# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ismail ASCI , 2006 # catborise , 2013 # catborise , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-14 18:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-11 21:42+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../virt-manager:52 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi başlarken hata oluştu" #: ../virt-manager:217 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:39 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Bir kurulum yöntemi belirtilmesi zorunludur\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:41 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "" "--disk depolama alanı belirtilmesi zorunludur(override yapmak için " "kullanılack parametre --nodisks)" #: ../virt-install:178 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "" "--hvm, --paravirt ya da --container parametrelerinden birden fazlasını " "kullanamazsın" #: ../virt-install:193 ../virt-install:194 msgid "default" msgstr "varsayılan" #: ../virt-install:239 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s" #: ../virt-install:263 msgid "--memory amount in MB is required" msgstr "" #: ../virt-install:286 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:290 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:296 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "" "--nonetworks parametresi ile birlikte --mac parametresini kullanamazsınız" #: ../virt-install:298 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "" "--nonetworks parametresi ile birlikte --bridge parametresini kullanamazsınız" #: ../virt-install:300 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "" "--nonetworks parametresiyle birlikte --network parametresini kullanamazsınız." #: ../virt-install:306 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "Sadece bir kurulum yöntemi kullanılabilir(%(methods)s)" #: ../virt-install:312 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" #: ../virt-install:317 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" #: ../virt-install:320 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: ../virt-install:325 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "" "Libvirt sürümü --location parametresiyle uzak kurulumları desteklemiyor" #: ../virt-install:329 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:332 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args sadece --location parametresi kullanılmışken çalışır." #: ../virt-install:335 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" "--initrd-inject parametresi sadece --location ile belirtilmişse çalışır." #: ../virt-install:346 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:358 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #: ../virt-install:371 #, c-format msgid "" "No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:384 #, c-format msgid "" "'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely " "requires '%s'. You may not see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:388 #, c-format msgid "" "To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--" "console pty'" msgstr "" #: ../virt-install:394 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Konuk makinenin ağ yapılandırması PXE desteğine sahip değil" #: ../virt-install:410 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "--pxe parametresi --nonetworks parametresiyle kullanılamıyor" #: ../virt-install:419 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "" "--import parametresi ile birlikte bir disk aygıtı belirtmek zorunludur." #: ../virt-install:557 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Kurulum başlatılıyor..." #: ../virt-install:576 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:580 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "Konuk makine kurulumu tamamlandı... konuk makine yeniden başlatılıyor." #: ../virt-install:586 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Alan kurulumu yarıda kesildi." #: ../virt-install:608 msgid "Domain has crashed." msgstr "Alan çöktü." #: ../virt-install:645 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:650 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "%d dakika" #: ../virt-install:652 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:659 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Alan kapatıldı. Devam ediliyor." #: ../virt-install:666 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "" #: ../virt-install:673 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:698 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:704 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" #: ../virt-install:714 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:718 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "" #: ../virt-install:737 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:741 ../virt-clone:109 ../virt-image:47 msgid "General Options" msgstr "Genel Ayarlar" #: ../virt-install:743 ../virt-image:48 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:751 msgid "Installation Method Options" msgstr "Kurulum Yöntemi Ayarları" #: ../virt-install:753 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM kurulum medyası" #: ../virt-install:755 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" #: ../virt-install:758 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:760 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:762 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM medyasına Live CD medyasıymış gibi davran" #: ../virt-install:764 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:767 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:772 ../virt-clone:122 msgid "Storage Configuration" msgstr "Depolama Yapılandırması" #: ../virt-install:775 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "Konuk makine için herhangi bir disk ayarlamayın." #: ../virt-install:791 msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "Konuk makine için ağ arayüzü oluşturmayın." #: ../virt-install:795 msgid "Device Options" msgstr "Aygıt Ayarları" #: ../virt-install:798 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Sanallaştırma Platformu Ayarları" #: ../virt-install:800 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Konuk makine tamamiyle sanallaştırılmış olmalıdır" #: ../virt-install:802 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:804 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:807 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Kullanılabilir hipervizör adı(kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:811 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Simüle edilecek CPU mimarisi" #: ../virt-install:813 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Emüle edilecek makine tipi" #: ../virt-install:816 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: ../virt-install:819 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:862 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step için 1, 2, 3, 4 yada all gibi bir değer belirtin" #: ../virt-install:884 ../virt-clone:212 ../virt-image:170 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Kurulum kullanıcı isteği üzerine iptal edildi" #: ../virt-clone:42 msgid "A name is required for the new virtual machine." msgstr "Yeni sanal makine için bir isim gereklidir." #: ../virt-clone:60 msgid "An original machine name or xml file is required." msgstr "Bir orjinal makine adı yada xml dosyas gereklidir." #: ../virt-clone:99 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "Yeni konuk makine için isim" #: ../virt-clone:124 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:127 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:131 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:135 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:679 msgid "Networking Configuration" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: ../virt-clone:140 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:202 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "'%s' klonu başarıyla oluşturuldu." #: ../virt-image:40 msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor." msgstr "" #: ../virt-image:45 msgid "virt-image(5) image descriptor" msgstr "" #: ../virt-image:60 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "" #: ../virt-image:62 msgid "Skip disk checksum verification process" msgstr "" #: ../virt-image:85 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "" #: ../virt-image:93 msgid "Cannot parse" msgstr "" #: ../virt-image:98 #, c-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "" #: ../virt-image:130 msgid "" "\n" "virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending " "on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n" msgstr "" #: ../virt-image:153 #, c-format msgid "Creating guest %s..." msgstr "Konuk makine %s oluşturuluyor..." #: ../virt-convert:48 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:59 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:66 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:68 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:71 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:53 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:97 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:126 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "No --%s devices found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:144 #, c-format msgid "No matching devices found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:160 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:163 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:174 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:176 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:189 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:199 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:206 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:228 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:255 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:263 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:287 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:289 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:299 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:305 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:307 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:309 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:315 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:320 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:323 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:325 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:327 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:332 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:335 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:337 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:339 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:341 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:380 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:382 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:416 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:454 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:323 ../virtManager/addstorage.py:213 #: ../virtManager/create.py:436 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir" #: ../virtManager/addhardware.py:337 ../virtManager/addhardware.py:342 #: ../virtManager/addhardware.py:345 ../virtManager/addhardware.py:349 #: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:369 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Bu konuk tipi desteklenmiyor." #: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:363 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Bağlantı, makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor" #: ../virtManager/addhardware.py:366 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt sürümü video aygıtlarını desteklemiyor." #: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:384 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "Bu hypervizör/libvirt kombinasyonu desteklenmiyor." #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/gfxdetails.py:86 #: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervizör varsayılanı" #: ../virtManager/addhardware.py:786 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:789 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:792 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:795 msgid "LUN device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:803 ../virtManager/details.py:2723 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouct USB Grafik Tableti" #: ../virtManager/addhardware.py:804 ../virtManager/details.py:2725 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Jenerik USB Fare" #: ../virtManager/addhardware.py:826 msgid "No Devices Available" msgstr "Uygun Aygıtlar Yok" #: ../virtManager/addhardware.py:1124 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../virtManager/addhardware.py:1126 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46 msgid "Storage" msgstr "Depolama" #: ../virtManager/addhardware.py:1128 ../virtinst/network.py:135 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../virtManager/addhardware.py:1130 ../virtManager/details.py:351 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: ../virtManager/addhardware.py:1132 msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: ../virtManager/addhardware.py:1134 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: ../virtManager/addhardware.py:1136 msgid "Video Device" msgstr "Video Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1138 msgid "Watchdog Device" msgstr "Gözlemci Aygıt" #: ../virtManager/addhardware.py:1140 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1142 ../virtManager/details.py:386 msgid "Smartcard" msgstr "Akıllı Kart" #: ../virtManager/addhardware.py:1144 msgid "USB Redirection" msgstr "USB Yönelendirme" #: ../virtManager/addhardware.py:1146 ../virtManager/details.py:384 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:1148 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1150 ../virtManager/details.py:385 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1302 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Bu aygıtı eklemek istediğinize emin misiniz?" #: ../virtManager/addhardware.py:1305 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamaz. Konuk makinenin bir sonraki " "kapanmasından sonra aygıtı kullanılabilir kılmak ister misiniz?" #: ../virtManager/addhardware.py:1321 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Aygıt eklenirken hata: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1333 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "%s: aygıtı eklenemiyor" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Donanım girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata oluştu: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1363 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1364 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1490 ../virtManager/addstorage.py:347 msgid "Storage parameter error." msgstr "Depolama parametresi hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1505 msgid "Network selection error." msgstr "Ağ seçim hatası." #: ../virtManager/addhardware.py:1506 msgid "A network source must be selected." msgstr "Bir ağ kaynağı seçmek zorunludur." #: ../virtManager/addhardware.py:1509 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Geçersiz MAC adresi" #: ../virtManager/addhardware.py:1510 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Bir MAC adresi girmek zorunludur." #: ../virtManager/addhardware.py:1540 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Grafik aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1548 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Ses aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1555 msgid "Physical Device Required" msgstr "Fiziksel Aygıt Zorunlu " #: ../virtManager/addhardware.py:1556 msgid "A device must be selected." msgstr "Bir aygıt seçmek zorunludur." #: ../virtManager/addhardware.py:1565 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "USB aygıtı bulunamadı(vendorId: %s, productId: %s)" #: ../virtManager/addhardware.py:1576 msgid "Host device parameter error" msgstr "Host parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1635 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1646 msgid "Video device parameter error" msgstr "Video aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1658 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Gözlemci parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1673 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Akıllı kart aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1688 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1708 msgid "TPM device parameter error" msgstr "TPM aygıtı parametre hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1726 msgid "Panic device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1737 ../virtManager/addhardware.py:1746 #: ../virtManager/addhardware.py:1750 ../virtManager/addhardware.py:1754 #: ../virtManager/addhardware.py:1757 ../virtManager/addhardware.py:1760 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG seçimi hatası." #: ../virtManager/addhardware.py:1738 msgid "A device must be specified." msgstr "Bir aygıt belirtilmek zorundadır." #: ../virtManager/addhardware.py:1747 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1751 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1755 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "EGD hostu belirtmek zorunludur." #: ../virtManager/addhardware.py:1758 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1761 msgid "Invalid RNG type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1780 msgid "RNG device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:118 msgid "Default pool is not active." msgstr "Varsayılan havuz aktif değil" #: ../virtManager/addstorage.py:119 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:130 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:155 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:157 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Bunu düzeltmek istiyor musunuz?" #: ../virtManager/addstorage.py:158 ../virtManager/addstorage.py:183 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Bu dizinler hakkında artık soru sorma." #: ../virtManager/addstorage.py:172 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:201 #, python-format msgid "Disk format '%s' does not support full allocation." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:282 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "Belirtilen depolama zaten mevcut, \n" "fakat herhangi bir sanal makine tarafından kullanılmıyor:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bu depolamayı yeniden kullanmak ister misiniz?" #: ../virtManager/addstorage.py:328 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Bir depolama yolu belirtmek zorunludur." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:355 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Yetersiz Boş Alan " #: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:122 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:124 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Diski kullanmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/asyncjob.py:241 msgid "Cancel the job?" msgstr "İşi iptal et?" #: ../virtManager/asyncjob.py:257 msgid "Cancelling job..." msgstr "İş iptal ediliyor..." #: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." #: ../virtManager/asyncjob.py:361 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: ../virtManager/choosecd.py:95 msgid "Floppy D_rive" msgstr "Disket Sü_rücü" #: ../virtManager/choosecd.py:96 msgid "Floppy _Image" msgstr "Disket _Imajı" #: ../virtManager/choosecd.py:111 ../virtManager/choosecd.py:117 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Geçersiz Medya Yolu" #: ../virtManager/choosecd.py:112 msgid "A media path must be specified." msgstr "Bir medya yolu belirtmek zorunludur." #: ../virtManager/clone.py:72 msgid "No storage to clone." msgstr "Klonlanacak depolama bulunmuyor" #: ../virtManager/clone.py:79 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "" "Yönetimdeki depolama klonlama eylemi bağlantı tarafından desteklenmiyor." #: ../virtManager/clone.py:83 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Yönetim altına alınmamış uzak depolama klonlanamaz." #: ../virtManager/clone.py:86 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:347 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Üst dizine yazma izni yok." #: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:345 msgid "Path does not exist." msgstr "Yol bulunamamaktadır." #: ../virtManager/clone.py:114 msgid "Removable" msgstr "Çıkarılabilir" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: ../virtManager/clone.py:119 msgid "No write access" msgstr "Yazma erişimi yok" #: ../virtManager/clone.py:122 msgid "Shareable" msgstr "Paylaşılabilir" #: ../virtManager/clone.py:278 ../virtManager/clone.py:522 msgid "Details..." msgstr "Ayrıntılar..." #: ../virtManager/clone.py:306 msgid "Usermode" msgstr "Kullanıcı Modu" #: ../virtManager/clone.py:318 msgid "Virtual Network" msgstr "Sanal Ağ" #: ../virtManager/clone.py:390 msgid "Nothing to clone." msgstr "Klonlanacak bir şey bulunmuyor." #: ../virtManager/clone.py:514 msgid "Clone this disk" msgstr "Bu diski klonla" #: ../virtManager/clone.py:518 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Diski %s ile paylaş" #: ../virtManager/clone.py:530 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Depolama paylaşılamıyor yada kopyalanamıyor." #: ../virtManager/clone.py:584 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" "Klonlanma yada paylaşım eylemi bir yada daha fazla disk için " "gerçekleştirilemiyor." #: ../virtManager/clone.py:676 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "%s MAC adresi değiştirilirken hata oluştu" #: ../virtManager/clone.py:702 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonlama eylemi var olan dosya üzerine yazmaya sebebiyet verecek" #: ../virtManager/clone.py:704 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:716 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Depolama yolu %s değiştirilirken hata oluştu" #: ../virtManager/clone.py:768 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:769 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:788 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "'%s' sanal makinesi klonu oluşturulurken hata meydana geldi: %s" #: ../virtManager/clone.py:800 ../virtManager/createpool.py:389 #: ../virtManager/createvol.py:283 ../virtManager/migrate.py:474 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "%s girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata ortaya çıktı" #: ../virtManager/clone.py:807 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Sanal makine klonu oluşturuluyor '%s'" #: ../virtManager/clone.py:811 ../virtManager/delete.py:159 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "ve seçilmiş depolama(bu birkaç dakika sürebilir)" #: ../virtManager/config.py:109 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:110 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:117 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:118 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO medyası yerleştir" #: ../virtManager/config.py:123 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:124 msgid "Locate floppy media" msgstr "Disket medyası yerleştir" #: ../virtManager/config.py:129 ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:402 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Uzaktan bağlantılar için bir host adı girilmesi gereklidir." #: ../virtManager/connection.py:199 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "Libvirt aracılığı ile fiziksel arayüz oluşturulamıyor: %s" #: ../virtManager/connection.py:202 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt sürümü fiziksel arayüz listelemeyi desteklemiyor." #: ../virtManager/connection.py:221 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "Libvirt aracılığı ile medya listesi oluşturulamıyor: %s" #: ../virtManager/connection.py:224 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt sürümü medya listelemeyi desteklemiyor." #: ../virtManager/connection.py:592 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantı kesildi" #: ../virtManager/connection.py:594 msgid "Connecting" msgstr "Bağlanıyor" #: ../virtManager/connection.py:596 ../virtManager/host.py:629 #: ../virtManager/host.py:903 ../virtManager/host.py:1129 ../ui/host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../virtManager/connection.py:598 ../virtManager/host.py:629 #: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:903 #: ../virtManager/host.py:942 ../virtManager/host.py:1129 #: ../virtManager/netlist.py:145 msgid "Inactive" msgstr "İnaktif" #: ../virtManager/connection.py:600 ../virtManager/create.py:1895 #: ../virtManager/details.py:2431 ../virtManager/details.py:2636 #: ../virtManager/domain.py:233 ../virtManager/gfxdetails.py:191 #: ../virtManager/gfxdetails.py:193 ../virtManager/host.py:1123 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../virtManager/connection.py:806 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:483 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:485 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "%s kimlik bilgileri tipi desteklenmiyor" #: ../virtManager/console.py:487 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Kimlik denetlemesi yapılamıyor" #: ../virtManager/console.py:493 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Desteklenmeyen konsoldan kimlik denetleme tipi" #: ../virtManager/console.py:541 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:546 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:787 msgid "USB redirection error" msgstr "USB yönlendirme hatası" #. The @format positional parameters are the following: #. 1 '%s' manufacturer #. 2 '%s' product #. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string) #. 4 '%d' bus #. 5 '%d' address #: ../virtManager/console.py:800 #, python-format msgid "%s %s %s at %d-%d" msgstr "%d-%d deki %s %s %s " #: ../virtManager/console.py:947 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: ../virtManager/console.py:968 msgid "Send key combination" msgstr "Tuş kombinasyonu gönder" #: ../virtManager/console.py:995 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine" #: ../virtManager/console.py:999 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Göstericiyi serbest bırakmak için %s ye basınız." #: ../virtManager/console.py:1079 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1082 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:1221 ../virtManager/console.py:1420 msgid "Guest not running" msgstr "Konuk çalışmıyor" #: ../virtManager/console.py:1224 msgid "Guest has crashed" msgstr "Konuk çöktü" #: ../virtManager/console.py:1358 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "Hata: Hypervizör makineye görüntüleyici bağlantı ya reddedildi yada bağlantı " "düştü!" #: ../virtManager/console.py:1439 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Konuk için grafiksel konsol yapılandırılmadı" #: ../virtManager/console.py:1446 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' grafiksel konsol tipi görüntülenemiyor" #: ../virtManager/console.py:1454 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen on locally.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1462 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Grafiksel konsol konuk için henüz aktifleştirilmemiş" #: ../virtManager/console.py:1467 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Konuk için grafiksel konsola bağlanılıyor" #: ../virtManager/console.py:1486 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Grafiksel konsola bağlanırken hata oluştu" #: ../virtManager/console.py:1584 msgid "No text console available" msgstr "Metin konsolu mevcut değil" #: ../virtManager/console.py:1688 msgid "No graphical console available" msgstr "Grafiksel konsol mevcut değil" #: ../virtManager/console.py:1694 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Grafiksel konsol %s" #: ../virtManager/create.py:347 msgid "No active connection to install on." msgstr "Kurulum yapılacak bir aktif bağlantı bulunmuyor" #: ../virtManager/create.py:433 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt sürümünü uzak bağlantı kurulumlarını desteklemiyor" #: ../virtManager/create.py:440 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:445 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:461 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Bu bağlantı için yükleme yöntemleri mevcut değil." #: ../virtManager/create.py:492 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Bu bağlantı için hypervizör ayarları bulunmuyor." #: ../virtManager/create.py:497 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Bunun anlamı genellikle QEMU veya KVM in makinenizde kurulu olmaması yada " "KVM çekirdek modülleri yüklenmemiş olmamasıdır." #: ../virtManager/create.py:518 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "Host sanallaştırmayı tamamen desteklemekte, fakat ilgili kurulum seçenekleri " "mevcut değil. Bunun anlamı sanallaştırma desteği sistem BIOS undan " "kapatılmış olmasıdır. " #: ../virtManager/create.py:525 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Host, donanım sanallaştırma desteğine sahip gözükmüyor. Kurulum seçenekleri " "kısıtlı kalabilir." #: ../virtManager/create.py:531 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM mevcut değil. Bunun anlamı KVM paketi kurulmamış, yada KVM çekirdek " "modülleri yüklenmemiş olmasıdır. Sanal makinelerinizin performansı düşük " "olabilir." #: ../virtManager/create.py:566 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Makinede %(maxmem)s kadar bellek kullanılabilir durumda" #: ../virtManager/create.py:578 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d 'ya kadar uygun" #: ../virtManager/create.py:803 ../virtManager/create.py:820 #: ../virtManager/create.py:919 ../virtManager/create.py:922 msgid "Generic" msgstr "Jenerik" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:812 ../virtManager/create.py:842 msgid "Show all OS options" msgstr "Bütün OS seçeneklerini göster" #: ../virtManager/create.py:888 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Yerel CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:890 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL Kurulum Ağacı" #: ../virtManager/create.py:892 msgid "PXE Install" msgstr "PXE Kurulumu" #: ../virtManager/create.py:894 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:896 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:898 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:910 msgid "Host filesystem" msgstr "Makine dosya sistemi" #: ../virtManager/create.py:912 ../virtManager/details.py:2432 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../virtManager/create.py:917 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1098 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Ağ seçimi PXE desteğine sahip değil" #: ../virtManager/create.py:1323 ../virtManager/createinterface.py:875 #: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Adım %(current_page)d / %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1357 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ayarlanırken hata: %s" #: ../virtManager/create.py:1365 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS bilgi ayarlarında hata" #: ../virtManager/create.py:1384 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "Varsayılan aygıtlar ayarlanırken hata oluştu:" #: ../virtManager/create.py:1402 ../virtManager/createinterface.py:903 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Kurulum parametreleri doğrulanırken, ele alınmayan bir hata oluştu: %s" #: ../virtManager/create.py:1457 msgid "An install media selection is required." msgstr "Bir kurulum medyası seçilmesi gereklidir." #: ../virtManager/create.py:1467 msgid "An install tree is required." msgstr "Bir kurulum ağacı gerekli." #: ../virtManager/create.py:1481 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1488 msgid "An application path is required." msgstr "Bir uygulama yolu gereklidir." #: ../virtManager/create.py:1495 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Bir OS dizin yolu gereklidir." #: ../virtManager/create.py:1507 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Yükleyici parametreleri ayarlanırken hata oluştu" #: ../virtManager/create.py:1535 msgid "Error setting install media location." msgstr "Kurulum medya konumu ayarlanırken hata oluştu." #: ../virtManager/create.py:1559 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1567 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1600 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU ayarlarında hata" #: ../virtManager/create.py:1607 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Guest belleği ayarlanırken hata oluştu." #: ../virtManager/create.py:1672 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Kurulum için %s ağ aygıtı gereklidir." #: ../virtManager/create.py:1711 msgid "Error starting installation: " msgstr "Kurulum başlarken hata" #: ../virtManager/create.py:1753 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "'%s' kurulumu tamamlanamıyor." #: ../virtManager/create.py:1768 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Oluşturuluyor" #: ../virtManager/create.py:1769 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Sanal makine oluşturuldu. Depolama alanında diske yer ayrılması ve kurulum " "imajlarının getirilmesi işleminin tamamlanması bir kaç dakika alacak." #: ../virtManager/create.py:1842 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "%s kurulumunun sürdürülmesinde hata oluştu" #: ../virtManager/create.py:1917 msgid "Detecting" msgstr "Tespit Ediliyor" #: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/netlist.py:112 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: ../virtManager/createinterface.py:205 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: ../virtManager/createinterface.py:207 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../virtManager/createinterface.py:209 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:904 #: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../virtManager/createinterface.py:225 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../virtManager/createinterface.py:226 msgid "In use by" msgstr "tarafından kullanımda" #: ../virtManager/createinterface.py:262 ../virtManager/createinterface.py:270 msgid "System default" msgstr "Sistem varsayılanı" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Köprü arayüz(lerini) seç" #: ../virtManager/createinterface.py:498 msgid "Choose parent interface:" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:500 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:502 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Konfigüre edilmemiş bir arayüz seç:" #: ../virtManager/createinterface.py:571 msgid "No interface selected" msgstr "Arayüz seçilmedi" #: ../virtManager/createinterface.py:914 msgid "An interface name is required." msgstr "Bir arayüz adı gereklidir." #: ../virtManager/createinterface.py:918 msgid "An interface must be selected" msgstr "Bir arayüz seçilmesi zorunludur" #: ../virtManager/createinterface.py:955 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:996 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Arayüz parametreleri ayarlarında hata" #: ../virtManager/createinterface.py:1060 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "%s IP konfigurasyonu doğrulamasında hata" #: ../virtManager/createinterface.py:1097 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "'%s' arayüzü oluşturulurken hata oluştu." #: ../virtManager/createinterface.py:1119 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Sanal arayüz oluşturuluyor" #: ../virtManager/createinterface.py:1120 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "Sanal arayüz yaratıldı." #: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:96 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28 msgid "Routed" msgstr "Yönlendirilen" #: ../virtManager/createnet.py:173 msgid "Any physical device" msgstr "Herhangi bir fiziksel aygıt" #: ../virtManager/createnet.py:176 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "%s fiziksel aygıtı" #: ../virtManager/createnet.py:255 msgid "Invalid network name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268 #: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343 #: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Geçersiz Ağ Adresi" #: ../virtManager/createnet.py:265 ../virtManager/createnet.py:344 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Ağ adresi anlaşılamadı" #: ../virtManager/createnet.py:269 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Ağ IPv4 adresine sahip olmak zorundadır" #: ../virtManager/createnet.py:273 msgid "The network must address at least 16 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:276 ../virtManager/createnet.py:355 msgid "Check Network Address" msgstr "Ağ adresini kontrol et" #: ../virtManager/createnet.py:277 ../virtManager/createnet.py:356 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "Ağ normalde bir özel IPv4 adresi kullanmalıdır. Yinede bu özel olmayan ağ " "adresini kullanmak istiyor musunuz?" #: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:290 #: ../virtManager/createnet.py:293 ../virtManager/createnet.py:297 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Geçersiz DHCP Adresi" #: ../virtManager/createnet.py:288 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP başlangıç adresi anlaşılamadı" #: ../virtManager/createnet.py:291 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP bitiş adresi anlaşılamadı" #: ../virtManager/createnet.py:294 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:298 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:333 #: ../virtManager/createnet.py:409 ../virtManager/createnet.py:412 msgid "Invalid static route" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:331 ../virtManager/createnet.py:410 msgid "The network address is incorrect." msgstr "Ağ adresi doğru değil." #: ../virtManager/createnet.py:334 ../virtManager/createnet.py:413 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "Ağ geçidi adresi doğru değil." #: ../virtManager/createnet.py:348 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "Ağ IPv6 adresine sahip olmak zorundadır" #: ../virtManager/createnet.py:352 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "Libvirt içim, IPv6 ağ ön eki /64 olması zorunludur" #: ../virtManager/createnet.py:366 ../virtManager/createnet.py:369 #: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "Geçersiz DHCPv6 Adresi" #: ../virtManager/createnet.py:367 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:370 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:373 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:377 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:421 ../virtManager/createnet.py:424 msgid "Invalid Domain Name" msgstr "Geçersiz Alan Adı" #: ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "Alan adının 17 karakterden az olması zorunludur" #: ../virtManager/createnet.py:425 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Alan adı sadece alfa nümerik ve '_' karakterini içerebilir" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621 msgid "Private" msgstr "Gizli/Özel" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627 msgid "Other/Public" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:623 msgid "Reserved" msgstr "Rezerve" #: ../virtManager/createnet.py:625 msgid "Unspecified" msgstr "Belirtilmemiş" #: ../virtManager/createnet.py:738 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "% sanal ağı oluşturulurken hata" #: ../virtManager/createnet.py:752 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:761 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:762 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:366 msgid "Choose source path" msgstr "Kaynak yolunu seçin" #: ../virtManager/createpool.py:372 msgid "Choose target directory" msgstr "Hedef dizini seçin" #: ../virtManager/createpool.py:401 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Havuz oluştururken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/createpool.py:416 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Depolama havazu yaratılıyor..." #: ../virtManager/createpool.py:417 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Depolama havuzunun yaratılması biraz zaman alabilir..." #: ../virtManager/createpool.py:481 ../virtManager/createpool.py:511 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Havuz Parametresi Hatası" #: ../virtManager/createpool.py:517 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Bu tip formatta bir havuz oluşturmak kaynak aygıtı biçemlendirecektir. Bu " "havuzu 'inşa' etmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/createvol.py:270 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:295 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Depolama alanı oluşturuluyor..." #: ../virtManager/createvol.py:296 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:335 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../virtManager/delete.py:142 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Depolamayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/delete.py:143 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:156 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "%s sanal makinesi siliniyor" #: ../virtManager/delete.py:181 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' yolu siliniyor " #: ../virtManager/delete.py:192 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "%s sanal makinesi silinirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/delete.py:208 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:212 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:289 msgid "Storage Path" msgstr "Depolama Yolu" #: ../virtManager/delete.py:290 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: ../virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor" #: ../virtManager/delete.py:343 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:349 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Yönetilmeyen blok aygıtı silinemiyor." #: ../virtManager/delete.py:370 msgid "Storage is read-only." msgstr "Depolama salt okunur" #: ../virtManager/delete.py:372 msgid "No write access to path." msgstr "Belirtilen yola yazma erişimi yok." #: ../virtManager/delete.py:375 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Depolama paylaşılabilir olarak işaretlenmiş." #: ../virtManager/delete.py:385 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details.py:201 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:205 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:348 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details.py:350 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: ../virtManager/details.py:367 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Ekran %s" #: ../virtManager/details.py:373 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Ses: %s" #: ../virtManager/details.py:375 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: ../virtManager/details.py:377 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Dosya Sistemi %s" #: ../virtManager/details.py:380 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "Denetci %s" #: ../virtManager/details.py:383 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/details.py:387 msgid "Watchdog" msgstr "Gözlemci" #: ../virtManager/details.py:778 msgid "_Add Hardware" msgstr "Don_anım Ekle" #: ../virtManager/details.py:786 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Donanım Si_l" #: ../virtManager/details.py:905 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../virtManager/details.py:935 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt NUMA yeteneklerini tespit edemedi." #: ../virtManager/details.py:984 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:985 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:987 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1123 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Uygulanmamış değişikler mevcut. Şimdi uygulamayı düşünür müsünüz?" #: ../virtManager/details.py:1125 msgid "Don't warn me again." msgstr "Beni bidaha uyarma." #: ../virtManager/details.py:1212 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Donanım sayfası yenilenirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details.py:1280 ../virtManager/manager.py:869 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1282 ../virtManager/manager.py:871 #: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "Çalıştı_r" #: ../virtManager/details.py:1341 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1387 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1469 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1477 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1481 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Yönlendirme için USB aygıtlarını seçin" #: ../virtManager/details.py:1507 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Sanal Makina Ekran Görüntüsünü Kaydet" #: ../virtManager/details.py:1640 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPU yapılandırması oluşturulurken hata oluştu" #: ../virtManager/details.py:1823 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "Medya ayırma işlemi gerçekleştiriliyorken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details.py:1842 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1898 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Değişikliklerin uygulanmasında hata: %s" #: ../virtManager/details.py:2023 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Oto başlatma değerinin değiştirilmesinde hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details.py:2042 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2045 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2052 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2270 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Bu cihazı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/details.py:2277 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "%s aygıtı silinirken hata oluştu" #: ../virtManager/details.py:2294 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Çalışmakta olan makineden bu aygıt kaldırılamaz" #: ../virtManager/details.py:2296 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Bu değişiklik bir sonraki kapanma işleminden sonra etkinleşecek." #: ../virtManager/details.py:2343 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "%s ye ait VM konfigürasyonu değiştirilirken hata oluştu" #: ../virtManager/details.py:2353 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için guest yeniden başlatılmalıdır." #: ../virtManager/details.py:2356 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Değişiklikler bir sonraki kapanma işleminden sonra aktifleşecek." #: ../virtManager/details.py:2447 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2455 ../virtManager/details.py:2459 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497 #: ../virtManager/details.py:2498 ../virtManager/details.py:2499 #: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: ../virtManager/details.py:2727 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen Fare" #: ../virtManager/details.py:2729 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 Fare" #: ../virtManager/details.py:2734 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2736 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2917 msgid "Serial Device" msgstr "Seri Aygıt" #: ../virtManager/details.py:2919 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralel Aygıt" #: ../virtManager/details.py:2921 msgid "Console Device" msgstr "Konsol Aygıtı" #: ../virtManager/details.py:2923 msgid "Channel Device" msgstr "Kanal Aygıtı" #: ../virtManager/details.py:2925 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s Aygıtı" #: ../virtManager/details.py:2933 msgid "Primary Console" msgstr "Birincil Konsol" #: ../virtManager/details.py:3012 ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../virtManager/details.py:3154 ../ui/host.ui.h:16 msgid "Overview" msgstr "Genel Bakış" #: ../virtManager/details.py:3157 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3285 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:217 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: ../virtManager/domain.py:219 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: ../virtManager/domain.py:221 msgid "Shutting Down" msgstr "Kapatılıyor" #: ../virtManager/domain.py:224 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: ../virtManager/domain.py:226 msgid "Shutoff" msgstr "Kapat" #: ../virtManager/domain.py:228 msgid "Crashed" msgstr "Çöktü" #: ../virtManager/domain.py:230 msgid "Suspended" msgstr "Beklemede" #: ../virtManager/domain.py:329 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:428 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:443 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:446 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:474 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "İnaktif VM yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamıyor: %s" #: ../virtManager/domain.py:1308 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1339 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1364 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Alan diske kaydediliyor" #: ../virtManager/domain.py:1403 msgid "Migrating domain" msgstr "" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:184 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:211 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:222 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt servisinin başlatılmış olması zorunludur" #: ../virtManager/engine.py:366 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:582 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Bilinmeyen bağlantı URI'si %s" #: ../virtManager/engine.py:594 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:609 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "Bu makineye bağlanmak için openssh-askpass \n" "ya da benzeri bir yazılım kurmanız gereklidir." #: ../virtManager/engine.py:613 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "Uzak makinede 'libvirtd' servisinin \n" "çalıştığını doğrulayınız." #: ../virtManager/engine.py:617 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:623 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:629 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvird' servisinin ayakta olduğunu doğrulayın." #: ../virtManager/engine.py:633 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "Libvirt e bağlanılamıyor." #: ../virtManager/engine.py:646 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:648 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi Bağlantı Hatası" #: ../virtManager/engine.py:674 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'Hakkında' diyalog kutusu açılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:688 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Seçenekler açılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:710 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:736 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:808 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Ayrıntılar çalıştırılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:864 ../virtManager/engine.py:879 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Yönetici çalıştırılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:892 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:908 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Klonlama parametreleri ayarlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:947 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:954 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "'%s' yi kaydetmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/engine.py:960 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Sanal Makineyi Kaydet" #: ../virtManager/engine.py:974 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Alan kaydedilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:979 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Kaydediliyor" #: ../virtManager/engine.py:980 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Sanal Makine Belleği diske kaydediliyor" #: ../virtManager/engine.py:993 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Kaydetme görevi iptal edilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:1002 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "Uzak bağlantılar üzerinden sanal makine geri yüklemesi henüz desteklenmiyor" #: ../virtManager/engine.py:1007 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Sana Makineyi Geri Yükle" #: ../virtManager/engine.py:1014 ../virtManager/engine.py:1065 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1023 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "%s makinesini zorla kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/engine.py:1025 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1031 ../virtManager/engine.py:1108 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Alan kapatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/engine.py:1039 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "'%s' yi duraklatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/engine.py:1045 msgid "Error pausing domain" msgstr "Alan duraklatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/engine.py:1053 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1068 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1082 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1086 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Onarılıyor" #: ../virtManager/engine.py:1087 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Sanala makine belleği diskten geri yükleniyor" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1093 msgid "Error starting domain" msgstr "Alan başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/engine.py:1102 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "'%s' nin elektriğini kesmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/engine.py:1116 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "'%s' yi yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1144 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Alan yeniden başlatılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/engine.py:1156 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' yi zorla yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/engine.py:1158 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1164 msgid "Error resetting domain" msgstr "Alan sıfırlanırken hata" #: ../virtManager/error.py:116 msgid "Input Error" msgstr "Girdi Hatası" #: ../virtManager/error.py:185 msgid "Don't ask me again" msgstr "Tekrar bana sorma" #: ../virtManager/error.py:331 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../virtManager/fsdetails.py:252 msgid "Te_mplate:" msgstr "Ş_ablon:" #: ../virtManager/fsdetails.py:254 msgid "_Source path:" msgstr "_Kaynak yolu:" #: ../virtManager/fsdetails.py:282 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Bir dosya sistemi kaynağı belirtmek zorunludur" #: ../virtManager/fsdetails.py:284 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:286 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Bir dosya sistemi hedefi belirtmek zorunludur" #: ../virtManager/fsdetails.py:289 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:315 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Dosya sistemi parametre hatası" #: ../virtManager/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "Spice sunucu" #: ../virtManager/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "VNC sunucu" #: ../virtManager/gfxdetails.py:87 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:88 msgid "All interfaces" msgstr "Bütün arayüzler" #: ../virtManager/gfxdetails.py:168 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s Sunucu" #: ../virtManager/gfxdetails.py:188 msgid "Local SDL Window" msgstr "Yerel SDL Penceresi" #: ../virtManager/host.py:182 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:384 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:401 ../virtManager/host.py:402 #: ../virtManager/host.py:403 msgid "Connection not active." msgstr "Bağlantı aktif değil." #: ../virtManager/host.py:412 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt bağlantısı sanal ağ yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/host.py:417 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt bağlantısı depolama yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/host.py:421 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt bağlantısı arayüz yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/host.py:437 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "%s ağını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/host.py:444 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' ağını silerken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:453 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' ağı başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:462 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' ağ durdurulurken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:471 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Ağ sihirbazı başlatılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/host.py:487 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641 #: ../virtManager/host.py:855 ../virtManager/host.py:905 msgid "On Boot" msgstr "Başlangıçta" #: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641 #: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:856 #: ../virtManager/host.py:905 ../virtManager/host.py:944 #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../virtManager/host.py:539 msgid "No virtual network selected." msgstr "Sanal Ağ seçilmedi." #: ../virtManager/host.py:550 ../virtManager/host.py:556 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Ağ seçilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/host.py:599 ../virtinst/network.py:101 msgid "Routed network" msgstr "Yönlendirilmiş ağ" #: ../virtManager/host.py:601 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:603 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "İzole ağ, yönlendirme devre dışı" #: ../virtManager/host.py:667 ../virtManager/host.py:672 msgid "Isolated network" msgstr "İzole ağ" #: ../virtManager/host.py:705 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu durdurulurken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:714 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:721 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "%s havuzunu kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/host.py:728 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu silinirken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:750 ../virtManager/storagebrowse.py:299 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu yenilenirken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:757 ../virtManager/storagebrowse.py:263 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "%s volümünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/host.py:771 ../virtManager/storagebrowse.py:277 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:780 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Havuz sihirbazı başlatılırken hata oluşu: %s" #: ../virtManager/host.py:797 ../virtManager/storagebrowse.py:352 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:838 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:867 msgid "No storage pool selected." msgstr "Depolama havuzu seçilmedi." #: ../virtManager/host.py:877 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "'%s' havuzu seçilirken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:915 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:921 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1001 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "'%s' arayüzünü durdurmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/host.py:1007 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "'%s' arayüzü durdurulurken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:1016 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "'%s' arayüzünü başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/host.py:1022 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "'%s' arayüzü başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:1029 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "%s arayüzünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/host.py:1037 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "'%s' arayüzü silinirken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:1046 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "'%s' arayüz sihirbazı başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:1076 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Arayüz başlatma modu ayarlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/host.py:1094 msgid "No interface selected." msgstr "Arayüz seçilmedi." #: ../virtManager/host.py:1104 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "%s araüzü seçilirken hata oluştu" #: ../virtManager/manager.py:334 msgid "D_etails" msgstr "A_yrıntılar" #: ../virtManager/manager.py:411 msgid "CPU usage" msgstr "CPU kullanımı" #: ../virtManager/manager.py:412 msgid "Host CPU usage" msgstr "Host CPU kullanımı" #: ../virtManager/manager.py:413 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:414 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk I/O" #: ../virtManager/manager.py:415 msgid "Network I/O" msgstr "Ağ I/O" #: ../virtManager/manager.py:526 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Emin misiniz?" #: ../virtManager/manager.py:629 msgid "Double click to connect" msgstr "Bağlanmak için çift tıklayın" #: ../virtManager/manager.py:636 msgid "Not Connected" msgstr "Bağlı Değil" #: ../virtManager/manager.py:638 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: ../virtManager/manager.py:1014 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/mediacombo.py:98 msgid "No device present" msgstr "Aygıt belirtilmemiş" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "No media detected" msgstr "Medya tespit edilemedi" #: ../virtManager/mediadev.py:111 msgid "Media Unknown" msgstr "Medya Bilinmiyor" #: ../virtManager/migrate.py:122 msgid "Migrate" msgstr "Göç" #: ../virtManager/migrate.py:147 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:163 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt sürümü tünellenmiş göç işlemini desteklememektedir." #: ../virtManager/migrate.py:173 msgid "Libvirt version does not support unsafe migration." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:190 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Geçerli bir hedef bağlantı seçilmesi zorunludur." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:263 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:338 msgid "No connections available." msgstr "Bağlantılar mevcut değil." #: ../virtManager/migrate.py:407 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:409 msgid "Connection is disconnected." msgstr "Bağlantı kesildi." #: ../virtManager/migrate.py:428 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "max kapalı kalma süresinin 0'dan büyük olması zorunludur." #: ../virtManager/migrate.py:431 msgid "An interface must be specified." msgstr "Bir arayüz belirtilmesi zorunludur." #: ../virtManager/migrate.py:434 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "Transfer oranı 0 dan büyük olması zorunludur." #: ../virtManager/migrate.py:437 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "Port numarası 0 dan büyük olması zorunludur." #: ../virtManager/migrate.py:447 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:491 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' sanal makinesi göç sürecinde" #: ../virtManager/migrate.py:492 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:521 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Göç işinin iptal edilmesinde hata oluştu: %s" #: ../virtManager/netlist.py:108 ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:114 msgid "Virtual network" msgstr "Sanal ağ" #: ../virtManager/netlist.py:164 msgid "No virtual networks available" msgstr "Sanal ağlar mevcut değil" #: ../virtManager/netlist.py:205 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(Boş köprü)" #: ../virtManager/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:215 msgid "Not bridged" msgstr "Köprülenmemiş" #: ../virtManager/netlist.py:217 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "Makine aygıtı %s %s" #: ../virtManager/netlist.py:266 msgid "No networking" msgstr "Ağ yok" #: ../virtManager/netlist.py:275 msgid "Specify shared device name" msgstr "Paylaşılan aygıt adını belirtin" #: ../virtManager/netlist.py:337 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Sanal ağ aktif değil" #: ../virtManager/netlist.py:338 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "'%s' sanal ağı aktif değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?" #: ../virtManager/netlist.py:350 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "'%s' sanal ağı başlatılamadı: %s" #: ../virtManager/netlist.py:374 msgid "Error with network parameters." msgstr "Ağ parametreleri ile ilgili hata" #: ../virtManager/netlist.py:379 ../virtManager/netlist.py:381 msgid "Mac address collision." msgstr "MAC adres çakışması." #: ../virtManager/netlist.py:382 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s adresini kullanmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/preferences.py:111 msgid "Fullscreen only" msgstr "Sadece tam ekran" #: ../virtManager/preferences.py:112 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../virtManager/preferences.py:121 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:122 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134 #: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154 #: ../virtManager/preferences.py:165 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:168 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:169 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:298 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:307 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:310 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:211 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:283 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:286 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "'%s' aygıt tipi için konsol desteği henüz yok" #: ../virtManager/serialcon.py:293 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:405 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Metin konsola bağlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:157 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Snapshotu başlat" #: ../virtManager/snapshots.py:166 msgid "_Delete snapshot" msgstr "Snapshotu sil" #: ../virtManager/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:233 msgid "External" msgstr "Harici" #: ../virtManager/snapshots.py:240 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:327 msgid "External disk and memory" msgstr "Harici disk ve bellek" #: ../virtManager/snapshots.py:329 msgid "External memory only" msgstr "Sadece harici bellek" #: ../virtManager/snapshots.py:331 msgid "External disk only" msgstr "Sadece harici disk" #: ../virtManager/snapshots.py:425 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:499 msgid "Creating snapshot" msgstr "Snapshot Oluştur" #: ../virtManager/snapshots.py:500 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Sanal makine snapshotu oluşturuluyor" #: ../virtManager/snapshots.py:556 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:566 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:567 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:568 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:577 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:585 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:586 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:587 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:595 msgid "No snapshot selected." msgstr "Snapshot seçildi." #: ../virtManager/snapshots.py:602 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:138 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../virtManager/storagebrowse.py:146 msgid "Format" msgstr "Biçem" #: ../virtManager/storagebrowse.py:154 msgid "Used By" msgstr "Tarafından Kullanılıyor" #: ../virtManager/storagebrowse.py:197 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:132 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisini Gö_ster" #: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi" #: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332 msgid "No virtual machines" msgstr "Sanal makineler yok" #: ../virtManager/vmmenu.py:81 msgid "_Reboot" msgstr "_Yeniden Başlat" #: ../virtManager/vmmenu.py:82 ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "_Shut Down" msgstr "_Kapat" #: ../virtManager/vmmenu.py:83 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:84 msgid "_Force Off" msgstr "_Zorla Kapat" #: ../virtManager/vmmenu.py:86 msgid "Sa_ve" msgstr "Kay_det" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Duraklat" #: ../virtManager/vmmenu.py:112 msgid "R_esume" msgstr "D_evam Et" #: ../virtManager/vmmenu.py:117 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:118 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:119 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../virtconv/formats.py:77 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:87 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:136 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:244 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:282 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d satırında söz dizimi hatası: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:107 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "Bilinmeyen CPU modeli '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:382 #, python-format msgid ", domain type '%s'" msgstr ", alan tipi '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:384 #, python-format msgid ", machine type '%s'" msgstr ", makine tipi '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:386 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:689 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:693 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "sanallaştırma tipi '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:695 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:697 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:708 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:96 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:98 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:257 msgid "Exiting at user request." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:269 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:287 msgid "--name is required" msgstr "--ad gerekli" #: ../virtinst/cli.py:296 msgid " (Use --force to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:306 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:317 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:333 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:359 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Grafiksel konsola bağlanılamıyor: virt-viewer yüklü değil. Lütfen 'virt-" "viewer' paketini yükleyin." #: ../virtinst/cli.py:438 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge ve --network parametreleri birlikte kullanılamaz" #: ../virtinst/cli.py:490 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics ve eski sitil grafiksel ayarlar birlikte kullanılamaz" #: ../virtinst/cli.py:494 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:558 ../virtinst/cli.py:561 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Libvirt URI ile hipervizöre bağlan" #: ../virtinst/cli.py:577 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:585 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:590 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:594 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:599 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:603 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Hata olmayan çıktıyı gösterme" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "Print debugging information" msgstr "Debug bilgisini yazdır" #: ../virtinst/cli.py:610 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in megabytes)\n" "--memory 512,maxmemory=1024,hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:627 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:636 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:658 msgid "Graphics Configuration" msgstr "Grafik Yapılandırması" #: ../virtinst/cli.py:694 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:704 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:707 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:709 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:713 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:716 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:722 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:732 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Konuk makine için bir gözlemci aygıt yapılandır" #: ../virtinst/cli.py:734 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Konuk makine video donanımını yapılandır" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Konuk makine akıllı kart aygıtını yapılandır. Ör:\n" "--smartcard mode=passtrhrough" #: ../virtinst/cli.py:739 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:742 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:745 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:751 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:757 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:769 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:782 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "Alan güvenlik sürücüsü yapılandırmasını ayarla." #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Alan süreçleri için NUMA politikasını iyileştir." #: ../virtinst/cli.py:786 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:792 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:794 msgid "Config power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:799 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:803 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n" "--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:842 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:907 #, python-format msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:961 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "Bilinmeyen ayarlar %s" #: ../virtinst/cli.py:1151 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1543 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1555 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1579 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1585 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1646 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'boyut' için uygun olmayan değer: %s" #: ../virtinst/cli.py:1659 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1778 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2030 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:89 msgid "Original xml must be a string." msgstr "Orjinal xml in karakter katarı olması zorunludur" #: ../virtinst/cloner.py:106 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Yeni konuk makine için geçersiz isim: %s" #: ../virtinst/cloner.py:116 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "Yeni konuk makine için geçersiz uuid: %s" #: ../virtinst/cloner.py:119 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "'%s' UUID i başka bir konuk makinesi tarafından kullanımda" #: ../virtinst/cloner.py:149 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:238 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:271 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:298 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:323 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:367 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:379 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:541 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:582 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "'%s' alanı bulunamadı." #: ../virtinst/cpu.py:94 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:157 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "" #: ../virtinst/device.py:160 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "Bilinmeyen sanal aygıt tipi '%s'." #: ../virtinst/devicechar.py:92 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:94 msgid "Physical host character device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:96 msgid "Standard input/output" msgstr "Standart girdi/çıktı" #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Output to a file" msgstr "Bir dosyaya çıktı al" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Virtual console" msgstr "Sanal konsol" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Null device" msgstr "NULL aygıt" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Unix socket" msgstr "Unix soket" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "Spice agent" msgstr "Spice ajanı" #: ../virtinst/devicechar.py:124 msgid "Client mode" msgstr "İstemci modu" #: ../virtinst/devicechar.py:126 msgid "Server mode" msgstr "Sunucu modu" #: ../virtinst/devicechar.py:178 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:183 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:205 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "Hedef bağlantı/dinleme modu." #: ../virtinst/devicechar.py:225 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "Bağlantı/dinleme için adres." #: ../virtinst/devicechar.py:233 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "Bağlantı/dinleme için hedef makine portu." #: ../virtinst/devicechar.py:247 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:250 msgid "Host port to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:258 msgid "Format used when sending data." msgstr "Veri gönderiminde kullanılacak biçem" #: ../virtinst/devicechar.py:266 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:270 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:273 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:280 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:131 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:334 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:437 msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:443 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:662 #, python-format msgid "Error validating path %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:744 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:754 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "Bağlantı uzak depolamayı desteklemiyor." #: ../virtinst/devicedisk.py:768 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:774 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:954 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:957 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:107 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:84 msgid "Shared physical device" msgstr "Paylaşılan fiziksel aygıt" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Virtual networking" msgstr "Sanal ağ" #: ../virtinst/deviceinterface.py:129 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "'%s' MAC adresi diğer bir sanal makine tarafından kullanımda" #: ../virtinst/devicepanic.py:36 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:44 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../virtinst/devicerng.py:46 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:44 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Konuk makineyi düzgün bir şekilde kapat" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "Konuk makineyi duraklat" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:165 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:238 msgid "Storage type does not support format parameter." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:244 msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:251 msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:301 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:307 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:310 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "'%s' yeni diski için boyut belirlemek gerekli" #: ../virtinst/diskbackend.py:324 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:329 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Disk oluşturulması için gerekli boş disk alanı bulunmuyor." #: ../virtinst/diskbackend.py:333 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "%d M talep edilen > %d M kullanılabilir" #: ../virtinst/diskbackend.py:357 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s klonlanıyor" #: ../virtinst/diskbackend.py:424 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "%s diskimajı, %s ye klonlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:62 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "Geçersiz NFS biçemi: Yol belirtilmedi." #: ../virtinst/distroinstaller.py:126 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:141 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Aktarılıyor %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:406 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:433 msgid "Invalid install location: " msgstr "Geçersiz kurulum konumu:" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset in karakter olması zorunludur" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset geçersiz biçem içeriyor." #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpuset in pCPU sayısının pCPU sayısından az olması zorunludur." #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "" "Yetenekler bilgisini içeren xml dosyasında topoloji bölümü yer almıyor. " #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:64 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s olarak adlandırılmış alan zaten var!" #: ../virtinst/guest.py:75 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Eski vm silinemiyor '%s': %s" #: ../virtinst/guest.py:81 msgid "Guest" msgstr "Konuk" #: ../virtinst/guest.py:89 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Guest adı '%s' zaten kullanımda." #: ../virtinst/guest.py:208 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:377 msgid "Domain has already been started!" msgstr "Alan zaten başlatılmış!" #: ../virtinst/guest.py:427 msgid "Creating domain..." msgstr "Alan oluşturuluyor..." #: ../virtinst/guest.py:429 msgid "Starting domain..." msgstr "Alan başlatılıyor..." #: ../virtinst/guest.py:782 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:49 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:51 msgid "Network gateway address" msgstr "Ağ geçidi adresi" #: ../virtinst/interface.py:53 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:155 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "'%s' adı halihazırda diğer bir arayüz tarafından kullanılmakta." #: ../virtinst/interface.py:169 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "Byte olarak maksimum aktarım boyutu" #: ../virtinst/interface.py:171 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:174 msgid "Name for the interface object." msgstr "Arayüz nesnesi için ad" #: ../virtinst/interface.py:177 msgid "Interface MAC address" msgstr "Arayüz MAC adresi" #: ../virtinst/interface.py:185 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:187 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:195 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:198 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:201 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:203 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP monitörü doğrulama modu" #: ../virtinst/interface.py:206 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII monitörleme yöntemi." #: ../virtinst/interface.py:208 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:211 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:214 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN aygıtı tag numarası" #: ../virtinst/interface.py:225 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:235 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:248 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "Arayüz tanımlanamıor: %s" #: ../virtinst/interface.py:255 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "Arayüz oluşturulamıyor: %s" #: ../virtinst/network.py:94 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s e NAT" #: ../virtinst/network.py:99 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s ye yönlendirme" #: ../virtinst/network.py:108 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:141 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:43 #, python-format msgid "Did not find node device '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:80 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "Bağlantı, makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor." #: ../virtinst/nodedev.py:135 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../virtinst/nodedev.py:152 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "%s arayüzü" #: ../virtinst/nodedev.py:340 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "'%s' nin biçemi saptanamıyor" #: ../virtinst/nodedev.py:359 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:362 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:66 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:76 msgid "Name for the storage object." msgstr "Depolama objesi için ad" #: ../virtinst/storage.py:106 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Dosya sistemi Dizini" #: ../virtinst/storage.py:107 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:108 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:109 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:110 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fiziksel Disk Aygıtı" #: ../virtinst/storage.py:111 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI Hedefi" #: ../virtinst/storage.py:112 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:113 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:114 #, fuzzy msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Makine dosya sistemi" #: ../virtinst/storage.py:211 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:285 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' adı başka bir havuz tarafından kullanılıyor." #: ../virtinst/storage.py:356 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:369 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:374 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:436 msgid "Hostname is required" msgstr "Makine adı gerekli" #: ../virtinst/storage.py:440 msgid "Source path is required" msgstr "Kaynak yolu gereklidir" #: ../virtinst/storage.py:453 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:457 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" "Eğer disk aygıtını biçimlendiriyorsan, bir disk biçemi belirtmek zorundasın" #: ../virtinst/storage.py:470 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Depolama havuzu tanımlanamıyor: %s" #: ../virtinst/storage.py:477 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:483 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Depolama havuzu başlatılamıyor: %s" #: ../virtinst/storage.py:489 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:554 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "'%s' havuzu aktif olmak zorundadır." #: ../virtinst/storage.py:568 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:572 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:577 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:602 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:691 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:725 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:799 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:805 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:104 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:130 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." msgstr "%s URL i açılamadı." #: ../virtinst/urlfetcher.py:213 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:335 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:412 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:427 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:601 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:610 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:124 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID nin karakteri dizisi olmak zorundadır." #: ../virtinst/util.py:132 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:144 #, python-format msgid "%s name can not be only numeric characters" msgstr "%s adı sadece sayısal karakterlerden oluşamaz" #: ../virtinst/util.py:154 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:163 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC adresinin bir karakter dizisi olması zorunludur." #: ../virtinst/util.py:167 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:220 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:303 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:305 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:82 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:87 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "'%s' için disk girdisi bulunamadı" #: ../virtinst/virtimage.py:114 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "Bellek değerinin bir tam sayı olması zorunludur, fakat şu an '%s'" #: ../virtinst/virtimage.py:245 #, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "%s için disk biçemi '%s' 'den biri olması zorunludur" #: ../virtinst/virtimage.py:279 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" msgstr "%s için disk imzası kontrol ediliyor" #: ../virtinst/virtimage.py:291 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" msgstr "%s için disk imzası uyuşmuyor. Beklenen: %s , Alınan: %s" #: ../virtinst/virtimage.py:294 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" msgstr "%s için disk imzası uyuşmuyor" #: ../virtinst/virtimage.py:342 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:347 msgid "boot_index out of range." msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:354 #, python-format msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" msgstr "Desteklenmeyen yönlendirme tipi: '%s' '%s'" #: ../virtinst/virtimage.py:407 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "Sistem diski %s mevcut değil" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt tarafından destekleniyor" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Yeni Sanal Donanım Ekle" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Aygıt Tipi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "Device Type Field" msgstr "Aygıt Tipi Alanı" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "S_torage format:" msgstr "Dep_olama biçemi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:107 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Ön B_ellek modu:" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC Adres Alanı" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:118 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Yol:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:22 #: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5 msgid "_Mode:" msgstr "_Mod:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "H_ost:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "_Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet Kul_lan" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "Device _Type:" msgstr "Aygıt _Tipi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:142 msgid "T_ype:" msgstr "Ti_p:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createinterface.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Host:" msgstr "_Makine:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "Device Path:" msgstr "Aygıt Yolu:" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Backend:" msgstr "_Arka Uç:" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Backend Type:" msgstr "Arkauç Tipi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "Backend Mode:" msgstr "Arka uç Modu:" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:149 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:151 msgid "Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:131 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:156 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "Address _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:158 msgid "_IO Base:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:162 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69 #: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:15 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Bitir" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "_Bütün diski şimdi ayır" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker.\n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space.\n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:10 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "Yönetilen ya da varolan diğer depolamayı seç" #: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Göz _At..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operasyon sürüyor" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Lütfen bir kaç dakika bekleyiniz..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "Medya Seç" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM yada DVD" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO Imaj Konumu" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Konum:" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Kaynak Aygıt ya da Dosya seçin" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Klonla" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Sanal Makineyi Klonla:" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Ağ aygıtları yok" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Ağ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Klonanacak depolama yok" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63 msgid "Storage:" msgstr "Depolama:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_lonla" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC adresi değiştir" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Yeni _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Depolama yolunu değiştir" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Hedef:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Varolan disk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Yeni _Yol:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Sanal makine için yeni bir disk(k_lon) oluşturun" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Bağlantı Ekle" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Bağ_lan" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Hipervizör Seçimi" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hipervizör:" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "Bağlantı Seçimi" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "Generated URI:" msgstr "Oluşturulan URI:" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Connect to _remote host" msgstr "Uzak ma_kineye bağlan" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Otomatik Bağlan:" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "H_ostname:" msgstr "Maki_ne Adı:" #: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:166 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı Adı:" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Me_thod:" msgstr "Yön_tem:" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "New VM" msgstr "Yeni VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Yeni bir sanal makine oluştur" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "İşletim sistemini nasıl kurmak istediğinizi seçin" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "Ağdan Yük_leme(HTTP, FTP, or NFS)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "Bağl_antı:" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt Tipi:" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "_Mimari:" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Makine Tipi:" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "" "Error message\n" "bar" msgstr "" "Hat mesaji\n" "çubuğu" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD_ROM yada DVD kullan" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO imajı kullan:" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "Kickstart URL:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" msgstr "Çekirdek ayarları:" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" msgstr "URL Ayarları" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "Göza_t" #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd yolu:" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTP yolu:" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." msgstr "Göz_at..." #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." msgstr "Gö_zat..." #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Uygulama yolunu belirtin:" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" "Takılı medyayı temel alarak otomatik olarak işletim sistemini tespit et" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "Bir işletim sistemi tipi ve sürümünü seç" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" msgstr "_Sürüm:" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" msgstr "OS _tipi:" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Bellek ve İşlemci ayarlarını seç" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Bellek(RAM):" #: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:81 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Bu sanal makine için depolamayı etkinleştir" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Kur_ulumdan önce konfigürasyonu kişiselleştir" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Install:" msgstr "Yükle:" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "Memory:" msgstr "Bellek:" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "CPUs:" msgstr "CPU lar:" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "OS:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" "En iyi performans için bir işletim sistemi belirtilmesi gereklidir" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Sabit bir _MAC adresi ayarla" #: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "Bonding yapılandırması" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "Bond izleme modu:" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "Bond modu:" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "Hedef adres:" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "Aralık:" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "Modu Geçerle:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP ayarları" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "Frekans:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "Taşıyıcı Tipi:" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII ayarları" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "Bond yapılandırması" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "Köprü Yapılandırması" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP aktifleştir:" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "Köprü konfigürasyonu" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP Yapılandırması" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "_Arayüz yapılandırmasını belirtilen yerden kopyala:" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Elle yapıla_ndır:" #: ../ui/createinterface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "Statik yapılandırma:" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "_Ağ geçidi:" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "Adresler:" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP Yapılandırması" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "Ağ arayüzünü konfigüre et" #: ../ui/createinterface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "Ağ arayüzü Konfigurasyonu" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "Konfigure etmek istediğini arayüz tipini seçin." #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "_Arayüz tipi:" #: ../ui/createinterface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "_Başlama modu:" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "_Şimdi aktifleştir:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN etiketi:" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "Köprü ayarları:" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigüre et" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP ayarları:" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigure et" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Yeni bir sanal ağ oluştur" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "Sanal ağ için bir işim seçin:" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Net Name Field" msgstr "Net Adı Alanı" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Example: network1" msgstr "Örnek: network1" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Network _Name:" msgstr "Ağ _Adı:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "Sanal ağ için IPv4 adres alanı seçin:" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "_Ağ:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "Ağ Geçidi:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:121 ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 Etkinleştir" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "to Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "via Gateway:" msgstr "Ağ geçidi aracılığıyla:" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 Etkinleştir" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_İzole sanal ağ" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" msgstr "He_def:" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" msgstr "Fiziksel Ağ" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS Alan Adı:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Yeni Depolama Havuzu Ekle" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "_Hedef Yolu:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "F_ormat:" msgstr "Biçe_m:" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Makine Adı:" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "_Source Path:" msgstr "_Kaynal Yolu:" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "_IQN:" msgstr "_IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "B_rowse" msgstr "Gö_z At" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Bro_wse" msgstr "G_öz At" #: ../ui/createpool.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Source Name:" msgstr "_Kaynak yolu:" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Biçem" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "kullanılabilir alan:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max Ka_pasite:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Tahsi Etme:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:146 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Sanal Makineyi Silin" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "İlgili depol_ama dosyalarını sil" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "_Görünüm Yöneticisi" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Sanal _Makine" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ekran Görün_tüsü Al" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB aygıtı Yönlendi_rme" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "_Detaylar" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "Herzam_an" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Sadece Tam Ekran iken" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Asla" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Metin Konsolları" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "A_raç Çubuğu" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafiksel konsolu göster" #: ../ui/details.ui.h:23 ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Sanal donanım ayrıntılarını göster" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Sanal makineyi duraktlat" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Sanal makineyi kapat" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "Kapat" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Tam ekran görünümüne geçiş yap" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Kuruluma Başla" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "Kuruluma _Başla" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Don_anım Ekle" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Durum" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "Kapat" #: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "Temel Ayrıntılar" #: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervizör:" #: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Mimari:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "Makine _Tipi:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor Ayrıntıları" #: ../ui/details.ui.h:50 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "Makine adı:" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Product name:" msgstr "Ürün adı:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "Operating System" msgstr "İşletim Sistemi" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:55 ../ui/host.ui.h:14 msgid "CPU usage" msgstr "CPU kullanımı" #: ../ui/details.ui.h:56 ../ui/host.ui.h:15 msgid "Memory usage" msgstr "Bellek kullanımı" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s" msgstr "0 KBytes/s 0 KBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk I/O" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Network I/O" msgstr "Ağ I/O" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Makine sanal CPUları:" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Maximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Mevcut tahsis edilmiş alan:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Sanal CPU Seçimi" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "CPUs" msgstr "MİB'ler" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "Host CPU yapılandırmasını kopyala" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "CPU topolojisini el ile ayarla" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Threads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Cores:" msgstr "Çekirdekler:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Sockets:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Topology" msgstr "Topoloji" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Default _pinning:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Total host memory:" msgstr "Toplam host belleği:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Memory Select" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Max Memory Select" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Autostart" msgstr "Oto Başlat" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Init path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Enable direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Kernel path:" msgstr "Çekirdek yolu:" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Kernel args:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "DTB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Salt okunur:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Paylaşıla_bilir:" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Storage size:" msgstr "Depolama boyutu:" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source path:" msgstr "Kaynak yolu:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Device type:" msgstr "Aygıt tipi:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Removab_le:" msgstr "Silinebi_lir:" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Depolama biçem_i:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Serial num_ber:" msgstr "Seri n_umarası:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO modu:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "_Performance options" msgstr "_Performans ayarları" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Read:" msgstr "Okuma:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "KBytes/Sec" msgstr "KBytes/Sn" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "IOPS/Sec" msgstr "IOPS/Sn" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Write:" msgstr "Yazma:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Advanced _options" msgstr "Gelişmiş _ayarlar" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Virtual Disk" msgstr "Sanal Disk" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresi:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Virtual Network Interface" msgstr " Sanal Ağ Arayüzü " #: ../ui/details.ui.h:122 ../ui/host.ui.h:51 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Virtual Pointer" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "Device m_odel:" msgstr "Aygıt m_odeli:" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Sound Device" msgstr "Ses Aygıtı" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Source host:" msgstr "Kaynak makine:" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Target type:" msgstr "Hedef tip:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Target name:" msgstr "Hedef adı:" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:134 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:137 msgid "A_ction:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "Controller" msgstr "Denetçi" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "Filesystem" msgstr "Dosya Sistemi" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "M_ode:" msgstr "M_od:" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Smartcard Device" msgstr " Akıllı Kart Aygıtı " #: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/host.ui.h:52 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:147 msgid "TPM Device" msgstr "TPM Aygıtı" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "Backend type:" msgstr "Arkauç tipi:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Service:" msgstr "Servis:" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Bind Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Rate (period):" msgstr "Oran(periyod):" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Rate (bytes):" msgstr "Oran(baytlar):" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Random Number Generator" msgstr "Rastgele Sayı Oluşturucu" #: ../ui/details.ui.h:157 msgid "Address T_ype:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:159 msgid "panic-address-type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "panic-iobase" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "_Login" msgstr "_Giriş Yap" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Sürücü:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Yazma Politikası:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "He_def yol:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_rola:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "_TLS port:" msgstr "_TLS portu:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "_Keymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "label" msgstr "etiket" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Bağlantı Detayları" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "Bellek:" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "Mantıksal CPUlar:" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "Bağlantı:" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "Basit detaylar" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "Durum:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Domain:" msgstr "Alan:" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "Ağ:" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP aralığı:" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Add Network" msgstr "Ağ Ekle" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Start Network" msgstr "Ağı Başlat" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Stop Network" msgstr "Ağı Durdur" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Delete Network" msgstr "Ağı Sil" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Virtual Networks" msgstr "Sanal Ağlar" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Pool Type:" msgstr "Havuz Tipi:" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../ui/host.ui.h:38 ../ui/storagebrowse.ui.h:2 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Add Pool" msgstr "Havuz Ekle" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "Start Pool" msgstr "Havuzu Başlat" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "Stop Pool" msgstr "Havuzu Durdur" #: ../ui/host.ui.h:43 msgid "Delete Pool" msgstr "Havuzu Sil" #: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "_Delete Volume" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Start mode:" msgstr "Başlatma Modu:" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "In use by:" msgstr "Tarafından kullanımda:" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 Yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:54 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 Yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:55 msgid "Slave Interfaces" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:56 msgid "Add Interface" msgstr "Arayüz Ekle" #: ../ui/host.ui.h:57 msgid "Start Interface" msgstr "Arayüzü Başlat" #: ../ui/host.ui.h:58 msgid "Stop Interface" msgstr "Arayüzü Durdur" #: ../ui/host.ui.h:59 msgid "Delete Interface" msgstr "Arayüzü Sil" #: ../ui/host.ui.h:60 msgid "Network Interfaces" msgstr "Ağ Arayüzleri" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "B_ağlantı Ekle..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "Bağlantı Det_ayları" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Sanal Makine Detayları" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Grafik" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Konuk makine CPU Kullanımı" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Makine CPU Kullanımı" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Disk I/O" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Ağ I/O" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Yeni bir sanal makine oluştur" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Sanal makinenin konsolunu ve ayrıntılarını göster" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "_Kapat" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Orjinal host:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "Yeni host:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Allow unsafe migration:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "_Bantgenişliği:" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "Bağlanabilirlik" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Köprü adı:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "Managerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "Virtual port" msgstr "Sanal port" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "İstatistik Ayarları" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Polling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "_Graphics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Yeni disk imajları için varsayılan depolama biçemi." #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "_CPU default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Grafiksel konsol _Ölçekleme:" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "_Grab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "Değiştir..." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafiksel Konsollar" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Zorla Kapat:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Kapa/_Yeniden Başlat/Kaydet:" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "_Duraklat:" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "Aygıt Sil_me:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Arayüz başlat/durdur:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "Onaylamalar" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feedback" msgstr "Geri Bildirim" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Tanımlama:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Ekran Görüntüsü:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "Zaman Damgası:" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Snapshot Modu:" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "Yerele _Gözat" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:5 msgid "Choose _Volume" msgstr ""