# translation of ja.po to # translation of ja.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Noriko Mizumoto , 2006, 2007. # kiyoto james hashida , 2007. # Hyu_gabaru Ryu_ich , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-29 16:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 13:17+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage virtual machines" msgstr "仮想マシンの保存中" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3 #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:8 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "仮想マシンマネージャ" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt で作動" #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "Noriko Mizumoto , 2006" #: ../src/vmm-console.glade.h:1 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "コンソールは現在使用できません" #: ../src/vmm-console.glade.h:2 msgid "Auth" msgstr "認証" #: ../src/vmm-console.glade.h:3 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: ../src/vmm-console.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Password Field" msgstr "パスワード:" #: ../src/vmm-console.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../src/vmm-console.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:41 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: ../src/vmm-console.glade.h:7 ../src/vmm-details.glade.h:43 msgid "Run" msgstr "実行" #: ../src/vmm-console.glade.h:8 ../src/vmm-details.glade.h:44 msgid "S_hutdown" msgstr "シャットダウン (_h)" #: ../src/vmm-console.glade.h:9 msgid "Save this password in your keyring" msgstr "キーリングにこのパスワードを保存します" #: ../src/vmm-console.glade.h:10 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: ../src/vmm-console.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:46 #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:407 msgid "Shutdown" msgstr "シャットダウン" #: ../src/vmm-console.glade.h:12 ../src/vmm-details.glade.h:53 msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" #: ../src/vmm-console.glade.h:13 msgid "Unavailable" msgstr "使用不可" #: ../src/vmm-console.glade.h:14 msgid "Virtual Machine Console" msgstr "仮想マシンコンソール" #: ../src/vmm-console.glade.h:15 ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "Virtual _Machine" msgstr "仮想マシン (_M)" #: ../src/vmm-console.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:61 #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:298 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/vmm-console.glade.h:17 ../src/vmm-details.glade.h:62 msgid "_Destroy" msgstr "強制終了 (_D)" #: ../src/vmm-console.glade.h:18 msgid "_Details" msgstr "詳細 (_D)" #: ../src/vmm-console.glade.h:19 msgid "_FullScreen" msgstr "全画面 (_F)" #: ../src/vmm-console.glade.h:20 ../src/vmm-host.glade.h:43 #: ../src/vmm-details.glade.h:64 ../../po/../src/vmm-manager.glade:289 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ (_H)" #: ../src/vmm-console.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:65 msgid "_Pause" msgstr "一時停止 (_P)" #: ../src/vmm-console.glade.h:22 ../src/vmm-details.glade.h:66 msgid "_Run" msgstr "実行 (_R)" #: ../src/vmm-console.glade.h:23 ../src/vmm-details.glade.h:67 msgid "_Save" msgstr "保存 (_S)" #: ../src/vmm-console.glade.h:24 ../src/vmm-details.glade.h:68 msgid "_Serial Console" msgstr "シリアルコンソール (_S)" #: ../src/vmm-console.glade.h:25 msgid "_Take Screenshot" msgstr "スクリーンショットの取得 (_T)" #: ../src/vmm-console.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:69 #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:206 msgid "_View" msgstr "表示 (_V)" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "\t" msgstr "\t" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "/xen/demo.img" msgstr "/xen/demo.img" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "192.168.1.1" msgstr "192.168.1.1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 msgid "192.168.1.255" msgstr "192.168.1.255" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "192.168.10.0/24" msgstr "192.168.10.0/24" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "192.168.10.254" msgstr "192.168.10.254" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 #: ../src/vmm-create.glade.h:9 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "Example: network1" msgstr "例: ネットワーク1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "Forwarding" msgstr "フォワーディング" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Hint: The network should be choosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ヒント: ネットワークは 10.0.0.0/8 や、172.16.0.0/12、192.168.0.0/16 の" "ような IPv4 プライベートアドレス範囲から選ばなければなりません。" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 ネットワーク" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Summary" msgstr "要約" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "ヒント:仮想マシンの中で静的ネットワーク構成を認めるためにいくつかのア" "ドレスを予約しておきたい場合を除き、これらのパラメーターは省略値のままにする" "ことができます。" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "IPv4 アドレス領" "域を選択中" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "物理ネットワーク" "に接続中" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "新しい仮想ネット" "ワークを作成中" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "仮想ネットワーク" "の名前を指定中" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "ネットワーク作成" "準備完了" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP 範囲を選択" "中" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "新しい仮想ネットワークの名前です" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Broadcast:" msgstr "ブロードキャスト:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 #: ../src/vmm-create.glade.h:45 msgid "Complete" msgstr "完了" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "Connectivity:" msgstr "接続:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Create a new virtual network" msgstr "新規の仮想ネットワークを作成" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 msgid "Desination:" msgstr "目的地:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 ../src/vmm-host.glade.h:15 #, fuzzy msgid "End Address" msgstr "終了アドレス:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "End address:" msgstr "終了アドレス:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "End:" msgstr "終了:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Forwarding" msgstr "フォワーディング" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Forwarding to physical network" msgstr "物理ネットワークにフォワーディング" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 msgid "Gateway:" msgstr "ゲートウェイ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 #: ../src/vmm-create.glade.h:64 msgid "Intro" msgstr "はじめに" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:259 #: ../../po/../src/virtManager/host.py:235 msgid "Isolated virtual network" msgstr "分離された仮想ネットワーク" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 ../src/vmm-host.glade.h:24 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:94 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:257 #: ../../po/../src/virtManager/host.py:232 msgid "NAT to any physical device" msgstr "どれかの物理デバイスへの NAT" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:79 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:712 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Net Name Field" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Netmask:" msgstr "ネットマスク:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:43 ../src/vmm-host.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Network Range" msgstr "ネットワークの使用量:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "Network _Name:" msgstr "ネットワーク名 (_N):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "Network name:" msgstr "ネットワーク名:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Network:" msgstr "ネットワーク:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Physical Network" msgstr "仮想ネットワーク" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "ご使用の仮想ネットワークの名前を選択してください:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to " "guests attached to the virtual network" msgstr "" "仮想ネットワークに接続されたゲストに割り当てに DHCP サーバーが使用することが" "できるアドレスの範囲を選んでください" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "この仮想ネットワークが物理ネットワークに接続されるべきかどうかを示してくださ" "い。" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:156 msgid "Private" msgstr "私用" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 ../src/vmm-host.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Start Address" msgstr "開始アドレス" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 msgid "Start address:" msgstr "開始アドレス" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "Start:" msgstr "開始:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "DHCPサーバーが仮想マシンのために割り当てることができるアドレス範囲" "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:57 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "割り当てる IPv4 アドレスネットマスク" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:58 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "このアシスタントは仮想ネットワークを追加することを案内します。あなたが作ろう" "としている仮想ネットワーク2ついての情報をいくつか尋ねます。例えば:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:59 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:60 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "どの物理ネットワークにトラフィックをフォワードしますか" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:61 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "仮想ネットワークのための IPv4 アドレス範囲を選択する必要があります:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:62 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 #: ../src/vmm-create.glade.h:122 msgid "_Finish" msgstr "完了 (_F)" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:63 ../src/vmm-create.glade.h:132 msgid "demo" msgstr "デモ" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "1.59 GB of 2.2 GB" msgstr "2.2 GB のうちの 1.59 MB" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 msgid "2000 MB" msgstr "2000 MB" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 #, no-c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Basic details" msgstr "基本詳細" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 構成 " #: ../src/vmm-host.glade.h:8 ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Performance" msgstr "パフォーマンス" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 msgid "Architecture:" msgstr "アーキテクチャー:" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "Autostart:" msgstr "自動起動:" #: ../src/vmm-host.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU 使用量:" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP 終了:" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP 開始:" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Device:" msgstr "装置:" #: ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Forwarding:" msgstr "フォワーディング:" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "Host Details" msgstr "ホスト詳細" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Hostname:" msgstr "ホスト名:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "ハイパーバイザー :" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 msgid "Logical CPUs:" msgstr "論理 CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "Memory usage:" msgstr "メモリの使用量:" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Memory:" msgstr "メモリ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "名前" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Net Device" msgstr "装置:" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Net Name" msgstr "ネットワーク名 (_N):" #: ../src/vmm-host.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Net UUID" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 ../src/vmm-details.glade.h:40 msgid "Overview" msgstr "概要" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 ../../po/../src/virtManager/domain.py:403 msgid "Running" msgstr "実行中" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "State:" msgstr "状態:" #: ../src/vmm-host.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Storage Location" msgstr "ISO イメージの場所 (_I):" #: ../src/vmm-host.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Storage Name" msgstr "ストレージプール" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 msgid "Storage Pools" msgstr "ストレージプール" #: ../src/vmm-host.glade.h:39 ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Virtual Networks" msgstr "仮想ネットワーク" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 ../../po/../src/vmm-manager.glade:40 msgid "_File" msgstr "ファイル (_F)" #: ../src/vmm-host.glade.h:44 msgid "example.com" msgstr "example.com" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:1 msgid " free" msgstr " 空き容量" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:2 msgid " of " msgstr " の " #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:3 msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:4 msgid "10 TB" msgstr "10 TB" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:5 msgid "" "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you can't " "decrease its size." msgstr "" "ヒント: ファイルベースのストレージサイズは増量しかできません。 サイズ" "を減らすことはできません。" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:6 msgid "" "MB\n" "GB\n" "TB" msgstr "" "MB\n" "GB\n" "TB" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:9 msgid "Modify File Storage" msgstr "ファイルストレージの変更" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Size Type" msgstr "OS タイプ (_T) " #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11 msgid "Storage Size Select" msgstr "" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:12 msgid "_Mount Point (on virtual system):" msgstr "マウントポイント(仮想システム上の) (_M):" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:13 msgid "_Size:" msgstr "サイズ (_S):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 msgid "Consoles" msgstr "コンソール" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Status monitoring" msgstr "状態のモニタリング" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "Auto Console" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 msgid "Automatically open consoles:" msgstr "自動的に開くコンソール:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Grab Keyboard" msgstr "キーボード入力を取得:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "Grab keyboard input:" msgstr "キーボード入力を取得:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "History Samples" msgstr "サンプル" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 msgid "Maintain history of" msgstr "履歴の管理" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "" "Never\n" "For new domains\n" "For all domains" msgstr "" "なし\n" "新しいドメインに対して\n" "すべてのドメインに対して" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "なし\n" "全画面の場合\n" "マウスが通過したとき" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "選好" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 msgid "Status Interval" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:17 msgid "Update status every" msgstr "状態の更新間隔" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:18 msgid "samples" msgstr "サンプル" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "-" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "ストレージ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Storage" msgstr "ストレージ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "ストレージ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Example: /dev/hdc2" msgstr "例: /dev/hdc2" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:26 msgid "" "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." msgstr "" "ヒント: あなたのホストが切断されたか、ワイヤレス接続か、 " "NetworkManager で動的に構成されているのならば、このオプションを選びなさい." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 ../src/vmm-create.glade.h:27 msgid "" "Tip: Choose this option if your host is statically connected " "to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system." msgstr "" "ヒント: あなたのホストが、仮想システムのマイグレートができるよ" "うに、有線のネットワークに接続されているのならば、このオプションを選びなさい." "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "" "Warning: If you do not allocate the entire disk at VM " "creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If " "sufficient free space is not available on the host, this may result in data " "corruption on the guest." msgstr "" "警告: VM 作成時にディスク全体を割り当てなかったら、ゲストの実行" "中に必要に応じて領域が割り当てられます。ホストに十分な空き領域がなければ、ゲ" "ストでデータ破損となるかもしれません。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 msgid "" "Adding new " "virtual hardware " msgstr "" "新しい仮想ハード" "ウェアを追加中" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "" "Assigning " "storage space" msgstr "" "ストレージ領域を" "割り当て中" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 ../src/vmm-create.glade.h:34 msgid "" "Connect to host " "network" msgstr "" "ホストネットワー" "クに接続" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "" "Ready to add " "hardware" msgstr "" "ハードウェア追加" "準備完了" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "新しい仮想ハードウェアを追加" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 ../src/vmm-create.glade.h:40 msgid "Allocate entire virtual disk now?" msgstr "今、仮想ディスク全体を割り当てますか?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-create.glade.h:42 msgid "Browse..." msgstr "閲覧..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:46 msgid "Connection type:" msgstr "接続タイプ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 msgid "Device Type Field" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Device type:" msgstr "装置:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 ../src/vmm-create.glade.h:48 #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Disk" msgstr "ディスク" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:49 msgid "Disk image:" msgstr "ディスクイメージ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "Disk size:" msgstr "ディスクサイズ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 ../src/vmm-create.glade.h:54 #, fuzzy msgid "File Location Field" msgstr "ファイルの場所 (_L):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 #, fuzzy msgid "File Size Field" msgstr "ファイルサイズ (_S):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-create.glade.h:56 msgid "File _Location:" msgstr "ファイルの場所 (_L):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:57 msgid "File _Size:" msgstr "ファイルサイズ (_S):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Hardware Type Select" msgstr "ハードウェアタイプ必要です" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 msgid "Hardware type:" msgstr "ハードウェアタイプ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 ../src/vmm-details.glade.h:28 #, fuzzy msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC アドレス:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create.glade.h:73 #: ../src/vmm-details.glade.h:29 msgid "MAC address:" msgstr "MAC アドレス:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:74 #: ../src/vmm-details.glade.h:30 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-create.glade.h:81 #: ../src/vmm-details.glade.h:38 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:82 msgid "Network Device Select" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-create.glade.h:84 msgid "Normal Disk _Partition:" msgstr "通常のディスクパーティション (_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create.glade.h:91 msgid "P_artition:" msgstr "パーティション (_A):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 msgid "Partition Location Field" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual storage device." msgstr "" "この物理ホストシステム上の領域を、新しい仮想ストレージデバイスにどのように割" "り当てたいのかを示してください。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "あなたの新しい仮想ネットワーク装置をホストネットワークにどのように接続したい" "のかを示してください。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?" msgstr "指定 MAC アドレス:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:102 msgid "Shared Physical Device" msgstr "共有物理デバイス" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 ../src/vmm-create.glade.h:103 msgid "Simple F_ile:" msgstr "シンプルファイル (_I):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create.glade.h:106 msgid "Target:" msgstr "ターゲット:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 msgid "" "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "" "このアシスタントは個々の仮想ハードウェアを追加することを案内します。どんなタ" "イプのハードウェアを追加したいか、最初に選択してください:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Virtual Network Select" msgstr "仮想ネットワーク" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:121 msgid "_Device:" msgstr "デバイス:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-create.glade.h:125 #, fuzzy msgid "_MAC address:" msgstr "MAC アドレス:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create.glade.h:126 msgid "_Network:" msgstr "ネットワーク:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:129 msgid "_Shared physical device" msgstr "共有物理デバイス" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:131 msgid "_Virtual network" msgstr "仮想ネットワーク (_V)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 ../src/vmm-create.glade.h:133 msgid "eth0" msgstr "eth0" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../src/vmm-create.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:4 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "256\t" msgstr "256\t" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 msgid "400 MB" msgstr "400 MB" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "5\t" msgstr "5\t" #: ../src/vmm-create.glade.h:10 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:12 msgid "Example: system1" msgstr "例: system1" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 msgid "Install media" msgstr "インストール媒体" #: ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "Memory:" msgstr "メモリ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "Memory and CPU allocation" msgstr "メモリCPU の割り当て" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "" "Storage details - which disk partitions or files the system should use" msgstr "" "ストレージ詳細 - システムが使用するべきディスクパーティションまたは" "ファイル" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" msgstr "例: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "" "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" msgstr "" "例: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 #, fuzzy msgid "" "Example: updates=http://hostname.example.com/updates.img" msgstr "例: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support for " "full virtualization." msgstr "" "注記: このマシンのホスト CPU には完全仮想化のサポートはありませ" "ん。" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine support full " "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." msgstr "" "注記:このマシンのホスト CPU は完全仮想化をサポートしています" "が、BIOS で有効にされてません。" #: ../src/vmm-create.glade.h:28 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should " "be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system." msgstr "" "ヒント: 最大のパフォーマンスを得るには、 仮想 CPU の数をホスト" "システム上の物理 CPU 数より少く(または同数に)する必要があります。" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 msgid "" "Tip: You may add additional storage, including network-mounted " "storage, to your virtual system after it has been created using the same " "tools you would on a physical system." msgstr "" "ヒント: ネットワークマウントのストレージなど、物理システムでそ" "のストレージの作成に使用した同様のツールを使ってそのストレージを追加で仮想シ" "ステムに加えることができます。" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 msgid "" "Allocate memory " "and CPU" msgstr "" "メモリと CPU の" "割り当て" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "" "Choosing a " "virtualization method" msgstr "" "仮想化の方法を選" "択中" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "" "Creating a new " "virtual system " msgstr "" "新しい仮想システ" "ムを作成中" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 msgid "" "Locating " "installation media" msgstr "" "インストールメ" "ディアの検索中" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 msgid "" "Naming your " "virtual system " msgstr "" "仮想システムの名" "前を指定中" #: ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "" "Ready to begin " "installation" msgstr "" "インストール準備" "完了" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 msgid "A name for your new virtual system" msgstr "新しい仮想システムの名前です" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Architecture Select" msgstr "アーキテクチャー:" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "CPU architecture:" msgstr "CPU アーキテクチャー:" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 msgid "CPU/memory" msgstr "CPU/メモリ" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 msgid "Create a new virtual system" msgstr "新規の仮想システムを作成" #: ../src/vmm-create.glade.h:51 msgid "Enable kernel / hardware acceleration" msgstr "カーネル/ハードウェア加速を有効にする" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "FV install" msgstr "FV インストール" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 msgid "F_ully Virtualized:" msgstr "完全仮想化 (_U):" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 #, fuzzy msgid "File Size Select" msgstr "ファイルサイズ (_S):" #: ../src/vmm-create.glade.h:58 #, fuzzy msgid "ISO Location Field" msgstr "ISO の場所 (_L):" #: ../src/vmm-create.glade.h:59 msgid "ISO _Location:" msgstr "ISO の場所 (_L):" #: ../src/vmm-create.glade.h:60 msgid "Initial memory:" msgstr "初期メモリ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:61 msgid "Install Media _URL:" msgstr "インストールメディアの URL (_U):" #: ../src/vmm-create.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Install URL Field" msgstr "インストールメディアが必要です" #: ../src/vmm-create.glade.h:63 msgid "Installation source:" msgstr "インストールソース:" #: ../src/vmm-create.glade.h:65 msgid "" "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating " "systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized " "systems." msgstr "" "ハードウェアシミュレーションを行い、より幅広いオペレーティングシステムの種類" "を使用できるようにします (OS の修正を不要とする)。 準仮想化のシステムより速度" "は低下します。" #: ../src/vmm-create.glade.h:66 msgid "Kernel arguments:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Kickstart Field" msgstr "キックスタートソース:" #: ../src/vmm-create.glade.h:68 msgid "Kickstart U_RL:" msgstr "キックスタート URL (_R):" #: ../src/vmm-create.glade.h:69 msgid "Kickstart source:" msgstr "キックスタートソース:" #: ../src/vmm-create.glade.h:70 msgid "" "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices " "because the OS must be specially modified to support paravirtualization. " "Better performance than fully virtualized systems." msgstr "" "マシンの仮想化における軽量タイプのメソッドです。 準仮想化をサポートするよう" "OS に対して特別に変更を加える必要があるためオペレーティングシステムの種類は限" "られます。 完全仮想化システムに比べパフォーマンスがよくなります。" #: ../src/vmm-create.glade.h:71 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "論理ホストの CPU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:72 msgid "MAC Field" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:75 msgid "Machine name:" msgstr "マシン名:" #: ../src/vmm-create.glade.h:76 msgid "Max Mem Select" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:77 msgid "Maximum memory:" msgstr "最大メモリ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:78 msgid "Media Path Select" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:80 ../src/vmm-details.glade.h:36 msgid "Name Field" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Network Select" msgstr "ネットワーク" #: ../src/vmm-create.glade.h:85 #, fuzzy msgid "OS Type Select" msgstr "OS タイプ (_T) " #: ../src/vmm-create.glade.h:86 #, fuzzy msgid "OS Variant Select" msgstr "OS 種別 (_V)" #: ../src/vmm-create.glade.h:87 msgid "OS _Type:" msgstr "OS タイプ (_T) " #: ../src/vmm-create.glade.h:88 msgid "OS _Variant:" msgstr "OS 種別 (_V)" #: ../src/vmm-create.glade.h:89 msgid "Operating System:" msgstr "オペレーティングシステム:" #: ../src/vmm-create.glade.h:90 msgid "PVinstall" msgstr "PV インストール" #: ../src/vmm-create.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Partition Field" msgstr "パーティション (_A):" #: ../src/vmm-create.glade.h:93 msgid "Please choose a name for your virtual system:" msgstr "ご使用の仮想システムの名前を選択してください:" #: ../src/vmm-create.glade.h:94 msgid "" "Please choose the type of guest operating system you will be installing:" msgstr "" "インストールしようとするゲストオペレーティングシステムのタイプを選んでくださ" "い:" #: ../src/vmm-create.glade.h:95 msgid "" "Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the " "maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a " "lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will " "cause out-of-memory errors in your host domain!" msgstr "" "この VM のメモリ構成を入力してください。 VM が使用できるメモリの最大量とオプ" "ションで起動時に取得する低めのメモリ量を指定できます。警告: VM メモリ量を大き" "くしすぎると、ホストドメインでメモリ不足となることがあります。" #: ../src/vmm-create.glade.h:96 msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with." msgstr "この VM の起動時における仮想 CPU 数を入力してください。" #: ../src/vmm-create.glade.h:97 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual system. This space will be used to install the virtual " "system's operating system." msgstr "" "この物理ホストシステム上で、新しい仮想システムに対して割り当てる領域を入力し" "てください。 この領域は仮想システムのオペレーティングシステムのインストールに" "使用されます。" #: ../src/vmm-create.glade.h:98 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the " "host network." msgstr "" "新しい仮想システムをホストネットワークにどのように接続したいかを示してくださ" "い。" #: ../src/vmm-create.glade.h:99 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this fully virtualized virtual " "system:" msgstr "" "この完全仮想化するの仮想マシン上にインストールするオペレーティングシス" "テムのインストールメディアを取得できる場所を入力してください。" #: ../src/vmm-create.glade.h:100 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this paravirtualized virtual " "system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that " "describes your system:" msgstr "" "この準仮想化する仮想マシン上にインストールするオペレーティングシステム" "のインストールメディアを取得できる場所を入力してください。 オプションでシステ" "ムを記述するキックスタートファイルの URL を入力できます。" #: ../src/vmm-create.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?" msgstr "ご使用の仮想システムの名前を選択してください:" #: ../src/vmm-create.glade.h:104 msgid "Startup Mem Select" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:105 msgid "System _Name:" msgstr "システム名 (_N):" #: ../src/vmm-create.glade.h:107 msgid "" "The location of the files necessary for installing an operating " "system on the virtual system" msgstr "" "仮想システムにオペレーティングシステムをインストールするために必要となるファ" "イルの場所です。" #: ../src/vmm-create.glade.h:108 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "このプログラムで新しい仮想システムの作成を案内していきます。作成する仮想マシ" "ンに関して、次のような情報の入力が求められます。" #: ../src/vmm-create.glade.h:109 ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "Total memory on host machine:" msgstr "ホストマシン上のメモリ合計:" #: ../src/vmm-create.glade.h:110 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: ../src/vmm-create.glade.h:111 ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "VCPU Select" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:112 msgid "VM _Max Memory (MB):" msgstr "VM の最大メモリ (MB) (_M):" #: ../src/vmm-create.glade.h:113 msgid "VM _Startup Memory (MB):" msgstr "VM の起動時メモリ (MB):" #: ../src/vmm-create.glade.h:114 msgid "VMS" msgstr "VMS" #: ../src/vmm-create.glade.h:115 msgid "Virtual CPUs:" msgstr "仮想 CPU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:116 msgid "Virtualization method:" msgstr "仮想化の方法:" #: ../src/vmm-create.glade.h:117 msgid "" "Whether the system will be fully virtualized or para-virtualized" msgstr "システムの完全仮想化または準仮想化" #: ../src/vmm-create.glade.h:118 msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:" msgstr "新しいシステムに対して仮想化のメソッドを選択する必要があります:" #: ../src/vmm-create.glade.h:119 msgid "_Browse..." msgstr "ブラウズ (_B)..." #: ../src/vmm-create.glade.h:120 msgid "_CD-ROM or DVD:" msgstr "CD-ROM または DVD (_C):" #: ../src/vmm-create.glade.h:123 msgid "_ISO Image Location:" msgstr "ISO イメージの場所 (_I):" #: ../src/vmm-create.glade.h:124 msgid "_Kernel parameters:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:127 msgid "_Paravirtualized:" msgstr "準仮想化 (_P):" #: ../src/vmm-create.glade.h:128 msgid "_Path to install media:" msgstr "インストールメディアへのパス (_P):" #: ../src/vmm-create.glade.h:130 msgid "_VCPUs:" msgstr "VCPU (_V):" #: ../src/vmm-create.glade.h:134 msgid "http://" msgstr "http://" #: ../src/vmm-create.glade.h:135 msgid "" "i686\n" "x86_64\n" "ppc\n" "sparc\n" "mips\n" "mipsel" msgstr "" "i686\n" "x86_64\n" "ppc\n" "sparc\n" "mips\n" "mipsel" #: ../src/vmm-create.glade.h:141 #, fuzzy msgid "ip=192.168.1.1" msgstr "192.168.1.1" #: ../src/vmm-create.glade.h:142 msgid "kernel-params" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:143 msgid "para" msgstr "para" #: ../src/vmm-details.glade.h:2 #, no-c-format msgid "18%" msgstr "18%" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 msgid "20 bits/sec" msgstr "20 ビット/秒" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "30 MB of 128 MB" msgstr "128 MB のうちの 30 MB" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 msgid "80 MB of 1 GB" msgstr "1 GB のうちの 80 MB" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Memory" msgstr "メモリ" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 msgid "" "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " "the host OS." msgstr "" "ヒント: 'ソースデバイス' はホスト OS から見える名前を意味します。" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "ヒント: 'ソース' はホスト OS から見える情報を意味し、一方'ターゲット' " "はゲスト OS から見える情報を意味します。" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be less " "than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." msgstr "" "ヒント: 最大のパフォーマンスを得るには、 仮想 CPU の数をホストシステム" "上の物理 CPU 数より少く(または同数に)してください。" #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Virtual Disk" msgstr "仮想ディスク" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "仮想ネットワークインターフェース" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "Block" msgstr "ブロック" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 msgid "Change allocation:" msgstr "割り当て変更:" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "Current allocation:" msgstr "現在の場所:" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 msgid "Disk usage:" msgstr "ディスクの使用量:" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 #, fuzzy msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" msgstr "このマシンに割り当てる仮想 CPU 数を入力してください。" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 #, fuzzy msgid "How much memory should be allocated for this machine?" msgstr "このマシンに割り当てるメモリ量を入力してください。" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 msgid "Max Memory Select" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 msgid "Maximum allocation:" msgstr "最大割り当て:" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 msgid "Memory" msgstr "メモリ" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Memory Select" msgstr "メモリ使用率" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 msgid "Network usage:" msgstr "ネットワークの使用量:" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Processor" msgstr "プロセッサ" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Shut down" msgstr "シャットダウン" #: ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Source device:" msgstr "ソース装置:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Source path:" msgstr "ソースパス:" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 msgid "Source type:" msgstr "ソースタイプ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 msgid "Status:" msgstr "状態:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 msgid "Target device:" msgstr "ターゲット装置:" #: ../src/vmm-details.glade.h:52 msgid "Target type:" msgstr "ターゲットタイプ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Total CPUs on host machine:" msgstr "ホストマシン上の CPU 合計:" #: ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "UUID Field" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Virtual Machine Details" msgstr "仮想マシンの詳細" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 msgid "_Graphical Console" msgstr "グラフィカルコンソール (_G)" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "disk\t" msgstr "ディスク\t" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:49 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ファイルシステムのイメージから保存したマシンを復元します" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:50 msgid "Restore saved machine..." msgstr "保存したマシンの復元..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:78 msgid "Open connection..." msgstr "接続を開く..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:127 msgid "_Edit" msgstr "編集 (_E)" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:136 msgid "Host details..." msgstr "ホストの詳細..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:145 msgid "Machine details..." msgstr "マシンの詳細..." #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:166 msgid "Delete machine" msgstr "マシンの削除" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:215 msgid "Domain ID" msgstr "ドメイン ID" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:225 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:714 msgid "Status" msgstr "状態" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:235 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:715 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 使用率" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:245 msgid "Virtual CPUs" msgstr "仮想 CPU" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:255 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:717 msgid "Memory usage" msgstr "メモリ使用率" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:265 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:718 msgid "Disk usage" msgstr "ディスク使用率" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:275 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:719 msgid "Network traffic" msgstr "ネットワーク通信量" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:347 msgid "_View:" msgstr "表示 (_V):" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:372 msgid "" "All virtual machines\n" "Active virtual machines\n" "Inactive virtual machines" msgstr "" "すべての仮想マシン\n" "アクティブな仮想マシン\n" "非アクティブな仮想マシン" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:378 msgid "View Select" msgstr "" #: ../../po/../src/vmm-manager.glade:485 msgid "De_tails" msgstr "詳細 (_T)" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Co_nnect" msgstr "接続 (_N)" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Connection Select" msgstr "接続タイプ:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Connection:" msgstr "接続タイプ:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Hostname Field" msgstr "ホスト名:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Hypervisor Select" msgstr "ハイパーバイザー :" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "" "Local\n" "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" "Remote tunnel over SSH" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11 msgid "Open connection" msgstr "接続を開く" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12 msgid "" "Xen\n" "QEMU" msgstr "" "Xen\n" "QEMU" #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:38 msgid "Operation in progress" msgstr "実行中" #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:38 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "お待ちください..." #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:74 #: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:87 msgid "Processing..." msgstr "処理中..." #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../../po/../src/virt-manager.py.in:74 msgid "Unable to initialize GTK: " msgstr "GTK を初期化できません: " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Show VCPU count in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Show disk usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Show domain id in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show memory usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show network traffic in summary" msgstr "ネットワーク通信量" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Show run state in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Show the run state field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "The statistics history length" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "The statistics update interval" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "When to grab keyboard input for the console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when " "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:97 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:255 #: ../../po/../src/virtManager/host.py:230 #, python-format msgid "NAT to physical device %s" msgstr "物理デバイス %s への NAT" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:152 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d アドレス" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:154 msgid "Public" msgstr "公開" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:158 msgid "Reserved" msgstr "予約" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:160 msgid "Other" msgstr "他" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:304 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:308 msgid "Invalid Network Name" msgstr "無効なネットワーク名です" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:305 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "システム名は50文字以内で空白を含まないようにしてください。" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:309 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "ネットワーク名には英数字と '_' だけが使えます。" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:316 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:321 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:326 msgid "Invalid Network Address" msgstr "無効なネットワークアドレスです" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:317 msgid "The network address could not be understood" msgstr "ネットワークアドレスを理解できません" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:322 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "ネットワークアドレスは IPv4 アドレスでなければなりません" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:327 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "ネットワークプリフィクスは最小で /4 (16 アドレス)" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:331 #, fuzzy msgid "Check Network Address" msgstr "無効なネットワークアドレスです" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:332 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:341 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:345 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:350 #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:354 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "無効な DHCP アドレスです" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:342 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP 開始アドレスを理解できません" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:346 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP 終了アドレスを理解できません" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:351 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP 開始アドレスがネットワーク %s にありません" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:355 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP 終了アドレスがネットワーク %s にありません" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:361 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "無効なフォワードモードです" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:362 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "トラフィックがフォワードされるところを選んで下さい" #: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:422 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:1064 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:1099 msgid "No media present" msgstr "メディアがありません" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:103 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Xen ハイパーバイザー/デーモンに対する接続を開けません。\n" "\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:104 #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:112 msgid "Verify that:\n" msgstr "次の検証を行います:\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:105 msgid " - A Xen host kernel was booted\n" msgstr " - Xen ホストカーネルが起動された\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:106 msgid " - The Xen service has been started\n" msgstr " - Xen サービスが起動している\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:111 #, fuzzy msgid "" "Unable to open a connection to the QEMU management daemon.\n" "\n" msgstr "" "Xen ハイパーバイザー/デーモンに対する接続を開けません。\n" "\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:113 #, fuzzy msgid " - The 'libvirt_qemud' daemon has been started\n" msgstr " - Xen サービスが起動している\n" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:118 #, python-format msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" msgstr "ハイパーバイザー '%s に対する接続を開けません" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:120 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "仮想マシンマネージャの接続障害" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:359 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "仮想マシンの保存" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:373 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "仮想マシンの保存中" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:389 #, python-format msgid "About to destroy virtual machine %s" msgstr "仮想マシン %s を強制終了しようとしています" #: ../../po/../src/virtManager/engine.py:390 msgid "" "This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you " "sure?" msgstr "" "これは VM をただちに強制終了させるので、ディスクイメージを壊すかもしれませ" "ん。実行しますか?" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:274 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:478 msgid "Shared physical device" msgstr "共用物理デバイス" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:277 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:481 msgid "Virtual network" msgstr "仮想ネットワーク" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:280 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:484 msgid "Usermode networking" msgstr "ユーザーモードネットワーク" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:359 msgid "Invalid storage address" msgstr "無効なストレージアドレスです" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:387 msgid "Too many virtual disks" msgstr "仮想ディスクが多すぎる" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:388 msgid "There are no more available virtual disk device nodes" msgstr "もう利用可能な仮想ディスクデバイスノードがありません" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:392 msgid "Creating Storage File" msgstr "ストレージファイルの作成" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:393 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes " msgstr "ディスク領域の割り当てには" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:394 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:576 msgid "to complete." msgstr "数分かかります" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:413 #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:432 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:628 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "インストールを完了できません: '%s'" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:437 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:662 msgid "Locate Storage Partition" msgstr "ストレージパーティションの検索" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:444 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:668 msgid "Locate or Create New Storage File" msgstr "新しいストレージファイルの検索または作成" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:524 msgid "Hardware Type Required" msgstr "ハードウェアタイプ必要です" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:525 msgid "You must specify what type of hardware to add" msgstr "どんなタイプのハードウェアを追加するのか指定しなければなりません" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:530 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:850 msgid "Storage Address Required" msgstr "ストレージアドレスが必要です" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:531 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:851 msgid "" "You must specify a partition or a file for storage for the guest install" msgstr "" "ゲストのインストールにはストレージ用のファイルまたはパーティションを指定しな" "ければなりません" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:536 msgid "Storage Address Is Directory" msgstr "ストレージアドレスがディレクトリーです" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:537 msgid "" "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " "existing file." msgstr "" "あなたはストレージの方法として'シンプルファイル'を選択しましたがファイルでは" "なく、ディレクトリーを選びました。新しいファイル名か、既存のファイルを入力し" "てください。" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:541 #, fuzzy msgid "Target Device Required" msgstr "物理デバイスが必要です" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:542 #, fuzzy msgid "You must select a target device for the disk" msgstr "物理デバイスの一つを選ばなければなりません" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:551 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:860 #, fuzzy msgid "Storage Path Does not exist" msgstr "ストレージプール" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:552 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:861 #, python-format msgid "The directory %s containing the disk image does not exist" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:560 #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:565 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:869 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:874 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:561 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:870 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running. Use this path anyway?" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:566 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:875 msgid "There is not enough free space to create the disk" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:581 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:910 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "ディスク \"%s\" は既に他のゲストで使われています!" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:582 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:910 msgid "Do you really want to use the disk ?" msgstr "本当にこのディスクを使いたいのですか?" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:587 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:917 msgid "Virtual Network Required" msgstr "仮想ネットワークが必要です" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:588 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:918 msgid "You must select one of the virtual networks" msgstr "仮想ネットワークの一つを選ばなければなりません" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:592 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:922 msgid "Physical Device Required" msgstr "物理デバイスが必要です" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:593 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:923 msgid "You must select one of the physical devices" msgstr "物理デバイスの一つを選ばなければなりません" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:599 #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:603 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:931 #, fuzzy msgid "Invalid MAC address" msgstr "無効な DHCP アドレスです" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:600 msgid "MAC adrress must be 17 characters" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:604 msgid "" "MAC address must be a form such as AA:BB:CC:DD:EE:FF, and MAC adrress may " "contain numeric and alphabet of A-F(a-f) and ':' characters only" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:609 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:944 #, fuzzy, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host" msgstr "ディスク \"%s\" は既に他のゲストで使われています!" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:610 #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:625 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:945 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:978 msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest" msgstr "ディスク \"%s\" は既に他のゲストで使われています!" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:627 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:980 #, fuzzy, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!" msgstr "ディスク \"%s\" は既に他のゲストで使われています!" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:628 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:981 #, fuzzy msgid "Do you really want to use the MAC address ?" msgstr "本当にこのディスクを使いたいのですか?" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:671 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:1144 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:673 #: ../../po/../src/virtManager/create.py:1146 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:450 msgid "Paravirtualized" msgstr "準仮想化" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:454 msgid "Fully virtualized" msgstr "完全仮想化" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:517 msgid "UUID Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:522 msgid "Error Setting up Disk" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:527 msgid "Error Setting up Network" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:572 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "仮想マシンを作成中" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:573 msgid "The virtual machine is now being created. " msgstr "仮想マシンは今作成中です" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:574 msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " msgstr "ディスク領域の割り当てと" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:575 msgid "the installation images may take a few minutes " msgstr "インストールイメージの検索が完了するには数分かかります" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:614 msgid "Guest installation failed to complete" msgstr "ゲストのインストールに失敗しました" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:633 msgid "Locate ISO Image" msgstr "ISO イメージの検索" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:768 msgid "Invalid System Name" msgstr "無効なシステム名です" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:792 msgid "ISO Path Not Found" msgstr "ISO パスが見つかりません" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:800 msgid "CD-ROM Path Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:809 msgid "Invalid FV OS Type" msgstr "無効な FV OS タイプです" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:817 msgid "Invalid FV OS Variant" msgstr "無効な FV OS 種別です" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:825 msgid "Invalid Install URL" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:832 #, fuzzy msgid "Kickstart URL Error" msgstr "キックスタート URL (_R):" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:833 msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:905 #, fuzzy msgid "Invalid Storage Address" msgstr "無効なストレージアドレスです" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:932 msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:937 #, fuzzy msgid "Invalid Mac address" msgstr "無効なストレージアドレスです" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:961 #, fuzzy msgid "Network Parameter Error" msgstr "ネットワーク名:" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:977 #, fuzzy, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest" msgstr "ディスク \"%s\" は既に他のゲストで使われています!" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:989 msgid "VCPU Count Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:996 msgid "Memory Amount Error" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/create.py:1003 msgid "Max Memory Amount Error" msgstr "" #. Expander section with details. #: ../../po/../src/virtManager/error.py:33 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../../po/../src/virtManager/serialcon.py:35 msgid "serial console" msgstr "シリアルコンソール" #: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:102 msgid "Completed" msgstr "完了" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:147 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "ポインターを解放するために Ctrl+Alt を押してください。" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:155 msgid "Pointer grabbed" msgstr "ポインターをつかまえました" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:156 msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer press the key pair Ctrl+Alt" msgstr "" "マウスポインターは仮想コンソールウィンドウに制限されています。ポインターを解" "放するには Ctrl+Alt を押してください。" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:159 msgid "Do not show this notification in the future" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:237 msgid "Console was disconnected from guest" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:271 #: ../../po/../src/virtManager/console.py:506 msgid "Console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:280 msgid "Console not configured for guest" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:288 msgid "Console not supported for guest" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:292 msgid "Console is not yet active for guest" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:296 msgid "Connecting to console for guest" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:325 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "" #. If someone feels kind they could extend this code to allow #. user to choose what image format they'd like to save in.... #: ../../po/../src/virtManager/console.py:359 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "仮想マシンのスクリーンショットを保存" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:388 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "スクリーンショットは次の場所に保存されています:\n" "%s" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:389 msgid "Screenshot saved" msgstr "スクリーンショットが保存されました" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:529 msgid "paused" msgstr "一時停止されました" #: ../../po/../src/virtManager/console.py:540 msgid "Console not available while paused" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:130 msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:192 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:500 msgid "Active" msgstr "動作中" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:200 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:990 msgid "Inactive" msgstr "停止" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:213 msgid "On boot" msgstr "ブート中" #: ../../po/../src/virtManager/host.py:216 msgid "Never" msgstr "未" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:405 msgid "Paused" msgstr "一時停止" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:409 msgid "Shutoff" msgstr "シャットオフ" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:411 msgid "Crashed" msgstr "クラッシュ" #: ../../po/../src/virtManager/domain.py:413 msgid "Unknown status code" msgstr "不明な状態コード" #. get filename #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:271 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "仮想マシンの復元" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:287 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "仮想マシンを復元中" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:294 #, python-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" msgstr "ファイル '%s' は正しく保存されたマシンイメージではありません。" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:322 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" msgstr "" "ドメイン「%s」を復元中にエラーが発生しました。 このドメインはすでに実行中では" "ないですか?" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:410 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "接続 (_N)" #. keep uri and name for connection, so we can reconnect if needed #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:414 #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:953 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "接続 (_N)" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:642 #, python-format msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:674 msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported" msgstr "" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?" msgstr "" "これは VM をただちに強制終了させるので、ディスクイメージを壊すかもしれませ" "ん。実行しますか?" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:713 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../po/../src/virtManager/manager.py:716 msgid "VCPUs" msgstr "VCPU" #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #~ msgid "New machine..." #~ msgstr "新規のマシン..." #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "ホスト (_H):" #~ msgid "_Local host" #~ msgstr "ローカルホスト (_L)" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "ポート (_P):" #~ msgid "_Remote host" #~ msgstr "リモートホスト (_R)" #~ msgid "The network must be an IPv4 private address" #~ msgstr "ネットワークは IPv4 プライベートアドレスでなければなりません" #, fuzzy #~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!" #~ msgstr "ディスク \"%s\" は既に他のゲストで使われています!" #, fuzzy #~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!" #~ msgstr "ディスク \"%s\" は既に他のゲストで使われています!" #~ msgid "Invalid FV media address" #~ msgstr "無効な FV メディアアドレスです" #~ msgid "Invalid PV media address" #~ msgstr "無効な PV メディアアドレスです" #~ msgid "Invalid system name" #~ msgstr "無効なシステム名です" #~ msgid "Invalid memory setting" #~ msgstr "無効なメモリ設定です" #~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" #~ msgstr "" #~ "システム名には空白を含まないようにして、 50 文字以内にしてください。" #~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" #~ msgstr "システム名にはアルファベットと '_' だけが使えます。" #~ msgid "Hardware Support Required" #~ msgstr "ハードウェアのサポートが必要になります" #~ msgid "" #~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " #~ "paravirtualized guests will be available on this hardware." #~ msgstr "" #~ "ご使用のハードウェアは完全仮想化をサポートしていないようです。 このハード" #~ "ウェア上では準仮想化のゲストしか使用できません。" #~ msgid "ISO Path Required" #~ msgstr "ISO パスが必要です" #~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" #~ msgstr "ゲストのインストールには ISO の場所を指定しなければなりません" #~ msgid "" #~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" #~ msgstr "" #~ "ゲストのインストールには ISO イメージへの有効なパスを指定しなければなりま" #~ "せん" #~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" #~ msgstr "" #~ "ゲストのインストールには CDROM のインストールメディアを選択しなければなり" #~ "ません" #~ msgid "URL Required" #~ msgstr "URL が必要です" #~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" #~ msgstr "" #~ "ゲストのインストールにはインストールイメージの URL を指定しなければなりま" #~ "せん" #~ msgid "_Read only connection" #~ msgstr "読み込み専用接続 (_R)" #~ msgid "Guest Install Error" #~ msgstr "ゲストのインストールエラー" #~ msgid "00:16:3e:" #~ msgstr "00:16:3e:" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "Tip: Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the " #~ "letters A-F" #~ msgstr "" #~ "ヒント: 使用できる 16 進数は数字の 0 から 9 及びアルファベットの A " #~ "から F までになります。" #~ msgid "Add Virtual NIC" #~ msgstr "仮想 NIC の追加" #~ msgid "Add virtual NIC with:" #~ msgstr "仮想 NIC の追加:" #~ msgid "Randomly generated MAC address" #~ msgstr "MAC アドレスがランダムに生成されました" #~ msgid "mac-addr-random" #~ msgstr "mac-addr-random" #~ msgid "Disk image:" #~ msgstr "ディスクイメージ:" #~ msgid "Disk size:" #~ msgstr "ディスクサイズ:" #~ msgid "" #~ "Press finish to create a new virtual machine with\n" #~ "this configuration." #~ msgstr "" #~ "この設定で新しい仮想マシンを作成するには\n" #~ "完了を押します。" #~ msgid "" #~ "Tip: File location paths are as seen from the physical host. Mount " #~ "points are as seen from the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "ヒント: ファイルの場所のパスは物理的なホストから見たパスになりま" #~ "す。 マウントポイントは仮想マシンから見たマウントポイントなります。" #~ msgid "" #~ "Too Many Virtual CPUs\n" #~ "\n" #~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system " #~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "仮想 CPU の数が多すぎます\n" #~ "\n" #~ "ホストシステムが物理的に有する CPU 数より多い CPU を持つようこの仮想マシン" #~ "を設定しています。仮想マシンでのパフォーマンスの低下につながる要因となる可" #~ "能性があります。" #~ msgid "" #~ "Note: File size parameter is only relevant for new files" #~ msgstr "" #~ "注記: ファイルサイズのパラメータは新しいファイルに対してのみ" #~ "関連します。" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "警告" #~ msgid "Keep CPU Settings" #~ msgstr "CPU の設定を維持" #~ msgid "Modify CPU Settings" #~ msgstr "CPU の設定を変更" #~ msgid "Saving VM Image" #~ msgstr "VM イメージを保存中" #~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences" #~ msgstr "仮想マシンマネージャの設定" #~ msgid "_Shutdown" #~ msgstr "シャットダウン (_S)" #~ msgid "_URI:" #~ msgstr "_URI:" #~ msgid "virtual CPU alert" #~ msgstr "仮想 CPU 警告"