# Catalan translation of virt package # Traducció al català del mòdul virt # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the virt package. # Xavier Conde Rueda , 2006, 2007. # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator. # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-04 13:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 10:20-0100\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage virtual machines" msgstr "S'està desant la màquina virtual" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3 #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:8 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Gestor de la màquina virtual" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Basat en libvirt" #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Conde Rueda " #: ../src/vmm-console.glade.h:1 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La consola no està disponible actualment" #: ../src/vmm-console.glade.h:2 msgid "Auth" msgstr "Autenticació" #: ../src/vmm-console.glade.h:3 msgid "Login" msgstr "Entrada" #: ../src/vmm-console.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/vmm-console.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "Pause" msgstr "Atura" #: ../src/vmm-console.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:39 msgid "Run" msgstr "Executa" #: ../src/vmm-console.glade.h:7 ../src/vmm-details.glade.h:40 msgid "S_hutdown" msgstr "A_paga" #: ../src/vmm-console.glade.h:8 msgid "Save this password in your keyring" msgstr "Desa la contrasenya en l'anell de claus" #: ../src/vmm-console.glade.h:9 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../src/vmm-console.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:42 #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:391 msgid "Shutdown" msgstr "Apaga" #: ../src/vmm-console.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:49 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: ../src/vmm-console.glade.h:12 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../src/vmm-console.glade.h:13 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-console.glade.h:14 msgid "Virtual Machine Console" msgstr "Consola de màquina virtual" #: ../src/vmm-console.glade.h:15 ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Màquina virtual" #: ../src/vmm-console.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:55 #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:320 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/vmm-console.glade.h:17 ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "_Destroy" msgstr "_Destrueix" #: ../src/vmm-console.glade.h:18 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" #: ../src/vmm-console.glade.h:19 msgid "_FullScreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/vmm-console.glade.h:20 ../src/vmm-host.glade.h:35 #: ../src/vmm-details.glade.h:58 ../../po/../src/vmm-manager.glade:311 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/vmm-console.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "_Pause" msgstr "_Atura" #: ../src/vmm-console.glade.h:22 ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "_Run" msgstr "E_xecuta" #: ../src/vmm-console.glade.h:23 ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: ../src/vmm-console.glade.h:24 ../src/vmm-details.glade.h:62 msgid "_Serial Console" msgstr "Consola _sèrie" #: ../src/vmm-console.glade.h:25 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Cap_tura de pantalla" #: ../src/vmm-console.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:63 #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:228 msgid "_View" msgstr "_Visualització" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "\t" msgstr "\t" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "/xen/demo.img" msgstr "/xen/demo.img" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "192.168.1.1" msgstr "192.168.1.1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 msgid "192.168.1.255" msgstr "192.168.1.255" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "192.168.10.0/24" msgstr "192.168.10.0/24" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "192.168.10.254" msgstr "192.168.10.254" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 #: ../src/vmm-create.glade.h:9 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "Example: network1" msgstr "Exemple: xarxa1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "Forwarding" msgstr "Reenviament" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Hint: The network should be choosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "Consell: s'ha d'escollir un rang privat d'adreces IPv4 per a la " "xarxa, per exemple 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 o 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "IPv4 network" msgstr "Xarxa IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "Consell: a menys que vulgueu reservar algunes adreces per a permetre " "la configuració estàtica de la xarxa en màquines virtuals, podeu conservar " "els valors predeterminats per a aquests paràmetres." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "Selecció d'un " "espai d'adreces IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "Connexió a la " "xarxa física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Creació d'una " "nova xarxa virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Nom de la xarxa " "virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Preparat per a " "crear la xarxa" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "Selecció d'un " "rang DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Un nom per a la vostra nova xarxa virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "Complete" msgstr "Completa" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "Connectivity:" msgstr "Connectivitat:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Crea una nova xarxa virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 msgid "Desination:" msgstr "Destí:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "End address:" msgstr "Adreça final:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "End:" msgstr "Final:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Forwarding" msgstr "Reenviament" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Forwarding to physical network" msgstr "Reenviament a la xarxa física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Gateway:" msgstr "Passarel·la:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 #: ../src/vmm-create.glade.h:58 msgid "Intro" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:259 #: ../../po/../src/virtManager/host.py:225 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Xarxa virtual aïllada" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:23 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:94 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:257 #: ../../po/../src/virtManager/host.py:222 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT a un dispositiu físic qualsevol" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 ../src/vmm-create.glade.h:68 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:517 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Netmask:" msgstr "Màscara de xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Network _Name:" msgstr "_Nom de la xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Network name:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:43 ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Network:" msgstr "Xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Escolliu un nom per a la vostra xarxa virtual:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to " "guests attached to the virtual network" msgstr "" "Escolliu el rang d'adreces que pot emprar el servidor DHCP per a assignar-" "les als sistemes allotjats connectats a la xarxa virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "Indiqueu si aquesta xarxa virtual s'hauria de connectar a la xarxa física." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:156 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "Start address:" msgstr "Adreça inicial:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 msgid "Start:" msgstr "Inici:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "El rang d'adreces emprat pel servidor DHCP per a assignar " "adreces per a màquines virtuals" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "L'adreça i la màscara IPv4 a assignar" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Aquest auxiliar us guiarà durant la creació de la nova xarxa virtual. Se us " "preguntarà alguna informació quant al sistema virtual que voleu crear, com " "ara:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Si s'ha de reenviar trànsit a la xarxa física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "Haureu de seleccionar un espai d'adreces IPv4 per a la xarxa virtual:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:57 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 #: ../src/vmm-create.glade.h:103 msgid "_Finish" msgstr "_Finalitza" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:58 ../src/vmm-create.glade.h:112 msgid "demo" msgstr "demo" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "1.59 GB of 2.2 GB" msgstr "1.59 GB de 2.2 GB" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 msgid "2000 MB" msgstr "2000 MB" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 #, no-c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Basic details" msgstr "Detalls bàsics" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 msgid "IPv4 configuration" msgstr "Configuració d'IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitectura:" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "Autostart:" msgstr "Inici automàtic:" #: ../src/vmm-host.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "CPU usage:" msgstr "Ús de CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 msgid "DHCP end:" msgstr "Inici de DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "DHCP start:" msgstr "Final de DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Forwarding:" msgstr "Reenviament:" #: ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Host Details" msgstr "Detalls de l'amfitrió" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de màquina:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "Logical CPUs:" msgstr "CPU lògiques:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:32 msgid "Memory usage:" msgstr "Ús de memòria:" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Memory:" msgstr "Memòria:" #: ../src/vmm-host.glade.h:24 ../src/vmm-details.glade.h:33 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:36 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 ../../po/../src/virtManager/domain.py:387 msgid "Running" msgstr "En execució" #: ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Start" msgstr "Inici" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Storage Pools" msgstr "Emmagatzematges" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 ../src/vmm-details.glade.h:52 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 msgid "Virtual Networks" msgstr "Xarxes virtuals" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 ../../po/../src/vmm-manager.glade:40 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "example.com" msgstr "exemple.com" #: ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:1 msgid " free" msgstr " lliure " #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:2 msgid " of " msgstr " de " #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:3 msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:4 msgid "10 TB" msgstr "10 TB" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:5 msgid "" "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you can't " "decrease its size." msgstr "" "Consell: només podeu incrementar la mida de l'emmagatzematge de " "fitxers; no podeu reduir-la." #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:6 msgid "" "MB\n" "GB\n" "TB" msgstr "" "MB\n" "GB\n" "TB" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:9 msgid "Modify File Storage" msgstr "Modifica l'emmagatzematge de fitxer" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10 msgid "_Mount Point (on virtual system):" msgstr "Punt de _muntatge (al sistema virtual):" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 msgid "Consoles" msgstr "Consoles" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Status monitoring" msgstr "Monitorització de l'estat" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "Automatically open consoles:" msgstr "Obre les consoles automàticament:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 msgid "Grab keyboard input:" msgstr "Obté l'entrada de teclat:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "Maintain history of" msgstr "Conserva la història de" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "" "Never\n" "For new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Mai\n" "Per als nous dominis\n" "Per a tots els dominis" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "Mai\n" "A pantalla completa\n" "A sobre del ratolí" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "Update status every" msgstr "Actualitza l'estat cada" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "samples" msgstr "mostres" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "-" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Example: /dev/hdc2" msgstr "Exemple: /dev/hdc2" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "" "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." msgstr "" "Consell: escolliu aquesta opció si el vostre amfitrió està " "desconnectat, connectat mitjançant una connexió sense fil o configurat " "dinàmicament mijtançant el NetworkManager." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:26 msgid "" "Tip: Choose this option if your host is statically connected " "to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system." msgstr "" "Consell: escolliu aquesta opció si el vostre amfitrió està " "connectat estàticament a una xarxa ethernet, per a disposar de la capacitat " "de migrar el sistema virtual." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:29 msgid "" "Warning: If you do not allocate the entire disk at VM " "creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If " "sufficient free space is not available on the host, this may result in data " "corruption on the guest." msgstr "" "Avís: si no assigneu el disc sencer en el moment de crear la " "MV, s'assignarà l'espai restant quan s'estigui executant el sistema " "allotjat. Si l'amfitrió no disposa de prou espai lliure, pot produir-se una " "pèrdua de dades en el sistema allotjat." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 msgid "" "Adding new " "virtual hardware " msgstr "" "Afegir nou " "maquinari virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 ../src/vmm-create.glade.h:31 msgid "" "Assigning " "storage space" msgstr "" "Assignació " "d'espai d'emmagatzematge" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "" "Connect to host " "network" msgstr "" "Connexió a la " "xarxa de l'amfitrió" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 msgid "" "Ready to add " "hardware" msgstr "" "Preparat per a " "afegir maquinari" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "Afegeix nou maquinari virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:39 msgid "Allocate entire virtual disk now?" msgstr "Voleu assignar tot el disc virtual ara?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 ../src/vmm-create.glade.h:40 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-create.glade.h:44 msgid "Connection type:" msgstr "Tipus de connexió:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:46 #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Disk" msgstr "Disc" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:47 msgid "Disk image:" msgstr "Imatge de disc:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 ../src/vmm-create.glade.h:48 msgid "Disk size:" msgstr "Ús de disc:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "File _Location:" msgstr "Ubicació de_l fitxer:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 ../src/vmm-create.glade.h:53 msgid "File _Size:" msgstr "Mida del _fitxer:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 msgid "Hardware type:" msgstr "Tipus de maquinari:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 ../src/vmm-create.glade.h:64 #: ../src/vmm-details.glade.h:28 msgid "MAC address:" msgstr "Adreça MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 ../src/vmm-create.glade.h:65 #: ../src/vmm-details.glade.h:29 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-create.glade.h:69 #: ../src/vmm-details.glade.h:34 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:70 msgid "Normal Disk _Partition:" msgstr "_Partició de disc normal:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 ../src/vmm-create.glade.h:75 msgid "P_artition:" msgstr "P_artició:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual storage device." msgstr "" "Indiqueu com voleu assignar espai en aquest sistema amfitrió físic per al " "vostre nou dispositiu d'emmagatzematge virtual." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "Indiqueu com voleu connectar el vostre nou dispositiu virtual de xarxa a la " "xarxa de l'amfitrió." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?" msgstr "Adreça MAC específica:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create.glade.h:85 msgid "Shared Physical Device" msgstr "Dispositiu físic compartit" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:86 msgid "Simple F_ile:" msgstr "F_itxer senzill:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-create.glade.h:88 msgid "Target:" msgstr "Destí:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 msgid "" "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a afegir un nou element de maquinari virtual. " "Seleccioneu quin tipus de maquinari voleu afegir:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-create.glade.h:102 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositiu:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_MAC address:" msgstr "Adreça MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create.glade.h:106 msgid "_Network:" msgstr "_Xarxa:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create.glade.h:109 msgid "_Shared physical device" msgstr "Di_spositiu físic compartit" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:111 msgid "_Virtual network" msgstr "Xarxa _virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:113 msgid "eth0" msgstr "eth0" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../src/vmm-create.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:4 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "256\t" msgstr "256\t" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 msgid "400 MB" msgstr "400 MB" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "5\t" msgstr "5\t" #: ../src/vmm-create.glade.h:10 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../src/vmm-create.glade.h:12 msgid "Example: system1" msgstr "Exemple: sistema1" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 msgid "Install media" msgstr "Medi d'instal·lació:" #: ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "Memory:" msgstr "Memòria:" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "Memory and CPU allocation" msgstr "Assignació de memòria i de CPU" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "" "Storage details - which disk partitions or files the system should use" msgstr "" "Detalls d'emmagatzematge - particions o fitxers del sistema que s'han " "d'emprar" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" msgstr "Exemple: ftp://maquina.exemple.com/ks/ks.cfg" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "" "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" msgstr "" "Exemple: http://nomservidor.exemple.com/distro/i386/tree" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support for " "full virtualization." msgstr "" "Nota: les CPUs amfitriones d'aquesta màquina no permeten " "virtualització completa." #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine support full " "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." msgstr "" "Nota: les CPUs amfitriones en aquesta màquina permeten la " "virtualització completa. però no està habilitada a la BIOS." #: ../src/vmm-create.glade.h:27 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should " "be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system." msgstr "" "Consell: per a un millor rendiment, el nombre de CPUs virtuals " "ha de ser menor o igual que el nombre de CPUs lògiques del sistema amfitrió." "" #: ../src/vmm-create.glade.h:28 msgid "" "Tip: You may add additional storage, including network-mounted " "storage, to your virtual system after it has been created using the same " "tools you would on a physical system." msgstr "" "Consell: podeu afegir emmagatzematge addicional, incloent " "emmagatzematge muntat per xarxa, després d'haver creat el vostre sistema, " "fent servir les mateixes eines que faríeu servir en un sistema físic." #: ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "" "Allocate memory " "and CPU" msgstr "" "Assignació de " "memòria i CPU" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "" "Choosing a " "virtualization method" msgstr "" "Selecció del " "mètode de virtualització" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 msgid "" "Creating a new " "virtual system " msgstr "" "Creació d'un " "nou sistema virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "" "Locating " "installation media" msgstr "" "Ubicació del " "medi d'instal·lació" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 msgid "" "Naming your " "virtual system " msgstr "" "Nom del sistema " "virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 msgid "" "Ready to begin " "installation" msgstr "" "Preparat per a " "instal·lar" #: ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "A name for your new virtual system" msgstr "Un nom per al vostre nou sistema virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "CPU architecture:" msgstr "Arquitectura de la CPU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 msgid "CPU/memory" msgstr "CPU/memòria" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 msgid "Create a new virtual system" msgstr "Crea un nou sistema virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 msgid "Enable kernel / hardware acceleration" msgstr "Habilita l'acceleració per nucli o maquinari" #: ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "FV install" msgstr "Instal·lació CV" #: ../src/vmm-create.glade.h:51 msgid "F_ully Virtualized:" msgstr "_Completament virtualitzat:" #: ../src/vmm-create.glade.h:54 msgid "ISO _Location:" msgstr "Ubicació de _la ISO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 msgid "Initial memory:" msgstr "Memòria inicial:" #: ../src/vmm-create.glade.h:56 msgid "Install Media _URL:" msgstr "_URL per a la instal·lació:" #: ../src/vmm-create.glade.h:57 msgid "Installation source:" msgstr "Font d'instal·lació:" #: ../src/vmm-create.glade.h:59 msgid "" "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating " "systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized " "systems." msgstr "" "Suposa la simulació de maquinari, que permet un rang meś gran de sistemes " "operatius (no requereix modificacions del SO). Més lent que els sistemes " "paravirtualitzats." #: ../src/vmm-create.glade.h:60 msgid "Kickstart U_RL:" msgstr "U_RL del kickstart:" #: ../src/vmm-create.glade.h:61 msgid "Kickstart source:" msgstr "Font del kickstart:" #: ../src/vmm-create.glade.h:62 msgid "" "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices " "because the OS must be specially modified to support paravirtualization. " "Better performance than fully virtualized systems." msgstr "" "Mètode més eficaç per a virtualitzar màquines. Limita els possibles sistemes " "operatius perquè el SO ha d'estar preparat per suportar paravirtualització. " "Millor rendiment que els sistemes completament virtualitzats." #: ../src/vmm-create.glade.h:63 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Nombre de CPUs lògiques de l'amfitrió:" #: ../src/vmm-create.glade.h:66 msgid "Machine name:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-create.glade.h:67 msgid "Maximum memory:" msgstr "Memòria màxima:" #: ../src/vmm-create.glade.h:71 msgid "OS _Type:" msgstr "_Tipus de SO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:72 msgid "OS _Variant:" msgstr "_Variant de SO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:73 msgid "Operating System:" msgstr "Sistema operatiu:" #: ../src/vmm-create.glade.h:74 msgid "PVinstall" msgstr "Instal·lacióPV" #: ../src/vmm-create.glade.h:76 msgid "Please choose a name for your virtual system:" msgstr "Escolliu un nom per al vostre sistema virtual:" #: ../src/vmm-create.glade.h:77 msgid "" "Please choose the type of guest operating system you will be installing:" msgstr "Escolliu el tipus de sistema operatiu allotjat que hi instal·lareu:" #: ../src/vmm-create.glade.h:78 msgid "" "Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the " "maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a " "lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will " "cause out-of-memory errors in your host domain!" msgstr "" "Introduïu la configuració de memòria per a aquesta MV. Podeu especificar la " "quantitat de memòria màxima que hauria d'emprar la MV, i opcionalment una " "quantitat inferior a obtenir al començament. Avís: si assigneu massa memòria " "provocareu errors de manca de memòria en el vostre domini amfitrió." #: ../src/vmm-create.glade.h:79 msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with." msgstr "Introduïu el nombre de CPU virtuals amb què començarà aquesta MV." #: ../src/vmm-create.glade.h:80 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual system. This space will be used to install the virtual " "system's operating system." msgstr "" "Indiqueu com voleu assignar espai en aquest sistema amfitrió físic per al " "vostre nou sistema virtual. Aquest espai es farà servir per instal·lar el " "sistema operatiu del sistema virtual." #: ../src/vmm-create.glade.h:81 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the " "host network." msgstr "" "Indiqueu com voleu connectar el vostre nou sistema virtual a la xarxa de " "l'amfitrió." #: ../src/vmm-create.glade.h:82 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this fully virtualized virtual " "system:" msgstr "" "Indiqueu on es troba el medi d'instal·lació per al sistema operatiu que " "voleu instal·lar en aquest sistema virtual completament virtualitzat:" #: ../src/vmm-create.glade.h:83 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this paravirtualized virtual " "system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that " "describes your system:" msgstr "" "Indiqueu on es troba disponible el medi d'instal·lació per al sistema " "operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual paravirtualitzat. Opcionalment, podeu proporcionar la URL per a un fitxer kickstart que " "descrigui el vostre sistema:" #: ../src/vmm-create.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?" msgstr "Escolliu un nom per al vostre sistema virtual:" #: ../src/vmm-create.glade.h:87 msgid "System _Name:" msgstr "_Nom de sistema:" #: ../src/vmm-create.glade.h:89 msgid "" "The location of the files necessary for installing an operating " "system on the virtual system" msgstr "" "La ubicació dels fitxers necessaris per a instal·lar un sistema " "operatiu en el sistema virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:90 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Aquest auxiliar us guiarà durant la creació del nou sistema virtual. Se us " "preguntarà alguna informació quant al sistema virtual que voleu crear, com " "ara:" #: ../src/vmm-create.glade.h:91 ../src/vmm-details.glade.h:51 msgid "Total memory on host machine:" msgstr "Memòria total a la màquina amfitriona:" #: ../src/vmm-create.glade.h:92 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/vmm-create.glade.h:93 msgid "VM _Max Memory (MB):" msgstr "_Màx. memòria MV (MB):" #: ../src/vmm-create.glade.h:94 msgid "VM _Startup Memory (MB):" msgstr "Memòria _inicial de la MV (MB):" #: ../src/vmm-create.glade.h:95 msgid "VMS" msgstr "VMS" #: ../src/vmm-create.glade.h:96 msgid "Virtual CPUs:" msgstr "CPU virtuals:" #: ../src/vmm-create.glade.h:97 msgid "Virtualization method:" msgstr "Mètode de virtualització:" #: ../src/vmm-create.glade.h:98 msgid "" "Whether the system will be fully virtualized or para-virtualized" msgstr "" "Si el sistemà serà completament virtualitzat o paravirtualitzat" #: ../src/vmm-create.glade.h:99 msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:" msgstr "Heu d'escollir un mètode de virtualització per al vostre sistema:" #: ../src/vmm-create.glade.h:100 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../src/vmm-create.glade.h:101 msgid "_CD-ROM or DVD:" msgstr "_CD-ROM o DVD:" #: ../src/vmm-create.glade.h:104 msgid "_ISO Image Location:" msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:107 msgid "_Paravirtualized:" msgstr "_Paravirtualitzat:" #: ../src/vmm-create.glade.h:108 msgid "_Path to install media:" msgstr "Camí al _medi d'instal·lació:" #: ../src/vmm-create.glade.h:110 msgid "_VCPUs:" msgstr "_VCPU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:114 msgid "http://" msgstr "http://" #: ../src/vmm-create.glade.h:115 msgid "" "i686\n" "x86_64\n" "ppc\n" "sparc\n" "mips\n" "mipsel" msgstr "" "i686\n" "x86_64\n" "ppc\n" "sparc\n" "mips\n" "mipsel" #: ../src/vmm-create.glade.h:121 msgid "para" msgstr "para" #: ../src/vmm-details.glade.h:2 #, no-c-format msgid "18%" msgstr "18%" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 msgid "20 bits/sec" msgstr "20 bits/seg" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "30 MB of 128 MB" msgstr "30 MB de 128 MB" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 msgid "80 MB of 1 GB" msgstr "80 MB d'1 GB" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 msgid "CPUs" msgstr "Quantitat de CPU" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " "the host OS." msgstr "" "Consell: «font» es refereix a la informació vista des del sistema " "amfitrió, mentres que «destí» es refereix a la informació vista des de " "l'allotjat" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "Consell: «font» es refereix a la informació vista des del sistema " "amfitrió, mentres que «destí» es refereix a la informació vista des de " "l'allotjat" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be less " "than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." msgstr "" "Consell: per a un millor rendiment, el nombre de CPUs virtuals ha de " "ser menor o igual que el nombre de CPUs físiques del sistema amfitrió." #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Virtual Disk" msgstr "Discos virtuals:" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interfície de xarxa virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 msgid "Change allocation:" msgstr "Canvia l'assignació:" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "Current allocation:" msgstr "Assignació actual:" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 msgid "Disk usage:" msgstr "Ús de disc:" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 #, fuzzy msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" msgstr "Quantes CPUs virtuals han d'assignar-se a aquesta màquina?" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 #, fuzzy msgid "How much memory should be allocated for this machine?" msgstr "Quanta memòria assignada hauria de tenir aquesta màquina?" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Assignació màxima:" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "Network usage:" msgstr "Ús de xarxa:" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: ../src/vmm-details.glade.h:41 msgid "Shut down" msgstr "Apaga" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 msgid "Source device:" msgstr "Dispositiu font:" #: ../src/vmm-details.glade.h:44 msgid "Source path:" msgstr "Camí font:" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Source type:" msgstr "Tipus de font:" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Target device:" msgstr "Dispositiu destí:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Target type:" msgstr "Tipus de destí:" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 msgid "Total CPUs on host machine:" msgstr "CPUs de la màquina amfitriona:" #: ../src/vmm-details.glade.h:53 msgid "Virtual Machine Details" msgstr "Detalls de la màquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "_Graphical Console" msgstr "Consola _gràfica" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "disk\t" msgstr "disc\t" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:49 msgid "New machine..." msgstr "Nova màquina..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:71 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Recupera una màquina desada d'una imatge del sistema de fitxers" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:72 msgid "Restore saved machine..." msgstr "Recupera una màquina desada..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:100 msgid "Open connection..." msgstr "Obre una connexió..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:149 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:158 msgid "Host details..." msgstr "Detalls de l'amfitrió..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:167 msgid "Machine details..." msgstr "Detalls de la màquina..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:188 msgid "Delete machine" msgstr "Suprimeix la màquina" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:237 msgid "Domain ID" msgstr "ID de domini" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:247 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:518 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:257 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:519 msgid "CPU usage" msgstr "Ús de CPU" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:267 msgid "Virtual CPUs" msgstr "CPUs virtuals" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:277 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:521 msgid "Memory usage" msgstr "Ús de memòria" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:287 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:522 msgid "Disk usage" msgstr "Ús de disc" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:297 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:523 msgid "Network traffic" msgstr "Trànsit de xarxa" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:369 msgid "_View:" msgstr "_Visualització:" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:394 msgid "" "All virtual machines\n" "Active virtual machines\n" "Inactive virtual machines" msgstr "" "Totes les màquines virtuals\n" "Màquines virtuals actives\n" "Màquines virtuals inactives" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:528 msgid "De_tails" msgstr "De_talls" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnecta" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Open connection" msgstr "Obre una connexió" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "" "Xen\n" "QEMU" msgstr "" "Xen\n" "QEMU" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 msgid "_Host:" msgstr "Am_fitrió:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "_Local host" msgstr "Amfitrió _local" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "_Remote host" msgstr "Amfitrió _remot" #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:38 msgid "Operation in progress" msgstr "S'està realitzant l'operació" #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:38 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Espereu un moment..." #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:74 #: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:87 msgid "Processing..." msgstr "S'està processant..." #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../../po/../src/virt-manager.py.in:74 msgid "Unable to initialize GTK: " msgstr "No es pot inicialitzar GTK:" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Show VCPU count in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Show disk usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Show domain id in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show memory usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show network traffic in summary" msgstr "Trànsit de xarxa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Show run state in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Show the run state field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "The statistics history length" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "The statistics update interval" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "When to grab keyboard input for the console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when " "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:97 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:255 #: ../../po/../src/virtManager/host.py:220 #, python-format msgid "NAT to physical device %s" msgstr "NAT al dispositiu físic %s" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:152 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d adreces" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:154 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:158 msgid "Reserved" msgstr "Reservat" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:160 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:304 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:308 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Nom de xarxa invàlid" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:305 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "" "El nom de sistema no pot estar buit i ha de contenir 50 caràcters com a màxim" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:309 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "El nom de sistema només pot contenir caràcters alfanumèrics i '_'" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:316 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:321 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:326 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:331 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Adreça de xarxa invàlida" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:317 msgid "The network address could not be understood" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'adreça de xarxa" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:322 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "La xarxa ha de ser una adreça IPv4" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:327 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "El prefix de xarxa ha de ser almenys /4 (16 adreces)" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:332 msgid "The network must be an IPv4 private address" msgstr "La xarxa ha de ser una adreça privada IPv4" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:340 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:344 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:349 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:353 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Adreça DHCP invàlida" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:341 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'adreça d'inici DHCP" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:345 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "L'adreça DHCP no té un format vàlid" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:350 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "L'adreça DHCP inicial no està a la xarxa %s" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:354 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "L'adreça DHCP final no està a la xarxa %s" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:360 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Mode de reenviament invàlid" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:361 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Seleccioneu on s'ha de reenviar el trànsit" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:406 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:987 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:1022 msgid "No media present" msgstr "Cap medi present" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:87 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "No es pot obrir una connexió a l'hipervisor/dimoni Xen.\n" "\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:88 #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:96 msgid "Verify that:\n" msgstr "Verifiqueu que:\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:89 msgid " - A Xen host kernel was booted\n" msgstr " - S'ha iniciat un nucli Xen a l'amfitrió\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:90 msgid " - The Xen service has been started\n" msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:95 #, fuzzy msgid "" "Unable to open a connection to the QEMU management daemon.\n" "\n" msgstr "" "No es pot obrir una connexió a l'hipervisor/dimoni Xen.\n" "\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:97 #, fuzzy msgid " - The 'libvirt_qemud' daemon has been started\n" msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:102 #, python-format msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" msgstr "No es pot obrir la connexió a l'hipervisor '%s'" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:104 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Fallada de la connexió al gestor de màquines virtuals" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:341 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Desa la màquina virtual" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:355 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "S'està desant la màquina virtual" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:371 #, python-format msgid "About to destroy virtual machine %s" msgstr "Es destruirà la màquina virtual %s" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:372 msgid "" "This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you " "sure?" msgstr "" "Es destruirà la màquina virtual immediatament; és possible que es corrompi " "la imatge de disc. Esteu segur?" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:245 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:456 msgid "Shared physical device" msgstr "Dispositiu físic compartit" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:248 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:459 msgid "Virtual network" msgstr "Xarxa virtual" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:251 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:462 msgid "Usermode networking" msgstr "Xarxa de mode usuari" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:328 msgid "Invalid storage address" msgstr "Adreça d'emmagatzematge invàlida" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:351 msgid "Too many virtual disks" msgstr "Massa discos virtuals" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:352 msgid "There are no more available virtual disk device nodes" msgstr "No hi ha més nodes de dispositiu de disc virtual disponibles." #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:356 msgid "Creating Storage File" msgstr "Creació d'un fitxer d'emmagatzematge" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:357 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes " msgstr "L'assignació d'espai de disc pot trigar alguns minuts " #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:358 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:554 msgid "to complete." msgstr "en completar-se." #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:380 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:606 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "No es pot completar la instal·lació: '%s'" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:385 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:640 msgid "Locate Storage Partition" msgstr "Ubicació de la partició d'emmagatzematge" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:392 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:646 msgid "Locate or Create New Storage File" msgstr "Selecció o creació d'un emmagatzematge de fitxer" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:472 msgid "Hardware Type Required" msgstr "Es requereix el tipus de maquinari" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:473 msgid "You must specify what type of hardware to add" msgstr "Heu d'especificar el tipus de maquinari a afegir" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:479 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:810 msgid "Storage Address Required" msgstr "Es necessita l'adreça d'emmagatzematge" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:480 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:811 msgid "" "You must specify a partition or a file for storage for the guest install" msgstr "" "Heu d'especificar una partició o un fitxer per a l'emmagatzematge de la " "instal·lació allotjada" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:485 msgid "Storage Address Is Directory" msgstr "L'adreça d'emmagatzematge és un directori" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:486 msgid "" "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " "existing file." msgstr "" "Heu escollit 'Fitxer senzill' per al vostre mètode d'emmagatzematge, però " "heu escollit un directori en comptes d'un fitxer. Introduïu un nou nom de " "fitxer o escolliu un fitxer existent." #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:491 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:846 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:492 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:846 msgid "Do you really want to use the disk ?" msgstr "Esteu segur que voleu fer servir aquest disc?" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:498 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:853 msgid "Virtual Network Required" msgstr "Es necessita una xarxa virtual" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:499 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:854 msgid "You must select one of the virtual networks" msgstr "Heu de seleccionar una de les xarxes virtuals" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:503 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:858 msgid "Physical Device Required" msgstr "Es necessita un dispositiu físic" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:504 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:859 msgid "You must select one of the physical devices" msgstr "Heu de seleccionar un dels dispositius físics" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:510 #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:514 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:867 #, fuzzy msgid "Invalid MAC address" msgstr "Adreça DHCP invàlida" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:511 msgid "MAC adrress must be 17 characters" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:515 msgid "" "MAC address must be a form such as AA:BB:CC:DD:EE:FF, and MAC adrress may " "contain numeric and alphabet of A-F(a-f) and ':' characters only" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:520 #, fuzzy, python-format msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!" msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:521 #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:528 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:880 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:904 #, fuzzy msgid "Do you really want to use the MAC address ?" msgstr "Esteu segur que voleu fer servir aquest disc?" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:435 msgid "Paravirtualized" msgstr "Paravirtualitzat" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:439 msgid "Fully virtualized" msgstr "Completament virtualitzat" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:495 msgid "UUID Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:500 msgid "Error Setting up Disk" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:505 msgid "Error Setting up Network" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:550 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Creació de màquina virtual" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:551 msgid "The virtual machine is now being created. " msgstr "S'està creant la màquina virtual." #: ../../po/../src/virtManager/create.py:552 msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " msgstr "L'assignació d'espai de disc i l'obtenció de " #: ../../po/../src/virtManager/create.py:553 msgid "the installation images may take a few minutes " msgstr "les imatges d'instal·lació poden trigar uns minuts " #: ../../po/../src/virtManager/create.py:592 msgid "Guest installation failed to complete" msgstr "Ha fallat la instal·lació del sistema allotjat" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:611 msgid "Locate ISO Image" msgstr "Ubicació de la imatge ISO" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:736 msgid "Invalid System Name" msgstr "Nom de sistema invàlid" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:760 msgid "ISO Path Not Found" msgstr "No s'ha trobat el camí a la ISO" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:768 msgid "CD-ROM Path Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:777 msgid "Invalid FV OS Type" msgstr "Tipus de SO CV invàlid" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:785 msgid "Invalid FV OS Variant" msgstr "Variant de SO CV invàlida" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:793 msgid "Invalid Install URL" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:800 #, fuzzy msgid "Kickstart URL Error" msgstr "U_RL del kickstart:" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:801 msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:841 #, fuzzy msgid "Invalid Storage Address" msgstr "Adreça d'emmagatzematge invàlida" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:868 msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:873 #, fuzzy msgid "Invalid Mac address" msgstr "Adreça d'emmagatzematge invàlida" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:880 #, fuzzy, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by host!" msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:896 #, fuzzy msgid "Network Parameter Error" msgstr "Nom de la xarxa:" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:904 #, fuzzy, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:912 msgid "VCPU Count Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:919 msgid "Memory Amount Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:926 msgid "Max Memory Amount Error" msgstr "" #. Expander section with details. #: ../../po/../src/virtManager/error.py:33 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../../po/../src/virtManager/serialcon.py:35 msgid "serial console" msgstr "consola sèrie" #: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:102 msgid "Completed" msgstr "Completat" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:135 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "Premeu Ctrl+Alt per a alliberar el punter." #: ../../po/../src/virtManager/console.py:143 msgid "Pointer grabbed" msgstr "S'ha obtingut el punter" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:144 msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer press the key pair Ctrl+Alt" msgstr "" "El punter del ratolí està restringit a la finestra de la consola virtual. " "Per a alliberar el punter premeu les tecles Ctrl i Alt a la vegada." #: ../../po/../src/virtManager/console.py:147 msgid "Do not show this notification in the future" msgstr "" #. If someone feels kind they could extend this code to allow #. user to choose what image format they'd like to save in.... #: ../../po/../src/virtManager/console.py:323 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Desa una captura de pantalla de la màquina virtual" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:356 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "S'ha desat la captura de pantalla a:\n" "%s" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:357 msgid "Screenshot saved" msgstr "S'ha desat la captura de pantalla" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:490 msgid "paused" msgstr "aturat" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:182 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:190 msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:203 msgid "On boot" msgstr "En l'arrencada" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:206 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:389 msgid "Paused" msgstr "Aturat" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:393 msgid "Shutoff" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:395 msgid "Crashed" msgstr "Fallat" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:397 msgid "Unknown status code" msgstr "Codi d'estat desconegut" #. get filename #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:241 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Recupera la màquina virtual" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:257 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "S'està recuperant la màquina virtual" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:264 #, python-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" msgstr "Sembla que el fitxer '%s' no és una imatge desada válida" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:292 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" msgstr "" "S'ha produït un error en restaurar el domini '%s'. Encara s'està executant " "el domini?" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:516 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:520 msgid "VCPUs" msgstr "Quantitat de VCPU" #~ msgid "Invalid FV media address" #~ msgstr "Adreça invàlida del medi CV" #~ msgid "Invalid PV media address" #~ msgstr "Adreça invàlida del medi PV" #~ msgid "Invalid system name" #~ msgstr "Nom de sistema invàlid" #~ msgid "Invalid memory setting" #~ msgstr "Configuració de memòria invàlida" #~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" #~ msgstr "El nom de sistema no pot estar buit i ha de contenir 50 caràcters" #~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" #~ msgstr "El nom de sistema pot contenir caràcters alfanumèrics i '_'" #~ msgid "Hardware Support Required" #~ msgstr "Es requereix suport de maquinari" #~ msgid "" #~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " #~ "paravirtualized guests will be available on this hardware." #~ msgstr "" #~ "Sembla que el vostre maquinari no disposa de virtualització completa. " #~ "Només es permetran sistemes allotjats paravirtualitzats." #~ msgid "ISO Path Required" #~ msgstr "Es requereix el camí a la ISO" #~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" #~ msgstr "" #~ "Heu d'especificar la ubicació d'una imatge ISO per al sistema allotjat" #~ msgid "" #~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" #~ msgstr "" #~ "Heu d'especificar el camí a la imatge ISO d'instal·lació per al sistema " #~ "allotjat" #~ msgid "Install media required" #~ msgstr "Es necessita el medi d'instal·lació" #~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" #~ msgstr "Heu de seleccionar el CDROM d'instal·lació per al sistema allotjat" #~ msgid "URL Required" #~ msgstr "Es necessita la URL" #~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" #~ msgstr "" #~ "Heu d'especificar una URL per a la imatge d'instal·lació del sistema " #~ "allotjat" #~ msgid "_Read only connection" #~ msgstr "Connexió només de _lectura" #~ msgid "Guest Install Error" #~ msgstr "Error d'instal·lació del sistema allotjat" #~ msgid "00:16:3e:" #~ msgstr "00:16:3e:" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "Tip: Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the " #~ "letters A-F" #~ msgstr "" #~ "Consell: els valors acceptables per a dígits hexadecimals són " #~ "xifres (0-9) i lletres (A-F)" #~ msgid "Add Virtual NIC" #~ msgstr "Afegeix un NIC virtual" #~ msgid "Add virtual NIC with:" #~ msgstr "Afegeix un NIC virtual amb:" #~ msgid "Randomly generated MAC address" #~ msgstr "Adreça MAC generada a l'atzar" #~ msgid "mac-addr-random" #~ msgstr "adreça-mac-aleatòria" #~ msgid "Disk image:" #~ msgstr "Imatge de disc:" #~ msgid "Disk size:" #~ msgstr "Mida de disc:" #~ msgid "" #~ "Press finish to create a new virtual machine with\n" #~ "this configuration." #~ msgstr "" #~ "Premeu acabar per a crear una nova màquina virtual\n" #~ "amb aquesta configuració." #~ msgid "" #~ "Tip: File location paths are as seen from the physical host. Mount " #~ "points are as seen from the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Consell: els camins de les ubicacions dels fitxers son com els veu " #~ "l'amfitrió físic. Els punts de muntatge són com els veu la màquina " #~ "virtual." #~ msgid "" #~ "Too Many Virtual CPUs\n" #~ "\n" #~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system " #~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Massa CPUs virtuals\n" #~ "\n" #~ "Heu configurat aquesta màquina virtual per a tenir més CPUs de les que " #~ "disposa físicament la màquina amfitriona. Això provocarà un pobre " #~ "rendiment de la màquina virtual." #~ msgid "" #~ "Note: File size parameter is only relevant for new files" #~ msgstr "" #~ "Nota: el paràmetre de la mida del fitxer només és important " #~ "per als fitxers nous" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Alerta" #~ msgid "Keep CPU Settings" #~ msgstr "Conserva la configuració de CPU" #~ msgid "Modify CPU Settings" #~ msgstr "Modifica la configuració de la CPU" #~ msgid "Saving VM Image" #~ msgstr "Desa la imatge de la MV" #~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences" #~ msgstr "Preferències del gestor de la màquina virtual" #~ msgid "_Shutdown" #~ msgstr "_Apaga" #~ msgid "_URI:" #~ msgstr "_URI:" #~ msgid "virtual CPU alert" #~ msgstr "alerta de la CPU virtual"