# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ismail ASCI , 2006 # m.ali sag , 2013 # m.ali sag , 2013 # catborise , 2013 # catborise , 2013 # Cole Robinson , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-27 11:39-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-01 09:10-0400\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../virt-manager:57 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi başlarken hata oluştu" #: ../virt-manager:211 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:165 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:169 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:222 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "" "--nonetworks parametresi ile birlikte --mac parametresini kullanamazsınız" #: ../virt-install:224 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "" "--nonetworks parametresi ile birlikte --bridge parametresini kullanamazsınız" #: ../virt-install:226 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "" #: ../virt-install:230 #, fuzzy msgid "Can't use --pxe without any network" msgstr "" "--nonetworks parametresi ile birlikte --mac parametresini kullanamazsınız" #: ../virt-install:237 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge ve --network parametreleri birlikte kullanılamaz" #: ../virt-install:290 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics ve eski sitil grafiksel ayarlar birlikte kullanılamaz" #: ../virt-install:294 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:342 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "" "--hvm, --paravirt ya da --container parametrelerinden birden fazlasını " "kullanamazsın" #: ../virt-install:356 ../virt-install:357 msgid "default" msgstr "varsayılan" #: ../virt-install:403 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s" #: ../virt-install:423 msgid "--name is required" msgstr "--ad gerekli" #: ../virt-install:426 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:431 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:439 msgid "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "Bir kurulum yöntemi belirtilmesi zorunludur\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:446 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:454 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "Sadece bir kurulum yöntemi kullanılabilir(%(methods)s)" #: ../virt-install:460 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" #: ../virt-install:465 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" #: ../virt-install:468 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: ../virt-install:473 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "" "Libvirt sürümü --location parametresiyle uzak kurulumları desteklemiyor" #: ../virt-install:479 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args sadece --location parametresi kullanılmışken çalışır." #: ../virt-install:482 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" "--initrd-inject parametresi sadece --location ile belirtilmişse çalışır." #: ../virt-install:493 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:506 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #: ../virt-install:527 msgid "" "Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:534 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Konuk makinenin ağ yapılandırması PXE desteğine sahip değil" #: ../virt-install:538 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with -" "-os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:558 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "" "--import parametresi ile birlikte bir disk aygıtı belirtmek zorunludur." #: ../virt-install:724 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:734 msgid "\n" "Starting install..." msgstr "\n" "Kurulum başlatılıyor..." #: ../virt-install:752 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:756 #, c-format msgid "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:759 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:765 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Alan kurulumu yarıda kesildi." #: ../virt-install:787 msgid "Domain has crashed." msgstr "Alan çöktü." #: ../virt-install:824 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:829 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:831 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:838 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Alan kapatıldı. Devam ediliyor." #: ../virt-install:845 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:870 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:877 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:881 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "" #: ../virt-install:900 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:904 ../virt-clone:109 msgid "General Options" msgstr "Genel Ayarlar" #: ../virt-install:906 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:913 msgid "Installation Method Options" msgstr "Kurulum Yöntemi Ayarları" #: ../virt-install:915 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM kurulum medyası" #: ../virt-install:917 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" #: ../virt-install:920 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:922 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:924 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM medyasına Live CD medyasıymış gibi davran" #: ../virt-install:926 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:929 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:936 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" #: ../virt-install:943 msgid "Device Options" msgstr "Aygıt Ayarları" #: ../virt-install:973 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:977 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Sanallaştırma Platformu Ayarları" #: ../virt-install:979 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Konuk makine tamamiyle sanallaştırılmış olmalıdır" #: ../virt-install:981 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:983 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:986 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Kullanılabilir hipervizör adı(kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:990 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Simüle edilecek CPU mimarisi" #: ../virt-install:992 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Emüle edilecek makine tipi" #: ../virt-install:999 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: ../virt-install:1002 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:1004 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1046 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step için 1, 2, 3, 4 yada all gibi bir değer belirtin" #: ../virt-install:1068 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Kurulum kullanıcı isteği üzerine iptal edildi" #: ../virt-clone:40 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:59 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:99 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "Yeni konuk makine için isim" #: ../virt-clone:122 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:124 msgid "Storage Configuration" msgstr "Depolama Yapılandırması" #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:129 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-copy=" "hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:133 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:137 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:140 msgid "Networking Configuration" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: ../virt-clone:142 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "'%s' klonu başarıyla oluşturuldu." #: ../virt-convert:51 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:62 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:69 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:71 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:74 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:139 ../virt-xml:484 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:54 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:98 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:128 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:131 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:134 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:150 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:166 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:169 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:180 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:182 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:195 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:206 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:214 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:236 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:259 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:267 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:298 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:300 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:339 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:345 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:347 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:349 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:355 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:360 msgid "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:363 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:365 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:367 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:372 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:381 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:419 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:421 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:424 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:451 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:470 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:754 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:218 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:220 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:222 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:225 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:570 #: ../virtManager/addhardware.py:682 ../virtManager/addhardware.py:698 #: ../virtManager/addhardware.py:749 ../virtManager/details.py:2537 #: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervizör varsayılanı" #: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196 #: ../virtManager/create.py:483 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir" #: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1090 #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Storage" msgstr "Depolama" #: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1092 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1094 #: ../virtinst/network.py:195 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1096 #: ../virtManager/details.py:200 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360 #: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367 #: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Bu konuk tipi desteklenmiyor." #: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1100 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:204 #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:206 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:208 #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:214 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:375 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Bağlantı, makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor" #: ../virtManager/addhardware.py:385 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:386 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:389 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:390 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt sürümü video aygıtlarını desteklemiyor." #: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:242 #: ../virtManager/domain.py:280 msgid "Watchdog" msgstr "Gözlemci" #: ../virtManager/addhardware.py:394 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "Bu hypervizör/libvirt kombinasyonu desteklenmiyor." #: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1108 #: ../virtManager/details.py:241 msgid "Smartcard" msgstr "Akıllı Kart" #: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1110 msgid "USB Redirection" msgstr "USB Yönelendirme" #: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1112 #: ../virtManager/details.py:239 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:238 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1116 #: ../virtManager/details.py:240 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:603 ../virtManager/netlist.py:96 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:604 msgid "Host" msgstr "" #. [xml value, label, conn details] #: ../virtManager/addhardware.py:631 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:717 ../virtManager/details.py:171 #: ../virtManager/details.py:3156 ../virtinst/devicecontroller.py:44 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:762 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouct USB Grafik Tableti" #: ../virtManager/addhardware.py:765 ../virtManager/create.py:1078 #: ../virtManager/create.py:1081 msgid "Generic" msgstr "Jenerik" #: ../virtManager/addhardware.py:789 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "%s ye ait VM konfigürasyonu değiştirilirken hata oluştu" #: ../virtManager/addhardware.py:815 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için guest yeniden başlatılmalıdır." #: ../virtManager/addhardware.py:818 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Değişiklikler bir sonraki kapanma işleminden sonra aktifleşecek." #: ../virtManager/addhardware.py:886 msgid "No Devices Available" msgstr "Uygun Aygıtlar Yok" #: ../virtManager/addhardware.py:907 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:247 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../virtManager/addhardware.py:1102 msgid "Video Device" msgstr "Video Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1104 msgid "Watchdog Device" msgstr "Gözlemci Aygıt" #: ../virtManager/addhardware.py:1106 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1114 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1120 ../virtManager/details.py:2841 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1124 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1125 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1326 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Bu aygıtı eklemek istediğinize emin misiniz?" #: ../virtManager/addhardware.py:1329 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamaz. Konuk makinenin bir sonraki " "kapanmasından sonra aygıtı kullanılabilir kılmak ister misiniz?" #: ../virtManager/addhardware.py:1345 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Aygıt eklenirken hata: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1357 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "%s: aygıtı eklenemiyor" #: ../virtManager/addhardware.py:1376 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Donanım girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata oluştu: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1387 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1500 ../virtManager/addhardware.py:1523 #: ../virtManager/create.py:1962 msgid "Storage parameter error." msgstr "Depolama parametresi hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1540 msgid "Network selection error." msgstr "Ağ seçim hatası." #: ../virtManager/addhardware.py:1541 msgid "A network source must be selected." msgstr "Bir ağ kaynağı seçmek zorunludur." #: ../virtManager/addhardware.py:1544 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Geçersiz MAC adresi" #: ../virtManager/addhardware.py:1545 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Bir MAC adresi girmek zorunludur." #: ../virtManager/addhardware.py:1575 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Grafik aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1584 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Ses aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1589 msgid "Physical Device Required" msgstr "Fiziksel Aygıt Zorunlu " #: ../virtManager/addhardware.py:1590 msgid "A device must be selected." msgstr "Bir aygıt seçmek zorunludur." #: ../virtManager/addhardware.py:1602 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1604 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1610 msgid "Host device parameter error" msgstr "Host parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1676 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1687 msgid "Video device parameter error" msgstr "Video aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1699 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Gözlemci parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1714 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Akıllı kart aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1733 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1753 msgid "TPM device parameter error" msgstr "TPM aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1771 msgid "Panic device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1814 ../virtManager/addhardware.py:1826 #: ../virtManager/addhardware.py:1829 ../virtManager/addhardware.py:1841 #: ../virtManager/addhardware.py:1844 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG seçimi hatası." #: ../virtManager/addhardware.py:1815 msgid "A device must be specified." msgstr "Bir aygıt belirtilmek zorundadır." #: ../virtManager/addhardware.py:1827 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1830 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1842 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "EGD hostu belirtmek zorunludur." #: ../virtManager/addhardware.py:1845 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1864 msgid "RNG device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:101 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:109 msgid "Default pool is not active." msgstr "Varsayılan havuz aktif değil" #: ../virtManager/addstorage.py:110 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:121 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:146 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:148 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Bunu düzeltmek istiyor musunuz?" #: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Bu dizinler hakkında artık soru sorma." #: ../virtManager/addstorage.py:163 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:260 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Bir depolama yolu belirtmek zorunludur." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:292 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Yetersiz Boş Alan " #: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Diski kullanmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/asyncjob.py:239 msgid "Cancelling job..." msgstr "İş iptal ediliyor..." #: ../virtManager/asyncjob.py:323 ../virtManager/asyncjob.py:330 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." #: ../virtManager/asyncjob.py:344 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: ../virtManager/choosecd.py:92 msgid "Floppy D_rive" msgstr "Disket Sü_rücü" #: ../virtManager/choosecd.py:93 msgid "Floppy _Image" msgstr "Disket _Imajı" #: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:608 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Geçersiz Medya Yolu" #: ../virtManager/choosecd.py:115 msgid "A media path must be specified." msgstr "Bir medya yolu belirtmek zorunludur." #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "Klonlanacak depolama bulunmuyor" #: ../virtManager/clone.py:77 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "" "Yönetimdeki depolama klonlama eylemi bağlantı tarafından desteklenmiyor." #: ../virtManager/clone.py:81 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Yönetim altına alınmamış uzak depolama klonlanamaz." #: ../virtManager/clone.py:84 msgid "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:351 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Üst dizine yazma izni yok." #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:349 msgid "Path does not exist." msgstr "Yol bulunamamaktadır." #: ../virtManager/clone.py:112 msgid "Removable" msgstr "Çıkarılabilir" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "No write access" msgstr "Yazma erişimi yok" #: ../virtManager/clone.py:120 msgid "Shareable" msgstr "Paylaşılabilir" #: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526 msgid "Details..." msgstr "Ayrıntılar..." #: ../virtManager/clone.py:304 msgid "Usermode" msgstr "Kullanıcı Modu" #: ../virtManager/clone.py:320 msgid "Virtual Network" msgstr "Sanal Ağ" #: ../virtManager/clone.py:393 msgid "Nothing to clone." msgstr "Klonlanacak bir şey bulunmuyor." #: ../virtManager/clone.py:518 msgid "Clone this disk" msgstr "Bu diski klonla" #: ../virtManager/clone.py:522 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Diski %s ile paylaş" #: ../virtManager/clone.py:534 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Depolama paylaşılamıyor yada kopyalanamıyor." #: ../virtManager/clone.py:588 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" "Klonlanma yada paylaşım eylemi bir yada daha fazla disk için " "gerçekleştirilemiyor." #: ../virtManager/clone.py:680 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "%s MAC adresi değiştirilirken hata oluştu" #: ../virtManager/clone.py:706 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonlama eylemi var olan dosya üzerine yazmaya sebebiyet verecek" #: ../virtManager/clone.py:708 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:720 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Depolama yolu %s değiştirilirken hata oluştu" #: ../virtManager/clone.py:772 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:773 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "'%s' sanal makinesi klonu oluşturulurken hata meydana geldi: %s" #: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402 #: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "%s girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata ortaya çıktı" #: ../virtManager/clone.py:812 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Sanal makine klonu oluşturuluyor '%s'" #: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "ve seçilmiş depolama(bu birkaç dakika sürebilir)" #: ../virtManager/config.py:127 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:128 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO medyası yerleştir" #: ../virtManager/config.py:141 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate floppy media" msgstr "Disket medyası yerleştir" #: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:168 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:170 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:179 msgid "with certificates" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:423 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Uzaktan bağlantılar için bir host adı girilmesi gereklidir." #: ../virtManager/connectauth.py:84 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:417 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:580 ../virtManager/migrate.py:297 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantı kesildi" #: ../virtManager/connection.py:582 msgid "Connecting" msgstr "Bağlanıyor" #: ../virtManager/connection.py:584 ../virtManager/host.py:632 #: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:214 #: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktif" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:586 ../virtManager/create.py:999 #: ../virtManager/details.py:2313 ../virtManager/details.py:2329 #: ../virtManager/details.py:2559 ../virtManager/domain.py:256 #: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198 #: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/interface.py:112 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../virtManager/connection.py:712 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:166 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: ../virtManager/console.py:187 msgid "Send key combination" msgstr "Tuş kombinasyonu gönder" #: ../virtManager/console.py:222 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:229 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Göstericiyi serbest bırakmak için %s ye basınız." #: ../virtManager/console.py:356 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:359 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:498 msgid "Guest has crashed" msgstr "Konuk çöktü" #: ../virtManager/console.py:500 msgid "Guest not running" msgstr "Konuk çalışmıyor" #: ../virtManager/console.py:634 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Konuk için grafiksel konsol yapılandırılmadı" #: ../virtManager/console.py:641 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' grafiksel konsol tipi görüntülenemiyor" #: ../virtManager/console.py:649 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen locally.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:657 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Grafiksel konsol konuk için henüz aktifleştirilmemiş" #: ../virtManager/console.py:661 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Konuk için grafiksel konsola bağlanılıyor" #: ../virtManager/console.py:679 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Grafiksel konsola bağlanırken hata oluştu" #: ../virtManager/console.py:732 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:751 msgid "USB redirection error" msgstr "USB yönlendirme hatası" #: ../virtManager/console.py:771 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "Hata: Hypervizör makineye görüntüleyici bağlantı ya reddedildi yada bağlantı " "düştü!" #: ../virtManager/console.py:861 msgid "No text console available" msgstr "Metin konsolu mevcut değil" #: ../virtManager/console.py:874 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:876 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:888 msgid "No graphical console available" msgstr "Grafiksel konsol mevcut değil" #: ../virtManager/console.py:895 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:903 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:253 ../virtManager/create.py:258 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:454 #, python-format msgid "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:480 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt sürümünü uzak bağlantı kurulumlarını desteklemiyor" #: ../virtManager/create.py:487 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:492 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:508 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Bu bağlantı için yükleme yöntemleri mevcut değil." #: ../virtManager/create.py:543 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Bu bağlantı için hypervizör ayarları bulunmuyor." #: ../virtManager/create.py:548 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Bunun anlamı genellikle QEMU veya KVM in makinenizde kurulu olmaması yada " "KVM çekirdek modülleri yüklenmemiş olmamasıdır." #: ../virtManager/create.py:572 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:578 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM mevcut değil. Bunun anlamı KVM paketi kurulmamış, yada KVM çekirdek " "modülleri yüklenmemiş olmasıdır. Sanal makinelerinizin performansı düşük " "olabilir." #: ../virtManager/create.py:619 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Makinede %(maxmem)s kadar bellek kullanılabilir durumda" #: ../virtManager/create.py:631 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d 'ya kadar uygun" #: ../virtManager/create.py:662 msgid "No active connection to install on." msgstr "Kurulum yapılacak bir aktif bağlantı bulunmuyor" #: ../virtManager/create.py:947 ../virtManager/create.py:967 msgid "Show all OS options" msgstr "Bütün OS seçeneklerini göster" #: ../virtManager/create.py:1045 msgid "Host filesystem" msgstr "Makine dosya sistemi" #: ../virtManager/create.py:1047 ../virtManager/details.py:2314 #: ../virtinst/domcapabilities.py:133 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../virtManager/create.py:1061 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Yerel CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:1063 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL Kurulum Ağacı" #: ../virtManager/create.py:1065 msgid "PXE Install" msgstr "PXE Kurulumu" #: ../virtManager/create.py:1067 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1069 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1071 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1076 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1230 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1231 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1461 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1463 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Ağ seçimi PXE desteğine sahip değil" #: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:878 #: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Adım %(current_page)d / %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1615 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1645 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ayarlanırken hata: %s" #: ../virtManager/create.py:1653 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS bilgi ayarlarında hata" #: ../virtManager/create.py:1675 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "Varsayılan aygıtlar ayarlanırken hata oluştu:" #: ../virtManager/create.py:1693 ../virtManager/createinterface.py:906 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" "Kurulum parametreleri doğrulanırken, ele alınmayan bir hata oluştu: %s" #: ../virtManager/create.py:1743 msgid "Please specify a valid OS variant." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1751 msgid "An install media selection is required." msgstr "Bir kurulum medyası seçilmesi gereklidir." #: ../virtManager/create.py:1761 msgid "An install tree is required." msgstr "Bir kurulum ağacı gerekli." #: ../virtManager/create.py:1775 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1782 msgid "An application path is required." msgstr "Bir uygulama yolu gereklidir." #: ../virtManager/create.py:1789 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Bir OS dizin yolu gereklidir." #: ../virtManager/create.py:1801 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Yükleyici parametreleri ayarlanırken hata oluştu" #: ../virtManager/create.py:1827 msgid "Error setting install media location." msgstr "Kurulum medya konumu ayarlanırken hata oluştu." #: ../virtManager/create.py:1851 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1859 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1914 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU ayarlarında hata" #: ../virtManager/create.py:1921 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Guest belleği ayarlanırken hata oluştu." #: ../virtManager/create.py:1993 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2014 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Kurulum için %s ağ aygıtı gereklidir." #: ../virtManager/create.py:2125 msgid "Detecting" msgstr "Tespit Ediliyor" #: ../virtManager/create.py:2192 msgid "Error starting installation: " msgstr "Kurulum başlarken hata" #: ../virtManager/create.py:2229 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "'%s' kurulumu tamamlanamıyor." #: ../virtManager/create.py:2247 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Oluşturuluyor" #: ../virtManager/create.py:2248 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Sanal makine oluşturuldu. Depolama alanında diske yer ayrılması ve kurulum " "imajlarının getirilmesi işleminin tamamlanması bir kaç dakika alacak." #: ../virtManager/create.py:2295 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2357 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "%s kurulumunun sürdürülmesinde hata oluştu" #: ../virtManager/createinterface.py:201 ../virtManager/netlist.py:93 #: ../virtManager/netlist.py:116 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: ../virtManager/createinterface.py:203 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: ../virtManager/createinterface.py:205 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../virtManager/createinterface.py:207 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:222 ../virtManager/details.py:883 #: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352 #: ../ui/create.ui.h:17 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../virtManager/createinterface.py:223 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../virtManager/createinterface.py:224 msgid "In use by" msgstr "tarafından kullanımda" #: ../virtManager/createinterface.py:260 ../virtManager/createinterface.py:268 msgid "System default" msgstr "Sistem varsayılanı" #: ../virtManager/createinterface.py:297 ../virtManager/createinterface.py:305 #: ../virtManager/createinterface.py:724 ../virtManager/createinterface.py:739 #: ../virtManager/host.py:877 ../virtManager/host.py:890 msgid "Static" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:298 ../virtManager/createinterface.py:306 #: ../virtManager/createinterface.py:748 msgid "No configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:435 msgid "Not configured" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:437 msgid "No IP configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:452 msgid "No child interfaces selected." msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:491 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Köprü arayüz(lerini) seç" #: ../virtManager/createinterface.py:494 msgid "Choose parent interface:" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:498 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Konfigüre edilmemiş bir arayüz seç:" #: ../virtManager/createinterface.py:567 msgid "No interface selected" msgstr "Arayüz seçilmedi" #: ../virtManager/createinterface.py:733 ../virtManager/host.py:885 msgid "Autoconf" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:745 #, python-format msgid "Copy configuration from '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:764 msgid "Please enter an IP address" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:917 msgid "An interface name is required." msgstr "Bir arayüz adı gereklidir." #: ../virtManager/createinterface.py:921 msgid "An interface must be selected" msgstr "Bir arayüz seçilmesi zorunludur" #: ../virtManager/createinterface.py:969 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:1010 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Arayüz parametreleri ayarlarında hata" #: ../virtManager/createinterface.py:1075 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "%s IP konfigurasyonu doğrulamasında hata" #: ../virtManager/createinterface.py:1112 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "'%s' arayüzü oluşturulurken hata oluştu." #: ../virtManager/createinterface.py:1134 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Sanal arayüz oluşturuluyor" #: ../virtManager/createinterface.py:1135 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "Sanal arayüz yaratıldı." #: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24 msgid "Routed" msgstr "Yönlendirilen" #: ../virtManager/createnet.py:172 msgid "Any physical device" msgstr "Herhangi bir fiziksel aygıt" #: ../virtManager/createnet.py:182 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "%s fiziksel aygıtı" #: ../virtManager/createnet.py:261 msgid "Invalid network name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274 #: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282 #: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357 #: ../virtManager/createnet.py:361 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Geçersiz Ağ Adresi" #: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Ağ adresi anlaşılamadı" #: ../virtManager/createnet.py:275 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Ağ IPv4 adresine sahip olmak zorundadır" #: ../virtManager/createnet.py:279 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:283 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365 msgid "Check Network Address" msgstr "Ağ adresini kontrol et" #: ../virtManager/createnet.py:287 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "Ağ normalde bir özel IPv4 adresi kullanmalıdır. Yinede bu özel olmayan ağ " "adresini kullanmak istiyor musunuz?" #: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300 #: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Geçersiz DHCP Adresi" #: ../virtManager/createnet.py:298 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP başlangıç adresi anlaşılamadı" #: ../virtManager/createnet.py:301 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP bitiş adresi anlaşılamadı" #: ../virtManager/createnet.py:304 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:308 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343 #: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Invalid static route" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420 msgid "The network address is incorrect." msgstr "Ağ adresi doğru değil." #: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "Ağ geçidi adresi doğru değil." #: ../virtManager/createnet.py:358 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "Ağ IPv6 adresine sahip olmak zorundadır" #: ../virtManager/createnet.py:362 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "Libvirt içim, IPv6 ağ ön eki /64 olması zorunludur" #: ../virtManager/createnet.py:366 msgid "" "The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379 #: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "Geçersiz DHCPv6 Adresi" #: ../virtManager/createnet.py:377 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:380 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:383 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:387 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621 #: ../virtManager/netlist.py:95 msgid "Private" msgstr "Gizli/Özel" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627 msgid "Other/Public" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:623 msgid "Reserved" msgstr "Rezerve" #: ../virtManager/createnet.py:625 msgid "Unspecified" msgstr "Belirtilmemiş" #: ../virtManager/createnet.py:738 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "% sanal ağı oluşturulurken hata" #: ../virtManager/createnet.py:755 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:764 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:765 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:289 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:291 msgid "_Source Path:" msgstr "_Kaynal Yolu:" #: ../virtManager/createpool.py:378 msgid "Choose source path" msgstr "Kaynak yolunu seçin" #: ../virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose target directory" msgstr "Hedef dizini seçin" #: ../virtManager/createpool.py:419 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Havuz oluştururken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/createpool.py:436 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Depolama havazu yaratılıyor..." #: ../virtManager/createpool.py:437 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Depolama havuzunun yaratılması biraz zaman alabilir..." #: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Havuz Parametresi Hatası" #: ../virtManager/createpool.py:539 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Bu tip formatta bir havuz oluşturmak kaynak aygıtı biçemlendirecektir. Bu " "havuzu 'inşa' etmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/createvol.py:281 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:304 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Depolama alanı oluşturuluyor..." #: ../virtManager/createvol.py:305 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:346 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:92 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../virtManager/delete.py:142 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Depolamayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/delete.py:143 #, python-format msgid "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:156 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "%s sanal makinesi siliniyor" #: ../virtManager/delete.py:181 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' yolu siliniyor " #: ../virtManager/delete.py:192 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "%s sanal makinesi silinirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/delete.py:208 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:212 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:289 ../ui/details.ui.h:59 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: ../virtManager/delete.py:291 msgid "Storage Path" msgstr "Depolama Yolu" #: ../virtManager/delete.py:344 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor" #: ../virtManager/delete.py:347 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Yönetilmeyen blok aygıtı silinemiyor." #: ../virtManager/delete.py:374 msgid "Storage is read-only." msgstr "Depolama salt okunur" #: ../virtManager/delete.py:376 msgid "No write access to path." msgstr "Belirtilen yola yazma erişimi yok." #: ../virtManager/delete.py:379 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Depolama paylaşılabilir olarak işaretlenmiş." #: ../virtManager/delete.py:389 #, python-format msgid "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details.py:161 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:174 ../virtManager/details.py:3154 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:176 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:195 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details.py:197 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: ../virtManager/details.py:199 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:223 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Ekran %s" #: ../virtManager/details.py:225 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:229 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Ses: %s" #: ../virtManager/details.py:231 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: ../virtManager/details.py:233 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Dosya Sistemi %s" #: ../virtManager/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "Denetci %s" #: ../virtManager/details.py:628 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Emin misiniz?" #: ../virtManager/details.py:693 msgid "_Add Hardware" msgstr "Don_anım Ekle" #: ../virtManager/details.py:701 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Donanım Si_l" #: ../virtManager/details.py:825 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:828 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:833 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:884 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../virtManager/details.py:952 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:953 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:955 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1101 ../virtManager/host.py:978 #: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:472 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Uygulanmamış değişikler mevcut. Şimdi uygulamayı düşünür müsünüz?" #: ../virtManager/details.py:1103 ../virtManager/host.py:980 #: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:474 msgid "Don't warn me again." msgstr "Beni bidaha uyarma." #: ../virtManager/details.py:1189 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Donanım sayfası yenilenirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details.py:1261 ../virtManager/manager.py:836 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1263 ../virtManager/manager.py:838 #: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "Çalıştı_r" #: ../virtManager/details.py:1291 ../virtManager/manager.py:871 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1293 ../virtManager/manager.py:873 #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Sanal makineyi duraktlat" #: ../virtManager/details.py:1321 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1378 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1459 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1467 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1471 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Yönlendirme için USB aygıtlarını seçin" #: ../virtManager/details.py:1500 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Sanal Makina Ekran Görüntüsünü Kaydet" #: ../virtManager/details.py:1501 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1781 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "Medya ayırma işlemi gerçekleştiriliyorken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details.py:1802 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1868 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Değişikliklerin uygulanmasında hata: %s" #: ../virtManager/details.py:2001 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Oto başlatma değerinin değiştirilmesinde hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details.py:2019 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2022 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2028 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2221 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Bu cihazı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/details.py:2228 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "%s aygıtı silinirken hata oluştu" #: ../virtManager/details.py:2245 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Çalışmakta olan makineden bu aygıt kaldırılamaz" #: ../virtManager/details.py:2247 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Bu değişiklik bir sonraki kapanma işleminden sonra etkinleşecek." #: ../virtManager/details.py:2369 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2377 ../virtManager/details.py:2381 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../virtManager/details.py:2414 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2415 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2418 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2419 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2421 ../virtManager/details.py:2422 #: ../virtManager/details.py:2423 ../virtManager/details.py:2424 #: ../virtManager/host.py:547 ../virtManager/host.py:578 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: ../virtManager/details.py:2432 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2642 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2644 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2655 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2689 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:2833 msgid "Serial Device" msgstr "Seri Aygıt" #: ../virtManager/details.py:2835 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralel Aygıt" #: ../virtManager/details.py:2837 msgid "Console Device" msgstr "Konsol Aygıtı" #: ../virtManager/details.py:2839 msgid "Channel Device" msgstr "Kanal Aygıtı" #: ../virtManager/details.py:2849 msgid "Primary Console" msgstr "Birincil Konsol" #: ../virtManager/details.py:2889 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3036 msgid "Overview" msgstr "Genel Bakış" #: ../virtManager/details.py:3039 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3041 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3043 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3044 ../ui/create.ui.h:53 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: ../virtManager/details.py:3045 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3153 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3155 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3167 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:240 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: ../virtManager/domain.py:242 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: ../virtManager/domain.py:244 msgid "Shutting Down" msgstr "Kapatılıyor" #: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: ../virtManager/domain.py:249 msgid "Shutoff" msgstr "Kapat" #: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272 #: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292 msgid "Crashed" msgstr "Çöktü" #: ../virtManager/domain.py:253 msgid "Suspended" msgstr "Beklemede" #: ../virtManager/domain.py:264 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:266 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281 #: ../virtManager/domain.py:296 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:268 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:269 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:270 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:271 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:276 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:277 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:278 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:279 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:282 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:543 msgid "Creating snapshot" msgstr "Snapshot Oluştur" #: ../virtManager/domain.py:290 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:291 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:295 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:299 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:407 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:500 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:515 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:518 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:553 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "İnaktif VM yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamıyor: %s" #: ../virtManager/domain.py:1393 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1428 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1437 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Alan diske kaydediliyor" #: ../virtManager/domain.py:1486 msgid "Migrating domain" msgstr "" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:218 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:245 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:256 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt servisinin başlatılmış olması zorunludur" #: ../virtManager/engine.py:388 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:627 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Bilinmeyen bağlantı URI'si %s" #: ../virtManager/engine.py:640 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:655 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "Bu makineye bağlanmak için openssh-askpass \n" "ya da benzeri bir yazılım kurmanız gereklidir." #: ../virtManager/engine.py:659 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "Uzak makinede 'libvirtd' servisinin \n" "çalıştığını doğrulayınız." #: ../virtManager/engine.py:663 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:669 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:675 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvird' servisinin ayakta olduğunu doğrulayın." #: ../virtManager/engine.py:679 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "Libvirt e bağlanılamıyor." #: ../virtManager/engine.py:693 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:695 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi Bağlantı Hatası" #: ../virtManager/engine.py:722 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'Hakkında' diyalog kutusu açılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:736 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Seçenekler açılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:757 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:783 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:834 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Ayrıntılar çalıştırılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:888 ../virtManager/engine.py:903 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Yönetici çalıştırılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:915 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:931 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Klonlama parametreleri ayarlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:1075 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "'%s' yi kaydetmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/engine.py:1086 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Alan kaydedilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:1091 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Kaydediliyor" #: ../virtManager/engine.py:1092 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Sanal Makine Belleği diske kaydediliyor" #: ../virtManager/engine.py:1105 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Kaydetme görevi iptal edilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:1118 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "%s makinesini zorla kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/engine.py:1120 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Alan kapatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/engine.py:1134 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "'%s' yi duraklatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/engine.py:1140 msgid "Error pausing domain" msgstr "Alan duraklatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/engine.py:1148 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1160 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1163 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1177 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1181 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Onarılıyor" #: ../virtManager/engine.py:1182 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Sanala makine belleği diskten geri yükleniyor" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1188 msgid "Error starting domain" msgstr "Alan başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/engine.py:1197 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "'%s' nin elektriğini kesmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/engine.py:1211 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "'%s' yi yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/engine.py:1217 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1226 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' yi zorla yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/engine.py:1228 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1234 msgid "Error resetting domain" msgstr "Alan sıfırlanırken hata" #: ../virtManager/engine.py:1245 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:136 msgid "Input Error" msgstr "Girdi Hatası" #: ../virtManager/error.py:137 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:204 msgid "Don't ask me again" msgstr "Tekrar bana sorma" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../virtManager/fsdetails.py:263 msgid "Te_mplate:" msgstr "Ş_ablon:" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "_Source path:" msgstr "_Kaynak yolu:" #: ../virtManager/fsdetails.py:295 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Bir dosya sistemi kaynağı belirtmek zorunludur" #: ../virtManager/fsdetails.py:298 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Bir dosya sistemi hedefi belirtmek zorunludur" #: ../virtManager/fsdetails.py:325 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Dosya sistemi parametre hatası" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Spice server" msgstr "Spice sunucu" #: ../virtManager/gfxdetails.py:77 msgid "VNC server" msgstr "VNC sunucu" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:86 msgid "All interfaces" msgstr "Bütün arayüzler" #: ../virtManager/gfxdetails.py:94 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:96 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:160 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:173 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s Sunucu" #: ../virtManager/gfxdetails.py:193 msgid "Local SDL Window" msgstr "Yerel SDL Penceresi" #: ../virtManager/host.py:157 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:185 msgid "Interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:214 msgid "Interface Type" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:316 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:338 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt bağlantısı sanal ağ yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/host.py:342 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt bağlantısı arayüz yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/host.py:349 ../virtManager/host.py:350 #: ../virtManager/storagelist.py:586 msgid "Connection not active." msgstr "Bağlantı aktif değil." #: ../virtManager/host.py:378 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "%s ağını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/host.py:385 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' ağını silerken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:394 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' ağı başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:403 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' ağ durdurulurken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:412 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Ağ sihirbazı başlatılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/host.py:447 msgid "Network could not be updated" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:448 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:455 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:548 msgid "On Boot" msgstr "Başlangıçta" #: ../virtManager/host.py:488 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/host.py:663 ../virtManager/preferences.py:108 #: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349 #: ../virtManager/storagelist.py:548 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../virtManager/host.py:517 msgid "No virtual network selected." msgstr "Sanal Ağ seçilmedi." #: ../virtManager/host.py:528 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Ağ seçilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/host.py:571 ../virtinst/network.py:160 msgid "Routed network" msgstr "Yönlendirilmiş ağ" #: ../virtManager/host.py:573 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:575 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "İzole ağ, yönlendirme devre dışı" #: ../virtManager/host.py:632 ../virtManager/host.py:657 #: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:215 #: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315 #: ../virtManager/storagelist.py:347 msgid "Inactive" msgstr "İnaktif" #: ../virtManager/host.py:671 ../virtManager/host.py:676 msgid "Isolated network" msgstr "İzole ağ" #: ../virtManager/host.py:719 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "'%s' arayüzünü durdurmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/host.py:725 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "'%s' arayüzü durdurulurken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:734 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "'%s' arayüzünü başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/host.py:740 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "'%s' arayüzü başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:747 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "%s arayüzünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/host.py:755 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "'%s' arayüzü silinirken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:764 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "'%s' arayüz sihirbazı başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:791 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Arayüz başlatma modu ayarlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/host.py:808 msgid "No interface selected." msgstr "Arayüz seçilmedi." #: ../virtManager/host.py:818 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "%s araüzü seçilirken hata oluştu" #: ../virtManager/interface.py:101 msgid "Interface" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:325 msgid "D_etails" msgstr "A_yrıntılar" #: ../virtManager/manager.py:402 msgid "CPU usage" msgstr "CPU kullanımı" #: ../virtManager/manager.py:403 msgid "Host CPU usage" msgstr "Host CPU kullanımı" #: ../virtManager/manager.py:404 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:405 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk I/O" #: ../virtManager/manager.py:406 msgid "Network I/O" msgstr "Ağ I/O" #: ../virtManager/manager.py:509 #, python-format msgid "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Emin misiniz?" #: ../virtManager/manager.py:609 msgid "Double click to connect" msgstr "Bağlanmak için çift tıklayın" #: ../virtManager/manager.py:616 msgid "Not Connected" msgstr "Bağlı Değil" #: ../virtManager/manager.py:618 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: ../virtManager/manager.py:988 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/mediacombo.py:85 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt sürümü medya listelemeyi desteklemiyor." #: ../virtManager/mediacombo.py:97 msgid "No device present" msgstr "Aygıt belirtilmemiş" #: ../virtManager/mediacombo.py:105 msgid "No media detected" msgstr "Medya tespit edilemedi" #: ../virtManager/mediacombo.py:107 msgid "Media Unknown" msgstr "Medya Bilinmiyor" #: ../virtManager/migrate.py:124 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:125 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:143 msgid "Migrate" msgstr "Göç" #: ../virtManager/migrate.py:202 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Geçerli bir hedef bağlantı seçilmesi zorunludur." #: ../virtManager/migrate.py:218 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:228 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by libvirt." " You must configure the destination to have a valid publicly accessible " "hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:295 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:299 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:318 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:360 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:403 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' sanal makinesi göç sürecinde" #: ../virtManager/migrate.py:404 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:418 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Göç işinin iptal edilmesinde hata oluştu: %s" #: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:90 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:118 msgid "Virtual network" msgstr "Sanal ağ" #: ../virtManager/netlist.py:163 msgid "No virtual networks available" msgstr "Sanal ağlar mevcut değil" #: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:215 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:216 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:221 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:227 msgid "Not bridged" msgstr "Köprülenmemiş" #: ../virtManager/netlist.py:243 msgid "Specify shared device name" msgstr "Paylaşılan aygıt adını belirtin" #: ../virtManager/netlist.py:284 msgid "No networking" msgstr "Ağ yok" #: ../virtManager/netlist.py:352 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Sanal ağ aktif değil" #: ../virtManager/netlist.py:353 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "'%s' sanal ağı aktif değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?" #: ../virtManager/netlist.py:364 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "'%s' sanal ağı başlatılamadı: %s" #: ../virtManager/netlist.py:389 msgid "Error with network parameters." msgstr "Ağ parametreleri ile ilgili hata" #: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396 msgid "Mac address collision." msgstr "MAC adres çakışması." #: ../virtManager/netlist.py:397 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s adresini kullanmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/netlist.py:409 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt sürümü fiziksel arayüz listelemeyi desteklemiyor." #: ../virtManager/preferences.py:109 msgid "Fullscreen only" msgstr "Sadece tam ekran" #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../virtManager/preferences.py:119 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:120 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132 #: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:166 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:167 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:296 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:305 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:308 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:281 msgid "Remote serial console not supported for this connection" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:284 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:286 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "'%s' aygıt tipi için konsol desteği henüz yok" #: ../virtManager/serialcon.py:291 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:406 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Metin konsola bağlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:159 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Snapshotu başlat" #: ../virtManager/snapshots.py:168 msgid "_Delete snapshot" msgstr "Snapshotu sil" #: ../virtManager/snapshots.py:225 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:241 msgid "External" msgstr "Harici" #: ../virtManager/snapshots.py:248 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:346 msgid "External disk and memory" msgstr "Harici disk ve bellek" #: ../virtManager/snapshots.py:348 msgid "External memory only" msgstr "Sadece harici bellek" #: ../virtManager/snapshots.py:350 msgid "External disk only" msgstr "Sadece harici disk" #: ../virtManager/snapshots.py:469 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:487 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:544 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Sanal makine snapshotu oluşturuluyor" #: ../virtManager/snapshots.py:617 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:621 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:623 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:632 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:633 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:634 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:643 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:651 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:652 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:653 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:661 msgid "No snapshot selected." msgstr "Snapshot seçildi." #: ../virtManager/snapshots.py:664 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:674 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:104 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:189 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../virtManager/storagelist.py:198 msgid "Format" msgstr "Biçem" #: ../virtManager/storagelist.py:206 msgid "Used By" msgstr "Tarafından Kullanılıyor" #: ../virtManager/storagelist.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:360 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:366 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:512 msgid "No storage pool selected." msgstr "Depolama havuzu seçilmedi." #: ../virtManager/storagelist.py:522 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "'%s' havuzu seçilirken hata oluştu" #: ../virtManager/storagelist.py:580 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt bağlantısı depolama yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/storagelist.py:609 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu durdurulurken hata oluştu" #: ../virtManager/storagelist.py:619 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/storagelist.py:631 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Havuz sihirbazı başlatılırken hata oluşu: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:639 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "%s havuzunu kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/storagelist.py:646 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu silinirken hata oluştu" #: ../virtManager/storagelist.py:662 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu yenilenirken hata oluştu" #: ../virtManager/storagelist.py:678 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:717 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:725 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "%s volümünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/storagelist.py:738 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:122 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisini Gö_ster" #: ../virtManager/systray.py:150 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi" #: ../virtManager/systray.py:270 ../virtManager/systray.py:327 msgid "No virtual machines" msgstr "Sanal makineler yok" #: ../virtManager/viewers.py:325 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:442 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:447 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" msgstr "_Yeniden Başlat" #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110 msgid "_Shut Down" msgstr "_Kapat" #: ../virtManager/vmmenu.py:75 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:76 msgid "_Force Off" msgstr "_Zorla Kapat" #: ../virtManager/vmmenu.py:78 msgid "Sa_ve" msgstr "Kay_det" #: ../virtManager/vmmenu.py:100 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Duraklat" #: ../virtManager/vmmenu.py:109 msgid "R_esume" msgstr "D_evam Et" #: ../virtManager/vmmenu.py:114 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:116 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../virtconv/formats.py:73 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:83 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:159 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:165 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:275 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:313 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "%d satırında söz dizimi hatası: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:478 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:482 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "sanallaştırma tipi '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:484 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:486 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:494 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:158 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:160 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:328 msgid "Exiting at user request." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:340 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:357 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:373 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:384 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:401 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:474 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Grafiksel konsola bağlanılamıyor: virt-viewer yüklü değil. Lütfen 'virt-" "viewer' paketini yükleyin." #: ../virtinst/cli.py:480 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:499 ../virtinst/cli.py:502 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Libvirt URI ile hipervizöre bağlan" #: ../virtinst/cli.py:518 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:522 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:526 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:533 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:552 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:557 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:561 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Hata olmayan çıktıyı gösterme" #: ../virtinst/cli.py:563 msgid "Print debugging information" msgstr "Debug bilgisini yazdır" #: ../virtinst/cli.py:568 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:575 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:585 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:594 msgid "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:614 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:624 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:627 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:631 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:633 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:635 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:637 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:640 msgid "" "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:643 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:654 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:664 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Konuk makine için bir gözlemci aygıt yapılandır" #: ../virtinst/cli.py:666 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Konuk makine video donanımını yapılandır" #: ../virtinst/cli.py:668 msgid "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Konuk makine akıllı kart aygıtını yapılandır. Ör:\n" "--smartcard mode=passtrhrough" #: ../virtinst/cli.py:671 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:674 msgid "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:677 msgid "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:683 msgid "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:689 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "Alan güvenlik sürücüsü yapılandırmasını ayarla." #: ../virtinst/cli.py:691 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Alan süreçleri için NUMA politikasını iyileştir." #: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:695 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:697 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:700 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:704 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:707 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:709 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:716 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:720 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:729 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:832 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:899 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "Bilinmeyen ayarlar %s" #: ../virtinst/cli.py:1092 ../virtinst/cli.py:1127 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1675 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'boyut' için uygun olmayan değer: %s" #: ../virtinst/cli.py:1688 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1705 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1712 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1868 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2160 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:90 msgid "Original xml must be a string." msgstr "Orjinal xml in karakter katarı olması zorunludur" #: ../virtinst/cloner.py:107 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Yeni konuk makine için geçersiz isim: %s" #: ../virtinst/cloner.py:117 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "Yeni konuk makine için geçersiz uuid: %s" #: ../virtinst/cloner.py:120 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "'%s' UUID i başka bir konuk makinesi tarafından kullanımda" #: ../virtinst/cloner.py:150 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:239 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:279 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:331 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:373 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:385 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:547 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:552 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:563 msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:593 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "'%s' alanı bulunamadı." #: ../virtinst/cpu.py:98 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:157 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "" #: ../virtinst/device.py:160 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "Bilinmeyen sanal aygıt tipi '%s'." #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Physical host character device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Standard input/output" msgstr "Standart girdi/çıktı" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "Output to a file" msgstr "Bir dosyaya çıktı al" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "Virtual console" msgstr "Sanal konsol" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Null device" msgstr "NULL aygıt" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:114 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:116 msgid "Unix socket" msgstr "Unix soket" #: ../virtinst/devicechar.py:118 msgid "Spice agent" msgstr "Spice ajanı" #: ../virtinst/devicechar.py:120 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:132 msgid "Client mode" msgstr "İstemci modu" #: ../virtinst/devicechar.py:134 msgid "Server mode" msgstr "Sunucu modu" #: ../virtinst/devicechar.py:195 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:199 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:211 msgid "Source channel name." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:229 msgid "Host address to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:232 msgid "Host port to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:242 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:245 msgid "Host port to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:259 msgid "Format used when sending data." msgstr "Veri gönderiminde kullanılacak biçem" #: ../virtinst/devicechar.py:267 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:271 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:274 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:281 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:286 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:381 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:386 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:408 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:492 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:829 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:836 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:845 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:1009 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:1012 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:85 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/devicehostdev.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)" msgstr "USB aygıtı bulunamadı(vendorId: %s, productId: %s)" #: ../virtinst/devicehostdev.py:82 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Shared physical device" msgstr "Paylaşılan fiziksel aygıt" #: ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Virtual networking" msgstr "Sanal ağ" #: ../virtinst/deviceinterface.py:131 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "'%s' MAC adresi diğer bir sanal makine tarafından kullanımda" #: ../virtinst/devicepanic.py:35 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:43 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../virtinst/devicerng.py:45 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:55 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:56 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:43 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Konuk makineyi düzgün bir şekilde kapat" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "Konuk makineyi duraklat" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:107 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:279 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:286 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:289 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "'%s' yeni diski için boyut belirlemek gerekli" #: ../virtinst/diskbackend.py:334 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:339 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Disk oluşturulması için gerekli boş disk alanı bulunmuyor." #: ../virtinst/diskbackend.py:343 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "%d M talep edilen > %d M kullanılabilir" #: ../virtinst/diskbackend.py:348 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s klonlanıyor" #: ../virtinst/diskbackend.py:417 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "%s diskimajı, %s ye klonlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:61 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "Geçersiz NFS biçemi: Yol belirtilmedi." #: ../virtinst/distroinstaller.py:120 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:135 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Aktarılıyor %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:446 msgid "Invalid install location: " msgstr "Geçersiz kurulum konumu:" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset in karakter olması zorunludur" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset geçersiz biçem içeriyor." #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpuset in pCPU sayısının pCPU sayısından az olması zorunludur." #: ../virtinst/domcapabilities.py:132 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:138 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:141 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:75 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s olarak adlandırılmış alan zaten var!" #: ../virtinst/guest.py:86 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Eski vm silinemiyor '%s': %s" #: ../virtinst/guest.py:92 msgid "Guest" msgstr "Konuk" #: ../virtinst/guest.py:100 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Guest adı '%s' zaten kullanımda." #: ../virtinst/guest.py:239 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:380 msgid "Creating domain..." msgstr "Alan oluşturuluyor..." #: ../virtinst/guest.py:382 msgid "Starting domain..." msgstr "Alan başlatılıyor..." #: ../virtinst/guest.py:477 msgid "Domain has already been started!" msgstr "Alan zaten başlatılmış!" #: ../virtinst/guest.py:544 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:570 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:574 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:579 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:984 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:58 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:60 msgid "Network gateway address" msgstr "Ağ geçidi adresi" #: ../virtinst/interface.py:62 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:164 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "'%s' adı halihazırda diğer bir arayüz tarafından kullanılmakta." #: ../virtinst/interface.py:178 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "Byte olarak maksimum aktarım boyutu" #: ../virtinst/interface.py:180 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:183 msgid "Name for the interface object." msgstr "Arayüz nesnesi için ad" #: ../virtinst/interface.py:186 msgid "Interface MAC address" msgstr "Arayüz MAC adresi" #: ../virtinst/interface.py:194 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:196 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:204 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:207 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:210 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:212 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP monitörü doğrulama modu" #: ../virtinst/interface.py:215 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII monitörleme yöntemi." #: ../virtinst/interface.py:217 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:220 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:232 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN aygıtı tag numarası" #: ../virtinst/interface.py:234 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:244 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:257 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "Arayüz tanımlanamıor: %s" #: ../virtinst/interface.py:264 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "Arayüz oluşturulamıyor: %s" #: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111 msgid "Average" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112 msgid "Peak" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113 msgid "Burst" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:109 msgid "Floor" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:124 msgid "Inbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Outbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:153 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s e NAT" #: ../virtinst/network.py:158 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s ye yönlendirme" #: ../virtinst/network.py:163 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:166 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:168 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:201 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:68 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "Bağlantı, makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor." #: ../virtinst/nodedev.py:81 #, python-format msgid "Did not find node device matching '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:134 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../virtinst/nodedev.py:151 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "%s arayüzü" #: ../virtinst/nodedev.py:371 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:374 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/seclabel.py:65 msgid "Label and Imagelabel are incompatible" msgstr "" #: ../virtinst/seclabel.py:73 #, python-format msgid "Unknown model type for label '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:64 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:74 msgid "Name for the storage object." msgstr "Depolama objesi için ad" #: ../virtinst/storage.py:114 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Dosya sistemi Dizini" #: ../virtinst/storage.py:115 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:116 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:117 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:118 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fiziksel Disk Aygıtı" #: ../virtinst/storage.py:119 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI Hedefi" #: ../virtinst/storage.py:120 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:121 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:122 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:123 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:124 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:230 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:305 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' adı başka bir havuz tarafından kullanılıyor." #: ../virtinst/storage.py:392 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:404 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:407 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:472 msgid "Hostname is required" msgstr "Makine adı gerekli" #: ../virtinst/storage.py:476 msgid "Source path is required" msgstr "Kaynak yolu gereklidir" #: ../virtinst/storage.py:489 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:493 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" "Eğer disk aygıtını biçimlendiriyorsan, bir disk biçemi belirtmek zorundasın" #: ../virtinst/storage.py:505 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Depolama havuzu tanımlanamıyor: %s" #: ../virtinst/storage.py:512 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:518 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Depolama havuzu başlatılamıyor: %s" #: ../virtinst/storage.py:524 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:593 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "'%s' havuzu aktif olmak zorundadır." #: ../virtinst/storage.py:607 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:611 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:616 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:624 msgid "" "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:655 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:755 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:792 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:859 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:865 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:86 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:91 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:220 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:314 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:511 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:514 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:578 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:593 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:736 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:745 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:121 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID nin karakteri dizisi olmak zorundadır." #: ../virtinst/util.py:129 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:145 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:150 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:159 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC adresinin bir karakter dizisi olması zorunludur." #: ../virtinst/util.py:163 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:216 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:266 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:268 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt tarafından destekleniyor" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Yeni Sanal Donanım Ekle" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Aygıt Tipi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Ön B_ellek modu:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "_Path:" msgstr "_Yol:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36 #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Mode:" msgstr "_Mod:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "H_ost:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "_Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet Kul_lan" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "Device _Type:" msgstr "Aygıt _Tipi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "T_ype:" msgstr "Ti_p:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Host:" msgstr "_Makine:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "_Backend:" msgstr "_Arka Uç:" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Backend _Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "B_ind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:157 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "Address _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "_IO Base:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:163 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67 ../ui/createinterface.ui.h:32 #: ../ui/createnet.ui.h:33 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Bitir" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operasyon sürüyor" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Lütfen bir kaç dakika bekleyiniz..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "Medya Seç" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM yada DVD" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO Imaj Konumu" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Konum:" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Kaynak Aygıt ya da Dosya seçin" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Klonla" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Sanal Makineyi Klonla:" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Ağ aygıtları yok" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Ağ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Klonanacak depolama yok" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62 msgid "Storage:" msgstr "Depolama:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_lonla" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC adresi değiştir" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Yeni _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Depolama yolunu değiştir" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Hedef:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Varolan disk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Yeni _Yol:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Sanal makine için yeni bir disk(k_lon) oluşturun" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Bağlantı Ekle" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Bağ_lan" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hipervizör:" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Generated URI:" msgstr "Oluşturulan URI:" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connect to _remote host" msgstr "Uzak ma_kineye bağlan" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Otomatik Bağlan:" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "H_ostname:" msgstr "Maki_ne Adı:" #: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:167 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı Adı:" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "Me_thod:" msgstr "Yön_tem:" #: ../ui/connect.ui.h:10 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Yeni VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Yeni bir sanal makine oluştur" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "İşletim sistemini nasıl kurmak istediğinizi seçin" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "Ağdan Yük_leme(HTTP, FTP, or NFS)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "Bağl_antı:" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "_Mimari:" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Makine Tipi:" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt Tipi:" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Locate your install media" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD_ROM yada DVD kullan" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO imajı kullan:" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Bro_wse..." msgstr "Göz _At..." #: ../ui/create.ui.h:22 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "U_RL:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "Göza_t" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:97 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd yolu:" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTP yolu:" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "Br_owse..." msgstr "Göz_at..." #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "Brow_se..." msgstr "Gö_zat..." #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Uygulama yolunu belirtin:" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" "Takılı medyayı temel alarak otomatik olarak işletim sistemini tespit et" #: ../ui/create.ui.h:44 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "Bir işletim sistemi tipi ve sürümünü seç" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "_Version:" msgstr "_Sürüm:" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "OS _type:" msgstr "OS _tipi:" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Bellek ve İşlemci ayarlarını seç" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Bellek(RAM):" #: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Bu sanal makine için depolamayı etkinleştir" #: ../ui/create.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Kuruluma Başla" #: ../ui/create.ui.h:57 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Kur_ulumdan önce konfigürasyonu kişiselleştir" #: ../ui/create.ui.h:59 msgid "Install:" msgstr "Yükle:" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Memory:" msgstr "Bellek:" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "CPUs:" msgstr "CPU lar:" #: ../ui/create.ui.h:63 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" "En iyi performans için bir işletim sistemi belirtilmesi gereklidir" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bridge configuration" msgstr "Köprü Yapılandırması" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Forward _delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Enable _STP:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Bridge configuration" msgstr "Köprü konfigürasyonu" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 msgid "Bonding configuration" msgstr "Bonding yapılandırması" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "Bond izleme modu:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "Bond mode:" msgstr "Bond modu:" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Target address:" msgstr "Hedef adres:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Interval:" msgstr "Aralık:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Validate mode:" msgstr "Modu Geçerle:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "ARP settings" msgstr "ARP ayarları" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" msgstr "Frekans:" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Carrier type:" msgstr "Taşıyıcı Tipi:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "MII settings" msgstr "MII ayarları" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bond configuration" msgstr "Bond yapılandırması" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "Configure network interface" msgstr "Ağ arayüzünü konfigüre et" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "Configure network interface" msgstr "Ağ arayüzü Konfigurasyonu" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "Konfigure etmek istediğini arayüz tipini seçin." #: ../ui/createinterface.ui.h:22 msgid "_Interface type:" msgstr "_Arayüz tipi:" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 msgid "_Start mode:" msgstr "_Başlama modu:" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Activate now:" msgstr "_Şimdi aktifleştir:" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN etiketi:" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" msgstr "Köprü ayarları:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigüre et" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IP settings:" msgstr "IP ayarları:" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "Config_ure" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "IP Configuration" msgstr "IP Yapılandırması" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "_Arayüz yapılandırmasını belirtilen yerden kopyala:" #: ../ui/createinterface.ui.h:35 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Elle yapıla_ndır:" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "Static configuration:" msgstr "Statik yapılandırma:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "_Gateway:" msgstr "_Ağ geçidi:" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "A_utoconf" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "Addresses:" msgstr "Adresler:" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:44 msgid "IP Configuration" msgstr "IP Yapılandırması" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Yeni bir sanal ağ oluştur" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "Sanal ağ için bir işim seçin:" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Example: network1" msgstr "Örnek: network1" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Network _Name:" msgstr "Ağ _Adı:" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "Sanal ağ için IPv4 adres alanı seçin:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Ağ:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "Gateway:" msgstr "Ağ Geçidi:" #: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 Etkinleştir" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "to Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "via Gateway:" msgstr "Ağ geçidi aracılığıyla:" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 Etkinleştir" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_İzole sanal ağ" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "For_warding to physical network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "_Destination:" msgstr "He_def:" #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS Alan Adı:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Yeni Depolama Havuzu Ekle" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "_Hedef Yolu:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "Biçe_m:" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Makine Adı:" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "Gö_z At" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "G_öz At" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "kullanılabilir alan:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max Ka_pasite:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Tahsi Etme:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:147 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Sanal Makineyi Silin" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "İlgili depol_ama dosyalarını sil" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "_Görünüm Yöneticisi" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Sanal _Makine" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ekran Görün_tüsü Al" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB aygıtı Yönlendi_rme" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "_Detaylar" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "Herzam_an" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Sadece Tam Ekran iken" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Asla" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Metin Konsolları" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "A_raç Çubuğu" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafiksel konsolu göster" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Sanal donanım ayrıntılarını göster" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Sanal makineyi kapat" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "Kapat" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Tam ekran görünümüne geçiş yap" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Kuruluma Başla" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "Kuruluma _Başla" #: ../ui/details.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "Kuruluma _Başla" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Don_anım Ekle" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Durum" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "Kapat" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "Temel Ayrıntılar" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervizör:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Architecture:" msgstr "Mimari:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "Makine _Tipi:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "" "Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n" "Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n" "if you know what you are doing." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor Ayrıntıları" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Hostname:" msgstr "Makine adı:" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Product name:" msgstr "Ürün adı:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Operating System" msgstr "İşletim Sistemi" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10 msgid "CPU usage" msgstr "CPU kullanımı" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11 msgid "Memory usage" msgstr "Bellek kullanımı" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk I/O" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "Ağ I/O" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Makine sanal CPUları:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Mevcut tahsis edilmiş alan:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "CPUs" msgstr "MİB'ler" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Total host memory:" msgstr "Toplam host belleği:" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Autostart" msgstr "Oto Başlat" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "D_TB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Salt okunur:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Paylaşıla_bilir:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Storage size:" msgstr "Depolama boyutu:" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Source path:" msgstr "Kaynak yolu:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Device type:" msgstr "Aygıt tipi:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Removab_le:" msgstr "Silinebi_lir:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Depolama biçem_i:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO modu:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "_Performance options" msgstr "_Performans ayarları" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Advanced _options" msgstr "Gelişmiş _ayarlar" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Virtual Disk" msgstr "Sanal Disk" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresi:" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Virtual Network Interface" msgstr " Sanal Ağ Arayüzü " #: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:43 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "Device m_odel:" msgstr "Aygıt m_odeli:" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Sound Device" msgstr "Ses Aygıtı" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Source host:" msgstr "Kaynak makine:" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Target type:" msgstr "Hedef tip:" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Target name:" msgstr "Hedef adı:" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:13 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:137 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Controller" msgstr "Denetçi" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Filesystem" msgstr "Dosya Sistemi" #: ../ui/details.ui.h:142 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "M_od:" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Smartcard Device" msgstr " Akıllı Kart Aygıtı " #: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/host.ui.h:44 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "TPM Device" msgstr "TPM Aygıtı" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "Backend type:" msgstr "Arkauç tipi:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../ui/details.ui.h:151 msgid "Service:" msgstr "Servis:" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Bind Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Rate (period):" msgstr "Oran(periyod):" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Rate (bytes):" msgstr "Oran(baytlar):" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Random Number Generator" msgstr "Rastgele Sayı Oluşturucu" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Address Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:159 msgid "IO Base:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "panic-address-type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "panic-iobase" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "_Login" msgstr "_Giriş Yap" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Sürücü:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Yazma Politikası:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "He_def yol:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Biçem" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_rola:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17 msgid "label" msgstr "etiket" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Bağlantı Detayları" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Basic details" msgstr "Basit detaylar" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Durum:" #: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "Domain:" msgstr "Alan:" #: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "Network:" msgstr "Ağ:" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP aralığı:" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_IPv4 configuration" msgstr "IPv4 yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:28 msgid "Burst (KiB):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_QoS configuration" msgstr "Bond yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Add Network" msgstr "Ağ Ekle" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Start Network" msgstr "Ağı Başlat" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Stop Network" msgstr "Ağı Durdur" #: ../ui/host.ui.h:36 msgid "Delete Network" msgstr "Ağı Sil" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "Start mode:" msgstr "Başlatma Modu:" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "In use by:" msgstr "Tarafından kullanımda:" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 Yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:46 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 Yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Slave Interfaces" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "Add Interface" msgstr "Arayüz Ekle" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Start Interface" msgstr "Arayüzü Başlat" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "Stop Interface" msgstr "Arayüzü Durdur" #: ../ui/host.ui.h:51 msgid "Delete Interface" msgstr "Arayüzü Sil" #: ../ui/host.ui.h:52 msgid "N_etwork Interfaces" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "B_ağlantı Ekle..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "Bağlantı Det_ayları" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Sanal Makine Detayları" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Grafik" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Konuk makine CPU Kullanımı" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Makine CPU Kullanımı" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Disk I/O" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Ağ I/O" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Yeni bir sanal makine oluştur" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Sanal makinenin konsolunu ve ayrıntılarını göster" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "_Kapat" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Orjinal host:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Bağlanabilirlik" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Köprü adı:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "İstatistik Ayarları" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Yeni disk imajları için varsayılan depolama biçemi." #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Grafiksel konsol _Ölçekleme:" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "Değiştir..." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafiksel Konsollar" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Zorla Kapat:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Kapa/_Yeniden Başlat/Kaydet:" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "_Duraklat:" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "Aygıt Sil_me:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Arayüz başlat/durdur:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "Onaylamalar" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Tanımlama:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Ekran Görüntüsü:" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "Zaman Damgası:" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Snapshot Modu:" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Havuz Ekle" #: ../ui/storagelist.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Havuzu Başlat" #: ../ui/storagelist.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Havuzu Durdur" #: ../ui/storagelist.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Havuzu Sil" #: ../ui/storagelist.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "Yerele _Gözat" #: ../ui/storagelist.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../ui/storagelist.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr ""