# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2011 # Göran Uddeborg , 2011 # Magnus Glantz , 2008 # fedoratrans , 2006 # Göran Uddeborg , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 09:45-0400\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-08 05:25-0400\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/sv/)\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.7.1\n" #: ../virt-manager:56 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades" #: ../virt-manager:221 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager behöver libvirt 0.6.0 eller senare." #: ../virt-install:165 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Kan inte ange lagring och använda --nodisks" #: ../virt-install:169 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Kan inte blanda --file, --nospararse eller --file-size med flaggor --disk. " "Använd --disk SÖKVÄG[,size=STORLEK][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:222 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "Kan inte använda --mac med --nonetworks" #: ../virt-install:224 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "Kan inte använda --bridge med --nonetworks" #: ../virt-install:226 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "Kan inte använda --nonetworks med --network" #: ../virt-install:230 msgid "Can't use --pxe without any network" msgstr "Kan inte använda --pxe utan något nätverk" #: ../virt-install:237 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Kan inte blanda både argumentet --bridge och --network" #: ../virt-install:290 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Kan inte blanda --graphics och gammaldags grafiska flaggor" #: ../virt-install:294 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Kan inte ange mer än en av VNC, SDL, --graphics eller --nographics" #: ../virt-install:342 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "Kan inte göra mer än en av --hvm, --paravirt eller --container" #: ../virt-install:356 ../virt-install:357 msgid "default" msgstr "standard" #: ../virt-install:403 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Fel vid validering av installationsplats: %s" #: ../virt-install:423 msgid "--name is required" msgstr "--name behövs" #: ../virt-install:426 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory mängd i MiB behövs" #: ../virt-install:431 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "lagring --disk måste anges (åsidosätt med --disk none)" #: ../virt-install:439 msgid "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "En installationsmetod måste anges\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:446 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Se manualsidan för exempel på användning av --location med CDROM-media" #: ../virt-install:454 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "Endast en installationsmetod kan användas (%(methods)s)" #: ../virt-install:460 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "Installationsmetoder (%s) kan inte anges för behållargäster" #: ../virt-install:465 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "Nätverks-PXE-start stödjs inte för paravirtualiserade gäster" #: ../virt-install:468 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "Paravirtualiserade gäster kan inte installras från cdrom-media." #: ../virt-install:473 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte installationer med fjärran --location" #: ../virt-install:479 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args fungerar endast om det anges med --location." #: ../virt-install:482 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--initrd-inject fungerar endast om det anges med --location." #: ../virt-install:497 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM-media skriver inte till textkonsolen som standard, så du kommer " "sannolikt inte se utdata från textinstallationen. Du kanske vill använda --" "location." #: ../virt-install:510 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "Ingen enhet --console tillagd, du kommer förmodligen inte se utdata från " "textinstallationen från gästen." #: ../virt-install:526 #, c-format msgid "" "No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" "Ingen ”console” finns i --extra-args, ett kärnargument ”%s” är förmodligen " "vad som behövs för att se utdata från textinstallationen från gästen." #: ../virt-install:539 #, c-format msgid "" "'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely " "requires '%s'. You may not see text install output from the guest." msgstr "" "”%s” finns i --extra-args, men enheten som är ansluten till gästen behöver " "antagligen ”%s”. Du kanske inte kommer se utdata från textinstallationen " "från gästen." #: ../virt-install:543 #, c-format msgid "" "To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--" "console pty'" msgstr "" "För att få ”--extra-args %s” att fungera kan du framtvinga en enkel seriell " "enhet med ”--console pty”" #: ../virt-install:549 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Gästens nätverkskonfiguration stödjer inte PXE" #: ../virt-install:553 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with -" "-os-variant for optimal results." msgstr "" "Inget operativsystem hittat, VM-prestanda kan bli lidande. Ange ett OS med -" "-os-variant för optimalt resultat." #: ../virt-install:573 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "En diskenhet måste anges med --import." #: ../virt-install:739 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Ingen konsol att starta för gästen, gör som standard --wait -1" #: ../virt-install:749 msgid "\n" "Starting install..." msgstr "\n" "Startar installationen …" #: ../virt-install:766 msgid "Domain creation completed." msgstr "Domänen färdigskapad." #: ../virt-install:770 #, c-format msgid "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "Du kan starta om din domän genom att köra:\n" " %s" #: ../virt-install:773 msgid "Restarting guest." msgstr "Startar om gästen." #: ../virt-install:779 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Domäninstallationen avbruten." #: ../virt-install:801 msgid "Domain has crashed." msgstr "Domänen har kraschat." #: ../virt-install:838 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Domäninstallationen pågor fortfarande. Du kan återansluta till\n" "konsolen för att avsluta installationsprocessen." #: ../virt-install:843 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minuter" #: ../virt-install:845 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" "Domäninstallationen pågor fortfarande. Väntar%(time_string)s på att " "installationen skall bli klar." #: ../virt-install:852 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domänen har stängt ner. Fortsätter." #: ../virt-install:859 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "Kunde inte slå upp domänen efter installationen: %s" #: ../virt-install:866 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "Installationen har överskridit den angivna tidsgränsen. Avslutar programmet." "" #: ../virt-install:891 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Övningskörningen avslutades lyckat" #: ../virt-install:898 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 2" #: ../virt-install:902 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 3" #: ../virt-install:921 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Skapa en ny virtuell maskin från det angivna installationsmediumet." #: ../virt-install:925 ../virt-clone:109 msgid "General Options" msgstr "Allmänna flaggor" #: ../virt-install:927 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Namn på gästinstansen" #: ../virt-install:934 msgid "Installation Method Options" msgstr "Flaggor för installationsmetod" #: ../virt-install:936 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM installationsmedium" #: ../virt-install:938 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "Installationskälla (t.ex. nfs:värd:/sökväg, http://värd/sökväg, ftp://värd/" "sökväg)" #: ../virt-install:941 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Starta från nätverked med PXE-protokollet" #: ../virt-install:943 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Bygg en gäst runt en befintlig diskavbild" #: ../virt-install:945 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "Behandla CD-ROM-mediumet som en Live-CD" #: ../virt-install:947 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Ytterligare argument att skicka till installationskärnan som startas från --" "location" #: ../virt-install:950 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Lägg till en given fil till roten av initrd från --location" #: ../virt-install:957 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" "OS-varianten som installeras som gäst, t.ex. ”fedora18”, ”rhel6”, ”winxp”, " "etc." #: ../virt-install:964 msgid "Device Options" msgstr "Enhetsflaggor" #: ../virt-install:994 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Flaggor för gästkonfigurationen" #: ../virt-install:998 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Flaggor för virtualiseringsplattformen" #: ../virt-install:1000 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Denna gäst skall vara en helt virtualiserad gäst" #: ../virt-install:1002 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Denna gäst skall vara en paravirtualiserad gäst" #: ../virt-install:1004 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Denna gäst skall vara en behållargäst" #: ../virt-install:1007 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Hypervisor-namn att använda (kvm, qemu, xen, …)" #: ../virt-install:1011 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "CPU-arkitekturen att simulera" #: ../virt-install:1013 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Maskintypen att emulera" #: ../virt-install:1020 ../virt-clone:145 ../virt-xml:385 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diversa flaggor" #: ../virt-install:1023 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Låt domänen starta automatiskt när värden startar." #: ../virt-install:1025 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuter att vänta på att installationen skall bli klar." #: ../virt-install:1067 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step måste vara 1, 2, 3 eller all" #: ../virt-install:1089 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installationen avbruten på användarens begäran" #: ../virt-clone:40 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Ett namn behövs för den nya virtuella maskinen, använd ”--name NYTT_VM-NAMN” " "för att ange ett." #: ../virt-clone:59 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "En namn på en originalmaskin behövs, använd ”--original ORIGINALGÄST” och " "försök igen." #: ../virt-clone:99 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplicera en virtuell maskin, och byt all unik konfiguration på värdsidan " "som MAC-adress, namn, etc.\n" "\n" "VM-innehållet ändras INTE: virt-clone ändrar inte någonting _inuti_ gäst-OS:" "et, den duplicerar diskar och gör ändringar på värdsidan. Så saker som att " "ändra lösenord, ändra statisk IP-adress, etc. ligger utanför ramen för detta " "verktyg. För dessa typer av ändringar, se virt-sysprep(1)." #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "Namn på originalgästen; statusen måste vara avstängd eller pausad." #: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML-fil att använda som originalgäst." #: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Automatgenerera klonnamn och lagringssökvägar från från konfigurationen av " "originalgästen." #: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "Namn på den nya gästen" #: ../virt-clone:122 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering" #: ../virt-clone:124 msgid "Storage Configuration" msgstr "Lagringskonfiguration" #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Ny fil att använda som diskavbild för den nya gästen" #: ../virt-clone:129 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-copy=" "hdc)" msgstr "" "Framtvinga kopiering av enheter (t.ex., om ”hdc” är en endast läsbar cdrom-" "enhet, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:133 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Använd inte glesa filer för klonens diskavbild" #: ../virt-clone:137 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Klona inte lagring, ny diskavbild anges via --file och bevaras oförändrad" #: ../virt-clone:140 msgid "Networking Configuration" msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../virt-clone:142 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Ny fast MAC-adress för klongästen. Standard är en slumpvis genererad MAC" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klon av ”%s” skapad." #: ../virt-convert:51 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "Konvertera en OVF- eller VMX-apparat till libvirt egna XML, och kör gästen.\n" "VM-innehållet ändras inte. Diskavbilder kopieras till hypervisorns\n" "normala lagringsplats.\n" "\n" "Exampel:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:62 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "Konvertera indata. Kan vara en ovf-/vmx-fil, en katalog som innehåller en " "konfiguration och diskavbilder eller ett zip-/ova-/7z-/etc.-arkiv." #: ../virt-convert:69 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Framtvinga indataformatet. ”vmx” eller ”ovf”" #: ../virt-convert:71 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" "Diskformat på utdata. Standard är ”raw”. Stäng av konvertering med ”none”" #: ../virt-convert:74 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "Destinationskatalog dit diskavbilderna skall konverteras/kopieras. Standard " "är libvirts standardkatalog." #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "Skapar gästen ”%s”." #: ../virt-convert:139 ../virt-xml:477 msgid "Aborted at user request" msgstr "Avbrutet på användarens begäran" #: ../virt-xml:54 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Ange ”yes” eller ”no”." #: ../virt-xml:98 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%s”: %s" #: ../virt-xml:127 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Felaktig flagga till --edit ”%s”" #: ../virt-xml:130 #, c-format msgid "No --%s devices found in the XML" msgstr "Inga enhterer --%s funna i XML:en" #: ../virt-xml:133 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML" msgstr "--edit %s begärd men det finns endast %s enheter --%s i XML:en" #: ../virt-xml:145 #, c-format msgid "No matching devices found for --%s %s" msgstr "Inga passande enheter funna för --%s %s" #: ../virt-xml:161 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "En av %s måste anges." #: ../virt-xml:164 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Motstridiga flaggor %s" #: ../virt-xml:175 msgid "No change specified." msgstr "Ingen ändring angiven." #: ../virt-xml:177 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "Endast en ändringsoperation kan anges (motstridiga flaggor %s)" #: ../virt-xml:190 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" "'--edit %s är inte meningsfullt med --%s, använd bara en tom ”--edit”" #: ../virt-xml:200 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Kan inte använda --add-device med --%s" #: ../virt-xml:207 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Kan inte använda --remove-device med --%s" #: ../virt-xml:229 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml stödjs inte för --%s" #: ../virt-xml:252 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definiera ”%s” med den ändrade XML:en?" #: ../virt-xml:260 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:291 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:293 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:332 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:338 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:340 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:342 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:348 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:353 msgid "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:356 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:358 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:360 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:365 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:368 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:370 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:372 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:374 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:417 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:444 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:463 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:219 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:221 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:223 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:226 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/addhardware.py:569 #: ../virtManager/addhardware.py:681 ../virtManager/addhardware.py:697 #: ../virtManager/addhardware.py:774 ../virtManager/details.py:2645 #: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor-standard" #: ../virtManager/addhardware.py:344 ../virtManager/addstorage.py:206 #: ../virtManager/create.py:453 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering." #: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:364 #: ../virtManager/addhardware.py:367 ../virtManager/addhardware.py:371 #: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:391 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp." #: ../virtManager/addhardware.py:381 ../virtManager/addhardware.py:385 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter" #: ../virtManager/addhardware.py:388 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter." #: ../virtManager/addhardware.py:396 ../virtManager/addhardware.py:407 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt." #: ../virtManager/addhardware.py:787 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet" #: ../virtManager/addhardware.py:790 ../virtManager/create.py:939 #: ../virtManager/create.py:942 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: ../virtManager/addhardware.py:814 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:840 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla." #: ../virtManager/addhardware.py:843 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen." #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "No Devices Available" msgstr "Inga enheter tillgängliga" #: ../virtManager/addhardware.py:938 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1119 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../virtManager/addhardware.py:1121 ../ui/create.ui.h:57 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: ../virtManager/addhardware.py:1123 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1125 ../virtinst/network.py:194 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../virtManager/addhardware.py:1127 ../virtManager/details.py:200 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: ../virtManager/addhardware.py:1129 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../virtManager/addhardware.py:1131 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: ../virtManager/addhardware.py:1133 msgid "Video Device" msgstr "Videoenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1135 msgid "Watchdog Device" msgstr "Vakthundsenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1137 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Filsystemspassage" #: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:234 msgid "Smartcard" msgstr "Smartkort" #: ../virtManager/addhardware.py:1141 msgid "USB Redirection" msgstr "USB-omdirigering" #: ../virtManager/addhardware.py:1143 ../virtManager/details.py:232 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1145 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1147 ../virtManager/details.py:233 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1155 msgid "PCI Device" msgstr "PCI-enhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1156 msgid "USB Device" msgstr "USB-enhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1361 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?" #: ../virtManager/addhardware.py:1364 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra " "enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?" #: ../virtManager/addhardware.py:1380 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Fel när enhet lades till: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Kan inte lägga enhet: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1411 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Ej fångat fel när hårdvaruindata validerades: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1421 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1422 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1555 ../virtManager/addstorage.py:314 msgid "Storage parameter error." msgstr "Fel i lagringsparametrar." #: ../virtManager/addhardware.py:1572 msgid "Network selection error." msgstr "Fel vid nätverksval." #: ../virtManager/addhardware.py:1573 msgid "A network source must be selected." msgstr "Ett nätverkskälla måste väljas." #: ../virtManager/addhardware.py:1576 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Ogiltig MAC-adress" #: ../virtManager/addhardware.py:1577 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "En MAC-adress måste anges." #: ../virtManager/addhardware.py:1607 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Parameterfel för grafikenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1616 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Parameterfel för ljudenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1621 msgid "Physical Device Required" msgstr "Fysisk enhet krävs" #: ../virtManager/addhardware.py:1622 msgid "A device must be selected." msgstr "En enhet måste väljas." #: ../virtManager/addhardware.py:1634 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1636 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1642 msgid "Host device parameter error" msgstr "Parameterfel för värdenheten" #: ../virtManager/addhardware.py:1703 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Parameterfel för %s-enhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1714 msgid "Video device parameter error" msgstr "Parameterfel för videoenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1726 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Parameterfel för vakthund" #: ../virtManager/addhardware.py:1741 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1760 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "Parameterfel för omdirigerad USB-enhet" #: ../virtManager/addhardware.py:1780 msgid "TPM device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1798 msgid "Panic device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1841 ../virtManager/addhardware.py:1853 #: ../virtManager/addhardware.py:1856 ../virtManager/addhardware.py:1868 #: ../virtManager/addhardware.py:1871 msgid "RNG selection error." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1842 msgid "A device must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1854 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1857 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1869 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1872 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1891 msgid "RNG device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:101 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:109 msgid "Default pool is not active." msgstr "Standardpoolen är inte aktiv." #: ../virtManager/addstorage.py:110 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "Lagringspoolen ”%s” är inte aktiv. Vill du starta poolen nu?" #: ../virtManager/addstorage.py:121 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s" #: ../virtManager/addstorage.py:146 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”." #: ../virtManager/addstorage.py:148 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Vill du rätta till detta nu?" #: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen." #: ../virtManager/addstorage.py:163 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:" #: ../virtManager/addstorage.py:194 ../virtManager/create.py:391 #, python-format msgid "Disk format '%s' does not support full allocation." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:290 msgid "A storage path must be specified." msgstr "En lagringssökväg måste anges." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:322 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme" #: ../virtManager/addstorage.py:330 ../virtManager/choosecd.py:125 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:332 ../virtManager/choosecd.py:127 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Vill du verkligen att använda disken?" #: ../virtManager/asyncjob.py:238 msgid "Cancel the job?" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:254 msgid "Cancelling job..." msgstr "Avbryter jobb …" #: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Arbetar..." #: ../virtManager/asyncjob.py:359 msgid "Completed" msgstr "Klar" #: ../virtManager/choosecd.py:92 msgid "Floppy D_rive" msgstr "Floppy-_enhet" #: ../virtManager/choosecd.py:93 msgid "Floppy _Image" msgstr "Floppy-_avbild" #: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:577 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Ogiltig mediasökväg" #: ../virtManager/choosecd.py:115 msgid "A media path must be specified." msgstr "Sökväg till media måste anges." #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "Ingen lagring att klona." #: ../virtManager/clone.py:77 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring." #: ../virtManager/clone.py:81 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring." #: ../virtManager/clone.py:84 msgid "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n" "hanterade lagringsvolymer." #: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:362 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen." #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:360 msgid "Path does not exist." msgstr "Sökvägen finns inte." #: ../virtManager/clone.py:112 msgid "Removable" msgstr "Löstagbar" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "No write access" msgstr "Inga skrivrättigheter" #: ../virtManager/clone.py:120 msgid "Shareable" msgstr "Delbar" #: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526 msgid "Details..." msgstr "Detaljer …" #: ../virtManager/clone.py:304 msgid "Usermode" msgstr "Användarläge" #: ../virtManager/clone.py:320 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuellt nätverk" #: ../virtManager/clone.py:393 msgid "Nothing to clone." msgstr "Inget att klona." #: ../virtManager/clone.py:518 msgid "Clone this disk" msgstr "Klona denna disk" #: ../virtManager/clone.py:522 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Dela disk med %s" #: ../virtManager/clone.py:534 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas." #: ../virtManager/clone.py:588 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas." #: ../virtManager/clone.py:680 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s" #: ../virtManager/clone.py:706 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen" #: ../virtManager/clone.py:708 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under " "kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?" #: ../virtManager/clone.py:720 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s" #: ../virtManager/clone.py:772 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över." #: ../virtManager/clone.py:773 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n" "\n" "%s\n" "Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder." #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s" #: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402 #: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s" #: ../virtManager/clone.py:812 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”" #: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "Lokalisera befintlig lagring" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "Lokalisera ISO-medier" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Lokalisera floppymedievolymen" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Lokalisera floppymedier" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "Lokalisera katalogvolym" #: ../virtManager/connect.py:420 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar." #: ../virtManager/connection.py:548 ../virtManager/migrate.py:297 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: ../virtManager/connection.py:550 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: ../virtManager/connection.py:552 ../virtManager/host.py:632 #: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/storagelist.py:347 #: ../ui/storagelist.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:554 ../virtManager/create.py:1992 #: ../virtManager/details.py:2424 ../virtManager/details.py:2440 #: ../virtManager/details.py:2677 ../virtManager/domain.py:256 #: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198 #: ../virtManager/host.py:839 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../virtManager/connection.py:683 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:165 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" #: ../virtManager/console.py:186 msgid "Send key combination" msgstr "Skicka tangentkombination" #: ../virtManager/console.py:218 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:225 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren." #: ../virtManager/console.py:352 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:355 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:494 msgid "Guest has crashed" msgstr "Gäst har krashat" #: ../virtManager/console.py:496 msgid "Guest not running" msgstr "Gästen kör inte" #: ../virtManager/console.py:624 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen" #: ../virtManager/console.py:631 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Kan inte visa grafiska konsol av typen ”%s”" #: ../virtManager/console.py:639 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen locally.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:647 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Den grafiska konsolen är ännu inte aktiv för gästen" #: ../virtManager/console.py:651 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen" #: ../virtManager/console.py:669 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen" #: ../virtManager/console.py:722 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:741 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:761 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "Fel: visningsanslutningen till hypervisorvärden vägrades eller kopplades " "ifrån!" #: ../virtManager/console.py:866 msgid "No text console available" msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig" #: ../virtManager/console.py:890 msgid "No graphical console available" msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig" #: ../virtManager/console.py:897 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:905 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:342 msgid "No active connection to install on." msgstr "Ingen aktiv anslutning till installera på." #: ../virtManager/create.py:424 #, python-format msgid "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:450 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning." #: ../virtManager/create.py:457 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster." #: ../virtManager/create.py:462 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:478 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:511 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning." #: ../virtManager/create.py:516 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, " "eller att KVM-kärnmodulen inte läsets in." #: ../virtManager/create.py:538 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:544 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är " "installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Din virtuella " "maskiner kan fungera dåligt." #: ../virtManager/create.py:589 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden" #: ../virtManager/create.py:601 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Upp till %(numcpus)d finns" #: ../virtManager/create.py:819 ../virtManager/create.py:848 msgid "Show all OS options" msgstr "Visa alla OS-alternativ" #: ../virtManager/create.py:902 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokal CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:904 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL-installationsträd" #: ../virtManager/create.py:906 msgid "PXE Install" msgstr "PXE-installation" #: ../virtManager/create.py:908 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importera en befintlig OS-avbild" #: ../virtManager/create.py:910 msgid "Application container" msgstr "Programbehållare" #: ../virtManager/create.py:912 msgid "Operating system container" msgstr "Operativsystemsbehållare" #: ../virtManager/create.py:930 msgid "Host filesystem" msgstr "Värdfilsystem" #: ../virtManager/create.py:932 ../virtManager/details.py:2425 #: ../virtinst/domcapabilities.py:132 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../virtManager/create.py:937 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1128 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE" #: ../virtManager/create.py:1361 ../virtManager/createinterface.py:878 #: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1375 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1398 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Fel när UUID sattes: %s" #: ../virtManager/create.py:1406 msgid "Error setting OS information." msgstr "Fel vid inställning av OS-information." #: ../virtManager/create.py:1428 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "Fel när standardenheter sattes upp:" #: ../virtManager/create.py:1446 ../virtManager/createinterface.py:906 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s" #: ../virtManager/create.py:1496 msgid "Please specify a valid OS variant." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Ett val av installationsmedia krävs." #: ../virtManager/create.py:1514 msgid "An install tree is required." msgstr "Ett installationsträd krävs." #: ../virtManager/create.py:1528 msgid "A storage path to import is required." msgstr "En lagringssökväg att importera krävs." #: ../virtManager/create.py:1535 msgid "An application path is required." msgstr "En programsökväg krävs." #: ../virtManager/create.py:1542 msgid "An OS directory path is required." msgstr "En OS-katalogsökväg krävs." #: ../virtManager/create.py:1554 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar." #: ../virtManager/create.py:1582 msgid "Error setting install media location." msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats." #: ../virtManager/create.py:1606 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1614 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1670 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Fel vid inställning processorer." #: ../virtManager/create.py:1677 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Fel vid inställning av gästminne." #: ../virtManager/create.py:1724 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1745 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation." #: ../virtManager/create.py:1788 msgid "Error starting installation: " msgstr "Fel vid start av installationen: " #: ../virtManager/create.py:1832 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1847 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Skapar virtuell maskin" #: ../virtManager/create.py:1848 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta " "installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra." #: ../virtManager/create.py:1892 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1950 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s" #: ../virtManager/create.py:2014 msgid "Detecting" msgstr "Detekterar" #: ../virtManager/createinterface.py:201 ../virtManager/netlist.py:116 msgid "Bridge" msgstr "Brygga" #: ../virtManager/createinterface.py:203 msgid "Bond" msgstr "Bindning" #: ../virtManager/createinterface.py:205 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../virtManager/createinterface.py:207 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:222 ../virtManager/details.py:892 #: ../virtManager/manager.py:352 ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../virtManager/createinterface.py:223 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../virtManager/createinterface.py:224 msgid "In use by" msgstr "Används av" #: ../virtManager/createinterface.py:260 ../virtManager/createinterface.py:268 msgid "System default" msgstr "Systemstandard" #: ../virtManager/createinterface.py:491 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Välj gränssnitt att brygga:" #: ../virtManager/createinterface.py:494 msgid "Choose parent interface:" msgstr "Välj föräldragränssnitt:" #: ../virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "Välj gränssnitt att binda:" #: ../virtManager/createinterface.py:498 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Välj ett okonfigurerat gränssnitt:" #: ../virtManager/createinterface.py:567 msgid "No interface selected" msgstr "Inget gränssnitt valt" #: ../virtManager/createinterface.py:764 msgid "Please enter an IP address" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:917 msgid "An interface name is required." msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs." #: ../virtManager/createinterface.py:921 msgid "An interface must be selected" msgstr "Ett gränssnitt måste väljas" #: ../virtManager/createinterface.py:969 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "Följande gränssnitt är redan konfigurerade:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Att använda dessa kan skriva över deras befintliga konfigurationer. Är du " "säker på att du vill använda de valda gränssnitteten?" #: ../virtManager/createinterface.py:1010 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Fel vid inställning av gränssnittsparametrar." #: ../virtManager/createinterface.py:1075 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1112 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”" #: ../virtManager/createinterface.py:1134 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Skapa virtuellt gränssnitt" #: ../virtManager/createinterface.py:1135 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu." #: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24 msgid "Routed" msgstr "Ruttlagt" #: ../virtManager/createnet.py:172 msgid "Any physical device" msgstr "Någon fysisk enhet" #: ../virtManager/createnet.py:182 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fysisk enhet %s" #: ../virtManager/createnet.py:261 msgid "Invalid network name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274 #: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282 #: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357 #: ../virtManager/createnet.py:361 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Ogiltig nätverksadress" #: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Nätverksadressen kunde inte förstås" #: ../virtManager/createnet.py:275 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Nätverket måste vara en IPv4-adress" #: ../virtManager/createnet.py:279 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:283 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365 msgid "Check Network Address" msgstr "Kontrollera nätverksadress" #: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "Nätverket skall normalt använda en privat IPv4-adress. Använd denna icke-" "privata adress ändå?" #: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300 #: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Ogiltig DHCP-adress" #: ../virtManager/createnet.py:298 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP-startadressen kunde inte förstås" #: ../virtManager/createnet.py:301 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP-slutadressen kunde inte förstås" #: ../virtManager/createnet.py:304 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP-startadressen är inte i nätverk %s" #: ../virtManager/createnet.py:308 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP-slutadressen är inte i nätverket %s" #: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343 #: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Invalid static route" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420 msgid "The network address is incorrect." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:358 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:362 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379 #: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:377 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:380 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:383 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:387 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627 msgid "Other/Public" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:623 msgid "Reserved" msgstr "Reserverad" #: ../virtManager/createnet.py:625 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:738 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s" #: ../virtManager/createnet.py:755 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:764 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:765 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:289 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:291 msgid "_Source Path:" msgstr "_Källsökväg:" #: ../virtManager/createpool.py:378 msgid "Choose source path" msgstr "Välj källsökväg" #: ../virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose target directory" msgstr "Välj målkatalog" #: ../virtManager/createpool.py:419 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Fel när pool skapades: %s" #: ../virtManager/createpool.py:436 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Skapar lagringspool …" #: ../virtManager/createpool.py:437 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …" #: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Pool-parameterfel" #: ../virtManager/createpool.py:539 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du " "säker på att du vill ”bygga” den här poolen?" #: ../virtManager/createvol.py:281 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Fel när volym skapades: %s" #: ../virtManager/createvol.py:304 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Skapar lagringsvolym …" #: ../virtManager/createvol.py:305 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …" #: ../virtManager/createvol.py:346 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Fel i volymparameter" #: ../virtManager/delete.py:92 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../virtManager/delete.py:142 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 #, python-format msgid "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:156 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”" #: ../virtManager/delete.py:181 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Tar bort sökväg ”%s”" #: ../virtManager/delete.py:192 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s" #: ../virtManager/delete.py:208 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n" #: ../virtManager/delete.py:212 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort." #: ../virtManager/delete.py:300 ../ui/details.ui.h:59 msgid "Target" msgstr "Mål" #: ../virtManager/delete.py:302 msgid "Storage Path" msgstr "Lagringssökväg" #: ../virtManager/delete.py:355 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning." #: ../virtManager/delete.py:358 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring." #: ../virtManager/delete.py:364 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is read-only." msgstr "Lagring är skrivskyddad." #: ../virtManager/delete.py:387 msgid "No write access to path." msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg." #: ../virtManager/delete.py:390 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Lagring är markerad som delbar." #: ../virtManager/delete.py:400 #, python-format msgid "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "Lagring används av följande virtuella maskiner:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:163 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:195 msgid "Tablet" msgstr "Platta" #: ../virtManager/details.py:197 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../virtManager/details.py:199 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:216 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Display %s" #: ../virtManager/details.py:218 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:222 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Ljud: %s" #: ../virtManager/details.py:224 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:226 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Filsystem %s" #: ../virtManager/details.py:228 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "Styrenhet %s" #: ../virtManager/details.py:231 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:235 ../virtManager/domain.py:280 msgid "Watchdog" msgstr "Vakthund" #: ../virtManager/details.py:622 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Detta kommer att avbryta installationen. Är du säker?" #: ../virtManager/details.py:689 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Lägg till maskinvara" #: ../virtManager/details.py:697 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Ta bort maskinvara" #: ../virtManager/details.py:832 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:835 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:840 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:893 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../virtManager/details.py:923 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt hittade inte några NUMA-egenskaper." #: ../virtManager/details.py:971 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:972 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:974 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1130 ../virtManager/host.py:978 #: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:465 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?" #: ../virtManager/details.py:1132 ../virtManager/host.py:980 #: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:467 msgid "Don't warn me again." msgstr "Varna mig inte igen." #: ../virtManager/details.py:1218 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Fel uppdatering av hårdvarasida: %s" #: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:841 msgid "_Restore" msgstr "_Återställ" #: ../virtManager/details.py:1292 ../virtManager/manager.py:843 #: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: ../virtManager/details.py:1355 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1412 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s" #: ../virtManager/details.py:1491 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1499 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1503 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1529 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin" #: ../virtManager/details.py:1672 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "Fel vid generering av CPU-konfiguration" #: ../virtManager/details.py:1874 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "Fel när media kopplades ifrån: %s" #: ../virtManager/details.py:1895 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "Fel vid start av mediadialogen: %s" #: ../virtManager/details.py:1961 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Fel när detaljer verkställdes: %s" #: ../virtManager/details.py:2097 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s" #: ../virtManager/details.py:2115 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna" #: ../virtManager/details.py:2118 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna" #: ../virtManager/details.py:2124 msgid "An init path must be specified" msgstr "Sökväg till init måste anges" #: ../virtManager/details.py:2332 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?" #: ../virtManager/details.py:2339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Fel när enhet togs bort: %s" #: ../virtManager/details.py:2356 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen" #: ../virtManager/details.py:2358 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen." #: ../virtManager/details.py:2480 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2488 ../virtManager/details.py:2492 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2530 #: ../virtManager/details.py:2531 ../virtManager/details.py:2532 #: ../virtManager/host.py:547 ../virtManager/host.py:578 msgid "Disabled" msgstr "Avaktiverat" #: ../virtManager/details.py:2785 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolut rörelse" #: ../virtManager/details.py:2787 msgid "Relative Movement" msgstr "Relativ rörelse" #: ../virtManager/details.py:2798 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2832 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:2976 msgid "Serial Device" msgstr "Seriell enhet" #: ../virtManager/details.py:2978 msgid "Parallel Device" msgstr "Parallell enhet" #: ../virtManager/details.py:2980 msgid "Console Device" msgstr "Konsolenhet" #: ../virtManager/details.py:2982 msgid "Channel Device" msgstr "Kanalenhet" #: ../virtManager/details.py:2984 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s-enhet" #: ../virtManager/details.py:2992 msgid "Primary Console" msgstr "Primär konsol" #: ../virtManager/details.py:3179 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: ../virtManager/details.py:3182 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3310 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:240 msgid "Running" msgstr "Kör" #: ../virtManager/domain.py:242 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: ../virtManager/domain.py:244 msgid "Shutting Down" msgstr "Stänger av" #: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: ../virtManager/domain.py:249 msgid "Shutoff" msgstr "Avstängd" #: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272 #: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292 msgid "Crashed" msgstr "Kraschad" #: ../virtManager/domain.py:253 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:264 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:266 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281 #: ../virtManager/domain.py:296 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:268 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:269 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:270 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:271 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:276 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:277 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:278 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:279 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:282 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:543 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:290 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:291 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:295 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:299 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:400 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:504 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:519 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:522 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:557 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s" #: ../virtManager/domain.py:1415 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "Kan inte starta gäst medan kloning pågår" #: ../virtManager/domain.py:1450 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "Kan inte återuppta gäst medan kloning pågår" #: ../virtManager/domain.py:1459 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Spara domän till disk" #: ../virtManager/domain.py:1508 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrera domän" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:181 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "Kunde inte hitta någon standard-hypervisor. Se till\n" "att tillämpliga virtualiseringspaket är installerade\n" "(kvm, qemu, libvirt, etc.), och att libvirtd är igång.\n" "\n" "En hypervisor-anslutning kan läggas till manuellt\n" "via Arkiv→Lägg till anslutning" #: ../virtManager/engine.py:208 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:219 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt-tjänsten måste startas" #: ../virtManager/engine.py:346 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "Fel vid pollning av anslutningen ”%s”: %s" #: ../virtManager/engine.py:586 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Okänd anslutnings-URI %s" #: ../virtManager/engine.py:599 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:614 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:618 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:622 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:628 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:634 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:638 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:652 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:654 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin" #: ../virtManager/engine.py:681 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s" #: ../virtManager/engine.py:695 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Fel vid start av inställningar: %s" #: ../virtManager/engine.py:716 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s" #: ../virtManager/engine.py:742 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s" #: ../virtManager/engine.py:793 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Fel vid start av detaljer: %s" #: ../virtManager/engine.py:853 ../virtManager/engine.py:868 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Fel vid start av hanterare: %s" #: ../virtManager/engine.py:880 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s" #: ../virtManager/engine.py:896 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s" #: ../virtManager/engine.py:961 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?" #: ../virtManager/engine.py:972 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Fel när domän sparades: %s" #: ../virtManager/engine.py:977 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Sparar virtuell maskin" #: ../virtManager/engine.py:978 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk " #: ../virtManager/engine.py:991 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s" #: ../virtManager/engine.py:1004 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?" #: ../virtManager/engine.py:1006 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och " "kan orsaka dataförlust." #: ../virtManager/engine.py:1012 ../virtManager/engine.py:1089 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Fel när domän stängdes av" #: ../virtManager/engine.py:1020 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?" #: ../virtManager/engine.py:1026 msgid "Error pausing domain" msgstr "Fel när domänen pausades" #: ../virtManager/engine.py:1034 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta" #: ../virtManager/engine.py:1046 msgid "Error restoring domain" msgstr "Fel när domänen återställdes" #: ../virtManager/engine.py:1049 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1063 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1067 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Återställer virtuell maskin" #: ../virtManager/engine.py:1068 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1074 msgid "Error starting domain" msgstr "Fel när domänen startades" #: ../virtManager/engine.py:1083 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?" #: ../virtManager/engine.py:1097 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?" #: ../virtManager/engine.py:1103 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1112 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1114 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1120 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1131 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:136 msgid "Input Error" msgstr "Inmatningsfel" #: ../virtManager/error.py:204 msgid "Don't ask me again" msgstr "Fråga mig inte igen" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../virtManager/fsdetails.py:263 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Mall:" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "_Source path:" msgstr "_Källsökväg:" #: ../virtManager/fsdetails.py:295 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "En filsystemskälla måste anges" #: ../virtManager/fsdetails.py:298 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Ett filsystemsmål måste anges" #: ../virtManager/fsdetails.py:325 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Fel i filsystemsparametrar" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Spice server" msgstr "Spice-server" #: ../virtManager/gfxdetails.py:77 msgid "VNC server" msgstr "VNCserver" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:86 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:160 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:173 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s-server" #: ../virtManager/gfxdetails.py:193 msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokalt SDL-fönster" #: ../virtManager/host.py:316 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s" #: ../virtManager/host.py:338 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk." #: ../virtManager/host.py:342 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering." #: ../virtManager/host.py:349 ../virtManager/host.py:350 #: ../virtManager/storagelist.py:579 msgid "Connection not active." msgstr "Anslutningen är inte aktiv." #: ../virtManager/host.py:378 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?" #: ../virtManager/host.py:385 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Fel när nätverk togs bort ”%s”" #: ../virtManager/host.py:394 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Fel vid start av nätverk: ”%s”" #: ../virtManager/host.py:403 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Fel vid stopp av nätverk: ”%s”" #: ../virtManager/host.py:412 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s" #: ../virtManager/host.py:447 msgid "Network could not be updated" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:448 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:455 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:541 msgid "On Boot" msgstr "Vid uppstart" #: ../virtManager/host.py:488 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/host.py:663 ../virtManager/preferences.py:108 #: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349 #: ../virtManager/storagelist.py:541 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../virtManager/host.py:517 msgid "No virtual network selected." msgstr "Inget virtuellt nätverk valt." #: ../virtManager/host.py:528 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Fel vid val av nätverk: %s" #: ../virtManager/host.py:571 ../virtinst/network.py:160 msgid "Routed network" msgstr "Ruttlagt nätverk" #: ../virtManager/host.py:573 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:575 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:632 ../virtManager/host.py:657 #: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/netlist.py:147 #: ../virtManager/storagelist.py:315 ../virtManager/storagelist.py:347 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../virtManager/host.py:671 ../virtManager/host.py:676 msgid "Isolated network" msgstr "Isolerat nätverk" #: ../virtManager/host.py:719 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill stoppa gränssnittet ”%s”?" #: ../virtManager/host.py:725 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "Fel vid stopp av gränssnitt ”%s”" #: ../virtManager/host.py:734 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?" #: ../virtManager/host.py:740 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "Fel vid start av gränssnitt ”%s”" #: ../virtManager/host.py:747 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort gränssnittet %s?" #: ../virtManager/host.py:755 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "Fel när gränssnitt togs bort: ”%s”" #: ../virtManager/host.py:764 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Fel vid start av gränssnittsguiden: %s" #: ../virtManager/host.py:791 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Fel vid inställning av ett gränssnitts startläge: %s" #: ../virtManager/host.py:808 msgid "No interface selected." msgstr "Inget gränssnitt valt." #: ../virtManager/host.py:818 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Fel vid val av gränssnitt: %s" #: ../virtManager/manager.py:325 msgid "D_etails" msgstr "_Detaljer" #: ../virtManager/manager.py:402 msgid "CPU usage" msgstr "Processoranvändning" #: ../virtManager/manager.py:403 msgid "Host CPU usage" msgstr "Värdprocessoranvändning" #: ../virtManager/manager.py:404 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:405 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk-I/O" #: ../virtManager/manager.py:406 msgid "Network I/O" msgstr "Nätverks-I/O" #: ../virtManager/manager.py:511 #, python-format msgid "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Detta kommer ta bort anslutningen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är du säker?" #: ../virtManager/manager.py:614 msgid "Double click to connect" msgstr "Dubbelklicka för att ansluta" #: ../virtManager/manager.py:621 msgid "Not Connected" msgstr "Inte ansluten" #: ../virtManager/manager.py:623 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter …" #: ../virtManager/manager.py:987 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen." #: ../virtManager/mediacombo.py:85 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte medialistning." #: ../virtManager/mediacombo.py:97 msgid "No device present" msgstr "Ingen enhet nuvarande" #: ../virtManager/mediacombo.py:105 msgid "No media detected" msgstr "Inget medium hittat" #: ../virtManager/mediacombo.py:107 msgid "Media Unknown" msgstr "Okänt medium" #: ../virtManager/migrate.py:124 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:125 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:143 msgid "Migrate" msgstr "Migrera" #: ../virtManager/migrate.py:202 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas." #: ../virtManager/migrate.py:218 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:228 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by libvirt." " You must configure the destination to have a valid publicly accessible " "hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:295 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:299 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:318 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:360 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s" #: ../virtManager/migrate.py:403 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrerar VM ”%s”" #: ../virtManager/migrate.py:404 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:418 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s" #: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:90 msgid "Usermode networking" msgstr "Nätverk i användarläge" #: ../virtManager/netlist.py:118 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuellt nätverk" #: ../virtManager/netlist.py:163 msgid "No virtual networks available" msgstr "Inga virtuella nätverk tillgängliga" #: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:215 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:216 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:221 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:227 msgid "Not bridged" msgstr "Ej bryggad" #: ../virtManager/netlist.py:280 msgid "No networking" msgstr "Inget nätverk" #: ../virtManager/netlist.py:289 msgid "Specify shared device name" msgstr "Ange namn på delad enhet" #: ../virtManager/netlist.py:353 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt." #: ../virtManager/netlist.py:354 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?" #: ../virtManager/netlist.py:365 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s" #: ../virtManager/netlist.py:390 msgid "Error with network parameters." msgstr "Fel med nätverksparametrar." #: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac-adresskollision." #: ../virtManager/netlist.py:398 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Är du säker på att du vill använda denna adress?" #: ../virtManager/netlist.py:410 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysiskt gränssnittslistning." #: ../virtManager/preferences.py:109 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:119 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:120 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132 #: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:166 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:167 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:296 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination" #: ../virtManager/preferences.py:305 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n" "För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n" "medan du har de önskade tangentererna nedtryckta." #: ../virtManager/preferences.py:308 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter" #: ../virtManager/serialcon.py:282 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "Seriekonsol stödjs inte ännu över en fjärranslutning" #: ../virtManager/serialcon.py:285 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst" #: ../virtManager/serialcon.py:287 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte ännu" #: ../virtManager/serialcon.py:292 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”" #: ../virtManager/serialcon.py:407 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:159 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:168 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:225 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:241 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:248 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:346 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:348 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:350 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:469 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:487 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:544 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:617 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:621 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:623 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:632 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:633 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:634 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:643 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:651 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:652 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:653 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:661 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:664 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:674 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:104 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning." #: ../virtManager/storagelist.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kopiera volymens sökväg" #: ../virtManager/storagelist.py:360 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:366 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:505 msgid "No storage pool selected." msgstr "Ingen lagringspool vald." #: ../virtManager/storagelist.py:515 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Fel vid val av pool: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:573 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering." #: ../virtManager/storagelist.py:602 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Fel vid start av pool ”%s”" #: ../virtManager/storagelist.py:612 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Fel vid start av pool ”%s”" #: ../virtManager/storagelist.py:624 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:632 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?" #: ../virtManager/storagelist.py:639 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”" #: ../virtManager/storagelist.py:655 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”" #: ../virtManager/storagelist.py:671 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:710 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:718 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?" #: ../virtManager/storagelist.py:731 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "Fel vid uppfriskande av volym ”%s”" #: ../virtManager/systray.py:118 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Administrationsprogram för virtuella maskiner" #: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323 msgid "No virtual machines" msgstr "Inga virtuella maskiner" #: ../virtManager/viewers.py:325 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:442 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Fel när uttagsökväg öppnandes ”%s”: %s" #: ../virtManager/viewers.py:447 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Fel när uttagssökväg öppnandes ”%s”" #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" msgstr "Starta _om" #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110 msgid "_Shut Down" msgstr "_Stäng av" #: ../virtManager/vmmenu.py:75 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:76 msgid "_Force Off" msgstr "_Framtvingad avstängning" #: ../virtManager/vmmenu.py:78 msgid "Sa_ve" msgstr "S_para" #: ../virtManager/vmmenu.py:100 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../virtManager/vmmenu.py:109 msgid "R_esume" msgstr "_Återuppta" #: ../virtManager/vmmenu.py:114 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:116 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../virtconv/formats.py:73 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:83 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:134 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either " "install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at " "the extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:141 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:252 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:290 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:466 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:470 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:472 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:474 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:482 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:150 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:152 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:318 msgid "Exiting at user request." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:330 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:347 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:363 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:374 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:391 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:464 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:470 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:490 ../virtinst/cli.py:493 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:509 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:513 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:517 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:524 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:543 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:548 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:552 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:554 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:559 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:576 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:585 msgid "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:596 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:618 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:622 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:624 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:626 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:628 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:631 msgid "" "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:634 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:645 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:655 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:657 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:659 msgid "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:662 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:665 msgid "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:668 msgid "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:671 msgid "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:674 msgid "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:682 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:684 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:686 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:688 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:691 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:695 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:698 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:700 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:702 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:707 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:720 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:750 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:822 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:889 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1075 ../virtinst/cli.py:1108 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1644 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1657 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1674 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1681 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1818 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2113 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:90 msgid "Original xml must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:107 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:117 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:120 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:150 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:239 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:279 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:331 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:373 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:385 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:548 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:589 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/cpu.py:98 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:157 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "" #: ../virtinst/device.py:160 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Physical host character device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Standard input/output" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "Virtual console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Null device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:114 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:116 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:118 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:120 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:132 msgid "Client mode" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:134 msgid "Server mode" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:193 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:198 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:210 msgid "Source channel name." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:237 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:265 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:287 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:304 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:307 msgid "Host port to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:315 msgid "Format used when sending data." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:323 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:327 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:330 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:337 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:305 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:415 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:420 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:442 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:851 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:858 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:867 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:1040 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:1043 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:83 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/devicehostdev.py:56 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Shared physical device" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Virtual networking" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:131 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/devicepanic.py:35 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:43 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:45 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:43 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:47 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:49 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:51 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:53 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:55 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:107 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:279 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:286 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:289 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:334 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:339 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:343 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:348 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:417 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:63 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:123 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:138 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:427 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:450 msgid "Invalid install location: " msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:131 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:137 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:140 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:75 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:86 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:92 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:100 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:236 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:393 msgid "Domain has already been started!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:444 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:446 msgid "Starting domain..." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:530 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:534 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:539 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:938 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:58 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:60 msgid "Network gateway address" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:62 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:164 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:178 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:180 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:183 msgid "Name for the interface object." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:186 msgid "Interface MAC address" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:194 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:196 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:204 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:207 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:210 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:212 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:215 msgid "MII monitoring method." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:217 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:220 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:232 msgid "VLAN device tag number" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:234 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:244 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:257 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:264 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111 msgid "Average" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112 msgid "Peak" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113 msgid "Burst" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:109 msgid "Floor" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:124 msgid "Inbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Outbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:153 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT till %s" #: ../virtinst/network.py:158 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Rutt till %s" #: ../virtinst/network.py:167 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:200 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:68 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:81 #, python-format msgid "Did not find node device matching '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:134 msgid "System" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:151 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:371 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:374 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:65 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:75 msgid "Name for the storage object." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:115 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:116 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:117 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:118 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:119 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:120 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:121 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:122 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:123 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:124 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:125 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:231 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s" #: ../virtinst/storage.py:306 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:393 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:405 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:408 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:473 msgid "Hostname is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:477 msgid "Source path is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:490 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:494 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:507 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:514 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:520 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:526 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:595 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:609 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:613 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:618 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:626 msgid "" "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:657 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:757 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:795 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:865 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:871 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:108 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:154 msgid "Invalid install location" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:158 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:234 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:456 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:459 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:521 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:536 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:710 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:719 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:123 msgid "UUID must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:131 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:147 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:152 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:161 msgid "MAC address must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:165 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:218 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:268 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:270 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Körs med libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Magnus Larsson \n" "Magnus Glantz \n" "Göran Uddeborg " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Enhetstyp:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "Device Type Field" msgstr "Enhetstypsfält" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "Stor_age format:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:123 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Cac_he-läge:" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC-adressfält" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-adress:" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:134 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "Host _Device:" msgstr "Vär_denhet:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "_Path:" msgstr "_Sökväg:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36 #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Mode:" msgstr "_Läge:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "H_ost:" msgstr "V_ärd:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Bind Host:" msgstr "_Bindningsvärd:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Använd te_lnet:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "Device _Type:" msgstr "Enhets_typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:152 msgid "Ac_tion:" msgstr "Å_tgärd:" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Host:" msgstr "V_ärd:" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 msgid "_Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 msgid "Backend _Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 msgid "B_ind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:170 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 msgid "Address _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:39 msgid "_IO Base:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:176 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69 ../ui/createinterface.ui.h:32 #: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Avsluta" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "C_reate en skivavbild på datorns hårddisk" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "_Allokera hela disken nu" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker.\n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space.\n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:10 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "Välj _hanterad eller annan befintlig lagring" #: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Bl_äddra …" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operation pågår" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Var god vänta..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "Välj media" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM eller DVD" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO-avbildsplats" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "_Enhetsmedia:" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Välj källenhet eller -filer" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klona virtuell maskin" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Klona virtuell maskin" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Inga nätverksenheter" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Nätverk:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Ingen lagring att klona" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:64 msgid "Storage:" msgstr "Lagring:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:60 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. " "Delning\n" "använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya " "maskinen." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_lona" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Ändra MAC-adress" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Ny _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Ändra lagringssökväg" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Befintlig disk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Ny _sökväg:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Lägg till anslutning" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "A_nslut" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Hypervisor-val" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "Anslutningsval" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "Generated URI:" msgstr "Genererad URI:" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Connect to _remote host" msgstr "Anslut till _fjärrvärd" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Autoanslut:" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "H_ostname:" msgstr "V_ärdnamn:" #: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:180 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Me_thod:" msgstr "Me_tod:" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Ny VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Skapa en ny virtuell maskin" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "Nätverks_installation (HTTP, FTP eller NFS)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Nätverks_start (PXE)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importera _befintlig diskavbild" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "Välj behållartypen" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "A_nslutning:" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt-typ:" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arkitektur:" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "Error message\n" "bar" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" msgstr "Lokalisera ditt installationsmedia" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "Använd CD_ROM eller DVD" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" msgstr "Använd _ISO-avbild:" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Ange operativsystemets installations-URL" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "Kickstarts-URL:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" msgstr "Kärnflaggor:" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" msgstr "URL-flaggor" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Ange den befintliga lagringssökvägen:" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "_Bläddra …" #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Ange _programmets sökväg:" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd\n" "stödjs inte ännu." #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "Detektera a_utomatiskt operativsystem baserat på installationsmedia" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "Välj en typ och version av operativsystem" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" msgstr "_Version:" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" msgstr "OS-_typ:" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:er:" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Minne (RAM):" #: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Infoga värdminne)" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Klar att påbörja installationen" #: ../ui/create.ui.h:59 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "An_passa konfigurationen före installation" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "Install:" msgstr "Installation:" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #: ../ui/create.ui.h:63 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:er:" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:67 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bridge configuration" msgstr "Bryggkonfiguration" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Forward _delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Enable _STP:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Bridge configuration" msgstr "Bryggkonfiguration" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 msgid "Bonding configuration" msgstr "Bindningskonfiguration:" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "Bindningsövervakningsläge:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "Bond mode:" msgstr "Bindningsläge:" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Target address:" msgstr "Måladress:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Validate mode:" msgstr "Valideringsläge:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "ARP settings" msgstr "ARP-inställningar" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Up delay:" msgstr "Uppfördröjning:" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Down delay:" msgstr "Nerfördröjning:" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Carrier type:" msgstr "Bärartyp:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "MII settings" msgstr "MII-inställningar" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bond configuration" msgstr "Bindningskonfiguration" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "Configure network interface" msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "Configure network interface" msgstr "" "Konfigurera nätverksgränssnitt" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "Välj gränssnittstypen du vill konfigurera." #: ../ui/createinterface.ui.h:22 msgid "_Interface type:" msgstr "_Gränssnittstyp:" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 msgid "_Start mode:" msgstr "_Startläge:" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Activate now:" msgstr "_Aktivera nu:" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN-tagg:" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" msgstr "Brygginställningar:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurera" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IP settings:" msgstr "IP-inställningar" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "Config_ure" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Insert list desc:" msgstr "Infoga listbeskrivning:" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "IP Configuration" msgstr "IP-konfiguration" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "_Kopiera gränssnittskonfiguration ifrån:" #: ../ui/createinterface.ui.h:35 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Ma_nuell konfiguration:" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "Static configuration:" msgstr "Statisk konfiguration:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "_Gateway:" msgstr "_Förmedlingsnod:" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utokonf" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "Addresses:" msgstr "Adresser:" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:44 msgid "IP Configuration" msgstr "IP-konfiguration" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Net Name Field" msgstr "Nätnamnsfält" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Example: network1" msgstr "Exempel: nätverk1" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Network _Name:" msgstr "Nätverksnamn:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "_Nätverk:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:137 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "to Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "via Gateway:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_Isolerat virtuellt nätverk" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" msgstr "_Vidarebefodran till ett fysiskt nätverk" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" msgstr "_Destination:" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" msgstr "Fysiskt nätverk" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Lägg till en ny lagringspool" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "B_ygg pool:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "_Målsökväg:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "Värdna_mn:" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "B_läddra" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "Bl_äddra" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Lägg till en lagringsvolym" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "tillgängligt utrymme:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Maxka_pacitet:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Allokering:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:160 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Radera _associerade lagringsfiler" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuell maskin" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "_Vyhanterare" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuell _maskin" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Ta skärmdump" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Ändra storlek till VM" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Skala displayen" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Alltid" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Endast i helskärmsläge" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Aldrig" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textkonsoler" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Skicka _tangent" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Visa den grafiska konsolen" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Slå på den virtuella maskinen" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Kör" #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pausa den virtuella maskinen" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Stäng av den virtuella maskinen" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "Stäng av" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Växla till helskärmsläge" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Påbörja installationen" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Börja installation" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Avbryt installationen" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "_Lägg till hårdvara" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "Stäng av" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "Grunddetaljer" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Architecture:" msgstr "Arkitektur:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "" "Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n" "Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n" "if you know what you are doing." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor-detaljer" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Hostname:" msgstr "Värdnamn:" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Product name:" msgstr "Produktnamn:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logisk värds processorantal:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximal allokering:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Aktuell a_llokering:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Val av virtuell CPU" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "CPUs" msgstr "processorer" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "M_odel:" msgstr "M_odell:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Default p_inning:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Val av virtuell CPU-affinitet" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "Generera från värd-_NUMA-konfiguration" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Pinnin_g" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Total host memory:" msgstr "Totalt värdminne:" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Memory Select" msgstr "Minnesval" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Max Memory Select" msgstr "Max minnesval" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Container init" msgstr "Behållarinitiering" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "D_TB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Aktivera startme_ny" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Boot device order" msgstr "Startenhetsordning" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Skrivskyddad:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Del_bar:" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "Storage size:" msgstr "Lagringsstorlek:" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Source path:" msgstr "Källsökväg:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Anslut eller koppla ifrån medier" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Device type:" msgstr "Enhetstyp:" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Disk b_us:" msgstr "Diskb_uss:" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Lagringsforma_t:" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO-läge:" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "_Performance options" msgstr "_Prestandaalternativ" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Re_ad:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "KiBytes/Sec" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Total_:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "_Write:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "IO Tu_ning" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Advanced _options" msgstr "Avancerade _alternativ" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuell disk" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-adress:" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuellt nätverkgränssnitt" #: ../ui/details.ui.h:138 ../ui/host.ui.h:43 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Device m_odel:" msgstr "Enhetsm_odell:" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Sound Device" msgstr "Ljudenhet" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Source host:" msgstr "Källvärd:" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Bind host:" msgstr "_Bindningsvärd:" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Target type:" msgstr "Målentyp:" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "Target name:" msgstr "Målnamn:" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "insert type" msgstr "infoga typ" #: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/host.ui.h:13 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Heads:" msgstr "Huvuden:" #: ../ui/details.ui.h:151 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Controller" msgstr "Styrenhet" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: ../ui/details.ui.h:155 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "L_äge:" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Smartcard Device" msgstr "Smartkortsenhet" #: ../ui/details.ui.h:157 ../ui/host.ui.h:44 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "foo:12" msgstr "apa:12" #: ../ui/details.ui.h:159 msgid "Redirected device" msgstr "Omdirigeringsenhet" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Backend type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "Host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "Bind Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Rate (period):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "Rate (bytes):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:171 msgid "Address Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:172 msgid "IO Base:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:173 msgid "panic-address-type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:174 msgid "panic-iobase" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:175 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:177 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsolen är för närvarande ej tillgänglig" #: ../ui/details.ui.h:178 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: ../ui/details.ui.h:179 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring" #: ../ui/details.ui.h:181 msgid "_Login" msgstr "In_loggning" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "M_ålsökväg:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "L_ösenord:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Anslutningsdetaljer" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Återställ sparad maskin …" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utomatanslut:" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Basic details" msgstr "Grundläggande detaljer" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utomatstarta:" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "Network:" msgstr "Nätverk:" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "_IPv4 configuration" msgstr "_IPv4-konfiguration" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "IPv6 configuration" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:28 msgid "Burst (KiB):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "_QoS configuration" msgstr "_QoS-konfiguration" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Add Network" msgstr "Lägg till nätverk" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Start Network" msgstr "Starta nätverk" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Stop Network" msgstr "Stoppa nätverk" #: ../ui/host.ui.h:36 msgid "Delete Network" msgstr "Ta bort nätverk" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "Start mode:" msgstr "Startläge:" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "In use by:" msgstr "Används av:" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4-konfiguration" #: ../ui/host.ui.h:46 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6-konfiguration" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Slave Interfaces" msgstr "Slavgränssnitt" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "Add Interface" msgstr "Lägg till gränssnitt" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Start Interface" msgstr "Starta gränssnitt" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "Stop Interface" msgstr "Stoppa gränssnitt" #: ../ui/host.ui.h:51 msgid "Delete Interface" msgstr "Ta bort gränssnitt" #: ../ui/host.ui.h:52 msgid "N_etwork Interfaces" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Lägg till anslutning…" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "_Anslutningsdetaljer" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Virtuell maskins detaljer" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Gästprocessoranvändning" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Värdprocessoranvändning" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Disk-I/O" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Nätverks-I/O" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Skapa en ny virtuell maskin" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "_Stäng av" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrera den virtuella maskinen" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Ursprunglig värd:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Konnektivitet" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrera" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Bryggnamn:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "_Uppdatera status var" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "Statistikalternativ" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Skalning av grafisk konsol:" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "Stödjs inte" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "Ändra …" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafiska konsoler" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Framtvinga avstängning:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "_Paus:" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Borttagning av enhet:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Gränssnittsstart/-stopp:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "Bekräftelser" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Välj lagringsvolym" #: ../ui/storagelist.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Lägg till pool" #: ../ui/storagelist.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Starta pool" #: ../ui/storagelist.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Stoppa pool" #: ../ui/storagelist.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Ta bort pool" #: ../ui/storagelist.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Bläddra lokalt" #: ../ui/storagelist.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ../ui/storagelist.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Volymer" #: ../ui/storagelist.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Uppdatera volymlistan" #: ../ui/storagelist.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr ""