# translation of it.po to Italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006. # # Francesco Tombolini , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-04 13:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-09 16:38+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage virtual machines" msgstr "Salvataggio Macchina Virtuale in corso" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3 #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:8 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Manager della macchina virtuale" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francesco Valente , 2006.Francesco Tombolini " ", 2007." #: ../src/vmm-console.glade.h:1 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La console è attualmente non disponibile" #: ../src/vmm-console.glade.h:2 msgid "Auth" msgstr "Auten." #: ../src/vmm-console.glade.h:3 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../src/vmm-console.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/vmm-console.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/vmm-console.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:39 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../src/vmm-console.glade.h:7 ../src/vmm-details.glade.h:40 msgid "S_hutdown" msgstr "Arr_estare" #: ../src/vmm-console.glade.h:8 msgid "Save this password in your keyring" msgstr "Salvare questa password nel keyring" #: ../src/vmm-console.glade.h:9 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: ../src/vmm-console.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:42 #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:391 msgid "Shutdown" msgstr "Arrestare" #: ../src/vmm-console.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:49 msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" #: ../src/vmm-console.glade.h:12 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: ../src/vmm-console.glade.h:13 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-console.glade.h:14 msgid "Virtual Machine Console" msgstr "Console della macchina virtuale" #: ../src/vmm-console.glade.h:15 ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Macchina virtuale" #: ../src/vmm-console.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:55 #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:320 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/vmm-console.glade.h:17 ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "_Destroy" msgstr "_Distruggere" #: ../src/vmm-console.glade.h:18 msgid "_Details" msgstr "_Dettagli" #: ../src/vmm-console.glade.h:19 msgid "_FullScreen" msgstr "(_F)Schermo completo" #: ../src/vmm-console.glade.h:20 ../src/vmm-host.glade.h:35 #: ../src/vmm-details.glade.h:58 ../../po/../src/vmm-manager.glade:311 msgid "_Help" msgstr "(_H)Aiuto" #: ../src/vmm-console.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../src/vmm-console.glade.h:22 ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "_Run" msgstr "(_R)Esegui" #: ../src/vmm-console.glade.h:23 ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/vmm-console.glade.h:24 ../src/vmm-details.glade.h:62 msgid "_Serial Console" msgstr "Console _Seriale" #: ../src/vmm-console.glade.h:25 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Prendi Screensho_t" #: ../src/vmm-console.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:63 #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:228 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "\t" msgstr "\t" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "/xen/demo.img" msgstr "/xen/demo.img" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "192.168.1.1" msgstr "192.168.1.1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 msgid "192.168.1.255" msgstr "192.168.1.255" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "192.168.10.0/24" msgstr "192.168.10.0/24" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "192.168.10.254" msgstr "192.168.10.254" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 #: ../src/vmm-create.glade.h:9 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "Example: network1" msgstr "Esempio: rete1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "Forwarding" msgstr "Forwarding" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Hint: The network should be choosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "Suggerimento: La rete deve essere scelta da uno degli insiemi privati " "IPv4. Es. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "IPv4 network" msgstr "Rete IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "Suggerimento: A meno di non volere riservare alcuni indirizzi per " "permettere la configurazione statica nelle macchine virtuali, questi " "parametri possono essere lasciati con le loro impostazioni predefinite." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "Scelta di uno " "spazio di indirizzamento IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "Connessione " "alla rete fisica" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Creazione di " "una rete virtuale" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Nominare la " "rete virtuale" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Pronti alla " "creazione della rete" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "Selezione del " "range DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Un nome per la nuova rete virtuale" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "Connectivity:" msgstr "Connettività:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Creare una nuova rete virtuale" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 msgid "Desination:" msgstr "Destinazione:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "End address:" msgstr "Indirizzo finale:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Forwarding" msgstr "Forwarding" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Forwarding to physical network" msgstr "Forwarding alla rete fisica" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 #: ../src/vmm-create.glade.h:58 msgid "Intro" msgstr "Introd." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:259 #: ../../po/../src/virtManager/host.py:225 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Rete virtuale isolata" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:23 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:94 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:257 #: ../../po/../src/virtManager/host.py:222 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 ../src/vmm-create.glade.h:68 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:517 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Network _Name:" msgstr "_Nome rete:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Network name:" msgstr "Nome rete:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:43 ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Si prega di scegliere un nome per la rete virtuale:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to " "guests attached to the virtual network" msgstr "" "Si prega di scegliere un insieme di indirizzi che il server DHCP può usare " "da allocare agli ospiti connessi alla rete virtuale" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "Si prega di indicare quando questa rete virtuale debba essere connessa alla " "rete fisica." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:156 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "Start address:" msgstr "Indirizzo iniziale:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "L'insieme di indirizzi da cui il DHCP server allocherà gli " "indirizzi per le macchine virtuali" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "L'indirizzo IPv4 e la netmask da assegnare" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. " "Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si " "desidera creare, come ad esempio:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Quando eseguire il forward del traffico alla rete fisica" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" "Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:57 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 #: ../src/vmm-create.glade.h:103 msgid "_Finish" msgstr "_Fine" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:58 ../src/vmm-create.glade.h:112 msgid "demo" msgstr "demo" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "1.59 GB of 2.2 GB" msgstr "1.59 GB di 2.2 GB" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 msgid "2000 MB" msgstr "2000 MB" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 #, no-c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Basic details" msgstr "Dettagli di base" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 msgid "IPv4 configuration" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Performance" msgstr "Prestazione" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 msgid "Architecture:" msgstr "Architettura:" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "Autostart:" msgstr "Avvio automatico:" #: ../src/vmm-host.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "CPU usage:" msgstr "Utilizzo CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 msgid "DHCP end:" msgstr "Fine DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "DHCP start:" msgstr "Inizio DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Forwarding:" msgstr "Forwarding:" #: ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Host Details" msgstr "Dettagli host" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Hypervisor:" msgstr "Ipervisore:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "Logical CPUs:" msgstr "CPU logiche:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:32 msgid "Memory usage:" msgstr "Utilizzo Memoria:" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ../src/vmm-host.glade.h:24 ../src/vmm-details.glade.h:33 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:36 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 ../../po/../src/virtManager/domain.py:387 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Storage Pools" msgstr "Storage Pools" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 ../src/vmm-details.glade.h:52 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 msgid "Virtual Networks" msgstr "Reti virtuali" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 ../../po/../src/vmm-manager.glade:40 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "example.com" msgstr "example.com" #: ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:1 msgid " free" msgstr " libero" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:2 msgid " of " msgstr "di " #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:3 msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:4 msgid "10 TB" msgstr "10 TB" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:5 msgid "" "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you can't " "decrease its size." msgstr "" "Suggerimento: È possibile aumentare solo la misura dello storage " "basato sul file; non è possibile diminuire la sua dimensione." #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:6 msgid "" "MB\n" "GB\n" "TB" msgstr "" "MB\n" "GB\n" "TB" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:9 msgid "Modify File Storage" msgstr "Modifica Storage del file" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10 msgid "_Mount Point (on virtual system):" msgstr "_Mount Point (sul sistema virtuale):" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 msgid "Consoles" msgstr "Console" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Status monitoring" msgstr "Controllo stato" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "Automatically open consoles:" msgstr "Apri automaticamente le console:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 msgid "Grab keyboard input:" msgstr "Cattura input tastiera:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "Maintain history of" msgstr "Mantieni la cronologia di" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "" "Never\n" "For new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Mai\n" "Per nuovi domini\n" "Per tutti i domini" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "Mai\n" "A schermo pieno\n" "Quando il mouse si trova sopra" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "Update status every" msgstr "Aggiorna stato ogni" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "samples" msgstr "esempi" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "-" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Storage" msgstr "Storage" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Example: /dev/hdc2" msgstr "Esempio: /dev/hdc2" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "" "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." msgstr "" "Suggerimento: Scegliere questa opzione se l'host è " "disconnesso, connesso via wireless, o configurato dinamicamente con " "NetworkManager." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:26 msgid "" "Tip: Choose this option if your host is statically connected " "to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system." msgstr "" "Suggerimento: Scegliere questa opzione se l'host è connesso " "staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il " "sistema virtuale." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:29 msgid "" "Warning: If you do not allocate the entire disk at VM " "creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If " "sufficient free space is not available on the host, this may result in data " "corruption on the guest." msgstr "" "Attenzione: Se non si alloca l'intero disco alla creazione " "della VM, lo spazio verrà allocato come necessario durante l'esecuzione " "dell'ospite. Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, si " "verificherà corruzione dei dati sul sistema operativo ospite." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 msgid "" "Adding new " "virtual hardware " msgstr "" "Aggiunta di un " "nuovo hardware virtuale" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 ../src/vmm-create.glade.h:31 msgid "" "Assigning " "storage space" msgstr "" "Assegnazione " "spazio di storage" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "" "Connect to host " "network" msgstr "" "Connessione " "alla rete host" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 msgid "" "Ready to add " "hardware" msgstr "" "Pronti ad " "aggiungere l'hardware" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:39 msgid "Allocate entire virtual disk now?" msgstr "Allocare l'intero disco virtuale ora?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 ../src/vmm-create.glade.h:40 msgid "Browse..." msgstr "Browse..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-create.glade.h:44 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo connessione:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:46 #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:47 msgid "Disk image:" msgstr "Immagine disco:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 ../src/vmm-create.glade.h:48 msgid "Disk size:" msgstr "Dimensione disco:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "File _Location:" msgstr "(_L)Posizione file:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 ../src/vmm-create.glade.h:53 msgid "File _Size:" msgstr "(_S)Dimensione File:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 msgid "Hardware type:" msgstr "Tipo hardware:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 ../src/vmm-create.glade.h:64 #: ../src/vmm-details.glade.h:28 msgid "MAC address:" msgstr "Indirizzo MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 ../src/vmm-create.glade.h:65 #: ../src/vmm-details.glade.h:29 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-create.glade.h:69 #: ../src/vmm-details.glade.h:34 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:70 msgid "Normal Disk _Partition:" msgstr "_Partizione normale del disco:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 ../src/vmm-create.glade.h:75 msgid "P_artition:" msgstr "P_artizione:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual storage device." msgstr "" "Si prega di indicare come assegnare spazio su questo sistema host fisico per " "il nuovo dispositivo di storage virtuale." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale " "alla rete dell'host." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create.glade.h:85 msgid "Shared Physical Device" msgstr "Dispositivi fisici condivisi" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:86 msgid "Simple F_ile:" msgstr "F_ile semplice:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-create.glade.h:88 msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 msgid "" "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "" "Questo programma vi guiderà per aggiungere un nuovo elemento hardware " "virtuale. Per primo, selezionare il tipo di hardware che si desidera " "aggiungere:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-create.glade.h:102 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_MAC address:" msgstr "Indirizzo MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create.glade.h:106 msgid "_Network:" msgstr "_Rete" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create.glade.h:109 msgid "_Shared physical device" msgstr "Di_spositivo fisico condiviso" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:111 msgid "_Virtual network" msgstr "Rete _virtuale" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:113 msgid "eth0" msgstr "eth0" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../src/vmm-create.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:4 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "256\t" msgstr "256\t" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 msgid "400 MB" msgstr "400 MB" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "5\t" msgstr "5\t" #: ../src/vmm-create.glade.h:10 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../src/vmm-create.glade.h:12 msgid "Example: system1" msgstr "Esempio: system1" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 msgid "Install media" msgstr "Media di installazione" #: ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "Memory and CPU allocation" msgstr "Allocazione Memoria e CPU " #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "" "Storage details - which disk partitions or files the system should use" msgstr "" "Informazioni Storage - quale partizione del disco o file può essere " "utilizzato dal sistema" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" msgstr "Esempio: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "" "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" msgstr "" "Esempio: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support for " "full virtualization." msgstr "" "Nota Bene: Le CPU in questa macchina non supportano un " "processo completo di virtualizzazione." #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine support full " "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." msgstr "" "Nota Bene: Le CPU in questa macchina supportano un processo " "completo di virtualizzazione, ma non viene abilitato dal BIOS." #: ../src/vmm-create.glade.h:27 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should " "be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system." msgstr "" "Suggerimento: Per una migliore prestazione, il numero di CPU " "virtuali vrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU logiche presenti " "sul sistema host." #: ../src/vmm-create.glade.h:28 msgid "" "Tip: You may add additional storage, including network-mounted " "storage, to your virtual system after it has been created using the same " "tools you would on a physical system." msgstr "" "Suggerimento: È possibile aggiungere altro storage, incluso lo " "storage montato sulla rete, sul sistema virtuale dopo la creazione " "utilizzando gli stessi strumenti usati su un sistema fisico." #: ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "" "Allocate memory " "and CPU" msgstr "" "Allocazione di " "memoria e CPU" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "" "Choosing a " "virtualization method" msgstr "" "Selezione di un " "metodo di virtualizzazione" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 msgid "" "Creating a new " "virtual system " msgstr "" "Creazione di un " "nuovo sistema virtuale" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "" "Locating " "installation media" msgstr "" "Individuazione " "del media d'installazione" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 msgid "" "Naming your " "virtual system " msgstr "" "Dare un nome al " "sistema virtuale " #: ../src/vmm-create.glade.h:37 msgid "" "Ready to begin " "installation" msgstr "" "Pronto per " "iniziare l'installazione" #: ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "A name for your new virtual system" msgstr "Un nome per il nuovo sistema virtuale" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "CPU architecture:" msgstr "Architettura CPU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 msgid "CPU/memory" msgstr "CPU/memoria" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 msgid "Create a new virtual system" msgstr "Crea un nuovo sistema virtuale" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 msgid "Enable kernel / hardware acceleration" msgstr "Abilitare l'accelerazione kernel / hardware" #: ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "FV install" msgstr "Installazione FV" #: ../src/vmm-create.glade.h:51 msgid "F_ully Virtualized:" msgstr "(_u)Completamete virtualizzato:" #: ../src/vmm-create.glade.h:54 msgid "ISO _Location:" msgstr "(_L)Posizione ISO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 msgid "Initial memory:" msgstr "Memoria iniziale:" #: ../src/vmm-create.glade.h:56 msgid "Install Media _URL:" msgstr "_URL del media d'installazione:" #: ../src/vmm-create.glade.h:57 msgid "Installation source:" msgstr "Sorgente d'installazione:" #: ../src/vmm-create.glade.h:59 msgid "" "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating " "systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized " "systems." msgstr "" "Implica una simulazione hardware, abilita una gamma più grande di sistemi " "operativi (non richiede alcuna modifica dell'OS). Meno veloce dei sistemi " "paravirtualizzati." #: ../src/vmm-create.glade.h:60 msgid "Kickstart U_RL:" msgstr "U_RL di Kickstart:" #: ../src/vmm-create.glade.h:61 msgid "Kickstart source:" msgstr "Sorgente del kickstart:" #: ../src/vmm-create.glade.h:62 msgid "" "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices " "because the OS must be specially modified to support paravirtualization. " "Better performance than fully virtualized systems." msgstr "" "Metodo leggero di virtualizzazione delle macchine. Limita la scelta dei " "sistemi operativi, poichè l'OS deve essere modificato in modo specifico per " "supportare la paravirtualizzazione. Una migliore prestazione rispetto ai " "sistemi completamente virtualizzati." #: ../src/vmm-create.glade.h:63 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU host logico:" #: ../src/vmm-create.glade.h:66 msgid "Machine name:" msgstr "Nome della macchina:" #: ../src/vmm-create.glade.h:67 msgid "Maximum memory:" msgstr "Memoria massima:" #: ../src/vmm-create.glade.h:71 msgid "OS _Type:" msgstr "_Tipo OS:" #: ../src/vmm-create.glade.h:72 msgid "OS _Variant:" msgstr "_Variante OS:" #: ../src/vmm-create.glade.h:73 msgid "Operating System:" msgstr "Sistema operativo:" #: ../src/vmm-create.glade.h:74 msgid "PVinstall" msgstr "PVinstall" #: ../src/vmm-create.glade.h:76 msgid "Please choose a name for your virtual system:" msgstr "Si prega di selezionare un nome per il sistema virtuale" #: ../src/vmm-create.glade.h:77 msgid "" "Please choose the type of guest operating system you will be installing:" msgstr "" "Si prega di scegliere il tipo di sistema operativo ospite che si sta " "installando:" #: ../src/vmm-create.glade.h:78 msgid "" "Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the " "maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a " "lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will " "cause out-of-memory errors in your host domain!" msgstr "" "Si prega d'inserire la configurazione della memoria per questa VM. E' " "possbile specificare l'ammontare massimo di memoria che la VM potrà " "utilizzare, e facoltativamente, una quantità minore da catturare al momento " "dell'avvio. Attenzione: impostando un valore di memoria VM troppo elevato si " "potranno causare degli errori di out-of-memory nel dominio host." #: ../src/vmm-create.glade.h:79 msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with." msgstr "" "Vi preghiamo d'inserire il numero di CPU virtuali con le quale questa " "macchina può iniziare." #: ../src/vmm-create.glade.h:80 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual system. This space will be used to install the virtual " "system's operating system." msgstr "" "Si prega di indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo sistema " "fisico per il nuovo sistema virtuale. Questo spazio verrà utilizzato per " "installare il sistema operativo del sistema virtuale." #: ../src/vmm-create.glade.h:81 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the " "host network." msgstr "" "Si prega di indicare come si desidera connettersi il nuovo sistema virtuale " "alla rete host." #: ../src/vmm-create.glade.h:82 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this fully virtualized virtual " "system:" msgstr "" "Vi preghiamo di indicare la disponibilità del media d'installazione per il " "sistema operativo che desiderate installare, su questo sistema virtuale " "completamente virtualizzato:" #: ../src/vmm-create.glade.h:83 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this paravirtualized virtual " "system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that " "describes your system:" msgstr "" "Si prega di indicare dove è disponibile il media d'installazione per il " "sistema operativo che si desidera installare, su questo sistema virtuale " "paravirtualizzato. È possibile fornire facoltativamente, l'URL per un " "file di kickstart che descriva il sistema:" #: ../src/vmm-create.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?" msgstr "Si prega di selezionare un nome per il sistema virtuale" #: ../src/vmm-create.glade.h:87 msgid "System _Name:" msgstr "_Nome del sistema:" #: ../src/vmm-create.glade.h:89 msgid "" "The location of the files necessary for installing an operating " "system on the virtual system" msgstr "" "La posizione dei file necessari per l'installazione di un sistema " "operativo sul sistema virtuale" #: ../src/vmm-create.glade.h:90 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Questo programma vi guiderà attraverso la creazione di un nuovo sistema " "virtuale. Vi verranno richieste alcune informazioni riguardanti il sistema " "virtuale che desiderate creare, come ad esempio:" #: ../src/vmm-create.glade.h:91 ../src/vmm-details.glade.h:51 msgid "Total memory on host machine:" msgstr "Memoria totale sulla macchina host:" #: ../src/vmm-create.glade.h:92 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/vmm-create.glade.h:93 msgid "VM _Max Memory (MB):" msgstr "Memoria _Massima VM (MB):" #: ../src/vmm-create.glade.h:94 msgid "VM _Startup Memory (MB):" msgstr "Memoria d'av_vio della VM (MB):" #: ../src/vmm-create.glade.h:95 msgid "VMS" msgstr "VMS" #: ../src/vmm-create.glade.h:96 msgid "Virtual CPUs:" msgstr "CPU virtuali:" #: ../src/vmm-create.glade.h:97 msgid "Virtualization method:" msgstr "Metodo di virtualizzazione:" #: ../src/vmm-create.glade.h:98 msgid "" "Whether the system will be fully virtualized or para-virtualized" msgstr "" "Se il sistema sia completamente virtualizzato o paravirtualizzato" #: ../src/vmm-create.glade.h:99 msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:" msgstr "" "È necessario selezionare un metodo di virtualizzazione per il nuovo sistema:" #: ../src/vmm-create.glade.h:100 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse..." #: ../src/vmm-create.glade.h:101 msgid "_CD-ROM or DVD:" msgstr "_CD-ROM o DVD:" #: ../src/vmm-create.glade.h:104 msgid "_ISO Image Location:" msgstr "Posizione Immagine _ISO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:107 msgid "_Paravirtualized:" msgstr "_Paravirtualizzato:" #: ../src/vmm-create.glade.h:108 msgid "_Path to install media:" msgstr "_Percorso per il media d'installazione:" #: ../src/vmm-create.glade.h:110 msgid "_VCPUs:" msgstr "_VCPUs:" #: ../src/vmm-create.glade.h:114 msgid "http://" msgstr "http://" #: ../src/vmm-create.glade.h:115 msgid "" "i686\n" "x86_64\n" "ppc\n" "sparc\n" "mips\n" "mipsel" msgstr "" "i686\n" "x86_64\n" "ppc\n" "sparc\n" "mips\n" "mipsel" #: ../src/vmm-create.glade.h:121 msgid "para" msgstr "paragrafo" #: ../src/vmm-details.glade.h:2 #, no-c-format msgid "18%" msgstr "18%" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 msgid "20 bits/sec" msgstr "20 bits/sec" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "30 MB of 128 MB" msgstr "30 MB di 128 MB" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 msgid "80 MB of 1 GB" msgstr "80 MB di 1 GB" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " "the host OS." msgstr "" "Suggerimento: 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO " "host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO ospite" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "Suggerimento: 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO " "host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO ospite" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be less " "than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." msgstr "" "Suggerimento: Per una migliore prestazione, il numero di CPU virtuali " "dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU fisiche sul sistema host." #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco Virtuale:" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interfaccia di rete virtuale" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "Block" msgstr "Blocco" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 msgid "Change allocation:" msgstr "Cambia allocazione:" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "Current allocation:" msgstr "Allocazione corrente" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 msgid "Disk usage:" msgstr "Utilizzo disco:" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 #, fuzzy msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" msgstr "Quante CPU virtuali devono essere assegnate su questa macchina?" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 #, fuzzy msgid "How much memory should be allocated for this machine?" msgstr "Quanta memoria deve essere assegnata su questa macchina?" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Assegnazione massima:" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "Network usage:" msgstr "Utilizzo rete:" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: ../src/vmm-details.glade.h:41 msgid "Shut down" msgstr "Arresta" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 msgid "Source device:" msgstr "Dispositivo sorgente:" #: ../src/vmm-details.glade.h:44 msgid "Source path:" msgstr "Percorso sorgente:" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Source type:" msgstr "Tipo sorgente:" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Target device:" msgstr "Dispositivo destinazione:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Target type:" msgstr "Tipo destinazione:" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 msgid "Total CPUs on host machine:" msgstr "CPU tatali sulla macchina host:" #: ../src/vmm-details.glade.h:53 msgid "Virtual Machine Details" msgstr "Dettagli della macchina virtuale" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "_Graphical Console" msgstr "Console _Grafica" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "disk\t" msgstr "disco\t" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:49 msgid "New machine..." msgstr "Nuova macchina" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:71 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:72 msgid "Restore saved machine..." msgstr "Ripristino macchina salvata..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:100 msgid "Open connection..." msgstr "Stabilisci il collegamento..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:149 msgid "_Edit" msgstr "(_E)Modifica" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:158 msgid "Host details..." msgstr "Dettagli host..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:167 msgid "Machine details..." msgstr "Dettagli della macchina..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:188 msgid "Delete machine" msgstr "Cancella macchina" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:237 msgid "Domain ID" msgstr "ID del dominio" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:247 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:518 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:257 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:519 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:267 msgid "Virtual CPUs" msgstr "CPU virtuali" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:277 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:521 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizzo Memoria" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:287 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:522 msgid "Disk usage" msgstr "Utilizzo Disco" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:297 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:523 msgid "Network traffic" msgstr "Traffico di rete" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:369 msgid "_View:" msgstr "_Visualizza:" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:394 msgid "" "All virtual machines\n" "Active virtual machines\n" "Inactive virtual machines" msgstr "" "Tutte le macchine virtuali\n" "Macchine virtuali attive\n" "Macchine virtuali inattive" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:528 msgid "De_tails" msgstr "De_ttagli" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Co_nnect" msgstr "(_n)Co_llega" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Open connection" msgstr "Stabilisci il collegamento" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "" "Xen\n" "QEMU" msgstr "" "Xen\n" "QEMU" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "_Local host" msgstr "Host _Locale" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "_Remote host" msgstr "Host _Remoto" #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:38 msgid "Operation in progress" msgstr "Operazione in corso" #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:38 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Si prega di attendere qualche momento..." #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:74 #: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:87 msgid "Processing..." msgstr "Esecuzione..." #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../../po/../src/virt-manager.py.in:74 msgid "Unable to initialize GTK: " msgstr "Impossibile inizializzare GTK: " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Show VCPU count in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Show disk usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Show domain id in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show memory usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show network traffic in summary" msgstr "Traffico di rete" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Show run state in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Show the run state field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "The statistics history length" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "The statistics update interval" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "When to grab keyboard input for the console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when " "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:97 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:255 #: ../../po/../src/virtManager/host.py:220 #, python-format msgid "NAT to physical device %s" msgstr "NAT al dispositivo fisico %s" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:152 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "Indirizzo %d" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:154 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:158 msgid "Reserved" msgstr "Riservato" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:160 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:304 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:308 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Nome rete non valido" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:305 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "Il nome della rete non deve essere vuoto ed inferiore a 50 caratteri" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:309 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Il nome della rete può contenere soli caratteri alfanumerici ed '_'" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:316 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:321 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:326 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:331 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Indirizzo di rete non valido" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:317 msgid "The network address could not be understood" msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:322 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:327 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "Il prefisso di rete deve essere almeno /4 (16 indirizzi)" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:332 msgid "The network must be an IPv4 private address" msgstr "La rete deve essere un indirizzo privato IPv4" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:340 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:344 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:349 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:353 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Indirizzo DHCP non valido" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:341 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:345 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non può essere compreso" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:350 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:354 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:360 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Modalità di forwarding non valida" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:361 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Si prega di selezionare dove ritrasmettere il traffico" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:406 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:987 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:1022 msgid "No media present" msgstr "Nessun media presente" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:87 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile stabilire un collegamento al demone/hypervisor di Xen.\n" "\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:88 #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:96 msgid "Verify that:\n" msgstr "Verifica che:\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:89 msgid " - A Xen host kernel was booted\n" msgstr " - È stato avviato un kernel host di Xen\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:90 msgid " - The Xen service has been started\n" msgstr " - È stato avviato il servizio Xen\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:95 #, fuzzy msgid "" "Unable to open a connection to the QEMU management daemon.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile stabilire un collegamento al demone/hypervisor di Xen.\n" "\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:97 #, fuzzy msgid " - The 'libvirt_qemud' daemon has been started\n" msgstr " - È stato avviato il servizio Xen\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:102 #, python-format msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" msgstr "Impossibile stabilire un collegamento per l'ypervisor '%s'" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:104 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:341 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Salva Macchina Virtuale" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:355 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvataggio Macchina Virtuale in corso" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:371 #, python-format msgid "About to destroy virtual machine %s" msgstr "Distruggere la macchina virtuale %s" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:372 msgid "" "This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you " "sure?" msgstr "" "Questa operazione distruggerà immediatamente la VM e potrebbe corrompere " "l'immagine disco. Continuare?" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:245 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:456 msgid "Shared physical device" msgstr "Dispositivo fisico condiviso" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:248 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:459 msgid "Virtual network" msgstr "Rete virtuale" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:251 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:462 msgid "Usermode networking" msgstr "Networking usermode" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:328 msgid "Invalid storage address" msgstr "Indirizzo storage invalido" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:351 msgid "Too many virtual disks" msgstr "Troppi dischi virtuali" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:352 msgid "There are no more available virtual disk device nodes" msgstr "Non ci sono più nodi dispositivo disco virtuali disponibili" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:356 msgid "Creating Storage File" msgstr "Crea file storage" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:357 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes " msgstr "L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti " #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:358 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:554 msgid "to complete." msgstr "per completare." #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:380 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:606 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:385 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:640 msgid "Locate Storage Partition" msgstr "Trova partizione storage" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:392 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:646 msgid "Locate or Create New Storage File" msgstr "Trova o crea nuovo file storage" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:472 msgid "Hardware Type Required" msgstr "Tipo hardware richiesto" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:473 msgid "You must specify what type of hardware to add" msgstr "Si deve specificare che tipo di hardware aggiungere" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:479 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:810 msgid "Storage Address Required" msgstr "Indirizzo storage richiesto" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:480 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:811 msgid "" "You must specify a partition or a file for storage for the guest install" msgstr "" "Per l'installazione del guest è necessario specificare una partizione o un " "file per lo storage" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:485 msgid "Storage Address Is Directory" msgstr "L'Indirizzo dello storage è una directory" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:486 msgid "" "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " "existing file." msgstr "" "Si è scelto lo storage 'File semplice' come metodo per lo storage, ma si è " "scelta una directory invece di un file. Si prega di inserire un nuovo nome " "di file o scegliere un file esistente." #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:491 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:846 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro ospite!" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:492 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:846 msgid "Do you really want to use the disk ?" msgstr "Si vuole veramente usare il disco?" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:498 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:853 msgid "Virtual Network Required" msgstr "Rete virtuale richiesta" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:499 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:854 msgid "You must select one of the virtual networks" msgstr "Si deve selezionare una delle reti virtuali" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:503 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:858 msgid "Physical Device Required" msgstr "Dispositivo fisico richiesto" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:504 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:859 msgid "You must select one of the physical devices" msgstr "Si deve selezionare uno dei dispositivi fisici" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:510 #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:514 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:867 #, fuzzy msgid "Invalid MAC address" msgstr "Indirizzo DHCP non valido" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:511 msgid "MAC adrress must be 17 characters" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:515 msgid "" "MAC address must be a form such as AA:BB:CC:DD:EE:FF, and MAC adrress may " "contain numeric and alphabet of A-F(a-f) and ':' characters only" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:520 #, fuzzy, python-format msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!" msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro ospite!" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:521 #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:528 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:880 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:904 #, fuzzy msgid "Do you really want to use the MAC address ?" msgstr "Si vuole veramente usare il disco?" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro ospite!" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:435 msgid "Paravirtualized" msgstr "Paravirtualizzato" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:439 msgid "Fully virtualized" msgstr "Completamente virtualizzato" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:495 msgid "UUID Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:500 msgid "Error Setting up Disk" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:505 msgid "Error Setting up Network" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:550 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Creazione Macchina Virtuale in corso" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:551 msgid "The virtual machine is now being created. " msgstr "La macchina virtuale verrà ora creata." #: ../../po/../src/virtManager/create.py:552 msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " msgstr "Allocazione dello spazio su disco e recupero di " #: ../../po/../src/virtManager/create.py:553 msgid "the installation images may take a few minutes " msgstr "le immagini d'installazione possono richiedere qualche minuto " #: ../../po/../src/virtManager/create.py:592 msgid "Guest installation failed to complete" msgstr "L'installazione dell'ospite è fallita" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:611 msgid "Locate ISO Image" msgstr "Trova immagine ISO" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:736 msgid "Invalid System Name" msgstr "Nome sistema invalido" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:760 msgid "ISO Path Not Found" msgstr "Percorso ISO non trovato" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:768 msgid "CD-ROM Path Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:777 msgid "Invalid FV OS Type" msgstr "Tipo FV OS non valido" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:785 msgid "Invalid FV OS Variant" msgstr "Variante FV OS non valido" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:793 msgid "Invalid Install URL" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:800 #, fuzzy msgid "Kickstart URL Error" msgstr "U_RL di Kickstart:" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:801 msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:841 #, fuzzy msgid "Invalid Storage Address" msgstr "Indirizzo storage invalido" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:868 msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:873 #, fuzzy msgid "Invalid Mac address" msgstr "Indirizzo storage invalido" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:880 #, fuzzy, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by host!" msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro ospite!" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:896 #, fuzzy msgid "Network Parameter Error" msgstr "Nome rete:" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:904 #, fuzzy, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro ospite!" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:912 msgid "VCPU Count Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:919 msgid "Memory Amount Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:926 msgid "Max Memory Amount Error" msgstr "" #. Expander section with details. #: ../../po/../src/virtManager/error.py:33 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../../po/../src/virtManager/serialcon.py:35 msgid "serial console" msgstr "console seriale" #: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:102 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:135 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore." #: ../../po/../src/virtManager/console.py:143 msgid "Pointer grabbed" msgstr "Puntatore catturato" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:144 msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer press the key pair Ctrl+Alt" msgstr "" "Il puntatore del mouse è stato ristretto alla finestra della console " "virtuale. Per rilasciarlo tenere premuti i tasti Ctrl+Alt" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:147 msgid "Do not show this notification in the future" msgstr "" #. If someone feels kind they could extend this code to allow #. user to choose what image format they'd like to save in.... #: ../../po/../src/virtManager/console.py:323 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salva lo screenshot della Macchina Virtuale" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:356 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Lo screenshot è stato salvato su:\n" "%s" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:357 msgid "Screenshot saved" msgstr "Screenshot salvato" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:490 msgid "paused" msgstr "pausa" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:182 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:190 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:203 msgid "On boot" msgstr "All'avvio" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:206 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:389 msgid "Paused" msgstr "Pausa" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:393 msgid "Shutoff" msgstr "Spegnere" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:395 msgid "Crashed" msgstr "Crashed" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:397 msgid "Unknown status code" msgstr "Codice stato sconosciuto" #. get filename #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:241 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Ripristina Macchina Virtuale" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:257 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Ripristino Macchina Virtuale in corso" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:264 #, python-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" msgstr "" "Il file '%s' non sembra essere un salvataggio di immagine di macchina valida" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:292 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" msgstr "" "Errore durante il ripristino del dominio '%s'. Controllare se il dominio è " "già in esecuzione" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:516 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:520 msgid "VCPUs" msgstr "VCPU" #~ msgid "Invalid FV media address" #~ msgstr "Indirizzo media FV invalido" #~ msgid "Invalid PV media address" #~ msgstr "Indirizzo media PV invalido" #~ msgid "Invalid system name" #~ msgstr "Nome del sistema invalido" #~ msgid "Invalid memory setting" #~ msgstr "Impostazione memoria invalida" #~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" #~ msgstr "Il nome del sistema non deve essere vuoto e meno di 50 caratteri" #~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" #~ msgstr "" #~ "Il nome del sistema può contenere soli caratteri alfanumerici ed '_'" #~ msgid "Hardware Support Required" #~ msgstr "Supporto hardware richiesto" #~ msgid "" #~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " #~ "paravirtualized guests will be available on this hardware." #~ msgstr "" #~ "L'hardware non sembra supportare la virtualizzazione completa. Su questo " #~ "hardware saranno disponibili solo guest paravirtualizzati." #~ msgid "ISO Path Required" #~ msgstr "Percorso ISO richiesto" #~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" #~ msgstr "" #~ "Per l'installazione guest è necessario specificare una posizione ISO" #~ msgid "" #~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" #~ msgstr "" #~ "Per l'installazione guest è necessario specificare un percorso valido per " #~ "l'immagine ISO" #~ msgid "Install media required" #~ msgstr "Media d'installazione richiesto" #~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" #~ msgstr "" #~ "Per l'installazione guest selezionare il media CDROM d'installazione" #~ msgid "URL Required" #~ msgstr "URL richiesto" #~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" #~ msgstr "" #~ "Per l'installazione del guest è necessario specificare un URL per " #~ "l'immagine d'installazione" #~ msgid "_Read only connection" #~ msgstr "Collegamento di sola lettu_ra"