# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Michal Hriň , 2013 # Peter Mráz , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-14 18:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-11 21:42+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../virt-manager:52 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov" #: ../virt-manager:217 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:39 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:41 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "" #: ../virt-install:178 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "" #: ../virt-install:193 ../virt-install:194 msgid "default" msgstr "" #: ../virt-install:239 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:263 msgid "--memory amount in MB is required" msgstr "" #: ../virt-install:286 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:290 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:296 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:298 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:300 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:312 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" #: ../virt-install:317 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" #: ../virt-install:320 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: ../virt-install:325 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "" #: ../virt-install:329 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:335 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:346 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:358 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #: ../virt-install:371 #, c-format msgid "" "No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:384 #, c-format msgid "" "'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely " "requires '%s'. You may not see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:388 #, c-format msgid "" "To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--" "console pty'" msgstr "" #: ../virt-install:394 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:410 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:419 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "" #: ../virt-install:557 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:576 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:580 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:586 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:608 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:645 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:650 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "" #: ../virt-install:652 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:659 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:666 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "" #: ../virt-install:673 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:698 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:704 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" #: ../virt-install:714 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:718 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "" #: ../virt-install:737 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:741 ../virt-clone:109 ../virt-image:47 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:743 ../virt-image:48 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:751 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:753 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:755 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" #: ../virt-install:758 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:760 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:762 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "" #: ../virt-install:764 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:767 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:772 ../virt-clone:122 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-install:775 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:791 msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:795 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:798 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:800 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:802 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:804 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:807 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:811 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:813 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:816 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:819 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:862 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "" #: ../virt-install:884 ../virt-clone:212 ../virt-image:170 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:42 msgid "A name is required for the new virtual machine." msgstr "" #: ../virt-clone:60 msgid "An original machine name or xml file is required." msgstr "" #: ../virt-clone:99 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:124 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:127 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:131 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:135 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:679 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:140 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:202 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-image:40 msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor." msgstr "" #: ../virt-image:45 msgid "virt-image(5) image descriptor" msgstr "" #: ../virt-image:60 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "" #: ../virt-image:62 msgid "Skip disk checksum verification process" msgstr "" #: ../virt-image:85 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "" #: ../virt-image:93 msgid "Cannot parse" msgstr "" #: ../virt-image:98 #, c-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "" #: ../virt-image:130 msgid "" "\n" "virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending " "on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n" msgstr "" #: ../virt-image:153 #, c-format msgid "Creating guest %s..." msgstr "" #: ../virt-convert:48 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:59 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:66 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:68 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:71 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:53 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:97 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:126 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "No --%s devices found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:144 #, c-format msgid "No matching devices found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:160 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:163 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:174 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:176 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:189 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:199 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:206 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:228 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:255 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:263 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:287 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:289 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:299 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:305 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:307 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:309 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:315 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:320 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:323 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:325 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:327 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:332 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:335 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:337 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:339 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:341 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:380 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:382 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:416 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:454 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:323 ../virtManager/addstorage.py:213 #: ../virtManager/create.py:436 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska." #: ../virtManager/addhardware.py:337 ../virtManager/addhardware.py:342 #: ../virtManager/addhardware.py:345 ../virtManager/addhardware.py:349 #: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:369 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa." #: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:363 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa" #: ../virtManager/addhardware.py:366 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia." #: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:384 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/gfxdetails.py:86 #: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "Predvolené hypervízorom" #: ../virtManager/addhardware.py:786 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:789 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:792 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:795 msgid "LUN device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:803 ../virtManager/details.py:2723 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Grafický USB tablet EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:804 ../virtManager/details.py:2725 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Bežná USB myš" #: ../virtManager/addhardware.py:826 msgid "No Devices Available" msgstr "Žiadne dostupné zariadenie" #: ../virtManager/addhardware.py:1124 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../virtManager/addhardware.py:1126 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46 msgid "Storage" msgstr "Úložiská" #: ../virtManager/addhardware.py:1128 ../virtinst/network.py:135 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../virtManager/addhardware.py:1130 ../virtManager/details.py:351 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../virtManager/addhardware.py:1132 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../virtManager/addhardware.py:1134 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../virtManager/addhardware.py:1136 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1138 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1140 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1142 ../virtManager/details.py:386 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1144 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1146 ../virtManager/details.py:384 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1148 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1150 ../virtManager/details.py:385 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1302 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?" #: ../virtManager/addhardware.py:1305 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1321 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1333 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Nezachytená chyba overenia hardvérového vstupu: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1363 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1364 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1490 ../virtManager/addstorage.py:347 msgid "Storage parameter error." msgstr "Chyba parametra úložiska." #: ../virtManager/addhardware.py:1505 msgid "Network selection error." msgstr "Chyba pri výbere siete." #: ../virtManager/addhardware.py:1506 msgid "A network source must be selected." msgstr "Musí byť vybraný sieťový zdroj." #: ../virtManager/addhardware.py:1509 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Neplatná MAC adresa" #: ../virtManager/addhardware.py:1510 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Musí byť zadaný MAC adresa." #: ../virtManager/addhardware.py:1540 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Chyba parametra grafického zariadenia" #: ../virtManager/addhardware.py:1548 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Chyba parametra zvukového zariadenia" #: ../virtManager/addhardware.py:1555 msgid "Physical Device Required" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1556 msgid "A device must be selected." msgstr "Musí byť vybrané zariadenie." #: ../virtManager/addhardware.py:1565 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1576 msgid "Host device parameter error" msgstr "Chyba parametra hostiteľského zariadenia" #: ../virtManager/addhardware.py:1635 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Chyba parametra zariadenia %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1646 msgid "Video device parameter error" msgstr "Chyba parametra video zariadenia" #: ../virtManager/addhardware.py:1658 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Chyba parametra ochranného časovača" #: ../virtManager/addhardware.py:1673 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1688 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1708 msgid "TPM device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1726 msgid "Panic device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1737 ../virtManager/addhardware.py:1746 #: ../virtManager/addhardware.py:1750 ../virtManager/addhardware.py:1754 #: ../virtManager/addhardware.py:1757 ../virtManager/addhardware.py:1760 msgid "RNG selection error." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1738 msgid "A device must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1747 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1751 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1755 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1758 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1761 msgid "Invalid RNG type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1780 msgid "RNG device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:118 msgid "Default pool is not active." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:119 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:130 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:155 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty '%s'." #: ../virtManager/addstorage.py:157 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Chcete to teraz opraviť?" #: ../virtManager/addstorage.py:158 ../virtManager/addstorage.py:183 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať." #: ../virtManager/addstorage.py:172 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:" #: ../virtManager/addstorage.py:201 #, python-format msgid "Disk format '%s' does not support full allocation." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:282 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:328 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:355 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nedostatok voľného priestoru" #: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:122 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:124 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Naozaj chcete disk použiť?" #: ../virtManager/asyncjob.py:241 msgid "Cancel the job?" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:257 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Spracovávanie..." #: ../virtManager/asyncjob.py:361 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: ../virtManager/choosecd.py:95 msgid "Floppy D_rive" msgstr "_Disketová mechanika" #: ../virtManager/choosecd.py:96 msgid "Floppy _Image" msgstr "_Obraz diskety" #: ../virtManager/choosecd.py:111 ../virtManager/choosecd.py:117 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Neplatná cesta k médiu" #: ../virtManager/choosecd.py:112 msgid "A media path must be specified." msgstr "Musí byť zadaná cesta k médiu." #: ../virtManager/clone.py:72 msgid "No storage to clone." msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie." #: ../virtManager/clone.py:79 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Pripojenie nepodporuje klonovanie spravovaného úložiska." #: ../virtManager/clone.py:83 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko." #: ../virtManager/clone.py:86 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:347 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Chýba právo na zápis do rodičovského priečinka." #: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:345 msgid "Path does not exist." msgstr "Cesta neexistuje." #: ../virtManager/clone.py:114 msgid "Removable" msgstr "Odoberateľné" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: ../virtManager/clone.py:119 msgid "No write access" msgstr "Chýba právo na zápis" #: ../virtManager/clone.py:122 msgid "Shareable" msgstr "Zdielateľné" #: ../virtManager/clone.py:278 ../virtManager/clone.py:522 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: ../virtManager/clone.py:306 msgid "Usermode" msgstr "Používateľský režim" #: ../virtManager/clone.py:318 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuálna sieť" #: ../virtManager/clone.py:390 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nie je čo klonovať." #: ../virtManager/clone.py:514 msgid "Clone this disk" msgstr "Klonovať tento disk" #: ../virtManager/clone.py:518 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Zdieľať disk s %s" #: ../virtManager/clone.py:530 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať." #: ../virtManager/clone.py:584 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať." #: ../virtManager/clone.py:676 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s" #: ../virtManager/clone.py:702 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor" #: ../virtManager/clone.py:704 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. " "Naozaj chcete použiť túto cestu?" #: ../virtManager/clone.py:716 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s" #: ../virtManager/clone.py:768 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov." #: ../virtManager/clone.py:769 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n" "\n" "%s\n" "Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov." #: ../virtManager/clone.py:788 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:800 ../virtManager/createpool.py:389 #: ../virtManager/createvol.py:283 ../virtManager/migrate.py:474 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s" #: ../virtManager/clone.py:807 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača '%s'" #: ../virtManager/clone.py:811 ../virtManager/delete.py:159 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)" #: ../virtManager/config.py:109 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska" #: ../virtManager/config.py:110 msgid "Locate existing storage" msgstr "Nájsť existujúce úložisko" #: ../virtManager/config.py:117 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku" #: ../virtManager/config.py:118 msgid "Locate ISO media" msgstr "Nájsť ISO obraz" #: ../virtManager/config.py:123 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:124 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:402 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:199 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa zostaviť zoznam fyzických zariadení prostredníctvom libvirt: %s" #: ../virtManager/connection.py:202 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje vypísanie zoznamu fyzických rozhraní." #: ../virtManager/connection.py:221 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "Nepodarilo sa zostaviť zoznam médií prostredníctvom libvirt: %s" #: ../virtManager/connection.py:224 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje výpis zoznamu médií." #: ../virtManager/connection.py:592 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: ../virtManager/connection.py:594 msgid "Connecting" msgstr "Pripájanie" #: ../virtManager/connection.py:596 ../virtManager/host.py:629 #: ../virtManager/host.py:903 ../virtManager/host.py:1129 ../ui/host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: ../virtManager/connection.py:598 ../virtManager/host.py:629 #: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:903 #: ../virtManager/host.py:942 ../virtManager/host.py:1129 #: ../virtManager/netlist.py:145 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" #: ../virtManager/connection.py:600 ../virtManager/create.py:1895 #: ../virtManager/details.py:2431 ../virtManager/details.py:2636 #: ../virtManager/domain.py:233 ../virtManager/gfxdetails.py:191 #: ../virtManager/gfxdetails.py:193 ../virtManager/host.py:1123 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../virtManager/connection.py:806 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:483 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "Nie je možné poskytnúť VNC serveru potrebné doklady o pravosti" #: ../virtManager/console.py:485 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "Typ dokladu o pravosti %s nie je podporovaný" #: ../virtManager/console.py:487 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Nie je možné overiť totožnosť" #: ../virtManager/console.py:493 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Nepodporovaný typ overenia totožnosti" #: ../virtManager/console.py:541 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:546 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:787 msgid "USB redirection error" msgstr "" #. The @format positional parameters are the following: #. 1 '%s' manufacturer #. 2 '%s' product #. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string) #. 4 '%d' bus #. 5 '%d' address #: ../virtManager/console.py:800 #, python-format msgid "%s %s %s at %d-%d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:947 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:968 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:995 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuálny počítač" #: ../virtManager/console.py:999 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1079 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1082 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:1221 ../virtManager/console.py:1420 msgid "Guest not running" msgstr "Hosťujúci počítač nie je spustený" #: ../virtManager/console.py:1224 msgid "Guest has crashed" msgstr "Hosťujúci počítač havaroval" #: ../virtManager/console.py:1358 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1439 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená" #: ../virtManager/console.py:1446 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1454 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen on locally.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1462 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Grafická konzola nie je na hosťovi zatiaľ aktívna" #: ../virtManager/console.py:1467 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Pripájanie ku grafickej konzole hosťa" #: ../virtManager/console.py:1486 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1584 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1688 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1694 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Grafická konzola %s" #: ../virtManager/create.py:347 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nie je aktívne spojenie s inštalačným miestom." #: ../virtManager/create.py:433 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:440 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s inštalácia nie je možná pre paravirtuálnych hostí." #: ../virtManager/create.py:445 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:461 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:492 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:497 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:518 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:525 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:531 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:566 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "z %(maxmem)s na hostiteľskej stanici" #: ../virtManager/create.py:578 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "z %(numcpus)d dostupných" #: ../virtManager/create.py:803 ../virtManager/create.py:820 #: ../virtManager/create.py:919 ../virtManager/create.py:922 msgid "Generic" msgstr "Bežný/á/é" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:812 ../virtManager/create.py:842 msgid "Show all OS options" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:888 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Miestny CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:890 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL inštalačného úložiska" #: ../virtManager/create.py:892 msgid "PXE Install" msgstr "Inštalácia cez PXE" #: ../virtManager/create.py:894 msgid "Import existing OS image" msgstr "Import existujúceho obrazu OS" #: ../virtManager/create.py:896 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:898 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:910 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:912 ../virtManager/details.py:2432 msgid "None" msgstr "Žiadny/a/e" #: ../virtManager/create.py:917 msgid "Linux" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1098 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1323 ../virtManager/createinterface.py:875 #: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1357 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní UUID: %s" #: ../virtManager/create.py:1365 msgid "Error setting OS information." msgstr "Chyba pri nastavovaní informácií o OS." #: ../virtManager/create.py:1384 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1402 ../virtManager/createinterface.py:903 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s" #: ../virtManager/create.py:1457 msgid "An install media selection is required." msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium." #: ../virtManager/create.py:1467 msgid "An install tree is required." msgstr "Je potrebný inštalačný strom." #: ../virtManager/create.py:1481 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Pre import je potrebná cesta k úložisku." #: ../virtManager/create.py:1488 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1495 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1507 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora." #: ../virtManager/create.py:1535 msgid "Error setting install media location." msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média." #: ../virtManager/create.py:1559 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1567 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1600 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Chyba pri nastavovaní procesorov." #: ../virtManager/create.py:1607 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Chyba pri nastavovaní pamäte hostiteľa." #: ../virtManager/create.py:1672 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie." #: ../virtManager/create.py:1711 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1753 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1768 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Vytváranie virtuálneho počítača" #: ../virtManager/create.py:1769 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a " "získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút." #: ../virtManager/create.py:1842 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s" #: ../virtManager/create.py:1917 msgid "Detecting" msgstr "Detekcia" #: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/netlist.py:112 msgid "Bridge" msgstr "Premostenie" #: ../virtManager/createinterface.py:205 msgid "Bond" msgstr "Zvaizanie" #: ../virtManager/createinterface.py:207 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../virtManager/createinterface.py:209 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:904 #: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../virtManager/createinterface.py:225 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../virtManager/createinterface.py:226 msgid "In use by" msgstr "Používa" #: ../virtManager/createinterface.py:262 ../virtManager/createinterface.py:270 msgid "System default" msgstr "Predvolené systémom" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Vyberte rozhranie(a) pre premostenie: " #: ../virtManager/createinterface.py:498 msgid "Choose parent interface:" msgstr "Vyberte rodičovské rozhranie:" #: ../virtManager/createinterface.py:500 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "Vyberte rozhranie pre zviazanie:" #: ../virtManager/createinterface.py:502 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Zvoľte nenakonfigurované rozhranie:" #: ../virtManager/createinterface.py:571 msgid "No interface selected" msgstr "Žiadne vybrané rozhranie" #: ../virtManager/createinterface.py:914 msgid "An interface name is required." msgstr "Vyžaduje sa názov rozhrania." #: ../virtManager/createinterface.py:918 msgid "An interface must be selected" msgstr "Musí byť vybrané rozhranie" #: ../virtManager/createinterface.py:955 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "Nasledujúce rozhranie(a) sú už nakonfigurované:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ich použitím môžete prepísať existujúcu konfiguráciu. Naozaj chcete použiť " "vybrané rozhranie(a)?" #: ../virtManager/createinterface.py:996 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov rozhrania." #: ../virtManager/createinterface.py:1060 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Chyba pri overovaní konfigurácie IP: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1097 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Chyba pri vytváraní rozhrania: '%s'" #: ../virtManager/createinterface.py:1119 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Vytváranie virtuálneho rozhrania" #: ../virtManager/createinterface.py:1120 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "Teraz sa vytvára virtuálne rozhranie." #: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:96 msgid "NAT" msgstr "Preklad" #: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28 msgid "Routed" msgstr "Smerovanie" #: ../virtManager/createnet.py:173 msgid "Any physical device" msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie" #: ../virtManager/createnet.py:176 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fyzické zariadenie %s" #: ../virtManager/createnet.py:255 msgid "Invalid network name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268 #: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343 #: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Neplatná adresa siete" #: ../virtManager/createnet.py:265 ../virtManager/createnet.py:344 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Sieťovú adresu nebolo možné objasniť" #: ../virtManager/createnet.py:269 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Sieť musí mať adresu typu IPv4" #: ../virtManager/createnet.py:273 msgid "The network must address at least 16 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:276 ../virtManager/createnet.py:355 msgid "Check Network Address" msgstr "Kontrola sieťovej adresy" #: ../virtManager/createnet.py:277 ../virtManager/createnet.py:356 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "Sieť by mala používať súkromnú IPv4 adresu. Chcete aj napriek tomu použi " "adresu, ktorá nie je súkromná?" #: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:290 #: ../virtManager/createnet.py:293 ../virtManager/createnet.py:297 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Neplatná DHCP adresa" #: ../virtManager/createnet.py:288 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "Začiatočnú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť" #: ../virtManager/createnet.py:291 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "Koncovú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť" #: ../virtManager/createnet.py:294 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "Začiatočná DHCP adresa nepochádza zo siete %s" #: ../virtManager/createnet.py:298 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "Koncová DHCP adresa nepochádza zo siete %s" #: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:333 #: ../virtManager/createnet.py:409 ../virtManager/createnet.py:412 msgid "Invalid static route" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:331 ../virtManager/createnet.py:410 msgid "The network address is incorrect." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:334 ../virtManager/createnet.py:413 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:348 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:352 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:366 ../virtManager/createnet.py:369 #: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:367 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:370 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:373 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:377 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:421 ../virtManager/createnet.py:424 msgid "Invalid Domain Name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:425 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621 msgid "Private" msgstr "Súkromná" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627 msgid "Other/Public" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:623 msgid "Reserved" msgstr "Rezervovaná" #: ../virtManager/createnet.py:625 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:738 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s" #: ../virtManager/createnet.py:752 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:761 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:762 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:366 msgid "Choose source path" msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu" #: ../virtManager/createpool.py:372 msgid "Choose target directory" msgstr "Zvoľte cieľový priečinok" #: ../virtManager/createpool.py:401 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s" #: ../virtManager/createpool.py:416 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..." #: ../virtManager/createpool.py:417 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..." #: ../virtManager/createpool.py:481 ../virtManager/createpool.py:511 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Chyba parametra zoskupenia" #: ../virtManager/createpool.py:517 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové " "zariadenie. Naozaj chcete 'zostaviť' toto zoskupenie?" #: ../virtManager/createvol.py:270 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s" #: ../virtManager/createvol.py:295 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Vytváranie zväzku úložiska..." #: ../virtManager/createvol.py:296 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..." #: ../virtManager/createvol.py:335 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Chyba parametra zväzku" #: ../virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../virtManager/delete.py:142 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:156 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača '%s'" #: ../virtManager/delete.py:181 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Odstraňovanie cesty '%s'" #: ../virtManager/delete.py:192 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:208 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n" #: ../virtManager/delete.py:212 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niktorých zariadení úložísk." #: ../virtManager/delete.py:289 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložisku" #: ../virtManager/delete.py:290 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: ../virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi." #: ../virtManager/delete.py:343 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko." #: ../virtManager/delete.py:349 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie." #: ../virtManager/delete.py:370 msgid "Storage is read-only." msgstr "Úložisko je určené len na čítanie." #: ../virtManager/delete.py:372 msgid "No write access to path." msgstr "Cesta nemá právo na zápis." #: ../virtManager/delete.py:375 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné." #: ../virtManager/delete.py:385 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:201 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:205 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:348 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details.py:350 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../virtManager/details.py:367 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Displej %s" #: ../virtManager/details.py:373 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Zvuk: %s" #: ../virtManager/details.py:375 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:377 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:380 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:383 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:387 msgid "Watchdog" msgstr "Ochranný časovač" #: ../virtManager/details.py:778 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:786 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:905 msgid "Version" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:935 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:984 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:985 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:987 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1123 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1125 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1212 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s" #: ../virtManager/details.py:1280 ../virtManager/manager.py:869 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1282 ../virtManager/manager.py:871 #: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../virtManager/details.py:1341 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1387 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1469 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1477 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1481 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1507 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Uložiť snímok obrazovky virtuálneho počítača" #: ../virtManager/details.py:1640 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1823 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1842 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1898 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2023 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s" #: ../virtManager/details.py:2042 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2045 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2052 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2270 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?" #: ../virtManager/details.py:2277 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s" #: ../virtManager/details.py:2294 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2296 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2343 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s" #: ../virtManager/details.py:2353 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2356 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2447 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2455 ../virtManager/details.py:2459 msgid "unknown" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497 #: ../virtManager/details.py:2498 ../virtManager/details.py:2499 #: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: ../virtManager/details.py:2727 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen Myš" #: ../virtManager/details.py:2729 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 Myš" #: ../virtManager/details.py:2734 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolútny pohyb" #: ../virtManager/details.py:2736 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatívny pohyb" #: ../virtManager/details.py:2917 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2919 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2921 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2923 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2925 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2933 msgid "Primary Console" msgstr "Hlavná konzola" #: ../virtManager/details.py:3012 ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3154 ../ui/host.ui.h:16 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: ../virtManager/details.py:3157 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3285 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:217 msgid "Running" msgstr "Spustený" #: ../virtManager/domain.py:219 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" #: ../virtManager/domain.py:221 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:224 msgid "Saved" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:226 msgid "Shutoff" msgstr "Vypnutý" #: ../virtManager/domain.py:228 msgid "Crashed" msgstr "Zhavarovaný" #: ../virtManager/domain.py:230 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:329 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:428 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:443 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:446 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:474 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1308 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1339 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1364 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1403 msgid "Migrating domain" msgstr "" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:184 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "Nebolo možné rozpoznať predvolený hypervízor.\n" "Uistite sa, či sú nainštalované príslušné\n" "virtualizačné balíčky (kvm, qemu, libvirt, atď.),\n" "a či je spustený démon libvirtd.\n" "\n" "Pripojenie k hypervízoru sa dá pridať ručne\n" "prostredníctvom ponuky Súbor->Pridať pripojenie" #: ../virtManager/engine.py:211 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:222 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Služba libvirt musí byť spustená" #: ../virtManager/engine.py:366 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:582 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Neznáme URI pripojenia %s" #: ../virtManager/engine.py:594 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:609 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:613 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:617 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:623 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:629 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:633 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:646 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:648 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov" #: ../virtManager/engine.py:674 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:688 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:710 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:736 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:808 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:864 ../virtManager/engine.py:879 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:892 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:908 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov klonovania: %s" #: ../virtManager/engine.py:947 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:954 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:960 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Uložiť virtuálny počítač" #: ../virtManager/engine.py:974 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s" #: ../virtManager/engine.py:979 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača" #: ../virtManager/engine.py:980 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:993 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1002 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "Obnovovanie virtuálnych počítačov cez vzdialené pripojenie zatiaľ nie je " "podporované" #: ../virtManager/engine.py:1007 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Obnoviť virtuálny počítač" #: ../virtManager/engine.py:1014 ../virtManager/engine.py:1065 msgid "Error restoring domain" msgstr "Chyba pri obnovovaní domény" #: ../virtManager/engine.py:1023 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:1025 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov." #: ../virtManager/engine.py:1031 ../virtManager/engine.py:1108 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1039 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Naozaj chcete pozastaviť '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:1045 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1053 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1068 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1082 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1086 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnovovanie virtuálneho počítača" #: ../virtManager/engine.py:1087 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1093 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1102 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:1116 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Naozaj chcete reštartovať '%s'?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1144 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Chyba pri reštartovaní domény: %s" #: ../virtManager/engine.py:1156 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1158 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1164 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:116 msgid "Input Error" msgstr "Chyba vstupu" #: ../virtManager/error.py:185 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:331 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../virtManager/fsdetails.py:252 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:254 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:282 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:284 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:286 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:289 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:315 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "Spice server" #: ../virtManager/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: ../virtManager/gfxdetails.py:87 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:88 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:168 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:188 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:182 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Cesta ku kópii zväzku" #: ../virtManager/host.py:384 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: ../virtManager/host.py:401 ../virtManager/host.py:402 #: ../virtManager/host.py:403 msgid "Connection not active." msgstr "pripojenie nie je aktívne." #: ../virtManager/host.py:412 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete." #: ../virtManager/host.py:417 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska." #: ../virtManager/host.py:421 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu rozhraní." #: ../virtManager/host.py:437 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?" #: ../virtManager/host.py:444 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:453 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:462 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:471 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s" #: ../virtManager/host.py:487 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641 #: ../virtManager/host.py:855 ../virtManager/host.py:905 msgid "On Boot" msgstr "Pri zavádzaní" #: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641 #: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:856 #: ../virtManager/host.py:905 ../virtManager/host.py:944 #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../virtManager/host.py:539 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť." #: ../virtManager/host.py:550 ../virtManager/host.py:556 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Chyba pri výbere siete: %s" #: ../virtManager/host.py:599 ../virtinst/network.py:101 msgid "Routed network" msgstr "Smerovaná sieť" #: ../virtManager/host.py:601 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:603 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:667 ../virtManager/host.py:672 msgid "Isolated network" msgstr "Izolovaná sieť" #: ../virtManager/host.py:705 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:714 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:721 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?" #: ../virtManager/host.py:728 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:750 ../virtManager/storagebrowse.py:299 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:757 ../virtManager/storagebrowse.py:263 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?" #: ../virtManager/host.py:771 ../virtManager/storagebrowse.py:277 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:780 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s" #: ../virtManager/host.py:797 ../virtManager/storagebrowse.py:352 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s" #: ../virtManager/host.py:838 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:867 msgid "No storage pool selected." msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk." #: ../virtManager/host.py:877 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s" #: ../virtManager/host.py:915 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:921 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1001 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Naozaj chcete zastaviť rozhranie '%s'?" #: ../virtManager/host.py:1007 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1016 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Naozaj chcete spustiť rozhranie '%s'?" #: ../virtManager/host.py:1022 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1029 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť rozhranie %s?" #: ../virtManager/host.py:1037 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1046 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu rozhraním: %s" #: ../virtManager/host.py:1076 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní režimu štartu rozhrania: %s" #: ../virtManager/host.py:1094 msgid "No interface selected." msgstr "Žiadne vybrané rozhranie." #: ../virtManager/host.py:1104 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Chyba pri výbere rozhrania? %s" #: ../virtManager/manager.py:334 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:411 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: ../virtManager/manager.py:412 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:413 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:414 msgid "Disk I/O" msgstr "Aktivita diskov" #: ../virtManager/manager.py:415 msgid "Network I/O" msgstr "Aktivita siete" #: ../virtManager/manager.py:526 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Týmto odstránite pripojenie:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Naozaj to chcete?" #: ../virtManager/manager.py:629 msgid "Double click to connect" msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte" #: ../virtManager/manager.py:636 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:638 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:1014 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Zakázané v nastaveniach." #: ../virtManager/mediacombo.py:98 msgid "No device present" msgstr "Žiadne zariadenie" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "No media detected" msgstr "Žiadne médium nezistené" #: ../virtManager/mediadev.py:111 msgid "Media Unknown" msgstr "Neznáme médium" #: ../virtManager/migrate.py:122 msgid "Migrate" msgstr "Presunúť" #: ../virtManager/migrate.py:147 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:163 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje prenos cez tunel." #: ../virtManager/migrate.py:173 msgid "Libvirt version does not support unsafe migration." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:190 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:263 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "Nebolo možné určiť adresu vzdialenej stanice pre cieľové pripojenie." #: ../virtManager/migrate.py:338 msgid "No connections available." msgstr "Pripojenie nedostupné." #: ../virtManager/migrate.py:407 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "Pripojené hypervízory sa nezhodujú. " #: ../virtManager/migrate.py:409 msgid "Connection is disconnected." msgstr "Pripojenie je odpojené." #: ../virtManager/migrate.py:428 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:431 msgid "An interface must be specified." msgstr "Musí byť určené rozhranie." #: ../virtManager/migrate.py:434 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "Rýchlosť prenosu musí byť väčšia ako 0." #: ../virtManager/migrate.py:437 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "Port musí byť väčší ako 0." #: ../virtManager/migrate.py:447 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:491 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Presúvanie VPC '%s'" #: ../virtManager/migrate.py:492 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:521 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:108 ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Usermode networking" msgstr "Sieť v používateľskom režime" #: ../virtManager/netlist.py:114 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuálna sieť" #: ../virtManager/netlist.py:164 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne virtuálne siete" #: ../virtManager/netlist.py:205 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(Prázdne premostenie)" #: ../virtManager/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:215 msgid "Not bridged" msgstr "Nepremostené" #: ../virtManager/netlist.py:217 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "Zariadenie hostiteľa %s %s" #: ../virtManager/netlist.py:266 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:275 msgid "Specify shared device name" msgstr "Určte názov zdielaného zariadenia" #: ../virtManager/netlist.py:337 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna." #: ../virtManager/netlist.py:338 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtuálna sieť '%s' nie je aktívna. Chcete aby sa sieť spustila teraz?" #: ../virtManager/netlist.py:350 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť '%s': %s" #: ../virtManager/netlist.py:374 msgid "Error with network parameters." msgstr "Chyba sieťových parametrov." #: ../virtManager/netlist.py:379 ../virtManager/netlist.py:381 msgid "Mac address collision." msgstr "Kolízia MAC adries." #: ../virtManager/netlist.py:382 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Naozaj chcete použiť túto adresu?" #: ../virtManager/preferences.py:111 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:112 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:121 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:122 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134 #: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154 #: ../virtManager/preferences.py:165 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:168 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:169 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:298 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:307 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:310 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:211 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:283 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:286 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:293 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:405 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:157 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:166 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:233 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:240 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:327 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:329 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:331 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:425 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:499 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:500 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:556 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:566 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:567 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:568 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:577 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:585 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:586 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:587 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:595 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:602 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:138 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../virtManager/storagebrowse.py:146 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../virtManager/storagebrowse.py:154 msgid "Used By" msgstr "Používa" #: ../virtManager/storagebrowse.py:197 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení." #: ../virtManager/systray.py:132 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Správca virtuálnych počítačov" #: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332 msgid "No virtual machines" msgstr "Žiadne virtuálne počítače" #: ../virtManager/vmmenu.py:81 msgid "_Reboot" msgstr "_Reštartovať" #: ../virtManager/vmmenu.py:82 ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "_Shut Down" msgstr "_Vypnúť" #: ../virtManager/vmmenu.py:83 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:84 msgid "_Force Off" msgstr "_Natvrdo vypnúť" #: ../virtManager/vmmenu.py:86 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "Po_zastaviť" #: ../virtManager/vmmenu.py:112 msgid "R_esume" msgstr "P_okračovať" #: ../virtManager/vmmenu.py:117 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:118 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:119 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../virtconv/formats.py:77 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:87 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:136 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:244 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:282 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:107 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:382 #, python-format msgid ", domain type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:384 #, python-format msgid ", machine type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:386 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:689 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:693 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:695 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:697 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:708 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:96 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:98 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:257 msgid "Exiting at user request." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:269 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:287 msgid "--name is required" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:296 msgid " (Use --force to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:306 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:317 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:333 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:359 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:438 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:490 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:494 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:558 ../virtinst/cli.py:561 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:577 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:585 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:590 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:594 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:599 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:603 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:610 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in megabytes)\n" "--memory 512,maxmemory=1024,hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:627 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:636 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:658 msgid "Graphics Configuration" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:694 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:704 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:707 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:709 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:713 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:716 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:722 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:732 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:734 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:739 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:742 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:745 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:751 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:757 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:769 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:782 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:786 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:794 msgid "Config power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:799 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:803 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n" "--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:842 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:961 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1151 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1543 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1555 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1579 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1585 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1646 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1659 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1778 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2030 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:89 msgid "Original xml must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:106 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:116 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:119 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:149 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:238 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:271 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:298 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:323 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:367 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:379 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:541 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:582 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/cpu.py:94 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:157 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "" #: ../virtinst/device.py:160 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:92 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:94 msgid "Physical host character device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:96 msgid "Standard input/output" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Virtual console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Null device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:124 msgid "Client mode" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:126 msgid "Server mode" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:178 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:183 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:205 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:225 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:233 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:247 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:250 msgid "Host port to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:258 msgid "Format used when sending data." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:266 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:270 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:273 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:280 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:131 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:334 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:437 msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:443 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:662 #, python-format msgid "Error validating path %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:744 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:754 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:768 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:774 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:954 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:957 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:107 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:84 msgid "Shared physical device" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Virtual networking" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:129 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/devicepanic.py:36 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:44 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:46 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:44 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:165 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:238 msgid "Storage type does not support format parameter." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:244 msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:251 msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:301 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:307 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:310 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:324 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:329 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:333 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:357 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:424 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:62 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:126 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:141 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:406 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:433 msgid "Invalid install location: " msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:64 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:75 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:81 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:89 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:208 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:377 msgid "Domain has already been started!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:427 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:429 msgid "Starting domain..." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:782 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:49 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:51 msgid "Network gateway address" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:53 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:155 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:169 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:171 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:174 msgid "Name for the interface object." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:177 msgid "Interface MAC address" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:185 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:187 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:195 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:198 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:201 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:203 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:206 msgid "MII monitoring method." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:208 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:211 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:214 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "VLAN device tag number" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:225 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:235 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:248 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:255 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:94 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "Preklad do %s" #: ../virtinst/network.py:99 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Smerovanie do %s" #: ../virtinst/network.py:108 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:141 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:43 #, python-format msgid "Did not find node device '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:80 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:135 msgid "System" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:152 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:340 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:359 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:362 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:66 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:76 msgid "Name for the storage object." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:106 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:107 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:108 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:109 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:110 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:111 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:112 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:113 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:114 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:211 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk '%s': %s" #: ../virtinst/storage.py:285 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:356 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:369 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:374 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:436 msgid "Hostname is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:440 msgid "Source path is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:453 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:457 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:470 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:477 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:483 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:489 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:554 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:568 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:572 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:577 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:602 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:691 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:725 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:799 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:805 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:104 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:130 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:213 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:335 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:412 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:427 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:601 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:610 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:124 msgid "UUID must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:132 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:144 #, python-format msgid "%s name can not be only numeric characters" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:154 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:163 msgid "MAC address must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:167 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:220 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:303 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:305 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:82 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:87 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:114 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:245 #, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:279 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:291 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:294 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:342 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:347 msgid "boot_index out of range." msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:354 #, python-format msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:407 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Tento program využíva libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Peter Mráz " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "Typ _zariadenia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "Device Type Field" msgstr "Pole Typ zariadenia" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "S_torage format:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:107 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "MAC Address Field" msgstr "Pole MAC adresa" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresa:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:118 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:22 #: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "H_ost:" msgstr "H_ostiteľ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "_Bind Host:" msgstr "_Spájaný hostiteľ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Použiť Te_lnet:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ zariadenia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:142 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createinterface.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "Ac_tion:" msgstr "Ak_cia:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "Device Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "Backend Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:149 msgid "Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:151 msgid "Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:131 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:156 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "Address _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:158 msgid "_IO Base:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:162 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69 #: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:15 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "Vytvoriť _obraz disku na pevnom disku počítača" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "_Ihneď rezervovať miesto" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker.\n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space.\n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:10 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "Vybrať _spravované alebo iné existujúce úložisko" #: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Prebieha operácia" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Chvíľu čakajte..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "Vybrať médium" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM alebo DVD" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "Umiestnenie _ISO obrazu" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "_Zariadenie média:" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Zvoľte zdrojové zariadenie alebo súbor" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klonovať virtuálny počítač" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" "Klonovanie virtuálneho počítača" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Žiadne sieťové zariadenia" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Sieť:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63 msgid "Storage:" msgstr "Úložisko:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného disku. " "Zdieľanie existujúci\n" " obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového počítača." "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "_Klonovať" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Zmeniť MAC adresu" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Nová _MAC adresa:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Zmeniť cestu k úložisku" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Cieľ:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Exisujúci disk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Nová _cesta:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový disk (klon) pre tento virtuálny počítač" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Pridať pripojenie" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Pripojiť" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Výber hypervízora" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervízor:" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "Výber pripojenia" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Connect to _remote host" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "H_ostname:" msgstr "_Adresa stanice:" #: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:166 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Me_thod:" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "New VM" msgstr "Nový virtuálny počítač" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Vytvoriť nový virtuálny počítač" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Vyberte si akým spôsobom budete inštalovať operačný systém" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokálne inštalačné médium (ISO obraz alebo CDROM)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "_Sieťová inštalácia (HTTP, FTP alebo NFS)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Zavedenie zo siete (PXE)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Iportovať _existujúci obraz disku" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "_Pripojenie:" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" msgstr "Typ virtualizácie:" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektúra:" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "" "Error message\n" "bar" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" msgstr "Zadajte cestu k inštalačnému médiu" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "Použiť CD _Rom alebo DVD" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" msgstr "Použiť _ISO obraz:" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Zadajte URL adresu k inštalačnému úložisku operačného systému" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "URL kickstart-u:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" msgstr "Voľby jadra:" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" msgstr "Voľby pre URL" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Zadajte cestu k existujúcemu úložisku:" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rechádzať..." #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "A_utomaticky rozpoznať systém podľa inštalačného média" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" msgstr "_Verzia:" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" msgstr "_Typ OS:" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Upravte nastavenie pamäte a procesora" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" msgstr "_Procesory:" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Pamäť (RAM):" #: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:81 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Vloží pamäť hostiteľa)" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Install:" msgstr "Médium:" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "Memory:" msgstr "Pamäť:" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "CPUs:" msgstr "Procesory:" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Nastaviť pevnú _MAC adresu" #: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené možnosti" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "Konfigurácia zväzovania" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "Režim sledovania zviazania:" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "Režim zviazania:" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "Adresa cieľa:" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "Režim overenia:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "Nastavenia ARP" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "Oneskorenie spustenia:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "Oneskorenie zastavenia:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "Typ trasportéra:" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "Nastavenia MII" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "Konfigurácia zviazania" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "Konfigurácia premostenia" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "Oneskorenie preposlania:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "Povoliť STP:" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "Nastavenia premostenia" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurácia IP" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "_Skopírovať konfiguráciu rozhrania z:" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Konfigurovať ručne:" #: ../ui/createinterface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "Statická konfigurácia" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "_Brána" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utokonf." #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "Adresy:" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurácia IP" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "Nastaviť sieťové rozhranie" #: ../ui/createinterface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "Configurovať sieťové rozhranie" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "Vyberte typ rozhrania, ktoré chcete konfigurovať. " #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "_Typ rozhrania:" #: ../ui/createinterface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "Režim _spustenia:" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "_Aktivovať teraz:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "Označenie _VLAN:" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "Nastavenia premostenia:" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "_Konfigurovať" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "Nastavenia IP:" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurovať" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "Vložiť zoznam popisov:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Net Name Field" msgstr "Pole Názov siete" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Example: network1" msgstr "Príklad: network1" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Network _Name:" msgstr "_Názov siete:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "_Sieť:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "Brána:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:121 ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "to Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "via Gateway:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_Izolovaná virtuálna sieť" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" msgstr "_Preposielanie do fyzickej siete" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" msgstr "_Cieľ:" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" msgstr "Fyzická sieť" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "_Cieľová cesta:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ofmát:" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Názov počítača:" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "_Source Path:" msgstr "Z_drojová cesta:" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "_IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "B_rowse" msgstr "P_rechádzať" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Bro_wse" msgstr "_Prechádzať" #: ../ui/createpool.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Source Name:" msgstr "Z_drojová cesta:" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Pridať zväzok úložiska" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "dostupné miesto:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max. ka_pacita:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:146 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "_Zobraziť Správcu" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuálny _počítač" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Od_fotiť obrazovku" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Na celú obrazovku" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Prispôsobiť VPC" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Meniť veľkosť displeja" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textové konzoly" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "_Nástrojová lišta" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Odoslať _klávesy" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Zobraziť grafickú konzolu" #: ../ui/details.ui.h:23 ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri " #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zapnúť virtuálny počítač" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Vypnúť virtuálny počítač" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "Vypnúť" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "_Pridať hardvér" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "Title:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "Vypnúť" #: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "Popis" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "Základné informácie" #: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervízor:" #: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Podrobnosti o hypervízore" #: ../ui/details.ui.h:50 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "Názov stanice:" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Product name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "Operating System" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:55 ../ui/host.ui.h:14 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 ../ui/host.ui.h:15 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Maximálna rezervácia:" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Výber virtuálneho procesora" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Threads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Cores:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Sockets:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Default _pinning:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Výber spriaznenosti virtuálneho procesora" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximálna rezervácia:" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Total host memory:" msgstr "Celková pamäť hostiteľa:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Memory Select" msgstr "Výber pamäte" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Max Memory Select" msgstr "Výber maximálnej pamäte" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spustenie" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Init path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Enable direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Kernel args:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "DTB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Boot device order" msgstr "Poradie zariadení pri zavádzaní" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Iba na čítanie:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_Zdielateľný" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Storage size:" msgstr "Veľkosť úložiska:" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source path:" msgstr "Zdrojová cesta:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Pripojiť alebo odpojiť médium" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Device type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Serial num_ber:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Read:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "Total:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Write:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuálny disk" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Rozhranie virtuálnej siete" #: ../ui/details.ui.h:122 ../ui/host.ui.h:51 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Virtuálny ukazovateľ" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "Device m_odel:" msgstr "_Model zariadenia:" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zariadenie" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "insert type" msgstr "zadajte typ" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:134 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Heads:" msgstr "Hláv:" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "Video" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:137 msgid "A_ction:" msgstr "Ak_cia:" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "Controller" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/host.ui.h:52 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:147 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "Backend type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Bind Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Rate (period):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Rate (bytes):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:157 msgid "Address T_ype:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:159 msgid "panic-address-type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "panic-iobase" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzola momentálne nie je dostupná" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "_Login" msgstr "_Prihlásiť" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Heslo:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "_TLS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "_Keymap:" msgstr "_Mapovanie kláves:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "label" msgstr "označenie" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Obnoviť uložený počítač..." #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Obnoví uložený počítač z obrazu uloženom v súborovom systéme" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "Pamäť:" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "Logické procesory:" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "Pripojenie:" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utopripojenie:" #: ../ui/host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "Základné informácie" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utoštart:" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "Sieť:" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 konfigurácia" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "IPv6 configuration" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Add Network" msgstr "Pridať sieť" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Start Network" msgstr "Spustiť sieť" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Stop Network" msgstr "Zastaviť sieť" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Delete Network" msgstr "Odstrániť sieť" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Virtual Networks" msgstr "Virtuálne siete" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Pool Type:" msgstr "Typ zoskupenia:" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../ui/host.ui.h:38 ../ui/storagebrowse.ui.h:2 msgid "Volumes" msgstr "Zväzky" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Add Pool" msgstr "Pridať zoskupenie" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "Start Pool" msgstr "Spustiť zoskupenie" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "Stop Pool" msgstr "Zastaviť zoskupenie" #: ../ui/host.ui.h:43 msgid "Delete Pool" msgstr "Odstrániť zoskupenie" #: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "_Nový zväzok" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "_Delete Volume" msgstr "_Odstrániť zväzok" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Start mode:" msgstr "Režim spustenia:" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "In use by:" msgstr "Používané:" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "Konfigurácia IPv4" #: ../ui/host.ui.h:54 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "Konfigurácia IPv6" #: ../ui/host.ui.h:55 msgid "Slave Interfaces" msgstr "Slave Interfaces" #: ../ui/host.ui.h:56 msgid "Add Interface" msgstr "Pridať rozhranie" #: ../ui/host.ui.h:57 msgid "Start Interface" msgstr "Spustiť rozhranie" #: ../ui/host.ui.h:58 msgid "Stop Interface" msgstr "Zastaviť rozhranie" #: ../ui/host.ui.h:59 msgid "Delete Interface" msgstr "Odstrániť rozhranie" #: ../ui/host.ui.h:60 msgid "Network Interfaces" msgstr "Sieťové rozhrania" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Pridať pripojenie..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "Aktivita _diskov" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "Aktivita _siete" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "_Vypnúť" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Presťahovať virtuálny počítač" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Pôvodný hostiteľ:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "Nový hostiteľ:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "_Tunel na presťahovanie prostredníctvom démona libvirt:" #: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Allow unsafe migration:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "Šírka _pásma:" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "Pripojiteľnosť" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "_Presťahovať" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Názov premostenia:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "Managerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "Virtual port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Povoliť _ikonu v systémovej oblasti" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "_Aktualizovať stav každých" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "Možnosti štatistík" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Polling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "_Graphics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "_CPU default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "_Grab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Tvrdé vypnutie:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "_Pozastavenie:" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Odstránenie zariadenia:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Spustenie/zastavenie rozhrania:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdzovať" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feedback" msgstr "Spätná väzba" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Vybrať zväzok úložiska" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "_Prechádzať miestne" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:5 msgid "Choose _Volume" msgstr "Vybrať z_väzok"