম্নলিখিত পাথ মুছে দেওয়া হবে:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:193 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s" #: virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "উপরন্তু, সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: \n" #: virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" #: virtManager/delete.py:226 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' পাথ মুছে ফেলা হচ্ছে" #: virtManager/delete.py:283 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "মোছার ডায়ালগ লঞ্চ করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলুন" #: virtManager/delete.py:339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা: %s" #: virtManager/delete.py:353 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "গেস্ট সিস্টেম পুনরায় বুট করার হলে এই পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে।" #: virtManager/delete.py:356 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:359 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "চলমান মেশিন থেকে ডিভাইস সরিয়ে ফেলা সম্ভব হয়নি।" #: virtManager/delete.py:369 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:372 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:377 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:380 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:505 msgid "Target" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান" #: virtManager/delete.py:507 msgid "Storage Path" msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ:" #: virtManager/delete.py:566 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "iscsi শেয়ার মুছে ফেলতে সমস্যা।" #: virtManager/delete.py:568 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:571 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: virtManager/delete.py:573 msgid "Path does not exist." msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।" #: virtManager/delete.py:575 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি নেই।" #: virtManager/delete.py:577 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: virtManager/delete.py:588 msgid "Storage is read-only." msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংগ্রহস্থল।" #: virtManager/delete.py:590 msgid "No write access to path." msgstr "পাথে লেখার অনুমতি নেই।" #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।" #: virtManager/delete.py:596 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:605 #, fuzzy #| msgid "" #| "Storage is in use by the following virtual machines:\n" #| "- %s " msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "" "নিম্নলিখিত ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে:\n" "- %s " #: virtManager/delete.py:610 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:153 msgid "Leave fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে" #: virtManager/details/console.py:162 msgid "Send key combination" msgstr "কি (key) সংকলন পাঠানো হবে" #: virtManager/details/console.py:201 msgid "No text console available" msgstr "কোনো টেক্সট কনসোল উপলব্ধ নেই" #: virtManager/details/console.py:206 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:217 msgid "No graphical console available" msgstr "কোনো গ্রাফিক্যাল কনসোল উপলব্ধ নেই" #: virtManager/details/console.py:223 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:229 msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:383 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:390 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "পয়েন্টার মুক্ত করতে %s টিপুন।" #: virtManager/details/console.py:507 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "গ্র্যাফিক্স ধরন '%s' স্বয়ংক্রিয় পুনঃমাপ সমর্থন করে না।" #: virtManager/details/console.py:510 msgid "Guest agent is not available." msgstr "গেস্ট অতিথি উপলব্ধ নয়।" #: virtManager/details/console.py:590 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:592 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:714 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল কনফিগার করা হয়নি" #: virtManager/details/console.py:721 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' প্রকৃতির গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" #: virtManager/details/console.py:733 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" #: virtManager/details/console.py:752 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error connecting to graphical console" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" #: virtManager/details/console.py:809 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:831 msgid "USB redirection error" msgstr "USB পুনঃনির্দেশ ত্রুটি" #: virtManager/details/console.py:840 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:846 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:851 virtManager/details/console.py:983 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "ফ্লপি ডিভাইস" #: virtManager/details/details.py:172 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%s পুনঃনির্দেশক %s" #: virtManager/details/details.py:177 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%s পুনঃনির্দেশক %s" #: virtManager/details/details.py:181 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%s পুনঃনির্দেশক %s" #: virtManager/details/details.py:189 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:202 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:206 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:210 #, fuzzy, python-format #| msgid "Console" msgid "Console %(num)d" msgstr "কনসোল" #: virtManager/details/details.py:215 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel Device" msgid "Channel %(name)s" msgstr "চ্যানেল ডিভাইস" #: virtManager/details/details.py:217 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel Device" msgid "Channel %(type)s" msgstr "চ্যানেল ডিভাইস" #: virtManager/details/details.py:221 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s প্রদর্শন" #: virtManager/details/details.py:223 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%s পুনঃনির্দেশক %s" #: virtManager/details/details.py:230 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:232 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ভিডিও %s" #: virtManager/details/details.py:234 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "ফাইল-সিস্টেম %s" #: virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:242 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:247 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "CDROM ডিভাইস" #: virtManager/details/details.py:251 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "CDROM ডিভাইস" #: virtManager/details/details.py:252 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:549 msgid "_Add Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_A)" #: virtManager/details/details.py:559 msgid "_Remove Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার সরিয়ে ফেলুন (_R)" #: virtManager/details/details.py:682 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt বা hypervisor UEFI সমর্থন করে না।" #: virtManager/details/details.py:685 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "Libvirt হোস্টে ইনস্টল থাকা কোনো UEFI/OVMF ফার্মওয়্যার ইমেজ সনাক্ত করেনি।" #: virtManager/details/details.py:690 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:739 msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: virtManager/details/details.py:801 msgid "Application Default" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডিফল্ট" #: virtManager/details/details.py:803 msgid "Hypervisor Default" msgstr "হাইপারভাইজর ডিফল্ট" #: virtManager/details/details.py:805 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU কনফিগারেশন সাফ করুন" #: virtManager/details/details.py:819 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1019 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত ডায়লগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: virtManager/details/details.py:1025 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইস মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/details/details.py:1261 virtManager/details/details.py:1767 #: virtManager/details/details.py:1786 virtManager/details/details.py:1977 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: virtManager/details/details.py:1343 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1455 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভের মান পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/details/details.py:1472 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "কার্নেলের পাথ উল্লেখ না করে initrd নির্ধারণ করা যাবে না" #: virtManager/details/details.py:1475 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "কার্নেলের পাথ উল্লেখ না করে kernel-র আর্গুমেন্ট নির্ধারণ করা যাবে না" #: virtManager/details/details.py:1482 msgid "An init path must be specified" msgstr "init পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক" #: virtManager/details/details.py:1496 virtManager/device/addstorage.py:278 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "%s ডিস্ক অপর গেস্ট %s দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: virtManager/details/details.py:1500 virtManager/device/addstorage.py:282 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক ?" #: virtManager/details/details.py:1690 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1746 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত পৃষ্ঠার তথ্য নবায়ন করতে সমস্যা: %s" #: virtManager/details/details.py:1841 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1853 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1854 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1857 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1858 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1860 virtManager/details/details.py:1861 #: virtManager/details/details.py:1862 virtManager/details/details.py:1863 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: virtManager/details/details.py:1871 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2027 msgid "Absolute Movement" msgstr "সুনির্দিষ্ট চলাচল" #: virtManager/details/details.py:2029 msgid "Relative Movement" msgstr "আপেক্ষিক চলাচল" #: virtManager/details/details.py:2038 virtManager/details/details.py:2212 #: virtManager/details/details.py:2215 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2042 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s সার্ভার" #: virtManager/details/details.py:2107 msgid "Serial Device" msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস" #: virtManager/details/details.py:2109 msgid "Parallel Device" msgstr "প্যারালেল ডিভাইস" #: virtManager/details/details.py:2111 msgid "Console Device" msgstr "কনসোল ডিভাইস" #: virtManager/details/details.py:2113 msgid "Channel Device" msgstr "চ্যানেল ডিভাইস" #: virtManager/details/details.py:2123 msgid "Primary Console" msgstr "প্রধান কনসোল" #: virtManager/details/details.py:2179 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2196 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2222 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2329 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2330 msgid "CDROM" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2331 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2343 msgid "No bootable devices" msgstr "কোনো বুটযোগ্য ডিভাইস নেই" #: virtManager/details/details.py:2390 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য" #: virtManager/details/details.py:2391 msgid "OS information" msgstr "OS তথ্য" #: virtManager/details/details.py:2393 msgid "Performance" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2395 msgid "CPUs" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2397 msgid "Boot Options" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "নিষ্ক্রিয় গেস্ট সিস্টেমের জন্য সিরিয়াল কনসোল উপলব্ধ নয়" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:350 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "টেক্সট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "স্ন্যাপশট যাচাইকরণে ত্রুটি: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করা হচ্ছে" #: virtManager/details/snapshots.py:272 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "ভার্টুয়াল মেশিন স্ন্যাপশট তৈরি করা হচ্ছে" #: virtManager/details/snapshots.py:378 msgid "_Start snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট শুরু করুন (_S)" #: virtManager/details/snapshots.py:387 msgid "_Delete snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট মুছুন (_D)" #: virtManager/details/snapshots.py:444 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "স্ন্যাপশট তালিকা সতেজকরণে ত্রুটি: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:457 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:462 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:524 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:544 msgid "External disk and memory" msgstr "বাহ্যিক ডিস্ক এবং মেমরি" #: virtManager/details/snapshots.py:546 msgid "External memory only" msgstr "শুধুমাত্র বাহ্যিক মেমরি" #: virtManager/details/snapshots.py:548 msgid "External disk only" msgstr "শুধুমাত্র বাহ্যিক ডিস্ক" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:640 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:661 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "অাপনি কি সত্যিই '%s' স্ন্যাপশট চালাতে চান? শেষ স্ন্যাপশট থেকে তৈরি করা সকল %s " "পরিবর্তন বাতিল করা হবে।" #: virtManager/details/snapshots.py:665 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "অাপনি কি সত্যিই '%s' স্ন্যাপশট চালাতে চান? শেষ স্ন্যাপশট থেকে তৈরি করা সকল %s " "পরিবর্তন বাতিল করা হবে।" #: virtManager/details/snapshots.py:676 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:677 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "Running snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট চালানো হচ্ছে" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "'%s' স্ন্যাপশট চালানো হচ্ছে" #: virtManager/details/snapshots.py:693 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "'%s' স্ন্যাপশট চালাতে ত্রুটি" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "অাপনি কি সত্যিই নির্বাচিত স্ন্যাপশট স্থায়ী ভাবে মুছে দিতে চান?" #: virtManager/details/snapshots.py:710 msgid "Deleting snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট মোছা হচ্ছে" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' স্ন্যাপশট মোছা হচ্ছে" #: virtManager/details/snapshots.py:712 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' স্ন্যাপশট মুছে ফেলতে সমস্যা হচ্ছে" #: virtManager/details/snapshots.py:720 msgid "No snapshot selected." msgstr "কোনো স্ন্যাপশট নির্বাচন করা হয়নি।" #: virtManager/details/snapshots.py:723 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "একাধিক স্ন্যাপশট নির্বাচন করা হয়েছে।" #: virtManager/details/snapshots.py:733 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "স্ন্যাপশট নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:568 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "অবৈধ ইনস্টল অবস্থান" #: virtManager/device/addstorage.py:141 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "এমুলেটরের ক্ষেত্রে '%s' পাথে অনুসন্ধানের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকতে পারে।" #: virtManager/device/addstorage.py:143 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "আপনি কি এটি এখন সংশোধন করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "এই ডিরেক্টরিগুলি সম্বন্ধে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না।" #: virtManager/device/addstorage.py:157 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "নিম্নলিখিত ডিরেক্টরিগুলির জন্য অনুমতি পরিবর্তনের সময় কিছু ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:" #: virtManager/device/addstorage.py:271 msgid "A storage path must be specified." msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: virtManager/device/fsdetails.py:223 msgid "Te_mplate:" msgstr "টেমপ্লেট: (_m)" #: virtManager/device/fsdetails.py:225 msgid "_Source path:" msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)" #: virtManager/device/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "Spice সার্ভার" #: virtManager/device/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "VNC সার্ভার" #: virtManager/device/gfxdetails.py:86 msgid "Address" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Localhost only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়-হোস্ট" #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "All interfaces" msgstr "সমস্ত ইন্টারফেস" #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 msgid "Auto" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:232 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "অজানা মিডিয়া" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "কোনো মিডিয়া সনাক্ত করা হয়নি" #: virtManager/device/netlist.py:39 msgid "Usermode networking" msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা" #: virtManager/device/netlist.py:43 msgid "Virtual network" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249 #: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201 msgid "Inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: virtManager/device/netlist.py:131 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:194 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।" #: virtManager/device/netlist.py:195 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "'%s' ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়। আপনি কি এখন এই নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/device/netlist.py:207 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "ইনপুট সংক্রান্ত ত্রুটি" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "প্রয়োগ না করা পরিবর্তন উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি সেগুলি এখন প্রয়োগ করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." msgstr "পুনরায় সতর্ক করা হবে না।" #: virtManager/error.py:214 msgid "Don't ask me again" msgstr "পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "হোস্ট ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, সর্বমোট %(maxmem)s" #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281 msgid "Connection not active." msgstr "সংযোগ সক্রিয় নয়।" #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্বাচিত হয়নি।" #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168 msgid "Routed network" msgstr "রাউট করা নেটওয়ার্ক" #: virtManager/hostnets.py:227 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক, শুধুমাত্র অভ্যন্তরীণ রাউটিং" #: virtManager/hostnets.py:229 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক, রাউটিং নিষ্ক্রিয়" #: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325 msgid "On Boot" msgstr "বুট করার সময়" #: virtManager/hostnets.py:278 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/hostnets.py:285 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে সমস্যা" #: virtManager/hostnets.py:294 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে সমস্যা" #: virtManager/hostnets.py:303 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক মুছে কপি করতে সমস্যা" #: virtManager/hostnets.py:312 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/hostnets.py:336 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং পরিবর্তনে ত্রুটি: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ভলিউম পাথ কপি করুন" #: virtManager/hoststorage.py:191 msgid "Volumes" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:199 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: virtManager/hoststorage.py:208 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #: virtManager/hoststorage.py:216 msgid "Used By" msgstr "ব্যবহারকারী" #: virtManager/hoststorage.py:233 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: virtManager/hoststorage.py:315 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:336 msgid "Create new volume" msgstr "নতুন ভলিউম তৈরি করুন" #: virtManager/hoststorage.py:343 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "পুল ভলিউম তৈরি সমর্থন করে না" #: virtManager/hoststorage.py:358 msgid "No storage pool selected." msgstr "কোনো সংগ্রহস্থলের পুল নির্বাচন করা হয়নি।" #: virtManager/hoststorage.py:367 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "পুল নির্বাচন করতে সমস্যা: %s" #: virtManager/hoststorage.py:467 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' পুল বন্ধ করতে সমস্যা" #: virtManager/hoststorage.py:476 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' পুল আরম্ভ করতে ত্রুটি" #: virtManager/hoststorage.py:486 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "পুল উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/hoststorage.py:493 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s পুল স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/hoststorage.py:500 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "'%s' পুল মুছে ফেলতে সমস্যা" #: virtManager/hoststorage.py:511 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "'%s' পুল নতুন করে প্রস্তুত করতে ত্রুটি" #: virtManager/hoststorage.py:545 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ভলিউম উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/hoststorage.py:553 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ভলিউমটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/hoststorage.py:566 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:591 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "পুল সেটিং পরিবর্তনে ত্রুটি: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:49 msgid "Authentication required" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:153 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:159 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:163 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:167 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "যাচাই করুন যে:\n" " - একটি Xen হোস্ট কার্নেল বুট হয়েছে\n" " - Xen পরিষেবা শুরু হয়েছে" #: virtManager/lib/connectauth.py:173 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:179 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' ডিমন যে চলছে তা যাচাই করুন।" #: virtManager/lib/connectauth.py:182 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:194 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার সংযোগ বিফল" #: virtManager/lib/connectauth.py:269 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:273 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:279 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:286 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "সংরক্ষিত" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "সম্পূর্ণ বন্ধ" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "বিপর্যস্ত" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "বিলম্বিত" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "বুট করা হয়েছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "মাইগ্রেট করা হয়েছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "পুনঃস্থাপন করা হয়েছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট থেকে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "বিরতি মুক্ত করা হয়েছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করা হয়েছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "সংরক্ষণ বাতিল করা হয়েছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "ইভেন্ট জাগা" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "মাইগ্রেট করা হচ্ছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "ডাম্প করা হচ্ছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "I/O ত্রুটি" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ করুন" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "ধ্বংস করা হয়েছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "ব্যর্থ হয়েছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "প্যানিকড" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "পরিচালনব্যবস্থা আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/manager.py:301 msgid "D_etails" msgstr "বিবরণ (_e)" #: virtManager/manager.py:378 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ব্যবহার" #: virtManager/manager.py:379 msgid "Host CPU usage" msgstr "হোস্ট CPU-র ব্যবহার" #: virtManager/manager.py:380 msgid "Memory usage" msgstr "মেমরি ব্যবহার" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Network I/O" msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট" #: virtManager/manager.py:497 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/manager.py:574 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "সংযোগ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন" #: virtManager/manager.py:581 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "সংযোগ সক্রিয় নয়।" #: virtManager/manager.py:583 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে... " #: virtManager/manager.py:759 virtManager/vmwindow.py:381 msgid "_Restore" msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)" #: virtManager/manager.py:796 virtManager/vmwindow.py:409 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: virtManager/manager.py:912 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "মাইগ্রেট ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "গন্তব্যস্থলের একটি বৈধ সংযোগ নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:294 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "গেস্ট সিস্টেম মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ইনপুট করা তথ্য যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' মাইগ্রেট করা হচ্ছে" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "মাইগ্রেশনের কাজ বাতিল করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/object/domain.py:458 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt সংযোগ স্ন্যাপশর্ট সমর্থন করে না।" #: virtManager/object/domain.py:473 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "স্ন্যাপশট শুধু তখনই সমর্থিত যখন গেস্টে নির্দিষ্ট সকল লিখনযোগ্য ডিস্ক ইমেজ qcow2 " "ফর্ম্যাটের হয়।" #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "স্ন্যাপশটের গেস্টে নির্দিষ্ট অন্ততপক্ষে একটি লিখনযোগ্য qcow2 ডিস্ক ইমেজের প্রয়োজন হয়।" #: virtManager/object/domain.py:511 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "নিষ্ক্রিয় ভার্চুয়াল মেশিনের কনফিগারেশনের মধ্যে নির্দিষ্ট ডিভাইসটি পাওয়া যায়নি: %s" #: virtManager/object/domain.py:1355 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ডিস্কের মধ্যে ডোমেইন সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: virtManager/object/domain.py:1407 msgid "Migrating domain" msgstr "ডোমেইন মাইগ্রেট করা হচ্ছে" #: virtManager/object/network.py:157 msgid "Isolated network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক" #: virtManager/object/network.py:161 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s-এ NAT করা হবে" #: virtManager/object/network.py:166 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s-এ রাউট করা হবে" #: virtManager/object/network.py:171 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ইন্টারফেস %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "প্রি-ফর্মেটেড ব্লক ডিভাইস" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "নেটওয়ার্ক এক্সপোর্টেড ডিরেক্টরি" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ফিজিক্যাল ডিস্ক ডিভাইস" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI টার্গেট" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI হোস্ট অ্যাডাপ্টার" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "মাল্টি-পাথ ডিভাইস ইনুমিরেটর" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "গ্লুস্টার ফাইল-সিস্টেম" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "পছন্দসই মান আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Never" msgstr "কখনো না" #: virtManager/preferences.py:115 msgid "Fullscreen only" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ স্ক্রীন" #: virtManager/preferences.py:116 msgid "Always" msgstr "সর্বদা" #: virtManager/preferences.py:125 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: virtManager/preferences.py:126 msgid "On" msgstr "চালু" #: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150 #: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট (%s)" #: virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "No" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "নিকটতম হোস্ট CPU মডেল" #: virtManager/preferences.py:187 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "হোস্ট CPU সংজ্ঞা অনুলিপি করুন" #: virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:328 msgid "Configure grab key combination" msgstr "grab-কি সংকলন কনফিগার করুন" #: virtManager/preferences.py:337 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Grab-কি নির্ধারণের জন্য এখন কি টেপা যাবে।\n" "নির্বাচন নিশ্চিত করার জন্য অনুগ্রহ করে, বাছাই করা\n" "কি-গুলি টিপ থাকার সময় ঠিক আছে বাটনটি টিপুন।" #: virtManager/preferences.py:340 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "অনুগ্রহ করে পছন্দসই grab-কি সংকলন টিপুন" #: virtManager/storagebrowse.py:77 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে স্থানীয় সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যাবে না।" #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "স্টোরেজ ভলিউম নির্বাচন করুন" #: virtManager/systray.py:104 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার দেখান (_S)" #: virtManager/virtmanager.py:44 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার আরম্ভ করতে সমস্যা" #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "বলপূর্বক পুনঃসেট করুন (_o)" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "সংরক্ষণ (_v)" #: virtManager/vmmenu.py:99 msgid "R_esume" msgstr "পুনরারম্ভ (_e)" #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "Clone..." msgstr "ক্লোন করুন..." #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "Migrate..." msgstr "মাইগ্রেট করুন..." #: virtManager/vmmenu.py:109 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "সংরক্ষণের কাজ বাতিল করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s" #: virtManager/vmmenu.py:174 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/vmmenu.py:185 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s" #: virtManager/vmmenu.py:190 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ" #: virtManager/vmmenu.py:191 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ডিস্কের মধ্যে ভার্চুয়াল মেশিনের মেমরি সংরক্ষণ করা হবে " #: virtManager/vmmenu.py:200 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/vmmenu.py:202 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য " "ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।" #: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ডোমেইন মুছে ফেলতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: virtManager/vmmenu.py:214 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে স্থগিত করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/vmmenu.py:220 msgid "Error pausing domain" msgstr "ডোমেইন স্থগিত করতে ব্যর্থ" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error unpausing domain" msgstr "স্থগিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে সমস্যা" #: virtManager/vmmenu.py:236 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: virtManager/vmmenu.py:239 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ডোমেন পুনঃসঞ্চয় করা যায়নি। অাপনি কি\n" "সংরক্ষিত অবস্থা সরিয়ে একটি নিয়মিত প্রারম্ভ\n" "করতে চান?" #: virtManager/vmmenu.py:253 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ডোমেন অবস্থা সরাতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার" #: virtManager/vmmenu.py:258 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ডিস্ক থেকে ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Error starting domain" msgstr "ডোমেইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: virtManager/vmmenu.py:271 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/vmmenu.py:283 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে বুট করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/vmmenu.py:289 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:296 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র পুনঃসেট করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/vmmenu.py:298 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ পুনঃসেট করা হবে ও তথ্য " "ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।" #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "Error resetting domain" msgstr "ডোমেইন পুনঃসেট করতে সমস্যা" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "বিবরণ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/vmwindow.py:223 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?" #: virtManager/vmwindow.py:421 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM স্ন্যাপশট ব্যবস্থাপনা করুন" #: virtManager/vmwindow.py:504 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "স্ক্রীনশট নিতে ত্রুটি: %s" #: virtManager/vmwindow.py:512 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "স্পাইস USB ডিভাইস উইজেট প্রারম্ভ করতে ত্রুটি" #: virtManager/vmwindow.py:516 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "পুনর্নির্দেশের জন্য USB ডিভাইস নির্বাচন করুন" #: virtManager/vmwindow.py:548 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন" #: virtManager/vmwindow.py:549 msgid "PNG files" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:295 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "'%s' অার্কের জন্য" #: virtinst/capabilities.py:299 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "ভার্টুয়ালাইজেশন ধরন '%s'" #: virtinst/capabilities.py:301 msgid "any virtualization options" msgstr "যেকোনো ভার্টুয়ালাইজেশন বিকল্প" #: virtinst/capabilities.py:303 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "হোস্ট %(virttype)s %(arch)s সমর্থন করে না" #: virtinst/capabilities.py:311 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "হোস্ট সমর্থন করে না, ডোমেন ধরন %(domain)s%(machine)s, ভার্টুয়ালাইজেশন ধরন " "'%(virttype)s' arch '%(arch)s' এর জন্য" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "উদাহরণ এবং সম্পূর্ণ বিকল্প বিন্যাসের জন্য ম্যান পৃষ্ঠা দেখুন।" #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "উপলব্ধ উপ-বিকল্প দেখতে '--option=?' বা '--option help' ব্যবহার করুন" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ডোমেন ইনস্টলেশান সফল হয়েছে বলে মনে হচ্ছে না।\n" "সফল হয়ে থাকলে, অাপনি এই চালনা করে অাপনার ডোমেন রিস্টার্ট করতে পারবেন:\n" " %s\n" "অন্যথায়, অনুগ্রহ করে অাপনার ইনস্টলেশান রিস্টার্ট করুন।" #: virtinst/cli.py:305 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " #| "'%s' user search permissions for the following directories: %s" msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "%s হাইপারভাইজর দ্বারা অ্যাক্সেসযোগ্য নাও হতে পারে। অাপনাকে নিম্নলিখিত " "ডিরেক্টরিগুলির জন্য '%s' ব্যবহারকারী অনুসন্ধান অনুমতির অনুমোদন দিতে হবে: %s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:350 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "এটি বিদ্যমান পাথ '%s' ওভার-রাইট করবে" #: virtinst/cli.py:361 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "%s ডিস্ক অপর গেস্ট %s দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: virtinst/cli.py:405 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" #: virtinst/cli.py:419 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:461 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "'%s' ডোমেন খুঁজে পাওয়া গেল না: %s" #: virtinst/cli.py:570 virtinst/cli.py:573 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI দিয়ে hypervisor সংযোগ করুন" #: virtinst/cli.py:588 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:594 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "গেস্ট কনসোলে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযোগ করার চেষ্টা করবেন না" #: virtinst/cli.py:598 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ইনস্টল সম্পন্ন করার পরে গেস্ট বুট করবেন না।" #: virtinst/cli.py:602 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "নামের বিরোধে টিক চিহ্ন দেবেন না, একই নাম দিয়ে কোনো গেস্ট ওভাররাইড করবেন না।" #: virtinst/cli.py:609 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "গেস্ট তৈরি করার পরিবর্তে প্রস্তুত ডোমেন XML প্রিন্ট করুন।" #: virtinst/cli.py:628 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ইনস্টল প্রক্রিয়ার মধ্য দিয়ে যান, কিন্তু ডিভাইস তৈরি করবেন না বা গেস্ট নির্দিষ্ট করবেন " "না।" #: virtinst/cli.py:633 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: virtinst/cli.py:637 msgid "Suppress non-error output" msgstr "non-error অাউটপুট সাবপ্রেস করুন" #: virtinst/cli.py:639 msgid "Print debugging information" msgstr "ডিবাগিং তথ্য মুদ্রণ করুন" #: virtinst/cli.py:645 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "গেস্ট মেটাডেটা কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: virtinst/cli.py:653 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:675 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:697 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "একটি গেস্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:708 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:713 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: virtinst/cli.py:718 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "একটি গেস্ট সিরিয়াল ডিভাইস কনফিগার করুন" #: virtinst/cli.py:721 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "একটি গেস্ট প্যারালাল ডিভাইস কনফিগার করুন" #: virtinst/cli.py:724 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "একটি গেস্ট যোগাযোগ চ্যানেল কনফিগার করুন" #: virtinst/cli.py:727 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "গেস্ট এবং হোস্টের মধ্যে একটি পরীক্ষা কনসোল সংযোগ কনফিগার করুন" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "গেস্টের সাথে ভাগ করার জন্য ফিজিক্যাল USB/PCI/etc হোস্ট ডিভাইস কনফিগার করুন" #: virtinst/cli.py:739 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "হোস্ট ডিরেক্টরি গেস্টে চালান। উদাঃ \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:747 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "গেস্ট সাউন্ড ডিভাইস ইমিউলেশন কনফিগার করুন" #: virtinst/cli.py:758 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "একটি গেস্ট ওয়াচ-ডগ ডিভাইস কনফিগার করুন" #: virtinst/cli.py:761 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "গেস্ট ভিডিও হার্ডওয়্যার কনফিগার করুন।" #: virtinst/cli.py:764 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "একটি গেস্ট স্মার্টকার্ড ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:768 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "একটি গেস্ট পুনঃনির্দেশ ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:772 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "একটি গেস্ট memballoon ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:776 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "একটি গেস্ট TPM ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:780 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:784 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "একটি গেস্ট প্যানিক ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:788 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:792 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:797 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:804 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:808 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:812 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:817 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:821 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য NUMA নীতি।" #: virtinst/cli.py:825 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য মেমরি নীতি টিউন করুন।" #: virtinst/cli.py:829 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য blkio নীতি টিউন করুন।" #: virtinst/cli.py:833 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য মেমরি ব্যাকিং নীতি সেট করুন। উদাঃ\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:838 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:844 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "ডোমেন XML সেট করুন। উদাঃ\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:849 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM পাওয়ার ব্যবস্থাপনা বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন" #: virtinst/cli.py:853 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM লাইফ-সাইকেল ব্যবস্থাপনা নীতি কনফিগার করুন" #: virtinst/cli.py:857 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM রিসোর্স বিভাজন কনফিগার করুন (cgroups)" #: virtinst/cli.py:861 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:867 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:873 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:881 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "গেস্ট বুট সেটিং কনফিগার করুন। উদাঃ\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: virtinst/cli.py:887 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:897 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: virtinst/cli.py:905 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:908 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:910 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:912 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:922 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" #: virtinst/cli.py:952 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s অবশ্যই 'yes' বা 'no'" #: virtinst/cli.py:1137 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "ডিভাইস ধরন '%(device_type)s' বিশিষ্টতা '%(property_name)s' মেলানোর পদ্ধতি অজানা" #: virtinst/cli.py:1449 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1505 virtinst/cli.py:1536 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1857 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "গ্র্যাফিক্যাল কনসোলে সংযোগ করতে ব্যর্থ: virt-viewer ইনস্টল করা নেই। অনুগ্রহ করে " "'virt-viewer' প্যাকেজ ইনস্টল করুন।" #: virtinst/cli.py:1864 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "গ্র্যাফিক্সের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু প্রদর্শন সেট করা নেই। virt-viewer চলছে না।" #: virtinst/cli.py:1875 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3232 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' এর অনুপযুক্ত মান: %s" #: virtinst/cli.py:3245 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "অজানা '%s' মান '%s'" #: virtinst/cli.py:3260 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম অবশ্যই vol=poolname/volname দিয়ে উল্লেখ করতে হবে" #: virtinst/cli.py:3687 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:45 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "পুরনো vm '%s' সরানো যায়নি: %s" #: virtinst/cloner.py:113 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ডোমেন '%s' খঁজে পাওয়া যায়নি।" #: virtinst/cloner.py:157 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "বিদ্যমান সংগ্রহস্থল ভলিউমে ক্লোন বর্তমানে সমর্থিত নয়: '%s'" #: virtinst/cloner.py:178 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:185 msgid "Read Only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: virtinst/cloner.py:187 #, fuzzy #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Marked as shareable" msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।" #: virtinst/cloner.py:249 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "ক্লোনিংয়ের জন্য '%s' পাথ ব্যবহার করা যায়নি: %s" #: virtinst/cloner.py:265 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "প্রকৃত ডিস্ক তথ্য নির্ধারণ করা যায়নি: %s" #: virtinst/cloner.py:316 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:351 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "বিরোধ এড়াতে গ্র্যাফিক্স ডিভাইস পোর্ট autoport এ সেট করা হচ্ছে।" #: virtinst/cloner.py:488 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "নতুন গেস্টের নাম অবৈধ: %s" #: virtinst/devices/disk.py:218 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:223 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "'%s' পাথের জন্য সঞ্চয়স্থান তৈরি করার পদ্ধতি অজানা। প্রথমে একটি পুল হিসাবে পেরেন্ট " "ডিরেক্টরি পরিচালনা করতে libvirt API ব্যবহার করুন।" #: virtinst/devices/disk.py:246 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "এই ভলিউম ধরনের ক্ষেত্রে ফর্ম্যাট অ্যাট্রিবিউট সমর্থিত নয়" #: virtinst/devices/disk.py:735 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ডিভাইস ধরন '%s' এর একটি পাথের প্রয়োজন" #: virtinst/devices/disk.py:743 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "বিদ্যমান নয় এমন পাথ '%s' -এর জন্য অবশ্যই স্টোরেজ তৈরির প্যারামিটার উল্লেখ করতে হবে।" #: virtinst/devices/disk.py:857 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:125 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ফাইলসিস্টেম টার্গেট '%s' অবশ্যই এক চরম পাথ হতে হবে" #: virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s অবশ্যই হতে হবে 5900 -এর বেশি, বা -1, স্বতঃ নির্দিষ্টকরণের জন্য" #: virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC ঠিকানা '%s' অপর ভার্টুয়াল মেশিন দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "%(path)s সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যায় না: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:275 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' এ অনুমতি স্থায়ী নয়" #: virtinst/diskbackend.py:525 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "গেস্ট চলার সময়ে স্পার্স ফাইল সম্পূর্ণ ভাবে নির্দিষ্টকরণ করতে ফাইলসিস্টেমে পর্যাপ্ত খালি " "স্থান থাকবে না।" #: virtinst/diskbackend.py:530 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ডিস্ক তৈরি করার জন্য পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।" #: virtinst/diskbackend.py:535 #, fuzzy, python-format #| msgid " %d M requested > %d M available" msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr " %d M অনুরোধ জানানো > %d M উপলব্ধ" #: virtinst/diskbackend.py:542 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "'%s' অস্তিত্বহীন ডিস্কের জন্য মাপ প্রয়োজনীয়" #: virtinst/diskbackend.py:552 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ক্লোন করা হচ্ছে" #: virtinst/diskbackend.py:622 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "diskimage %s %s এ ক্লোন করতে ত্রুটি: %s" #: virtinst/domain/cpu.py:222 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "সক্ষমতায় কোনো হোস্ট CPU রিপোর্ট করা হয়নি" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:222 msgid "BIOS" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:228 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:231 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:307 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "গেস্ট" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "'%s' গেস্ট নাম ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:106 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:265 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:626 msgid "Creating domain..." msgstr "ডোমেন তৈরি করা হচ্ছে..." #: virtinst/install/installer.py:633 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "ইনস্টল অবস্থান যাচাইকরণে ত্রুটি: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:122 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:145 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:212 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:270 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:311 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:313 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:317 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "%s ফাইল প্রাপ্ত করা যায়নি: %s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:76 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s ফাইল উদ্ধার করা হচ্ছে..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:249 #, fuzzy, python-format #| msgid "Opening URL %s failed: %s." msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "URL %s খোলা ব্যর্থ হয়েছে: %s।" #: virtinst/install/volumeupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s একাধিক নোড ডিভাইসের সংগে সংশিষ্ট" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' এর জন্য মানানসই নোড ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: virtinst/osdict.py:228 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:234 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:242 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:378 #, fuzzy #| msgid "Generic" msgid "Generic OS" msgstr "সাধারণ" #: virtinst/osdict.py:666 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:678 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s" #: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:550 msgid "Storage object" msgstr "সংগ্রহস্থল অবজেক্ট" #: virtinst/storage.py:226 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' নাম অপর পুল দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: virtinst/storage.py:389 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "সংগ্রহস্থল পুল নির্দিষ্ট করা যায়নি: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "সংগ্রহস্থল পুল নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "সংগ্রহস্থল পুল প্রারম্ভ করা যায়নি: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "পুল স্বয়ং-প্রারম্ভ ফ্ল্যাগ সেট করা যায়নি: %s" #: virtinst/storage.py:556 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "'%s' নাম অপর ভলিউম দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: virtinst/storage.py:645 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "লজিক্যাল ভলিউম স্পার্স করা সমর্থিত নয়, নির্দিষ্টকরণ সক্ষমতার সমানে সেট করে" #: virtinst/storage.py:691 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' নির্দিষ্ট করা হচ্ছে" #: virtinst/storage.py:729 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " #| "(%d M requested allocation > %d M available)" msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "ভলিউম তৈরি করার জন্য সংগ্রহস্থল পুলে পর্যাপ্ত খালি জায়গা নেই। (%d M অনুরোধ জানানো " "নির্দিষ্টকরণ > %d M উপলব্ধ)" #: virtinst/storage.py:736 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when " #| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "ভলিউম সম্পূর্ণ ভাবে নির্দিষ্ট করা হলে, অনুরোধ জানানো ভলিউম সক্ষমতা উপলব্ধ পুল জায়গা " "ছাড়িয়ে যাবে। (%d M অনুরোধ জানানো সক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)" #: virtinst/virtclone.py:23 msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:70 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "MAC ঠিকানা, নাম ইত্যাদির মতো সকল স্বতন্ত্র হোস্ট দিকের কনফিগারেশন পরিবর্তন করে " "একটি ভার্টুয়াল মেশিনের অনুরূপ বানান। \n" "\n" "VM বিষয়বস্তু বদলানো হয়নি: virt-clone অতিথি OS -এর _ভিতরে_ কিছুই পরিবর্তন করতে " "পারবে না, এটি শুধুমাত্র ডিস্কের অনুরূপ বানায় এবং পার্শ্ব পরিবর্তনগুলি হোস্ট করে। তাই এই " "সরঞ্জামের সাহায্যে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন, স্ট্যাটিক অাইপি ঠিকানা পরিবর্তন, ইত্যাদি সম্ভব " "নয়। এই ধরনের পরিবর্তনের জন্য, দয়া করে virt-sysprep(1) দেখুন।" #: virtinst/virtclone.py:80 virtinst/virtinstall.py:945 msgid "General Options" msgstr "সাধারণ বিকল্প" #: virtinst/virtclone.py:82 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:84 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "প্রকৃত গেস্ট হিসাবে যে XML ফাইল ব্যবহার করতে হবে।" #: virtinst/virtclone.py:86 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "প্রকৃত গেস্ট কনফিগারেশন থেকে ক্লোন নাম এবং স্টোরেজ পাথ স্বয়ংক্রিয় ভাবে প্রস্তুত করুন।" #: virtinst/virtclone.py:89 msgid "Name for the new guest" msgstr "নতুন গেস্টের নাম" #: virtinst/virtclone.py:92 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:94 msgid "Storage Configuration" msgstr "সংগ্রহস্থল কনফিগারেশন" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "নতুন গেস্টের জন্য ডিস্ক ছবি হিসাবে যে নতুন ফাইল ব্যবহার করতে হবে" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ডিভাইসগুলি অনুলিপি করতে বলপ্রয়োগ করুন (উদাঃ যদি 'hdc' একটি readonly cdrom ডিভাইস " "হলে, --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:102 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:107 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ক্লোনের ডিস্ক ছবির জন্য একটি স্পার্স ফাইল ব্যবহার করবেন না" #: virtinst/virtclone.py:111 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:116 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:118 msgid "Networking Configuration" msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত কনফিগারেশন" #: virtinst/virtclone.py:120 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "ক্লোন গেস্টের জন্য নতুন নির্দিষ্ট MAC ঠিকানা। ডিফল্ট হল এক অনির্দিষ্ট ভাবে প্রস্তুত MAC" #: virtinst/virtclone.py:123 virtinst/virtinstall.py:1050 #: virtinst/virtxml.py:408 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "বিবিধ বিকল্প" #: virtinst/virtclone.py:151 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:183 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:201 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "'%s' ক্লোন সফলভাবে তৈরি হয়েছে।" #: virtinst/virtclone.py:212 virtinst/virtinstall.py:1159 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধের ভিত্তিতে ইনস্টলেশান পরিত্যাগ করা হয়েছে" #: virtinst/virtinstall.py:126 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "স্টোরেজ এবং ব্যবহার নির্দিষ্ট করা যায় না --nodisks" #: virtinst/virtinstall.py:130 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--disk বিকল্পের সংগে mix --file, --nonsparse, বা --file-size করা যায় না। --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যবহার করুন" #: virtinst/virtinstall.py:179 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge এবং --network অার্গুমেন্ট মেশানো যায় না" #: virtinst/virtinstall.py:224 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics এবং পুরনো শৈলীর গ্র্যাফিক্যাল বিকল্প মেশানো যায় না" #: virtinst/virtinstall.py:228 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics বা --nographics এর মধ্যে একটির বেশি উল্লেখ করা যায় না" #: virtinst/virtinstall.py:311 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory পরিমাণ MiB তে প্রয়োজন" #: virtinst/virtinstall.py:315 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk স্টোরেজ অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে (--disk none দিয়ে ওভাররাইড করুন)" #: virtinst/virtinstall.py:319 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ইনস্টল করার এক পদ্ধতি অবশ্যই নির্দিষ্ট করতে হবে\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:331 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM মিডিয়া ডিফল্ট ভাবে টেক্সট কনসোলে মুদ্রণ করে না, তাই অাপনি সম্ভবত টেক্সট " "ইনস্টল অাউটপুট দেখবেন না। অাপনি --location ব্যবহার করতে চাইতে পারেন।" #: virtinst/virtinstall.py:334 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "CDROM মিডিয়া দিয়ে --location ব্যবহারের উদাহরণের জন্য ম্যান পৃষ্ঠা দেখুন" #: virtinst/virtinstall.py:347 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:352 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:359 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:367 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "কোনো অপারেটিং সিস্টেম সনাক্ত করা হয়নি, VM পারফরমেন্স প্রভাবিত হতে পারে। সর্বোত্তম " "ফলাফলের জন্য --os-variant সমেত একটি OS নির্দিষ্ট করুন।" #: virtinst/virtinstall.py:380 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:459 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:469 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:488 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:503 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:546 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ইনস্টল অবস্থান যাচাইকরণে ত্রুটি: %s" #: virtinst/virtinstall.py:621 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "গেস্টের জন্য কোনো কনসোল লঞ্চ করার নেই, --wait -1 হল ডিফল্ট" #: virtinst/virtinstall.py:657 #, fuzzy #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "ইনস্টল সম্পূর্ণ হতে খুব অল্প সময় বাকি অাছে।" #: virtinst/virtinstall.py:658 #, fuzzy, python-format #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "ইনস্টল সম্পূর্ণ হতে খুব অল্প সময় বাকি অাছে।" msgstr[1] "ইনস্টল সম্পূর্ণ হতে খুব অল্প সময় বাকি অাছে।" #: virtinst/virtinstall.py:681 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:693 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:720 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:757 msgid "Domain has crashed." msgstr "ডোমেন ক্র্যাশ করেছে।" #: virtinst/virtinstall.py:787 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:797 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:808 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ডোমেন শাটডাউন হয়েছে। জারি রয়েছে।" #: virtinst/virtinstall.py:814 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "ইনস্টলেশানের নির্দিষ্ট সময় সীমা পার হয়ে গেছে। অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান করা হচ্ছে।" #: virtinst/virtinstall.py:837 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:846 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:851 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:854 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:871 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ইনস্টল শুরু করা হচ্ছে..." #: virtinst/virtinstall.py:894 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ডোমেন ইনস্টল বাধাপ্রাপ্ত হয়েছে।" #: virtinst/virtinstall.py:913 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ড্রাই রান সফল ভাবে সম্পন্ন হয়েছে" #: virtinst/virtinstall.py:917 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:924 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "অনুরোধ জানানো ইনস্টলেশনে XML ধাপ 2 নেই" #: virtinst/virtinstall.py:941 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "নির্দিষ্ট ইনস্টল মিডিয়া থেকে একটি নতুন ভার্টুয়াল মেশিন তৈরি করুন।" #: virtinst/virtinstall.py:947 msgid "Name of the guest instance" msgstr "গেস্ট দৃষ্টান্তের নাম" #: virtinst/virtinstall.py:955 msgid "Installation Method Options" msgstr "ইনস্টলেশন পদ্ধতি বিকল্প" #: virtinst/virtinstall.py:957 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ইনস্টলেশান মিডিয়া" #: virtinst/virtinstall.py:959 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:962 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE প্রোটোকল ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক থেকে বুট করুন" #: virtinst/virtinstall.py:964 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "একটি বিদ্যমান ডিস্ক ছবিকে ঘিরে গেস্ট গড়ে তুলুন" #: virtinst/virtinstall.py:967 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location থেকে বুট হওয়া ইনস্টল কার্নালে যে অতিরিক্ত অার্গুমেন্ট পাস করতে হবে" #: virtinst/virtinstall.py:970 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location থেকে প্রদত্ত ফাইল initrd এর রুটে যোগ করুন" #: virtinst/virtinstall.py:972 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:974 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:976 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:979 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:993 msgid "Device Options" msgstr "ডিভাইস বিকল্প" #: virtinst/virtinstall.py:1023 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "গেস্ট কনফিগারেশন বিকল্প" #: virtinst/virtinstall.py:1027 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ভার্টুয়ালাইজেশন প্ল্যাটফর্ম বিকল্প" #: virtinst/virtinstall.py:1031 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "এই গেস্ট সম্পূর্ণ ভাবে ভার্টুয়ালাইজড গেস্ট হবে" #: virtinst/virtinstall.py:1034 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "এই গেস্ট এক প্যারাভার্টুয়ালাইজড গেস্ট হবে" #: virtinst/virtinstall.py:1037 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "এই গেস্ট এক কন্টেনার গেস্ট হবে" #: virtinst/virtinstall.py:1039 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "যে হাইপার-ভাইজর নাম ব্যবহার করতে হবে (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1040 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "যে CPU অার্কিটেকচার সিমুলেট করতে হবে" #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "The machine type to emulate" msgstr "যে মেশিন ধরন ইমুলেট করতে হবে" #: virtinst/virtinstall.py:1052 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "হোস্ট বুট অাপের ক্ষেত্রে ডোমেন অটো-স্টার্ট।" #: virtinst/virtinstall.py:1054 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1056 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1059 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "ইনস্টল সম্পূর্ণ হতে খুব অল্প সময় বাকি অাছে।" #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "দয়া করে 'হ্যাঁ' বা 'না' দিন।" #: virtinst/virtxml.py:81 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "অবৈধ --edit বিকল্প '%s'" #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:105 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:121 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s -এর একটি অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে।" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "বিরোধমূলক বিকল্প %s" #: virtinst/virtxml.py:135 msgid "No change specified." msgstr "কোনো পরিবর্তন উল্লেখ করা হয়নি।" #: virtinst/virtxml.py:137 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "শুধুমাত্র একটি পরিবর্তন অপারেশন উল্লেখ করা যেতে পারে (বিরোধমূলক বিকল্প %s)" #: virtinst/virtxml.py:150 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "'--edit %s' --%s -এর ক্ষেত্রে অর্থপূর্ণ নয়, শুধু খালি '--edit' ব্যবহার করুন" #: virtinst/virtxml.py:155 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:162 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device --%s -এর সংগে ব্যবহার করা সম্ভব নয়" #: virtinst/virtxml.py:173 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device --%s -এর সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়" #: virtinst/virtxml.py:176 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:196 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml --%s -এর ক্ষেত্রে সমর্থিত নয়" #: virtinst/virtxml.py:199 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:225 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "পরিবর্তিত XML দিয়ে '%s' নির্দিষ্ট করবেন?" #: virtinst/virtxml.py:233 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "ডোমেন '%s' সফলভাবে নির্দিষ্ট করা হয়েছে।" #: virtinst/virtxml.py:240 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:250 virtinst/virtxml.py:526 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "ডোমেইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: virtinst/virtxml.py:255 virtinst/virtxml.py:530 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:287 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" msgstr "%s ডিভাইসের প্রচেষ্টার সময়ে সমস্যা হয়েছে: %s" #: virtinst/virtxml.py:293 #, python-format msgid "Device %s successful." msgstr "ডিভাইস %s অসফল।" #: virtinst/virtxml.py:304 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:326 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:345 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "কম্যান্ড লাইন বিকল্প ব্যবহার করে, libvirt XML সম্পাদনা করুন।" #: virtinst/virtxml.py:351 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "ডোমেন নাম, অাইডি, বা uuid" #: virtinst/virtxml.py:353 msgid "XML actions" msgstr "XML কাজ" #: virtinst/virtxml.py:355 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML সম্পাদনা করুন। উদাহরণ:\n" "--edit --disk ... (প্রথম ডিস্ক ডিভাইস সম্পাদনা)\n" "--edit 2 --disk ... (দ্বিতীয় ডিস্ক ডিভাইস সম্পাদনা)\n" "--edit all --disk ... (সকল ডিস্ক ডিভাইস সম্পাদনা)\n" "--edit target=hda --disk ... (ডিস্ক 'hda' সম্পাদনা)\n" #: virtinst/virtxml.py:361 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "নির্দিষ্ট ডিভাইস সরান। উদাহরণ:\n" "--remove-device --disk 1 (প্রথম ডিস্ক সরান)\n" "--remove-device --disk all (সকল ডিস্ক সরান)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: virtinst/virtxml.py:366 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "নির্দিষ্ট ডিভাইস যোগ করুন। উদাহরণ:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:369 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:372 msgid "Output options" msgstr "অাউটপুট বিকল্প" #: virtinst/virtxml.py:374 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "চলমান VM -এ পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করুন।\n" "--add-device দিয়ে, এটি একটি হটপ্লাগ অপারেশন।\n" "--remove-device দিয়ে, এটি একটি হটঅানপ্লাগ অপারেশন।\n" "--edit দিয়ে, এটি একটি অাপডেট ডিভাইস অপারেশন।" #: virtinst/virtxml.py:380 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "ডোমেন নির্দিষ্ট করতে বলপ্রয়োগ করুন। a --print বিকল্প নির্দিষ্ট করা থাকলে তবেই " "প্রয়োজনীয়।" #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:386 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:388 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "অনুরোধ জানানো পরিবর্তনটি একটি অালাদা ফর্ম্যাটে প্রিন্ট করুন" #: virtinst/virtxml.py:390 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "শুধুমাত্র অনুরোধা জানানো পরিবর্তনটি সম্পূর্ণ XML ফর্ম্যাটে প্রিন্ট করুন" #: virtinst/virtxml.py:392 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "কোনো ফলাফল সংরক্ষণ করার পূর্বে নিশ্চিতকরণের প্রয়োজন।" #: virtinst/virtxml.py:396 msgid "XML options" msgstr "XML বিকল্প" #: virtinst/virtxml.py:436 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm, stdin ইনপুট ছাড়া ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: virtinst/virtxml.py:438 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update, stdin ইনপুটের সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: virtinst/virtxml.py:441 msgid "A domain must be specified" msgstr "অবশ্যই একটি ডোমেন উল্লেখ করতে হবে" #: virtinst/virtxml.py:469 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--update for --%s -এর পদ্ধতি অজানা" #: virtinst/virtxml.py:494 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:502 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:535 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:537 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:550 msgid "Aborted at user request" msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধে পরিত্যাগ করা হয়েছে" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "%s নাম '%s' এ '%s' অক্ষর থাকতে পারে না।" #~ msgid "" #~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " #~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these " #~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally " #~ "perform an operation in virt-manager's console window." #~ msgstr "" #~ "যখন গেস্ট গ্র্যাফিক্যাল কনসোলে কীবোর্ড ফোকাস রয়েছে, তখন কনসোল উইন্ডো মেনুর জন্য " #~ "শর্টকাট নিষ্ক্রিয় করবেন না (Alt+F -> File, ইত্যাদি) গেস্টে টাইপিং যাতে virt-" #~ "manager এর কনসোল উইন্ডোতে প্রয়োগ না হয়ে যায় তার জন্য এইগুলি সাধারণত নিষ্ক্রিয় " #~ "করা থাকে।" #~ msgid "_Force console shortcuts:" #~ msgstr "কনসোল শর্টকাটে বলপ্রয়োগ করুন (_F):" #~ msgid "_Text Consoles" #~ msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)" #~ msgid "Ad_vanced options" #~ msgstr "উন্নত বিকল্প (_v)" #~ msgid "Create clone based on:" #~ msgstr "এর ভিত্তিতে ক্লোন নির্মাণ করুন:" #~ msgid "Destination host:" #~ msgstr "গন্তব্য হোস্ট:" #~ msgid "No networking devices" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থার নতুন ডিভাইস" #~ msgid "No storage to clone" #~ msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপস্থিত নেই" #~ msgid "" #~ "Cloning creates a new, independent copy of the " #~ "original disk. Sharing\n" #~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #~ msgstr "" #~ "ক্লোনিংয়ের ফলে, মূল ডিস্কের একটি নতুন ও স্বত্বন্ত্র প্রতিলিপি " #~ "নির্মাণ করা হবে। য়ৌথ ব্যবাহরের\n" #~ "ক্ষেত্রে, মূল ও নতুন মেশিন দুটিতেই বর্তমানে উপস্থিত ডিস্কের ইমেজ ব্যবহার করা হবে।" #~ msgid "Change MAC address" #~ msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করুন" #~ msgid "New _MAC:" #~ msgstr "নতুন MAC: (_M)" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল ক্লোন করা সম্ভব নয়।" #~ msgid "" #~ "Block devices to clone must be libvirt\n" #~ "managed storage volumes." #~ msgstr "" #~ "ক্লোন করার জন্য চিহ্নিত ব্লক ডিভাইসগুলি\n" #~ "libvirt পরিচালিত সংগ্রহের ভলিউম হওয়া আবশ্যক।" #~ msgid "Removable" #~ msgstr "অপসারণযোগ্য" #~ msgid "No write access" #~ msgstr "লেখার অনুমতি অনুপস্থিত" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য" #, fuzzy #~| msgid "Usermode" #~ msgid "Usermode (%(mac)s)" #~ msgstr "ইউজার-মোড" #, fuzzy #~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" #~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(currentmem)s, সর্বমোট %(maxmem)s" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network is not active." #~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।" #, fuzzy #~| msgid "_Virtual Networks" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক (_V)" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "ক্লোন করার উদ্দেশ্যে কিছুই উপস্থিত নেই।" #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "সংগ্রহস্থল ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।" #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।" #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #, fuzzy #~| msgid "Original guest name or xml is required." #~ msgid "Original guest name or XML is required." #~ msgstr "প্রকৃত গেস্ট নাম বা xml প্রয়োজন।" #~ msgid "" #~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " #~ "%(need)d needed" #~ msgstr "" #~ "যতগুলি নতুন পাথ উল্লেখ করা হয়েছে তার থেকে বেশি ডিস্ক ক্লোন করতে হবে। " #~ "(%(passed)d উল্লেখ করা হয়েছে, %(need)d প্রয়োজনীয়" #~ msgid "" #~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " #~ "unchanged" #~ msgstr "" #~ "স্টোরেজ ক্লোন করবেন না, --file এর মাধ্যমে উল্লিখিত নতুন ডিস্ক ছবিগুলি অপরিবর্তিত " #~ "ভাবে সংরক্ষিত হয়" #~ msgid "RAM:" #~ msgstr "RAM:" #~ msgid "Heads:" #~ msgstr "হেড:" #~ msgid "No virtual machines" #~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত" #~ msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" #~ msgstr "নির্বাচিত CPU মডেল হাইপার-থ্রেডিং সমর্থন করে না" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "MAC ঠিকানা:" #, fuzzy #~| msgid "Error opening socket path '%s': %s" #~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" #~ msgstr "'%s' সকেটের পাথ খুলতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "Error opening socket path '%s'" #~ msgstr "'%s' সকেটের পাথ খুলতে ব্যর্থ" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager -এর libvirt 0.6.0 বা পরবর্তী সংস্করণের প্রয়োজন।" #~ msgid "B_uild Pool:" #~ msgstr "পুল নির্মাণ করুন: (_u)" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "প্রদর্শন:" #~ msgid "XAuth:" #~ msgstr "XAuth:" #~ msgid "Static Route:" #~ msgstr "স্ট্যাটিক রাউট:" #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "কিছু পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য গেস্ট সিস্টেম পুনরারম্ভ করা প্রয়োজন।" #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ত্রুটি: %s" #~ msgid "" #~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " #~ "you want to 'build' this pool?" #~ msgstr "" #~ "এই ধরনের পুল নির্মাণের ফলে সোর্স ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই " #~ "পুল নির্মাণ ('build') করতে ইচ্ছুক?" #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়ার অবস্থান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #, fuzzy #~| msgid "Network device required for %s install." #~ msgid "Network device required for URL install." #~ msgstr "%s ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবশ্যক।" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "ফ্লপি ডিভাইস" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "ফ্লপি ডিভাইস" #, fuzzy #~| msgid "%s Redirector %s" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "%s পুনঃনির্দেশক %s" #~ msgid "Not Enough Free Space" #~ msgstr "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপস্থিত নেই" #~ msgid "A filesystem source must be specified" #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস উল্লেখ করা আবশ্যক।" #~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified" #~ msgstr "RAM ফাইলসিস্টেম ব্যবহার অবশ্যই নির্দিষ্ট করতে হবে" #~ msgid "A filesystem target must be specified" #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের গন্তব্যস্থল উল্লেখ করা আবশ্যক।" #~ msgid "Filesystem parameter error" #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।" #~ msgid "Local SDL Window" #~ msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "ব্রিজ" #~ msgid "No networking" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই" #~ msgid "External" #~ msgstr "বাহ্যিক" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "VM স্টেট" #~ msgid "disk" #~ msgstr "ডিস্ক" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "ডিস্ক এবং কনফিগারেশন" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "সংযুক্ত নয়" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr "%d মিনিট" #~ msgid "Port" #~ msgstr "পোর্ট" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "মাইগ্রেট করুন" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "\"%s\" ডিস্ক অপর গেস্ট %s দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"