msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 10:16+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Shutdown\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Shutdown\n" "X-POFile-SpellExtra: kickstart FV xen paravirtualização Hat Red tmp PV\n" "X-POFile-SpellExtra: img CPUs VCPUs virtualizados SO TB Virtualizado VM\n" "X-POFile-SpellExtra: libvirt mac PVinstall GB end demonstracao\n" "X-POFile-SpellExtra: virtualizado UUID NIC Xen dev paravirtualizado MAC\n" "X-POFile-SpellExtra: hdc virtualizar aleatorio Inc MV Máx ppc QEMU CV\n" "X-POFile-SpellExtra: sparc mips mipsel VMS NetworkManager eth IPv Gateway\n" "X-POFile-SpellExtra: NAT\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage virtual machines" msgstr "A Gravar a Máquina Virtual" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:136 #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais" #: ../src/virt-manager.py.in:64 #, fuzzy msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais" #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../src/virt-manager.py.in:289 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "Não é possível inicializar o GTK: " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm device removal request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm pause request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default image path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Default manager window height" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default manager window width" msgstr "Endereço do suporte CV inválido" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default media path" msgstr "Endereço do suporte CV inválido" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for choosing media" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default restore path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default save domain path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Default screenshot path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Show network I/O in summary" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "The statistics history length" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The statistics update interval" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "When to grab keyboard input for the console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when " "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49 #: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:63 #: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createinterface.py:82 #: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53 #: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61 #: ../src/virtManager/details.py:161 ../src/virtManager/engine.py:224 #: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126 #: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:53 msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50 #: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:64 #: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:83 #: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54 #: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62 #: ../src/virtManager/details.py:162 ../src/virtManager/engine.py:225 #: ../src/virtManager/host.py:66 ../src/virtManager/manager.py:127 #: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:54 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:344 ../src/virtManager/create.py:436 #: ../src/virtManager/create.py:528 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/addhardware.py:420 #: ../src/virtManager/addhardware.py:423 ../src/virtManager/addhardware.py:426 #: ../src/virtManager/addhardware.py:438 #, fuzzy msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Rede em modo utilizador" #: ../src/virtManager/addhardware.py:429 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:435 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:471 ../src/virtManager/details.py:1796 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1798 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:780 #: ../src/virtManager/details.py:1830 #, fuzzy msgid "VNC server" msgstr "Nunca" #: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:780 #: ../src/virtManager/details.py:1835 msgid "Local SDL window" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:507 #, fuzzy msgid "No Devices Available" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:665 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:741 msgid "Disk image:" msgstr "Imagem do disco:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:742 msgid "Disk size:" msgstr "Tamanho do disco:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:743 #, fuzzy msgid "Device type:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:744 #, fuzzy msgid "Bus type:" msgstr "Tipo de origem:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/vmm-create.glade.h:40 #: ../src/vmm-host.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Áreas de Armazenamento" #: ../src/virtManager/addhardware.py:756 #, fuzzy msgid "Network type:" msgstr "Nome da rede:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:757 msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "MAC address:" msgstr "Endereço MAC:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/addhardware.py:807 #: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/addhardware.py:856 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:761 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../src/virtManager/addhardware.py:766 msgid "Absolute movement" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:768 msgid "Relative movement" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:797 #: ../src/virtManager/addhardware.py:815 ../src/virtManager/addhardware.py:842 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:100 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/vmm-details.glade.h:65 #: ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:774 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Consolas" #: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:782 #: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:784 #: ../src/virtManager/details.py:1828 ../src/virtManager/details.py:1839 #: ../src/virtManager/details.py:1840 ../src/virtManager/details.py:1841 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 msgid "No" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/details.py:1558 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 msgid "Same as host" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:798 ../src/vmm-details.glade.h:24 #: ../src/vmm-host.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Endereço MAC:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:799 ../src/vmm-details.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "_Porto:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:800 ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Keymap:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:803 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Consola _Gráfica" #: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:88 msgid "Sound" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:836 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "Processador" #: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:41 #: ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:845 #, fuzzy msgid "Physical Host Device" msgstr "Consolas" #: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:2134 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "demonstracao" #: ../src/virtManager/addhardware.py:854 ../src/virtManager/details.py:2139 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:857 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Localização:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Não é possível inicializar o GTK: " #: ../src/virtManager/addhardware.py:991 msgid "Creating Storage File" msgstr "A Criar um Ficheiro de Armazenamento" #: ../src/virtManager/addhardware.py:992 #, fuzzy msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "A reserva do espaço em disco poderá levar alguns minutos " #: ../src/virtManager/addhardware.py:1021 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1023 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1033 #, fuzzy, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 #: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1583 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Não foi possível terminar a instalação: '%s'" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Hardware Type Required" msgstr "Tipo de 'Hardware' Necessário" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1087 #, fuzzy msgid "You must specify what type of hardware to add." msgstr "Tem de indicar o tipo de 'hardware' a adicionar" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1344 #, python-format msgid "" "The following path already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to use this path?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 ../src/virtManager/create.py:1352 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1144 ../src/virtManager/create.py:1361 #, fuzzy msgid "Storage parameter error." msgstr "Nome da rede:" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 ../src/virtManager/create.py:1366 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1372 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1166 ../src/virtManager/create.py:1374 #, fuzzy msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1183 #, fuzzy msgid "Network selection error." msgstr "Rede" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1184 msgid "A network source must be selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1187 #, fuzzy msgid "Invalid MAC address" msgstr "Endereço DHCP Inválido" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1188 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1219 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1226 #, fuzzy msgid "Sound device parameter error" msgstr "Nome da rede:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1232 #, fuzzy msgid "Physical Device Requried" msgstr "Dispositivo Físico Necessário" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1233 msgid "A device must be selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1240 #, fuzzy msgid "Host device parameter error" msgstr "Nome da rede:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Nome da rede:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1291 #, fuzzy msgid "Video device parameter error" msgstr "Nome da rede:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 #, fuzzy msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Nome da rede:" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Espere alguns minutos por favor..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operação em curso" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "A processar..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:134 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116 #, fuzzy msgid "Invalid Media Path" msgstr "Endereço do suporte CV inválido" #: ../src/virtManager/choosecd.py:107 msgid "A media path must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/choosecd.py:158 msgid "Floppy D_rive" msgstr "" #: ../src/virtManager/choosecd.py:159 msgid "Floppy _Image" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437 #, fuzzy msgid "Details..." msgstr "Detalhes" #: ../src/virtManager/clone.py:252 #, fuzzy msgid "Usermode" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/virtManager/clone.py:264 #, fuzzy msgid "Virtual Network" msgstr "Redes Virtuais" #: ../src/virtManager/clone.py:336 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:429 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:433 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:445 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:498 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:599 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:627 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:629 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:640 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/clone.py:691 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:692 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:393 #: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:719 #, fuzzy, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "A Criar a Máquina Virtual" #: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/clone.py:789 #, fuzzy msgid "No storage to clone." msgstr "Localização da Imagem ISO:" #: ../src/virtManager/clone.py:795 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:799 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:802 msgid "" "Block devices to clone should be managed\n" "storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:805 ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:342 #, fuzzy msgid "Path does not exist." msgstr "Áreas de Armazenamento" #: ../src/virtManager/clone.py:828 msgid "Removable" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:831 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:833 msgid "No write access" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:836 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:63 #, fuzzy msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Localizar ou Criar um Novo Ficheiro de Armazenamento" #: ../src/virtManager/config.py:64 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:69 #, fuzzy msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Localizar a Imagem ISO" #: ../src/virtManager/config.py:70 #, fuzzy msgid "Locate ISO media" msgstr "Localizar a Imagem ISO" #: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:222 #: ../src/virtManager/manager.py:432 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 #: ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/virtManager/connection.py:185 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:191 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:201 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:204 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:223 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:230 ../src/virtManager/connection.py:243 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:240 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:568 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "_Ligar" #: ../src/virtManager/connection.py:570 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/virtManager/connection.py:573 #, fuzzy msgid "Active (RO)" msgstr "Activo" #: ../src/virtManager/connection.py:575 ../src/virtManager/host.py:492 #: ../src/virtManager/host.py:732 ../src/virtManager/host.py:981 #: ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../src/virtManager/connection.py:577 ../src/virtManager/host.py:492 #: ../src/virtManager/host.py:535 ../src/virtManager/host.py:732 #: ../src/virtManager/host.py:763 ../src/virtManager/host.py:981 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:300 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: ../src/virtManager/connection.py:579 ../src/virtManager/create.py:1683 #: ../src/virtManager/create.py:1684 ../src/virtManager/create.py:1686 #: ../src/virtManager/details.py:1544 ../src/virtManager/details.py:1725 #: ../src/virtManager/host.py:976 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:165 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "Carregue em Ctrl+Alt para libertar o cursor." #: ../src/virtManager/console.py:181 msgid "Pointer grabbed" msgstr "O cursor foi capturado" #: ../src/virtManager/console.py:182 #, fuzzy msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt" msgstr "" "O cursor do rato foi restringido à janela da consola virtual. Para libertar " "o cursor, carregue no par de teclas Ctrl+Alt" #: ../src/virtManager/console.py:183 msgid "Do not show this notification in the future." msgstr "" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:366 ../src/virtManager/console.py:601 msgid "Guest not running" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:369 msgid "Guest has crashed" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:464 msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:618 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:624 msgid "Graphical console not supported for guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:629 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:634 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:679 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:680 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:681 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate" msgstr "Não é possível inicializar o GTK: " #: ../src/virtManager/console.py:685 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:319 #, fuzzy msgid "No active connection to install on." msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/virtManager/create.py:372 #, fuzzy msgid "Connection is read only." msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/virtManager/create.py:375 msgid "" "No hypervisor options were found for this\n" "connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:380 msgid "" "This usually means that qemu or kvm is not\n" "installed on your machine. Please ensure they\n" "are installed as intended." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:394 msgid "" "Host supports full virtualization, but\n" "no related install options are available.\n" "This may mean support is disabled in your\n" "system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:401 msgid "" "Host does not appear to support hardware\n" "virtualization. Install options may be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:407 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM\n" "package is not installed, or the KVM kernel modules \n" "are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:430 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:434 msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:448 msgid "No install options available for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:488 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:502 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:512 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:584 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:661 ../src/virtManager/create.py:670 #: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745 msgid "Generic" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:725 #, fuzzy msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Máquina _local" #: ../src/virtManager/create.py:727 #, fuzzy msgid "URL Install Tree" msgstr "Suporte de instalação necessário" #: ../src/virtManager/create.py:729 #, fuzzy msgid "PXE Install" msgstr "PVinstall" #: ../src/virtManager/create.py:731 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:1545 #: ../src/virtManager/details.py:1841 msgid "None" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1068 ../src/virtManager/createinterface.py:891 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1107 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/create.py:1116 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1126 msgid "Error setting up sound device:" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1166 ../src/virtManager/createinterface.py:920 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1178 msgid "Invalid System Name" msgstr "Nome do Sistema Inválido" #: ../src/virtManager/create.py:1203 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1213 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1226 #, fuzzy msgid "A storage path to import is required." msgstr "Localização do ISO Necessária" #: ../src/virtManager/create.py:1236 #, fuzzy msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais" #: ../src/virtManager/create.py:1254 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1264 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1301 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1308 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1399 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1478 #, fuzzy msgid "Error launching customize dialog: " msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/create.py:1509 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "A Criar a Máquina Virtual" #: ../src/virtManager/create.py:1510 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1555 msgid "Guest installation failed to complete" msgstr "A instalação convidada não pôde ser completa" #: ../src/virtManager/create.py:1613 #, fuzzy, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/create.py:1722 #, fuzzy msgid "Detecting" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:201 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:208 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:203 msgid "Bond" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:205 #, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "Outro" #: ../src/virtManager/createinterface.py:207 msgid "VLAN" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:223 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/virtManager/createinterface.py:224 msgid "In use by" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 #: ../src/virtManager/createinterface.py:272 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Supervisor:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:511 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:514 msgid "Choose parent interface:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:516 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:518 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:573 #, fuzzy msgid "No interface selected" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/virtManager/createinterface.py:933 msgid "An interface name is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:937 msgid "An interface must be selected" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:968 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1006 #, fuzzy msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1083 #, fuzzy, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1129 #, fuzzy msgid "Creating virtual interface" msgstr "A Criar a Máquina Virtual" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1130 #, fuzzy msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "A máquina virtual está a ser criada. " #: ../src/virtManager/createinterface.py:1165 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 #, fuzzy msgid "Any physical device" msgstr "NAT a qualquer dispositivo físico" #: ../src/virtManager/createnet.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "NAT ao dispositivo físico %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36 msgid "NAT" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 msgid "Routed" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:181 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d endereços" #: ../src/virtManager/createnet.py:183 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../src/virtManager/createnet.py:187 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: ../src/virtManager/createnet.py:189 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "Endereço inicial:" #: ../src/virtManager/createnet.py:298 ../src/vmm-details.glade.h:94 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/virtManager/details.py:1591 #: ../src/virtManager/details.py:1592 ../src/virtManager/details.py:1593 #: ../src/virtManager/details.py:1594 ../src/virtManager/host.py:514 #: ../src/virtManager/host.py:515 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Nome da Rede Inválido" #: ../src/virtManager/createnet.py:363 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "O nome da rede deverá ser não-nulo e menor que 50 caracteres" #: ../src/virtManager/createnet.py:366 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "O nome da rede só poderá conter caracteres alfanuméricos e o '_'" #: ../src/virtManager/createnet.py:372 ../src/virtManager/createnet.py:376 #: ../src/virtManager/createnet.py:380 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Endereço de Rede Inválido" #: ../src/virtManager/createnet.py:373 msgid "The network address could not be understood" msgstr "O endereço da rede não pôde ser processado" #: ../src/virtManager/createnet.py:377 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "A rede deverá ser um endereço IPv4" #: ../src/virtManager/createnet.py:381 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "O prefixo da rede deverá ser pelo menos /4 (16 endereços)" #: ../src/virtManager/createnet.py:384 #, fuzzy msgid "Check Network Address" msgstr "Endereço de Rede Inválido" #: ../src/virtManager/createnet.py:385 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:394 ../src/virtManager/createnet.py:397 #: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Endereço DHCP Inválido" #: ../src/virtManager/createnet.py:395 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser processado" #: ../src/virtManager/createnet.py:398 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser processado" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:405 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:410 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Regra de encaminhamento inválida" #: ../src/virtManager/createnet.py:411 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Por favor seleccione para onde deverá encaminhar o tráfego" #: ../src/virtManager/createpool.py:369 #, fuzzy msgid "Choose source path" msgstr "Local de origem:" #: ../src/virtManager/createpool.py:375 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:407 #, fuzzy msgid "Creating storage pool..." msgstr "A Criar um Ficheiro de Armazenamento" #: ../src/virtManager/createpool.py:408 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:436 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:485 ../src/virtManager/createpool.py:507 #, fuzzy msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Nome da rede:" #: ../src/virtManager/createpool.py:512 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:526 #, fuzzy msgid "Format the source device." msgstr "Dispositivo de origem:" #: ../src/virtManager/createpool.py:528 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:218 #, fuzzy msgid "Creating storage volume..." msgstr "A Criar um Ficheiro de Armazenamento" #: ../src/virtManager/createvol.py:219 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:247 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:267 #, fuzzy msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Nome da rede:" #: ../src/virtManager/delete.py:98 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Remover a máquina" #: ../src/virtManager/delete.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Repor a Máquina Virtual" #: ../src/virtManager/delete.py:176 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?" #: ../src/virtManager/delete.py:203 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:207 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:288 #, fuzzy msgid "Storage Path" msgstr "Local de origem:" #: ../src/virtManager/delete.py:289 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Destino:" #: ../src/virtManager/delete.py:337 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:366 #, fuzzy msgid "Storage is read-only." msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/virtManager/delete.py:368 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:371 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:389 #, fuzzy msgid "Add Hardware" msgstr "'Hardware'" #: ../src/virtManager/details.py:425 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:498 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled corectly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:500 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:508 #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "VCPUs" #: ../src/virtManager/details.py:509 #, fuzzy msgid "On CPU" msgstr "VCPUs" #: ../src/virtManager/details.py:510 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "Em Execução" #: ../src/virtManager/details.py:619 #, fuzzy msgid "No serial devices found" msgstr "NAT ao dispositivo físico %s" #: ../src/virtManager/details.py:641 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:644 msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:646 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:649 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:667 msgid "No graphics console found." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Consola _Gráfica" #: ../src/virtManager/details.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/details.py:938 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Gravar uma Imagem da Memória Virtual" #: ../src/virtManager/details.py:963 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "A imagem foi gravada em:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:965 msgid "Screenshot saved" msgstr "Imagem gravada" #: ../src/virtManager/details.py:1297 #, fuzzy, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/details.py:1303 #, fuzzy, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/details.py:1337 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1399 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/details.py:1400 ../src/virtManager/engine.py:752 #: ../src/virtManager/engine.py:776 ../src/virtManager/engine.py:822 #: ../src/virtManager/engine.py:846 msgid "Don't ask me again." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1412 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1427 msgid "Device could not be removed from the running machine." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1428 msgid "This change will take effect after the next VM reboot" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1476 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/details.py:1483 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1486 msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1656 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1658 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1663 #, fuzzy, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/details.py:1800 msgid "Xen Mouse" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1802 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1807 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1809 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1832 #, fuzzy msgid "Automatically allocated" msgstr "Abrir automaticamente as consolas:" #: ../src/virtManager/details.py:1873 #, fuzzy msgid "Primary Console" msgstr "Consola Série" #: ../src/virtManager/details.py:2089 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Destino:" #: ../src/virtManager/details.py:2092 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Pausa" #: ../src/virtManager/details.py:2094 ../src/vmm-details.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Introdução" #: ../src/virtManager/details.py:2102 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2109 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:809 ../src/virtManager/domain.py:2241 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:812 #, python-format msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:837 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find device %s" msgstr "Não é possível inicializar o GTK: " #: ../src/virtManager/domain.py:1086 msgid "Running" msgstr "Em Execução" #: ../src/virtManager/domain.py:1088 msgid "Paused" msgstr "Em Pausa" #: ../src/virtManager/domain.py:1090 #, fuzzy msgid "Shuting Down" msgstr "Desligar" #: ../src/virtManager/domain.py:1092 msgid "Shutoff" msgstr "Desligar" #: ../src/virtManager/domain.py:1094 msgid "Crashed" msgstr "Estoirado" #: ../src/virtManager/domain.py:2250 #, fuzzy msgid "Did not find selected device." msgstr "Não é possível inicializar o GTK: " #: ../src/virtManager/engine.py:103 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:126 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:131 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:290 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:321 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started. This can be done with one \n" "of the following:\n" "\n" "- From GNOME menus: System->Administration->Services\n" "- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Restart your computer\n" "\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:329 #, fuzzy msgid "Libvirt service must be started" msgstr " - O serviço do Xen foi iniciado\n" #: ../src/virtManager/engine.py:586 #, python-format msgid "Error bringing up domain details: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Abrir uma ligação" #. FIXME: This should work with remote storage stuff #: ../src/virtManager/engine.py:712 msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:719 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Gravar a Máquina Virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:728 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "A Gravar a Máquina Virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:733 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/engine.py:750 #, fuzzy msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Isto irá destruir imediatamente a MV e poderá corromper a sua imagem do " "disco. Tem a certeza?" #: ../src/virtManager/engine.py:764 ../src/virtManager/engine.py:834 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:774 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/engine.py:788 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:799 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:810 #, python-format msgid "Error starting domain: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:820 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/engine.py:844 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:862 ../src/virtManager/engine.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?" #: ../src/virtManager/engine.py:906 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais" #: ../src/virtManager/error.py:36 msgid "Error" msgstr "" #. Expander section with details. #: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:38 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/virtManager/error.py:120 #, fuzzy msgid "Input Error" msgstr "Introdução" #: ../src/virtManager/host.py:185 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:337 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/virtManager/host.py:355 #: ../src/virtManager/host.py:356 #, fuzzy msgid "Connection not active." msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/virtManager/host.py:361 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:366 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:370 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/host.py:392 #, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:403 #, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:414 #, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:423 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:434 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:442 ../src/virtManager/host.py:506 #: ../src/virtManager/host.py:692 ../src/virtManager/host.py:733 #, fuzzy msgid "On Boot" msgstr "No arranque" #: ../src/virtManager/host.py:443 ../src/virtManager/host.py:506 #: ../src/virtManager/host.py:540 ../src/virtManager/host.py:693 #: ../src/virtManager/host.py:733 ../src/virtManager/host.py:765 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/virtManager/host.py:471 #, fuzzy msgid "No virtual network selected." msgstr "Redes Virtuais" #: ../src/virtManager/host.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?" #: ../src/virtManager/host.py:546 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Rede virtual isolada" #: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:588 #, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/host.py:604 #, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:612 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/host.py:621 #, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:632 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:647 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:684 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:705 #, fuzzy msgid "No storage pool selected." msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/virtManager/host.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/host.py:829 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/host.py:831 ../src/virtManager/host.py:857 msgid "Don't ask me again for interface start/stop." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "Error stopping interface '%s': %s" msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?" #: ../src/virtManager/host.py:855 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/host.py:868 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting interface '%s': %s" msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?" #: ../src/virtManager/host.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/host.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting interface: %s" msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?" #: ../src/virtManager/host.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/host.py:926 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais" #: ../src/virtManager/host.py:946 #, fuzzy msgid "No interface selected." msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/virtManager/host.py:957 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?" #: ../src/virtManager/manager.py:302 ../src/virtManager/systray.py:171 #: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "Executa_r" #: ../src/virtManager/manager.py:308 ../src/virtManager/systray.py:158 #: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../src/virtManager/manager.py:315 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/manager.py:334 #: ../src/virtManager/systray.py:185 ../src/virtManager/systray.py:203 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:612 #, fuzzy msgid "_Shut Down" msgstr "Desligar" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:178 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 ../src/vmm-details.glade.h:124 #, fuzzy msgid "_Reboot" msgstr "No arranque" #: ../src/virtManager/manager.py:341 ../src/virtManager/systray.py:192 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 ../src/vmm-details.glade.h:114 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:352 ../src/vmm-details.glade.h:110 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Escolher..." #: ../src/virtManager/manager.py:357 ../src/vmm-details.glade.h:119 msgid "_Migrate..." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:362 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Remover a máquina" #: ../src/virtManager/manager.py:410 ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: ../src/virtManager/manager.py:435 msgid "CPU usage" msgstr "Utilização de CPU" #: ../src/virtManager/manager.py:436 #, fuzzy msgid "Disk I/O" msgstr "Disco" #: ../src/virtManager/manager.py:437 #, fuzzy msgid "Network I/O" msgstr "Rede" #: ../src/virtManager/manager.py:614 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:619 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Repor a Máquina Virtual" #: ../src/virtManager/manager.py:627 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "A Repor a Máquina Virtual" #: ../src/virtManager/manager.py:633 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Error restoring domain '%s': %s" msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?" #: ../src/virtManager/manager.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Isto irá destruir imediatamente a MV e poderá corromper a sua imagem do " "disco. Tem a certeza?" #: ../src/virtManager/manager.py:753 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Não é possível abrir uma ligação ao servidor/supervisor do Xen.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:758 ../src/virtManager/manager.py:766 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Falha de Ligação ao Gestor de Máquinas Virtuais" #: ../src/virtManager/manager.py:760 #, fuzzy msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "Não é possível abrir uma ligação ao servidor/supervisor do Xen.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:815 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:1116 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../src/virtManager/mediadev.py:104 #, fuzzy msgid "No media detected" msgstr "Nenhum suporte presente" #: ../src/virtManager/mediadev.py:106 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:122 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:156 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:173 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:242 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:298 #, fuzzy msgid "No connections available." msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/virtManager/migrate.py:367 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:369 #, fuzzy msgid "Connection is disconnected." msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/virtManager/migrate.py:387 msgid "An interface must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:390 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:393 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:422 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:423 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:34 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:39 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:41 #, fuzzy msgid "Routed network" msgstr "Rede virtual isolada" #: ../src/virtManager/network.py:48 #, fuzzy msgid "Isolated network" msgstr "Rede virtual isolada" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho:" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146 msgid "Used By" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:164 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:344 #, fuzzy msgid "No virtual machines" msgstr "A Gravar a Máquina Virtual" #: ../src/virtManager/systray.py:396 #, fuzzy msgid "No VMs available" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:66 msgid "" "Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:186 #, fuzzy msgid "Hypervisor default" msgstr "Supervisor:" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:204 msgid "Usermode networking" msgstr "Rede em modo utilizador" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:210 msgid "Virtual network" msgstr "Rede virtual" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:318 #, fuzzy msgid "No virtual networks available" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:340 msgid "(Empty bridge)" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:343 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:345 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:382 #, fuzzy msgid "No networking." msgstr "Rede em modo utilizador" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:387 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:406 #, fuzzy msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Redes Virtuais" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:407 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:440 #, fuzzy msgid "Error with network parameters." msgstr "Nome da Rede Inválido" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 ../src/virtManager/uihelpers.py:447 msgid "Mac address collision." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:500 #, fuzzy msgid "No device present" msgstr "Nenhum suporte presente" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:646 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:648 #, fuzzy msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 ../src/virtManager/uihelpers.py:673 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:662 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../src/virtManager/util.py:64 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Suportado pela 'libvirt'" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "José Nuno Pires , 2006." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Character Device" msgstr "Consolas" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Device Parameters" msgstr "Consolas" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 msgid "" "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " "port, one of them will fail to start." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 msgid "" "Tip: VNC server is strongly recommended because it allows the " "virtual display to be embedded inside this application. It may also be used " "to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 msgid "" "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves " "in sync with the local desktop cursor." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Adding Virtual " "Hardware" msgstr "" "Adicionar um " "novo 'hardware' virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Finish Adding " "Virtual Hardware" msgstr "" "Adicionar um " "novo 'hardware' virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Graphics" msgstr "" "Atribuir espaço " "de armazenamento" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Host Device" msgstr "" "Atribuir espaço " "de armazenamento" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Input" msgstr "" "Seleccionar a " "gama de DHCP" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Network" msgstr "" "Ligar à rede " "anfitriã" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "Sound" msgstr "" "Reservar " "memória e CPU" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Storage" msgstr "" "Atribuir espaço " "de armazenamento" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "Video Device" msgstr "" "Atribuir espaço " "de armazenamento" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Watchdog " "Device" msgstr "" "Atribuir espaço " "de armazenamento" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 #, fuzzy msgid "A_utomatically allocated" msgstr "Abrir automaticamente as consolas:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Ac_tion:" msgstr "Localização:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "Adicionar um novo 'hardware' virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Escolher..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 #, fuzzy msgid "D_evice model:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 msgid "Device Type Field" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 #, fuzzy msgid "H_ost:" msgstr "_Máquina:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Ha_rdware type:" msgstr "Tipo de hardware:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Hardware Type Select" msgstr "Tipo de 'Hardware' Necessário" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 #, fuzzy msgid "MAC Address Field" msgstr "Endereço MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Senha:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "" "Indique por favor como deseja ligar o seu novo sistema virtual à rede " "anfitriã." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual storage device." msgstr "" "Indique por favor como é que deseja atribuir espaço a esta máquina física, " "para o seu novo dispositivo virtual de armazenamento." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "Indique por favor como deseja ligar o seu novo dispositivo de rede virtual à " "rede anfitriã." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Po_rt:" msgstr "_Porto:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 msgid "" "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "" "Este assistente guiá-lo-á pela criação de um novo 'hardware' virtual. Ser-" "lhe-ão pedidas algumas informações sobre o tipo de 'hardware' que deseja " "adicionar:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Endereço MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "Deseja reservar o disco virtual inteiro?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Bind Host:" msgstr "_Máquina:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Bridge name:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Device type:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_GB" msgstr "5 GB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Host device:" msgstr "Dispositivo de origem:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 msgid "_Keymap:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_MAC address:" msgstr "Endereço MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 #, fuzzy msgid "_Model:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "Outro" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "_Porto:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-migrate.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 msgid "label" msgstr "" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Consolas" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "_CD-ROM ou DVD:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Choose Media" msgstr "Dispositivo de origem:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "Escolher..." #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Device Media:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_ISO Image Location" msgstr "Localização da Imagem ISO:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Localização:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Clone virtual machine" msgstr "" "Criar uma nova " "rede virtual" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_lone" msgstr "Escolher..." #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Change MAC address" msgstr "Endereço MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Change storage path" msgstr "Local de origem:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Repor a Máquina Virtual" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 #, fuzzy msgid "New _MAC:" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 #, fuzzy msgid "No networking devices" msgstr "Rede em modo utilizador" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 #, fuzzy msgid "No storage to clone" msgstr "Localização da Imagem ISO:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1 #, fuzzy msgid "ARP settings" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bond configuration" msgstr "Configuração do IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "Configuração do IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "Configuração do IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5 #, fuzzy msgid "MII settings" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "" "Criar uma nova " "rede virtual" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_utoconf" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Addresses:" msgstr "Endereço MAC:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bond mode:" msgstr "Dispositivo de origem:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bonding configuration" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "Configuração do IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13 msgid "Bridge settings:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "Escolher..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Carrier type:" msgstr "Tipo de destino:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18 msgid "Enable STP:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Forward delay:" msgstr "Encaminhamento:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20 msgid "Frequency:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "Configuração do IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22 #, fuzzy msgid "IP settings:" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24 #, fuzzy msgid "IPv6" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "PVinstall" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Escolher..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Static configuration:" msgstr "Configuração do IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Target address:" msgstr "Endereço inicial:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Validate mode:" msgstr "Método de virtualização:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Activate now:" msgstr "Activo" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "Escolher..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Gateway:" msgstr "'Gateway':" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Interface type:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Start mode:" msgstr "Início:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43 msgid "_VLAN tag:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 msgid "ip desc" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45 ../src/vmm-preferences.glade.h:38 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "Exemplo: rede1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "Encaminhamento" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "Sugestão: A rede deverá ser escolhida a partir de um dos intervalos " "de endereços privados do IPv4, p.ex. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou " "192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "Rede IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "Sugestão: A menos que queira reservar alguns endereços para permitir " "a configuração estática da rede nas máquinas virtuais, estes parâmetros " "podem ser deixados com os seus valores predefinidos." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "Escolher um " "espaço de endereços IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "Ligar à rede " "física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Criar uma nova " "rede virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Nomear a sua " "rede virtual " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Prestes a criar " "a rede" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "Seleccionar a " "gama de DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Um nome para a sua rede virtual nova" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "Difusão:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "Completa" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "Conectividade:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 #, fuzzy msgid "E_nd:" msgstr "Fim:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 #, fuzzy msgid "End Address" msgstr "Endereço final:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "Endereço final:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 #, fuzzy msgid "For_warding to physical network" msgstr "Encaminhamento para a rede física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "Encaminhamento" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "'Gateway':" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "Introdução" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT a qualquer dispositivo físico" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de rede:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Network Range" msgstr "Utilização da rede:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "_Nome da Rede:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "Nome da rede:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Physical Network" msgstr "Redes Virtuais" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Escolha por favor um nome para a sua rede virtual:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "Por favor escolha a gama de endereços que o servidor de DHCP pode usar para " "reservar os sistemas convidados ligados à rede virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Start Address" msgstr "Endereço inicial:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "A gama de endereços onde o servidor de DHCP irá reservar " "endereços para as máquinas virtuais" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "O endereço e máscara de rede de IPv4 a atribuir" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Este assistente guiá-lo-á pela criação de uma nova rede virtual. Ser-lhe-ão " "pedidas algumas informações sobre a rede virtual que deseja criar, como por " "exemplo:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Se deseja encaminhar o tráfego para a rede física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "Terá de escolher um espaço de endereços IPv4 para a rede virtual:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Destination:" msgstr "Destino:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Isolated virtual network" msgstr "Rede virtual isolada" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "_Rede:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "Início:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Áreas de Armazenamento" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 #, fuzzy msgid "B_rowse" msgstr "Escolher..." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Bro_wse" msgstr "Escolher..." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 #, fuzzy msgid "F_ormat:" msgstr "_Porto:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Host Na_me:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Source Path:" msgstr "Local de origem:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Target Path:" msgstr "Tipo de destino:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Áreas de Armazenamento" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28 #: ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Allocation:" msgstr "Localização:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "_Porto:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 #, fuzzy msgid "available space:" msgstr "Indisponível" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Criar uma nova " "rede virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Escolher..." #: ../src/vmm-create.glade.h:12 #, fuzzy msgid "C_PUs:" msgstr "VCPUs" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_onnection:" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Modificar a Configuração do CPU" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Choose an operating systen type and version" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" "Indique por favor como deseja ligar o seu novo sistema virtual à rede " "anfitriã." #: ../src/vmm-create.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Detalhes da Máquina Virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Error message" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Terminar" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "PVinstall" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Kernel options:" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/vmm-create.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Kickstart URL:" msgstr "U_RL do 'kickstart':" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Locate your install media" msgstr "Localização do su_porte de instalação:" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Memória:" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Rede:" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 #, fuzzy msgid "New VM" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 #, fuzzy msgid "OS _type:" msgstr "_Tipo de SO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "PXE" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Sistema operativo:" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Endereço de armazenamento inválido" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 msgid "URL Options" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "_URI:" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "_CD-ROM ou DVD:" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Use _ISO image:" msgstr "Localizar a Imagem ISO" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Architecture:" msgstr "Arquitectura:" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "A Gravar a Máquina Virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Máx. Memória MV (MB):" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Version:" msgstr "P_artição:" #: ../src/vmm-create.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete Confirmation" msgstr "Remover a máquina" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "Arranque automático:" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Basic Details" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Boot device order" msgstr "Consolas" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 #, fuzzy msgid "CPU Pinning" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Hypervisor Details" msgstr "Supervisor:" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Machine Settings" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Resumo" #: ../src/vmm-details.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sound Device" msgstr "Armazenamento" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "A consola está indisponível de momento" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "Sugestão: a 'origem' diz respeito à informação vista a partir do SO " "anfitrião, enquanto o 'destino' refere-se à informação vista no SO convidado" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco Virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Virtual Display" msgstr "Disco Virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interface de Rede Virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Virtual Pointer" msgstr "Disco Virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 #, fuzzy msgid "insert type" msgstr "Consolas" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 #, fuzzy msgid "A_ction:" msgstr "Localização:" #: ../src/vmm-details.glade.h:23 #, fuzzy msgid "A_dd Hardware" msgstr "'Hardware'" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitectura:" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 msgid "Auth" msgstr "Autenticação" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "No arranque" #: ../src/vmm-details.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "Utilização de CPU:" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 msgid "C_lock Offset:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Change a_llocation:" msgstr "Mudar a reserva:" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 msgid "Char" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Consola Série" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "Current allocation:" msgstr "Reserva actual:" #: ../src/vmm-details.glade.h:36 msgid "D_ynamic" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Destino:" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Device Type:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Device m_odel:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 #, fuzzy msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "Disco" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Finish Install" msgstr "PVinstall" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Host CPUs:" msgstr "VCPUs" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Hypervisor:" msgstr "Supervisor:" #: ../src/vmm-details.glade.h:52 msgid "Initial _pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 #, fuzzy msgid "M_odel:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Reserva máxima:" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Max Memory Select" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Reserva máxima:" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Memória" #: ../src/vmm-details.glade.h:62 #, fuzzy msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "Utilização da memória:" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Memory Select" msgstr "Utilização de memória" #: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/vmm-details.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Net" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-details.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "Rede:" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Outro" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Repor a Máquina Virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Repor a Máquina Virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Proc" msgstr "Processador" #: ../src/vmm-details.glade.h:77 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:79 msgid "Run" msgstr "Executar" #: ../src/vmm-details.glade.h:80 #, fuzzy msgid "S_hut Down" msgstr "En_cerrar" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Show the graphical console" msgstr "Consola _Gráfica" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Adicionar um novo 'hardware' virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Shut Down" msgstr "Desligar" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 msgid "Shut down" msgstr "Desligar" #: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Repor a Máquina Virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Source Path:" msgstr "Local de origem:" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Source device:" msgstr "Dispositivo de origem:" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 msgid "Source path:" msgstr "Local de origem:" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Gravar uma Imagem da Memória Virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "Estado" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Storage size:" msgstr "Áreas de Armazenamento" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 #, fuzzy msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: ../src/vmm-details.glade.h:98 msgid "Target device:" msgstr "Dispositivo de destino:" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Total host memory:" msgstr "Memória inicial:" #: ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.glade.h:102 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 msgid "Vid" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "alerta do CPU virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Virtual CPU Select" msgstr "alerta do CPU virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Virtual Machine" msgstr "_Máquina Virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Máquina Virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 msgid "_Always" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_Console" msgstr "Consola Série" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:53 #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "Ecrã _Completo" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-host.glade.h:54 #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/vmm-details.glade.h:117 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "Nome:" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Ligar" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 #, fuzzy msgid "_Never" msgstr "Nunca" #: ../src/vmm-details.glade.h:121 #, fuzzy msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "Ecrã _Completo" #: ../src/vmm-details.glade.h:122 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/vmm-details.glade.h:125 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:127 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Gravar esta senha no seu porta-chaves" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Static" msgstr "Estado" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Tirar uma Imagem" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Text Consoles" msgstr "Consola Série" #: ../src/vmm-details.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:23 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/vmm-details.glade.h:135 ../src/vmm-host.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_View Manager" msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 #, fuzzy msgid "IPv4 Configuration" msgstr "Configuração do IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "IPv4 configuration" msgstr "Configuração do IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Configuration" msgstr "Configuração do IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Armazenamento" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Slave Interfaces" msgstr "Interface de Rede Virtual" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Volumes" msgstr "Consolas" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_utoconnect:" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 #, fuzzy msgid "A_utostart:" msgstr "Arranque automático:" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Network" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "CPU usage:" msgstr "Utilização de CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Connection:" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "DHCP end:" msgstr "Fim do DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "DHCP start:" msgstr "Início do DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Delete Interface" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Delete Network" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "Encaminhamento:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Host Details" msgstr "Detalhes do Anfitrião" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Hostname:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "In use by:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Logical CPUs:" msgstr "CPUs lógicos:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 #, fuzzy msgid "MAC:" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Memory usage:" msgstr "Utilização da memória:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Memory:" msgstr "Memória:" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Network Interfaces" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Overview" msgstr "Introdução" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Pool Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Start Interface" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Start Network" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Start Pool" msgstr "Áreas de Armazenamento" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Start mode:" msgstr "Endereço inicial:" #: ../src/vmm-host.glade.h:46 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Stop Interface" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Stop Network" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Stop Pool" msgstr "Áreas de Armazenamento" #: ../src/vmm-host.glade.h:51 msgid "Virtual Networks" msgstr "Redes Virtuais" #: ../src/vmm-host.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Delete Volume" msgstr "Remover a máquina" #: ../src/vmm-host.glade.h:55 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_New Volume" msgstr "Remover a máquina" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New" msgstr "_Ver" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Repor uma máquina gravada..." #: ../src/vmm-manager.glade.h:6 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "" "Repõe uma máquina gravada a partir de uma imagem no sistema de ficheiros" #: ../src/vmm-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Detalhes da Máquina Virtual" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Add Connection..." msgstr "Abrir uma ligação..." #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_CPU Usage" msgstr "Utilização de CPU" #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/vmm-preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Disk I/O" msgstr "Disco" #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Graph" msgstr "Consola _Gráfica" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Host Details" msgstr "Detalhes do Anfitrião" #: ../src/vmm-manager.glade.h:18 ../src/vmm-preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Network I/O" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:22 msgid "_Shutdown" msgstr "Desligar" #: ../src/vmm-manager.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Detalhes da Máquina Virtual" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Connectivity" msgstr "Conectividade:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 msgid "New host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Mbps" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Repor a Máquina Virtual" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 msgid "_Bandwidth:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Connection" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Co_nnect" msgstr "_Ligar" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Connec_tion:" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Connection Select" msgstr "Tipo de ligação:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 #, fuzzy msgid "H_ostname:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Hostname Field" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Hypervisor Select" msgstr "Supervisor:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "Local\n" "Remote Password or Kerberos\n" "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" "Remote tunnel over SSH" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" "Xen\n" "QEMU" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Hypervisor:" msgstr "Supervisor:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirmations" msgstr "Configuração do IPv4" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Consoles" msgstr "Consolas" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Monitorização do estado" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Consolas" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "New VM" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Stats Options" msgstr "Monitorização do estado" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "Abrir automaticamente as consolas:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Device re_moval:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Feedback" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Grab _keyboard input:" msgstr "Capturar o teclado:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Consola _Gráfica" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Install Audio Device:" msgstr "Origem da instalação:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Manter o histórico de" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Nunca\n" "Para os domínios novos\n" "Para todos os domínios" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:22 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "Nunca\n" "Com o ecrã completo\n" "À passagem do rato" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:25 msgid "Poweroff/_Reboot:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "VM Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:30 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:31 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Local virtual machine" msgstr "A Gravar a Máquina Virtual" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Pause:" msgstr "_Pausa" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Remote virtual machine" msgstr "Repor a Máquina Virtual" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Update status every" msgstr "Actualizar o estado a cada" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 msgid "samples" msgstr "amostras" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Áreas de Armazenamento" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Choose _Volume" msgstr "Local de origem:" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Browse Local" msgstr "Escolher..." #, fuzzy #~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." #~ msgstr "" #~ "Deverá indicar uma partição ou um ficheiro para o armazenamento do " #~ "convidado" #, fuzzy #~ msgid "Target Device Required" #~ msgstr "Dispositivo Físico Necessário" #, fuzzy #~ msgid "You must select a target device for the disk." #~ msgstr "Tem de seleccionar um dos dispositivos físicos" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Storage Parameters" #~ msgstr "Endereço de armazenamento inválido" #, fuzzy #~ msgid "No Boot Device" #~ msgstr "Dispositivo:" #, fuzzy #~ msgid "Startup Error" #~ msgstr "U_RL do 'kickstart':" #, fuzzy #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "Consolas" #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Armazenamento" #, fuzzy #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Armazenamento" #, fuzzy #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "Consolas" #, fuzzy #~ msgid "Virtual display" #~ msgstr "Disco Virtual" #, fuzzy #~ msgid "Virtual pointer" #~ msgstr "Disco Virtual" #~ msgid "Example: /dev/hdc2" #~ msgstr "Exemplo: /dev/hdc2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Atenção: Se você não reservar o espaço de disco inteiro na " #~ "criação da máquina virtual, o espaço será reservado à medida que o " #~ "sistema-convidado se for executando. Se não estiver espaço disponível " #~ "suficiente em disco, isto poderá resultar na corrupção de dados no " #~ "sistema-convidado." #, fuzzy #~ msgid "Allocate entire virtual disk now" #~ msgstr "Deseja reservar o disco virtual inteiro?" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Escolher..." #, fuzzy #~ msgid "F_ile (disk image):" #~ msgstr "Imagem do disco:" #, fuzzy #~ msgid "File Location Field" #~ msgstr "_Localização do Ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "File Size Field" #~ msgstr "_Tamanho do Ficheiro:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Tamanho:" #, fuzzy #~ msgid "Device Model:" #~ msgstr "Dispositivo:" #, fuzzy #~ msgid "Device virtual machine will _boot from:" #~ msgstr "Gravar uma Imagem da Memória Virtual" #~ msgid "Unknown status code" #~ msgstr "Código de estado desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "insert type" #~ msgstr "Consolas" #~ msgid "ISO _Location:" #~ msgstr "_Localização do ISO:" #~ msgid "Locate Storage Partition" #~ msgstr "Localização a Partição de Armazenamento" #~ msgid "Virtual Network Required" #~ msgstr "Rede Virtual Necessária" #, fuzzy #~ msgid "You must select one of the virtual networks." #~ msgstr "Tem de seleccionar uma das redes virtuais" #~ msgid "Physical Device Required" #~ msgstr "Dispositivo Físico Necessário" #, fuzzy #~ msgid "You must select a physical device." #~ msgstr "Tem de seleccionar um dos dispositivos físicos" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported networking type" #~ msgstr "Rede em modo utilizador" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Network Parameter" #~ msgstr "Nome da Rede Inválido" #, fuzzy #~ msgid "Usermode Networking" #~ msgstr "Rede em modo utilizador" #, fuzzy #~ msgid "NAT to any device" #~ msgstr "NAT a qualquer dispositivo físico" #~ msgid "paused" #~ msgstr "em pausa" #, fuzzy #~ msgid "Error Setting Security data: %s" #~ msgstr "Criar uma nova rede virtual" #, fuzzy #~ msgid "About to poweroff virtual machine %s" #~ msgstr "Prestes a destruir a máquina virtual %s" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?" #~ msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro '%s' não parece ser uma imagem gravada de máquina virtual " #~ "válida" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " #~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." #~ msgstr "" #~ "Sugestão: Escolha esta opção se o seu sistema anfitrião " #~ "está desligado, ligado através de redes sem-fios ou se é configurado de " #~ "forma dinâmica com o NetworkManager." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Sugestão: Escolha esta opção se o seu sistema anfitrião " #~ "estiver ligado de forma estática à rede Ethernet, para ter a " #~ "possibilidade de migrar o sistema virtual." #, fuzzy #~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?" #~ msgstr "Endereço MAC indicado:" #~ msgid "_Shared physical device" #~ msgstr "Di_spositivo físico partilhado" #~ msgid "_Virtual network" #~ msgstr "Rede _virtual" #, fuzzy #~ msgid "C_lone Virtual Machine" #~ msgstr "Repor a Máquina Virtual" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " #~ "the host OS." #~ msgstr "" #~ "Sugestão: a 'origem' diz respeito à informação vista a partir do " #~ "SO anfitrião, enquanto o 'destino' refere-se à informação vista no SO " #~ "convidado" #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be " #~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." #~ msgstr "" #~ "Sugestão: Por razões de performance, o número de CPUs virtuais " #~ "deverá menor que (ou igual a) o número de CPUs físicos do sistema-" #~ "anfitrião." #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloco" #, fuzzy #~ msgid "Device Mode:" #~ msgstr "Dispositivo:" #, fuzzy #~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Quantos CPUs virtuais deverá esta máquina reservar?" #, fuzzy #~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Quanta memória deverá esta máquina ter reservada?" #, fuzzy #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "P_artição:" #, fuzzy #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "No arranque" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Imagem" #, fuzzy #~ msgid "Source Device:" #~ msgstr "Dispositivo de origem:" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "Tipo de origem:" #, fuzzy #~ msgid "Target Port:" #~ msgstr "Tipo de destino:" #, fuzzy #~ msgid "Target bus:" #~ msgstr "Destino:" #~ msgid "Total memory on host machine:" #~ msgstr "Memória total na máquina anfitriã:" #, fuzzy #~ msgid "Delete Virtual Machine" #~ msgstr "Repor a Máquina Virtual" #, fuzzy #~ msgid "Poll memory usage stats" #~ msgstr "Utilização de memória" #~ msgid "Shared physical device" #~ msgstr "Dispositivo físico partilhado" #, fuzzy #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Performance" #, fuzzy #~ msgid "Processor" #~ msgstr "A processar..." #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Memory usage" #~ msgstr "Utilização de memória" #, fuzzy #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Disco Virtual" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Armazenamento" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Armazenamento" #~ msgid "Shared Physical Device" #~ msgstr "Dispositivo Físico Partilhado" #~ msgid "_Path to install media:" #~ msgstr "Localização do su_porte de instalação:" #, fuzzy #~ msgid "Serial Consoles" #~ msgstr "Consola Série" #~ msgid "Total CPUs on host machine:" #~ msgstr "Total de CPUs na máquina anfitriã:" #~ msgid "" #~ "All virtual machines\n" #~ "Active virtual machines\n" #~ "Inactive virtual machines" #~ msgstr "" #~ "Todas as máquinas virtuais\n" #~ "Máquinas virtuais activas\n" #~ "Máquinas virtuais inactivas" #~ msgid "Domain ID" #~ msgstr "ID do Domínio" #, fuzzy #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Utilização de memória" #~ msgid "_View:" #~ msgstr "_Ver:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to complete install: " #~ msgstr "Não foi possível terminar a instalação: '%s'" #~ msgid "Paravirtualized" #~ msgstr "Para-virtualizado" #~ msgid "Fully virtualized" #~ msgstr "Completamente virtualizado" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set up usermode networking" #~ msgstr "Rede em modo utilizador" #~ msgid "Invalid FV OS Type" #~ msgstr "Tipo de SO CV Inválido" #~ msgid "Invalid FV OS Variant" #~ msgstr "Variante de SO CV Inválida" #~ msgid "ISO Path Not Found" #~ msgstr "Localização do ISO não Encontrada" #~ msgid "Storage Address Required" #~ msgstr "Endereço de Armazenamento Necessário" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install." #~ msgstr "" #~ "Deverá indicar uma partição ou um ficheiro para o armazenamento do " #~ "convidado" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Storage Address" #~ msgstr "Endereço de armazenamento inválido" #, fuzzy #~ msgid "Network Parameter Error" #~ msgstr "Nome da rede:" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?" #~ msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?" #~ msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?" #~ msgid "CPUs:" #~ msgstr "CPUs:" #~ msgid "Example: system1" #~ msgstr "Exemplo: sistema1" #~ msgid "Install media" #~ msgstr "Suporte de instalação" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "Memória:" #~ msgid "Memory and CPU allocation" #~ msgstr "Reserva de Memória e CPU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Storage details - which disk partitions or files the virtual " #~ "machine should use" #~ msgstr "" #~ "Detalhes de armazenamento - quais as partições ou ficheiros do " #~ "disco que o sistema deverá usar" #~ msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgstr "Exemplo: ftp://maquina.exemplo.com/ks/ks.cfg" #~ msgid "" #~ "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgstr "" #~ "Exemplo: http://servidor.exemplo.com/distro/i386/arvore" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Example: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgstr "Exemplo: ftp://maquina.exemplo.com/ks/ks.cfg" #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support " #~ "for full virtualization." #~ msgstr "" #~ "Nota: Os CPUs do anfitrião desta máquina não têm suporte " #~ "para a virtualização completa." #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine support full " #~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." #~ msgstr "" #~ "Nota: Os CPUs do anfitrião desta máquina têm suporte para a " #~ "virtualização completa, mas está desactivada pela BIOS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)" #~ msgstr "" #~ "Sugestão: Escolha esta opção se o seu sistema anfitrião " #~ "estiver ligado de forma estática à rede Ethernet, para ter a " #~ "possibilidade de migrar o sistema virtual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs " #~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Dica: Por razões de performance, o número de CPUs virtuais " #~ "deverá menor que (ou igual a) o número de CPUs lógicos do sistema-" #~ "anfitrião." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: You may add additional storage, including network-" #~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using " #~ "the same tools you would on a physical system." #~ msgstr "" #~ "Dica: Poderá adicionar espaço extra, incluindo " #~ "armazenamento montado na rede, para o seu sistema virtual, depois de ter " #~ "sido criado, usando as mesmas ferramentas que iria usar num sistema " #~ "físico." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Atenção: Se você não reservar o espaço de disco inteiro na " #~ "criação da máquina virtual, o espaço será reservado à medida que o " #~ "sistema-convidado se for executando. Se não estiver espaço disponível " #~ "suficiente em disco, isto poderá resultar na corrupção de dados no " #~ "sistema-convidado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Virtual Machine Creation" #~ msgstr "" #~ "Escolher um " #~ "método de virtualização" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Media" #~ msgstr "" #~ "Localizar o " #~ "suporte de instalação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Method" #~ msgstr "" #~ "Escolher um " #~ "método de virtualização" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Localizar o " #~ "suporte de instalação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Memory and " #~ "CPU Allocation" #~ msgstr "" #~ "Reservar " #~ "memória e CPU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Creation " #~ msgstr "" #~ "Nomear a sua " #~ "rede virtual " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Name " #~ msgstr "" #~ "Adicionar um " #~ "novo 'hardware' virtual" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtualization Method" #~ msgstr "" #~ "Escolher um " #~ "método de virtualização" #, fuzzy #~ msgid "A name for your new virtual machine" #~ msgstr "Um nome para a sua rede virtual nova" #~ msgid "CPU architecture:" #~ msgstr "Arquitectura do CPU:" #, fuzzy #~ msgid "F_ully virtualized:" #~ msgstr "Completamente Virt_ualizado:" #, fuzzy #~ msgid "File Size Select" #~ msgstr "_Tamanho do Ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "ISO Location Field" #~ msgstr "_Localização do ISO:" #, fuzzy #~ msgid "ISO _location:" #~ msgstr "_Localização do ISO:" #, fuzzy #~ msgid "Install URL Field" #~ msgstr "Suporte de instalação necessário" #, fuzzy #~ msgid "Installation media _URL:" #~ msgstr "_URL do Suporte de Instalação:" #~ msgid "Installation source:" #~ msgstr "Origem da instalação:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual " #~ "devices and operating systems (does not require OS modification)." #~ msgstr "" #~ "Envolve a simulação do 'hardware', permitindo uma maior gama de sistemas " #~ "operativos (não necessita de modificação do SO). Mais lento que os " #~ "sistemas paravirtualizado." #, fuzzy #~ msgid "Kickstart Field" #~ msgstr "Origem do 'kickstart':" #~ msgid "Kickstart source:" #~ msgstr "Origem do 'kickstart':" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system " #~ "choices because the OS must be specially modified to support " #~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized." #~ msgstr "" #~ "Um método mais leve para virtualizar as máquinas. Limita as opções de " #~ "sistemas operativos, dado que o SO deverá estar modificado especialmente " #~ "para suportar a paravirtualização. Tem uma performance melhor que os " #~ "sistemas completamente virtualizados." #~ msgid "Logical host CPUs:" #~ msgstr "CPUs lógicos do anfitrião:" #~ msgid "Maximum memory:" #~ msgstr "Memória máxima:" #, fuzzy #~ msgid "Maximum virtual CPUs:" #~ msgstr "CPUs virtuais:" #, fuzzy #~ msgid "Method" #~ msgstr "eth0" #~ msgid "OS _Variant:" #~ msgstr "_Variante do SO:" #, fuzzy #~ msgid "Partition Field" #~ msgstr "P_artição:" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:" #~ msgstr "Escolha por favor um nome para a sua rede virtual:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "" #~ "Escolha por favor o tipo de sistema operativo convidado que irá instalar:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can " #~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able " #~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: " #~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors " #~ "in your host domain!" #~ msgstr "" #~ "Indique por favor a configuração de memória desta MV. Poderá indicar a " #~ "quantidade máxima de memória que a MV deverá poder usar e, opcionalmente, " #~ "uma menor quantidade a capturar no arranque. Atenção: a definição de uma " #~ "quantidade de memória da VM demasiado elevada poderá gerar problemas de " #~ "falta de memória no seu domínio-anfitrião!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start " #~ "up with." #~ msgstr "" #~ "Indique por favor o número de CPUs virtuais com que a MV deverá arrancar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new " #~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's " #~ "operating system." #~ msgstr "" #~ "Indique por favor como é que deseja atribuir espaço a esta máquina " #~ "física, para o seu novo sistema virtual. Este espaço será usado para " #~ "instalar o sistema operativo da máquina virtual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the " #~ "host network." #~ msgstr "" #~ "Indique por favor como deseja ligar o seu novo sistema virtual à rede " #~ "anfitriã." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you " #~ "can provide the URL for a kickstart file:" #~ msgstr "" #~ "Indique por favor onde é que está o suporte de instalação para o sistema " #~ "operativo que deseja instalar neste sistema para-virtualizado. " #~ "Opcionalmente, poderá indicar o URL de um ficheiro de 'kickstart' que " #~ "descreva o seu sistema:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine:" #~ msgstr "" #~ "Indique por favor onde é que está o suporte de instalação para o sistema " #~ "operativo que deseja instalar neste sistema completamente " #~ "virtualizado:" #, fuzzy #~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?" #~ msgstr "Escolha por favor um nome para o seu sistema virtual:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The location of the files necessary for installing an operating " #~ "system on the virtual machine" #~ msgstr "" #~ "A localização dos ficheiros necessários para a instalação de um " #~ "sistema operativo no sistema virtual" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You " #~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Este assistente guiá-lo-á pela criação de uma nova rede virtual. Ser-lhe-" #~ "ão pedidas algumas informações sobre a rede virtual que deseja criar, " #~ "como por exemplo:" #~ msgid "Virtual CPUs:" #~ msgstr "CPUs virtuais:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the virtual machine will be fully virtualized or para-" #~ "virtualized" #~ msgstr "" #~ "Se o sistema será completamente virtualizado ou para-" #~ "virtualizado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "" #~ "Terá de escolher um método de virtualização para o seu sistema novo:" #, fuzzy #~ msgid "_ISO image location:" #~ msgstr "Localização da Imagem ISO:" #~ msgid "_Paravirtualized:" #~ msgstr "_Para-virtualizado:" #, fuzzy #~ msgid "_Startup memory (MB):" #~ msgstr "Memória _Inicial da MV (MB):" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual CPUs:" #~ msgstr "CPUs virtuais:" #~ msgid "20 bits/sec" #~ msgstr "20 bits/s" #, fuzzy #~ msgid "Autostart VM" #~ msgstr "Arranque automático:" #~ msgid "Disk usage:" #~ msgstr "Utilização do disco:" #~ msgid "Network usage:" #~ msgstr "Utilização da rede:" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Desligar" #~ msgid "disk\t" #~ msgstr "disco\t" #, fuzzy #~ msgid "Display" #~ msgstr "Imagem do disco:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Access the " #~ "guest display" #~ msgstr "" #~ "Atribuir " #~ "espaço de armazenamento" #~ msgid "" #~ "Ready to add " #~ "hardware" #~ msgstr "" #~ "Prestes a " #~ "adicionar o 'hardware'" #~ msgid "File _Location:" #~ msgstr "_Localização do Ficheiro:" #~ msgid "File _Size:" #~ msgstr "_Tamanho do Ficheiro:" #~ msgid "Normal Disk _Partition:" #~ msgstr "_Partição Normal do Disco:" #~ msgid "P_artition:" #~ msgstr "P_artição:" #~ msgid "Simple F_ile:" #~ msgstr "F_icheiro Simples:" #~ msgid "Xen" #~ msgstr "Xen" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Utilização de disco" #, fuzzy #~ msgid "Machine Details..." #~ msgstr "Detalhes da máquina..." #~ msgid "Virtual CPUs" #~ msgstr "CPUs Virtuais" #, fuzzy #~ msgid "32" #~ msgstr "2" #~ msgid "" #~ "Creating a " #~ "new virtual system " #~ msgstr "" #~ "Criar um " #~ "novo sistema virtual" #~ msgid "" #~ "Naming your " #~ "virtual system " #~ msgstr "" #~ "Nomear o seu " #~ "sistema virtual " #~ msgid "" #~ "Ready to " #~ "begin installation" #~ msgstr "" #~ "Prestes a " #~ "iniciar a instalação" #~ msgid "A name for your new virtual system" #~ msgstr "Um nome para o seu sistema virtual novo" #~ msgid "CPU/memory" #~ msgstr "CPU/memória" #~ msgid "Create a new virtual system" #~ msgstr "Criar um novo sistema virtual" #, fuzzy #~ msgid "Local inst" #~ msgstr "Máquina _local" #~ msgid "Please choose a name for your virtual system:" #~ msgstr "Escolha por favor um nome para o seu sistema virtual:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual operating system:" #~ msgstr "" #~ "Indique por favor onde é que está o suporte de instalação para o sistema " #~ "operativo que deseja instalar neste sistema completamente " #~ "virtualizado:" #~ msgid "System _Name:" #~ msgstr "_Nome do Sistema:" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " #~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " #~ "create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Este assistente guiá-lo-á pela criação de um novo sistema virtual. Ser-" #~ "lhe-ão pedidas algumas informações sobre o sistema virtual que deseja " #~ "criar, como por exemplo:" #~ msgid "VMS" #~ msgstr "VMS" #~ msgid "_VCPUs:" #~ msgstr "_VCPUs:" #, fuzzy #~ msgid "New VM Preferences" #~ msgstr "Performance" #, fuzzy #~ msgid "Grab Keyboard" #~ msgstr "Capturar o teclado:" #, fuzzy #~ msgid "History Samples" #~ msgstr "amostras" #, fuzzy #~ msgid "Remote VM" #~ msgstr "Máquina _remota" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Physical Device" #~ msgstr "Dispositivo Físico Partilhado" #, fuzzy #~ msgid "The selected physical device must be bridged." #~ msgstr "NAT ao dispositivo físico %s" #~ msgid "serial console" #~ msgstr "consola série" #, fuzzy #~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá destruir imediatamente a MV e poderá corromper a sua imagem do " #~ "disco. Tem a certeza?" #, fuzzy #~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá destruir imediatamente a MV e poderá corromper a sua imagem do " #~ "disco. Tem a certeza?" #, fuzzy #~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá destruir imediatamente a MV e poderá corromper a sua imagem do " #~ "disco. Tem a certeza?" #~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" #~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #, fuzzy #~ msgid "Password Field" #~ msgstr "Senha:" #~ msgid "Virtual Machine Console" #~ msgstr "Consola da Máquina Virtual" #~ msgid "_Destroy" #~ msgstr "_Destruir" #~ msgid "\t" #~ msgstr "\t" #~ msgid "/xen/demo.img" #~ msgstr "/xen/demo.img" #~ msgid "192.168.1.1" #~ msgstr "192.168.1.1" #~ msgid "192.168.1.255" #~ msgstr "192.168.1.255" #~ msgid "192.168.10.0/24" #~ msgstr "192.168.10.0/24" #~ msgid "192.168.10.254" #~ msgstr "192.168.10.254" #~ msgid "255.255.255.0" #~ msgstr "255.255.255.0" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB" #~ msgstr "1,59 GB de 2,2 GB" #~ msgid "2000 MB" #~ msgstr "2000 MB" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #, fuzzy #~ msgid "Net Name" #~ msgstr "_Nome da Rede:" #, fuzzy #~ msgid "Net UUID" #~ msgstr "UUID:" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Iniciar" #~ msgid "example.com" #~ msgstr "exemplo.com" #~ msgid "x86_64" #~ msgstr "x86_64" #~ msgid " free" #~ msgstr " livre" #~ msgid " of " #~ msgstr " de " #~ msgid "/tmp" #~ msgstr "/tmp" #~ msgid "10 TB" #~ msgstr "10 TB" #~ msgid "" #~ "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you " #~ "can't decrease its size." #~ msgstr "" #~ "Dica: Poderá apenas aumentar o tamanho do armazenamento em " #~ "ficheiros; não poderá diminuir o mesmo tamanho." #~ msgid "" #~ "MB\n" #~ "GB\n" #~ "TB" #~ msgstr "" #~ "MB\n" #~ "GB\n" #~ "TB" #~ msgid "Modify File Storage" #~ msgstr "Modificar o Armazenamento de Ficheiros" #, fuzzy #~ msgid "Size Type" #~ msgstr "_Tipo de SO:" #~ msgid "_Mount Point (on virtual system):" #~ msgstr "Ponto de _Montagem (no sistema virtual):" #, fuzzy #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "192.168.1.1" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "2 GB" #~ msgstr "2 GB" #~ msgid "256\t" #~ msgstr "256\t" #~ msgid "400 MB" #~ msgstr "400 MB" #~ msgid "5\t" #~ msgstr "5\t" #, fuzzy #~ msgid "512 MB" #~ msgstr "500 MB" #, fuzzy #~ msgid "Architecture Select" #~ msgstr "Arquitectura:" #~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration" #~ msgstr "Activar a aceleração de 'hardware'/'kernel'" #~ msgid "FV install" #~ msgstr "Instalação do CV" #, fuzzy #~ msgid "OS Type Select" #~ msgstr "_Tipo de SO:" #, fuzzy #~ msgid "OS Variant Select" #~ msgstr "_Variante do SO:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #~ msgstr "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #, fuzzy #~ msgid "ip=192.168.1.1" #~ msgstr "192.168.1.1" #~ msgid "para" #~ msgstr "para" #~ msgid "18%" #~ msgstr "18%" #~ msgid "200 MB" #~ msgstr "200 MB" #~ msgid "30 MB of 128 MB" #~ msgstr "30 MB de 128 MB" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "80 MB of 1 GB" #~ msgstr "80 MB de 1 GB" #~ msgid "Host details..." #~ msgstr "Detalhes da máquina..." #~ msgid "De_tails" #~ msgstr "De_talhes" #~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes" #~ msgstr "Não existem mais nós de dispositivos de discos virtuais" #, fuzzy #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host" #~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!" #, fuzzy #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest" #~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!" #, fuzzy #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!" #~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!" #, fuzzy #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest" #~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!" #~ msgid "Too many virtual disks" #~ msgstr "Demasiados discos virtuais" #~ msgid "to complete." #~ msgstr "a terminar." #~ msgid "Storage Address Is Directory" #~ msgstr "O Endereço de Armazenamento é uma Pasta" #~ msgid "" #~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " #~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " #~ "existing file." #~ msgstr "" #~ "Você escolheu como método de armazenamento o 'Ficheiro Simples', mas " #~ "indicou uma pasta em vez de um ficheiro. Indique um novo nome de ficheiro " #~ "ou escolha um existente." #~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " #~ msgstr "A reserva do espaço em disco e a obtenção das " #~ msgid "the installation images may take a few minutes " #~ msgstr "imagens de instalação poderão levar alguns minutos " #~ msgid "Verify that:\n" #~ msgstr "Verificar se:\n" #~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n" #~ msgstr " - Foi arrancado um 'kernel' anfitrião de Xen\n" #, fuzzy #~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n" #~ msgstr " - O serviço do Xen foi iniciado\n" #~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" #~ msgstr "Não foi possível abrir uma ligação ao supervisor '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Connected" #~ msgstr "_Ligar" #~ msgid "New machine..." #~ msgstr "Nova máquina..." #~ msgid "The network must be an IPv4 private address" #~ msgstr "A rede deverá ser um endereço IPv4 privado" #, fuzzy #~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!" #~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!" #, fuzzy #~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!" #~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!" #~ msgid "Invalid PV media address" #~ msgstr "Endereço do suporte PV inválido" #~ msgid "Invalid system name" #~ msgstr "Nome do sistema inválido" #~ msgid "Invalid memory setting" #~ msgstr "Configuração da memória inválida" #~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" #~ msgstr "O nome do sistema deverá ser não-nulo e menor que 50 caracteres" #~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" #~ msgstr "O nome do sistema só poderá conter caracteres alfanuméricos e o '_'" #~ msgid "Hardware Support Required" #~ msgstr "Suporte de 'Hardware' Necessário" #~ msgid "" #~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " #~ "paravirtualized guests will be available on this hardware." #~ msgstr "" #~ "O seu 'hardware' não parece suportar a virtualização completa. Só os " #~ "convidados para-virtualizados estarão disponíveis neste 'hardware'." #~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" #~ msgstr "Deverá indicar a localização do ISO para a instalação do convidado" #~ msgid "" #~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" #~ msgstr "" #~ "Deverá indicar uma localização válida da imagem ISO para a instalação do " #~ "convidado" #~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" #~ msgstr "" #~ "Deverá seleccionar o suporte de instalação CDROM na instalação do " #~ "convidado" #~ msgid "URL Required" #~ msgstr "URL Necessário" #~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" #~ msgstr "Deverá indicar um URL para a imagem de instalação do convidado" #~ msgid "_Read only connection" #~ msgstr "Ligação apenas pa_ra leitura" #~ msgid "Guest Install Error" #~ msgstr "Erro de Instalação do Convidado" #~ msgid "00:16:3e:" #~ msgstr "00:16:3e:" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "Tip: Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the " #~ "letters A-F" #~ msgstr "" #~ "Dica: Os valores aceitáveis para os números hexadecimais são os " #~ "números 0-9 e as letras A-F" #~ msgid "Add Virtual NIC" #~ msgstr "Adicionar uma NIC Virtual" #~ msgid "Add virtual NIC with:" #~ msgstr "Adicionar uma NIC virtual com:" #~ msgid "Randomly generated MAC address" #~ msgstr "Endereço MAC gerado aleatoriamente" #~ msgid "mac-addr-random" #~ msgstr "end-mac-aleatorio" #~ msgid "Disk size:" #~ msgstr "Tamanho do disco:" #~ msgid "" #~ "Press finish to create a new virtual machine with\n" #~ "this configuration." #~ msgstr "" #~ "Carregue em Terminar para criar uma máquina virtual\n" #~ "nova com esta configuração." #~ msgid "" #~ "Tip: File location paths are as seen from the physical host. Mount " #~ "points are as seen from the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Dica: Os locais dos ficheiros são os que existem no anfitrião " #~ "físico. Os pontos de montagem são os visíveis na memória virtual." #~ msgid "" #~ "Too Many Virtual CPUs\n" #~ "\n" #~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system " #~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Demasiados CPUs Virtuais\n" #~ "\n" #~ "Você definiu esta máquina virtual como tendo mais CPUs que o sistema-" #~ "anfitrião tem a nível físico. Isto poderá resultar numa fraca performance " #~ "da máquina virtual." #~ msgid "" #~ "Note: File size parameter is only relevant for new files" #~ msgstr "" #~ "Nota: O parâmetro do tamanho do ficheiro só é relevante " #~ "para os ficheiros novos" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Alerta" #~ msgid "Keep CPU Settings" #~ msgstr "Manter a Configuração do CPU" #~ msgid "Saving VM Image" #~ msgstr "A Gravar a Imagem da VM" #~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences" #~ msgstr "Preferências do Gestor de Máquinas Virtuais" #~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?" #~ msgstr "Quantos CPUs virtuais deverá esta máquina ter?" #~ msgid "How much memory should this VM start up with?" #~ msgstr "Com quanta memória deverá esta VM iniciar?" #~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?" #~ msgstr "Qual é a quantidade máxima de memória que esta VM poderá usar?"