# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chandan kumar , 2012 # rajesh , 2012 # Rajesh Ranjan , 2009,2013 # Rajesh Ranjan , 2013 # SIDDHANT SENGAR , 2013 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-15 08:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:05+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक आरंभ करने में त्रुटि" #: ../virt-manager:227 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:142 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "भंडारण और उपयोग निर्दिष्ट नहीं कर सकते -- nodisks" #: ../virt-install:146 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "मिश्रण नहीं कर सकते --file, --nonsparse, या --file-sizeके साथ --disk विकल्प. --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] प्रयोग करें " #: ../virt-install:199 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "-- mac के साथ -- nonetworks उपयोग नहीं कर सकते " #: ../virt-install:201 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "-- bridge के साथ -- nonetworks उपयोग नहीं कर सकते " #: ../virt-install:203 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "" #: ../virt-install:211 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "दोनों मिश्रण नहीं कर सकते--bridge और --network तर्क" #: ../virt-install:256 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "मिश्रण नहीं कर सकते --graphics और पुरानी शैली आलेखीय विकल्प" #: ../virt-install:260 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "ग्राफिक्स या - - nographics से अधिक VNC, एसडीएल, में से एक निर्दिष्ट नहीं कर सकते" #: ../virt-install:314 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "स्थान संस्थापन को प्रमाणित करता त्रुटि: %s" #: ../virt-install:343 msgid "--name is required" msgstr "--नाम जरूरी है" #: ../virt-install:346 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:351 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:355 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "संसाधन विधि निर्दिष्ट किया जाना चाहिए\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:362 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:368 msgid "--noreboot and --transient can not be specified together" msgstr "" #: ../virt-install:372 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "स्थापित करने के लिए केवल एक ही तरीका इस्तेमाल किया जा सकता है (%(methods)s)" #: ../virt-install:376 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "Iस्थापित करने के तरीकों (%s) कंटेनर मेहमानों के लिए निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है" #: ../virt-install:381 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "संजाल पीएक्सई बूट पैरावर्चुअलाइज्ड अतिथि के लिए समर्थित नहीं है" #: ../virt-install:384 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "पैरावर्चुअलाइज्ड अतिथि सीडीरॉम मीडिया से दूर स्थापित नहीं कर सकता." #: ../virt-install:389 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt संस्करण दूरस्थ स्थान स्थापनाएं का समर्थन नहीं करता" #: ../virt-install:395 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args केवल काम करते हैं --location अगर के साथ निर्दिष्ट" #: ../virt-install:398 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--initrd-inject केवल काम करते हैं --location अगर के साथ निर्दिष्ट" #: ../virt-install:409 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:422 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #: ../virt-install:444 msgid "" "Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:451 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "अतिथि के संजाल विन्यास पीएक्सई समर्थन नहीं करता" #: ../virt-install:459 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:580 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:590 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "संस्थापन आरंभ करें ...." #: ../virt-install:608 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:612 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:615 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:622 msgid "Domain install interrupted." msgstr "डोमेन अधिष्ठापन बाधित." #: ../virt-install:644 msgid "Domain has crashed." msgstr "डोमेन दुर्घटनाग्रस्त हो गया है." #: ../virt-install:676 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "अभी भी प्रगति में डोमेन स्थापना. आप स्थापना प्रक्रिया को पूरा करने \n" "के लिए सांत्वना के लिए फिर से कनेक्ट कर सकते हैं." #: ../virt-install:682 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:684 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:691 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "डोमेन बंद है. जारी रखते हुए." #: ../virt-install:705 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "स्थापना निर्दिष्ट समय सीमा बढ़ा दी है. अनुप्रयोग निकल रहा है." #: ../virt-install:722 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "सूखी रन सफलतापूर्वक पूरा किया" #: ../virt-install:726 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:733 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "निवेदित स्थापना एक्सएमएल चरण 2 नहीं है" #: ../virt-install:750 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:754 ../virt-clone:95 msgid "General Options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: ../virt-install:756 msgid "Name of the guest instance" msgstr "अतिथि आवृत्ति का नाम" #: ../virt-install:763 msgid "Installation Method Options" msgstr "संस्थापन विधि विकल्प" #: ../virt-install:765 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM स्थापना मीडिया" #: ../virt-install:767 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:770 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "पीएक्सई प्रोटोकॉल का उपयोग कर नेटवर्क से बूट" #: ../virt-install:772 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "एक मौजूदा डिस्क छवि के आसपास अतिथि बनाएँ" #: ../virt-install:774 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "एक लाइव सीडी के रूप में CD-ROM मीडिया को समझो" #: ../virt-install:776 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location अधिष्ठापन कर्नल पास करने के लिए अतिरिक्त तर्क से हटा दिया गया है" #: ../virt-install:779 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr " --location से initrd की जड़ को दी गई फ़ाइल जोड़ें" #: ../virt-install:789 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" #: ../virt-install:796 msgid "Device Options" msgstr "युक्ति विकल्प" #: ../virt-install:826 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:830 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "वर्चुअलाइजेशन प्लेटफॉर्म विकल्प" #: ../virt-install:834 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "यह गेस्ट पूरी तरह से वर्चुअलाइज्ड अतिथि होना चाहिए" #: ../virt-install:837 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "यह गेस्ट एक पैरावर्चुअलाइज्ड अतिथि होना चाहिए" #: ../virt-install:840 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "यह अतिथि एक कंटेनर अतिथि होना चाहिए" #: ../virt-install:842 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "हाइपरविजर के नाम का उपयोग करने के लिए (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:843 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "अनुकरण करने के लिए CPU वास्तुकला" #: ../virt-install:844 msgid "The machine type to emulate" msgstr "अनुकरण करने के लिए मशीन के प्रकार" #: ../virt-install:853 ../virt-clone:133 ../virt-xml:374 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "विविध विकल्प" #: ../virt-install:855 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "मेजबान बूट अप पर डोमेन ऑटोस्टार्ट है." #: ../virt-install:857 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:859 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:862 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:960 ../virt-clone:211 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "स्थापना उपयोगकर्ता अनुरोध पर निरस्त" #: ../virt-clone:26 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:45 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:85 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:97 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "मूल अतिथि का नाम; स्थिति बंद या रोक दिया जाना चाहिए." #: ../virt-clone:100 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "मूल अतिथि के रूप में उपयोग करने के लिए एक्सएमएल फाइल." #: ../virt-clone:102 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "ऑटो मूल अतिथि विन्यास से क्लोन नाम और भंडारण पथ उत्पन्न करते हैं." #: ../virt-clone:105 msgid "Name for the new guest" msgstr "नए मेहमान के लिए नाम" #: ../virt-clone:108 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "Storage Configuration" msgstr "भंडारण विन्यास" #: ../virt-clone:112 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "नए मेहमान के लिए डिस्क छवि के रूप में उपयोग करने के लिए नई फ़ाइल" #: ../virt-clone:115 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "बलपूर्वक उपकरणों की प्रतिलिपि बनाएँ (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --" "force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:119 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "क्लोन के डिस्क छवि के लिए एक विरल फ़ाइल का उपयोग न करें" #: ../virt-clone:123 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "भंडारण क्लोन मत करो, के द्वारा निर्दिष्ट नया डिस्क छवियों - फ़ाइल अपरिवर्तित संरक्षित कर " "रहे हैं" #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "Networking Configuration" msgstr "संजाल विन्यास" #: ../virt-clone:130 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "क्लोन मेहमान के लिए नई तय मैक पता. डिफ़ॉल्ट एक बेतरतीब ढंग से उत्पन्न मैक है" #: ../virt-clone:162 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:201 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "क्लोन '%s' को सफलतापूर्वक बनाया गया." #: ../virt-convert:40 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:51 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:60 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:63 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:114 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:130 ../virt-xml:469 msgid "Aborted at user request" msgstr "उपयोगकर्ता अनुरोध पर निरस्त किया गया" #: ../virt-xml:43 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:77 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:107 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:110 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:113 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:130 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:146 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:149 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:160 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:162 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:175 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:194 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:240 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:248 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:280 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:282 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:321 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:327 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:329 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:331 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:337 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:342 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:345 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:347 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:349 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:354 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:357 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:359 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:361 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:363 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:400 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:402 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:405 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:432 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:448 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:455 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "संवाद 'के बारे में' शुभारंभ में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/addhardware.py:176 ../virtManager/details.py:828 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:225 ../virtManager/addstorage.py:181 #: ../virtManager/create.py:469 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:235 ../virtManager/addhardware.py:779 #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "भंडारण" #: ../virtManager/addhardware.py:237 ../virtManager/addhardware.py:781 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:783 #: ../virtinst/network.py:192 msgid "Network" msgstr "संजाल:" #: ../virtManager/addhardware.py:239 ../virtManager/addhardware.py:785 #: ../virtManager/details.py:214 msgid "Input" msgstr "इनपुट" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:245 #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:252 #: ../virtManager/addhardware.py:258 ../virtManager/addhardware.py:278 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "इस अतिथि प्रकार के लिए समर्थित नहीं" #: ../virtManager/addhardware.py:241 ../virtManager/addhardware.py:787 msgid "Graphics" msgstr "चित्रादि" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:789 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/details.py:218 #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/details.py:220 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:254 ../virtManager/details.py:222 #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "कंसोल" #: ../virtManager/addhardware.py:256 ../virtManager/details.py:228 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:260 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:262 ../virtManager/addhardware.py:266 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:270 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:274 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt संस्करण वीडियो युक्तियों का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:276 ../virtManager/details.py:267 #: ../virtManager/libvirtenummap.py:112 msgid "Watchdog" msgstr "प्रहरी" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 ../virtManager/addhardware.py:797 #: ../virtManager/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "स्मार्टकार्ड" #: ../virtManager/addhardware.py:282 ../virtManager/addhardware.py:799 msgid "USB Redirection" msgstr "यूएसबी पुनर्निर्देशन" #: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:801 #: ../virtManager/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:805 #: ../virtManager/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:289 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:362 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:388 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "कुछ परिवर्तन की आवश्यकता के लिए एक अतिथि बंद प्रभाव लग सकता है." #: ../virtManager/addhardware.py:391 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "इन परिवर्तनों को अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा." #: ../virtManager/addhardware.py:428 ../virtManager/clone.py:100 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:430 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:432 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:435 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:440 ../virtManager/addhardware.py:447 #: ../virtManager/addhardware.py:454 ../virtManager/addhardware.py:461 #: ../virtManager/addhardware.py:486 ../virtManager/addhardware.py:567 #: ../virtManager/addhardware.py:577 ../virtManager/addhardware.py:693 #: ../virtManager/details.py:2653 ../virtManager/gfxdetails.py:84 #: ../virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" msgstr "हाइपरविजर तयशुदा" #: ../virtManager/addhardware.py:557 msgid "No Devices Available" msgstr "कोई युक्ति उपलब्ध नहीं" #: ../virtManager/addhardware.py:614 ../virtManager/netlist.py:78 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:615 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:621 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:777 ../virtManager/create.py:251 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:791 msgid "Video Device" msgstr "वीडियो युक्ति" #: ../virtManager/addhardware.py:793 msgid "Watchdog Device" msgstr "सक्रियता युक्ति " #: ../virtManager/addhardware.py:795 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "फ़ाइलतंत्र पासथ्रू" #: ../virtManager/addhardware.py:803 msgid "Random Number Generator" msgstr "क्रमहीन संख्या जनक" #: ../virtManager/addhardware.py:809 ../virtManager/details.py:2872 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s युक्ति" #: ../virtManager/addhardware.py:813 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s युक्ति" #: ../virtManager/addhardware.py:814 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s युक्ति" #: ../virtManager/addhardware.py:945 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1037 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "क्या आप इस युक्ति को जोड़ने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/addhardware.py:1040 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "इस युक्ति को चलते मशीन से जोड़ा नहीं जा सकता है. क्या आप अगले \n" "अतिथि बंद के बाद युक्ति उपलब्ध करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1056 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "युक्ति बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1068 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "युक्ति जोड़ने में असमर्थ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1086 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1092 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1093 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1224 ../virtManager/addhardware.py:1255 #: ../virtManager/create.py:1772 msgid "Storage parameter error." msgstr "भंडार पैरामीटर त्रुटि." #: ../virtManager/addhardware.py:1272 msgid "Network selection error." msgstr "संजाल चयन त्रुटि." #: ../virtManager/addhardware.py:1273 msgid "A network source must be selected." msgstr "संजाल स्रोत को जरूर चुना जाना चाहिए." #: ../virtManager/addhardware.py:1303 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1315 msgid "Physical Device Required" msgstr "भौतिक युक्ति की आवश्यक" #: ../virtManager/addhardware.py:1316 msgid "A device must be selected." msgstr "युक्ति जरूर निर्दिष्ट चुना जाना चाहिए." #: ../virtManager/addhardware.py:1327 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1329 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1442 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG चयन त्रुटि." #: ../virtManager/addhardware.py:1443 msgid "A device must be specified." msgstr "एक युक्ति निर्दिष्ट किया जाना चाहिए." #: ../virtManager/addstorage.py:85 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:93 msgid "Default pool is not active." msgstr "तयशुदा पूल सक्रिय नहीं है." #: ../virtManager/addstorage.py:94 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "'%s'भंडारण पूल सक्रिय नहीं है है. आप पूल के अब शुरू करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/addstorage.py:105 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)" #: ../virtManager/addstorage.py:131 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "पथ '%s' के लिए एमुलेटर को खोज अनुमति नहीं रखना चाहिए." #: ../virtManager/addstorage.py:133 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "क्या आप इसे सही करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/addstorage.py:134 ../virtManager/addstorage.py:160 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "इस निर्देशिका के बारे में मुझसे फिर मत पूछें." #: ../virtManager/addstorage.py:148 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "त्रुटियाँ सामने आईं जब निम्नलिखित निर्देशिकाओं के लिए अनुमति को बदल रहा था:" #: ../virtManager/addstorage.py:245 msgid "A storage path must be specified." msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:277 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: ../virtManager/addstorage.py:285 ../virtManager/details.py:2111 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:287 ../virtManager/details.py:2113 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "क्या आप सचमुच डिस्क का प्रयोग करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "कार्य रद्द कर रहा है ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "प्रक्रमित कर रहा है..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "पूर्ण" #: ../virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं." #: ../virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ स्टोरेज को क्लोन नहीं कर सकता है." #: ../virtManager/clone.py:60 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ब्लॉक उपकरणों के लिए क्लोन libvirt\n" " के भंडारण संस्करणों में कामयाब होना चाहिए." #: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "जनक निर्देशिका के लिए कोई लेखन पहुँच नहीं" #: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "पथ मौजूद नहीं है" #: ../virtManager/clone.py:88 msgid "Removable" msgstr "विस्थापनीय" #: ../virtManager/clone.py:91 msgid "Read Only" msgstr "केवल पठनीय" #: ../virtManager/clone.py:93 msgid "No write access" msgstr "कोई लेखन पहुँच नहीं" #: ../virtManager/clone.py:98 msgid "SCSI device" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:102 msgid "iSCSI share" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:105 msgid "Shareable" msgstr "साझा करने योग्य" #: ../virtManager/clone.py:123 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:291 ../virtManager/clone.py:547 msgid "Details..." msgstr "विवरण..." #: ../virtManager/clone.py:319 msgid "Usermode" msgstr "उपयोक्तामोड" #: ../virtManager/clone.py:335 msgid "Virtual Network" msgstr "वर्चुअल संजाल" #: ../virtManager/clone.py:408 msgid "Nothing to clone." msgstr "क्लोन के लिए कुछ नहीं." #: ../virtManager/clone.py:539 msgid "Clone this disk" msgstr "इस डिस्क में क्लोन करें" #: ../virtManager/clone.py:543 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s के साथ डिस्क साझा करें" #: ../virtManager/clone.py:555 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "स्टोरेज को साझा या क्लोन नहीं किया जा सकता है." #: ../virtManager/clone.py:613 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "एक या अधिक डिस्क को क्लोन या साझा नहीं किया जा सकता है." #: ../virtManager/clone.py:698 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "मैक पता बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/clone.py:724 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "क्लोनिंग मौजूदा फ़ाइल के ऊपर लिख देगा" #: ../virtManager/clone.py:726 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "किसी मौजूदा छवि का प्रयोग क्लोन प्रक्रिया के दौरान पथ के ऊपर लिख देगा. क्या आप इस पथ " "का प्रयोग करने के लिए के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/clone.py:738 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "स्टोरेज पथ बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/clone.py:790 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "डिस्क छोड़ना आँकड़ा को अधिलिखित करने का कारण बनेगा." #: ../virtManager/clone.py:791 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "निम्नलिखित डिस्क युक्ति को क्लोन नहीं किया जाएगा:\n" "\n" "%s\n" "नए अतिथि को चलाना डिस्क छवि में आँकड़ा को अधिलिखित कर देगा." #: ../virtManager/clone.py:808 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बनाने में त्रुटि '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:821 ../virtManager/createpool.py:379 #: ../virtManager/createvol.py:254 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण इनपुट: %s" #: ../virtManager/clone.py:826 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बना रहा है '%s'" #: ../virtManager/clone.py:830 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " और चयनित स्टोरेज (यह कुछ समय ले सकता है)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "भंडारण वाल्यूम बनाएँ या पता करें" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO मीडिया वॉल्यूम का पता करें" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO मीडिया का पता करें" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "फ्लॉपी मीडिया की मात्रा का पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "फ्लॉपी मीडिया का पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "निर्देशिका खंड का पता लगाएँ" #: ../virtManager/connect.py:36 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "कनेक्ट संवाद शुभारंभ में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/connect.py:116 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:118 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:240 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "मेजबाननाम दूरस्थ के कनेक्शन के लिए आवश्यक है." #: ../virtManager/connect.py:253 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:72 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "सत्यापित करें:\n" "-Xen मेजबान कर्नेल बूट किया गया था\n" "-Xen सेवा शुरू कर दिया गया है " #: ../virtManager/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "सत्यापित करें कि 'libvirtd' डेमॉन चल रहा है." #: ../virtManager/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक संबंधन विफलता" #: ../virtManager/connection.py:419 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:577 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "डिस्कनेक्टेड" #: ../virtManager/connection.py:579 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ रहा है" #: ../virtManager/connection.py:581 ../virtManager/host.py:565 #: ../virtManager/libvirtobject.py:216 ../virtManager/storagelist.py:333 #: ../ui/storagelist.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/details.py:1857 #: ../virtManager/details.py:2425 ../virtManager/details.py:2441 #: ../virtManager/details.py:2673 ../virtManager/gfxdetails.py:290 #: ../virtManager/gfxdetails.py:292 ../virtManager/interface.py:98 #: ../virtManager/libvirtenummap.py:88 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../virtManager/connection.py:700 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:225 msgid "Leave fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ दें" #: ../virtManager/console.py:253 msgid "Send key combination" msgstr "कुंजी संयोजन भेजें" #: ../virtManager/console.py:278 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:285 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "सूचक जारी करने के लिए %s दबाएं ." #: ../virtManager/console.py:410 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:413 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:554 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:556 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:697 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए विन्यस्त नहीं" #: ../virtManager/console.py:704 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "आलेखीय कंसोल प्रकार '%s' को प्रदर्शित नहीं कर सकता है" #: ../virtManager/console.py:711 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "अतिथि के लिए आलेखी कंसोल में जोड़ रहा है" #: ../virtManager/console.py:734 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "आलेखीय कंसोल से कनेक्ट करने में त्रुटि" #: ../virtManager/console.py:788 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:806 msgid "USB redirection error" msgstr "यूएसबी पुनर्निर्देशन त्रुटि" #: ../virtManager/console.py:815 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:821 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:826 ../virtManager/console.py:1012 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:917 msgid "No text console available" msgstr "कोई पाठ कंसोल उपलब्ध " #: ../virtManager/console.py:930 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:932 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:944 msgid "No graphical console available" msgstr "कोई चित्रमय कंसोल उपलब्ध " #: ../virtManager/console.py:951 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:959 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:257 ../virtManager/create.py:262 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:440 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:466 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt संस्करण रिमोट URL संस्थापन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/create.py:473 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s संस्थापन पैरावर्ट अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है." #: ../virtManager/create.py:478 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:494 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "इस कनेक्शन के लिए कोई संस्थापन विधि उपलब्ध नहीं है." #: ../virtManager/create.py:532 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "इस संबंधन के लिए कोई हाइपरविजर विकल्प नहीं पाए गए." #: ../virtManager/create.py:537 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "यह आमतौर पर मतलब QEMU या KVM आपकी मशीन पर स्थापित नहीं है, या KVM कर्नेल मॉड्यूल " "लोड नहीं कर रहे हैं." #: ../virtManager/create.py:561 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:567 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM उपलब्ध नहीं है.इसका मतलब यह हो सकता है वी एम पैकेज स्थापित नहीं है,या KVM कर्नेल " "मॉड्यूल लोड नहीं कर रहे हैं.आपका वर्चुअल मशीन खराब प्रदर्शन कर सकते हैं." #: ../virtManager/create.py:609 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s तक मेजबान पर उपलब्ध" #: ../virtManager/create.py:621 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d तक उपलब्ध" #: ../virtManager/create.py:659 msgid "No active connection to install on." msgstr "कोई सक्रिय कनेक्शन संस्थापित नहीं किया जाना है." #: ../virtManager/create.py:920 msgid "Host filesystem" msgstr "मेजबान फ़ाइलतंत्र" #: ../virtManager/create.py:922 ../virtManager/details.py:2426 #: ../virtManager/gfxdetails.py:77 ../virtinst/domcapabilities.py:203 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: ../virtManager/create.py:935 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "स्थानीय CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:937 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL संस्थापन तरू" #: ../virtManager/create.py:939 msgid "PXE Install" msgstr "PXE संस्थापन" #: ../virtManager/create.py:941 msgid "Import existing OS image" msgstr "मौजूदा ओएस छवि आयात करें" #: ../virtManager/create.py:943 msgid "Application container" msgstr "आवेदन संग्राहक" #: ../virtManager/create.py:945 msgid "Operating system container" msgstr "संचालन प्रणाली संग्राहक" #: ../virtManager/create.py:947 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1092 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1093 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1257 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1259 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "संजाल चयन को PXE का समर्थन नहीं करता है" #: ../virtManager/create.py:1328 ../virtManager/createnet.py:489 #: ../virtManager/createpool.py:426 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "चरण %(current_page)d, %(max_page)d का" #: ../virtManager/create.py:1337 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1410 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1446 msgid "Error setting OS information." msgstr "ओएस सूचना सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1470 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण संस्थापन पैरामीटर: %s" #: ../virtManager/create.py:1520 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1527 msgid "An install media selection is required." msgstr "एक संस्थापन मीडिया चयन जरूरी है." #: ../virtManager/create.py:1534 msgid "An install tree is required." msgstr "एक संस्थापन तरू जरूरी है." #: ../virtManager/create.py:1546 msgid "A storage path to import is required." msgstr "भंडारण आयात करने के लिए पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/create.py:1551 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1557 msgid "An application path is required." msgstr "आवेदन पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/create.py:1562 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ओएस निर्देशिका पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/create.py:1571 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1576 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1582 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1585 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1590 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1591 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1601 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1616 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "संस्थापक पैरामीटर सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1640 msgid "Error setting install media location." msgstr "संस्थापन मीडिया स्थान सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1667 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1724 msgid "Error setting CPUs." msgstr "सीपीयू सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1731 msgid "Error setting guest memory." msgstr "अतिथि स्मृति सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1804 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1825 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s संस्थापन के लिए संजाल युक्ति जरूरी." #: ../virtManager/create.py:1907 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1968 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2003 msgid "Error starting installation: " msgstr "संस्थापन शुरू करने में त्रुटि: " #: ../virtManager/create.py:2043 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "संस्थापन पूर्ण करने में असमर्थ: '%s'" #: ../virtManager/create.py:2082 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन बना रहा है" #: ../virtManager/create.py:2083 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "वर्चुअल मशीन बनाया जा रहा है. डिस्क भंडार का आबंटन और संस्थापन छवि की वापसी पूरा होने " "में कुछ समय ले सकता है." #: ../virtManager/create.py:2137 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2185 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "त्रुटि की जारी रखने के लिए स्थापित करें: %s" #: ../virtManager/create.py:2197 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:155 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:129 ../ui/host.ui.h:22 msgid "Routed" msgstr "रॉट किया हुआ" #: ../virtManager/createnet.py:130 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:169 msgid "Any physical device" msgstr "किसी भौतिक युक्ति" #: ../virtManager/createnet.py:179 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "%s भौतिक युक्ति" #: ../virtManager/createnet.py:204 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:206 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:290 msgid "Invalid network name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:299 ../virtManager/createnet.py:303 #: ../virtManager/createnet.py:307 ../virtManager/createnet.py:311 #: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386 #: ../virtManager/createnet.py:390 msgid "Invalid Network Address" msgstr "अवैध संजाल पता" #: ../virtManager/createnet.py:300 ../virtManager/createnet.py:383 msgid "The network address could not be understood" msgstr "संजाल पता समझा नहीं जा सका" #: ../virtManager/createnet.py:304 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "संजाल को जरूर IPv4 पता होना चाहिए" #: ../virtManager/createnet.py:308 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:312 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:394 msgid "Check Network Address" msgstr "संजाल पता जाँचें" #: ../virtManager/createnet.py:316 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "संजाल को सामान्यतः एक निजी IPv4 पता का प्रयोग करना चाहिए. इस गैर निजी पता को " "किसी तरह प्रयोग करें?" #: ../virtManager/createnet.py:326 ../virtManager/createnet.py:329 #: ../virtManager/createnet.py:332 ../virtManager/createnet.py:336 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "अवैध DHCP पता" #: ../virtManager/createnet.py:327 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP आरंभ पता को नहीं समझा जा सका" #: ../virtManager/createnet.py:330 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP अंत पता को नहीं समझा जा सका" #: ../virtManager/createnet.py:333 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP आरंभ पता संजाल %s के साथ नहीं है" #: ../virtManager/createnet.py:337 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP अंत पता संजाल %s के साथ नहीं है" #: ../virtManager/createnet.py:369 ../virtManager/createnet.py:372 #: ../virtManager/createnet.py:448 ../virtManager/createnet.py:451 msgid "Invalid static route" msgstr "अवैध स्थिर मार्ग" #: ../virtManager/createnet.py:370 ../virtManager/createnet.py:449 msgid "The network address is incorrect." msgstr "नेटवर्क पता गलत है." #: ../virtManager/createnet.py:373 ../virtManager/createnet.py:452 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "गेटवे पता गलत है." #: ../virtManager/createnet.py:387 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "संजाल को जरूर IPv6 पता होना चाहिए" #: ../virtManager/createnet.py:391 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "Libvirt के लिए, IPv6 नेटवर्क उपसर्ग होना चाहिए / 64" #: ../virtManager/createnet.py:395 msgid "" "The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:405 ../virtManager/createnet.py:408 #: ../virtManager/createnet.py:411 ../virtManager/createnet.py:415 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "अवैध DHCPv6 पता" #: ../virtManager/createnet.py:406 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 आरंभ पता नहीं समझा जा सकता" #: ../virtManager/createnet.py:409 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 अंत पता नहीं समझा जा सकता" #: ../virtManager/createnet.py:412 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 आरंभ पता संजाल %s के साथ नहीं है" #: ../virtManager/createnet.py:416 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 अंत पता संजाल %s के साथ नहीं है" #: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:670 #: ../virtManager/netlist.py:77 msgid "Private" msgstr "निजी" #: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:676 msgid "Other/Public" msgstr "अन्य / सार्वजनिक" #: ../virtManager/createnet.py:672 msgid "Reserved" msgstr "आरक्षित" #: ../virtManager/createnet.py:674 msgid "Unspecified" msgstr "अविशिष्ट" #: ../virtManager/createnet.py:803 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "वर्चुअल संजाल बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/createnet.py:820 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:826 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:827 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:270 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:272 msgid "_Source Path:" msgstr "स्रोत पथ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:355 msgid "Choose source path" msgstr "स्रोत पथ चुनें" #: ../virtManager/createpool.py:362 msgid "Choose target directory" msgstr "लक्ष्य निर्देशिका चुनें" #: ../virtManager/createpool.py:394 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "पूल बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/createpool.py:409 msgid "Creating storage pool..." msgstr "भंडारण पूल बना रहा है..." #: ../virtManager/createpool.py:410 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "भंडारण पूल बनाना कुछ समय ले सकता है..." #: ../virtManager/createpool.py:479 ../virtManager/createpool.py:510 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "पुल पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/createpool.py:516 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "इस प्रकार का पुल का निर्माण स्रोत युक्ति को संरूपित कर देगा. क्या आप इस पुल को बनाने के " "लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/createvol.py:240 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/createvol.py:260 msgid "Creating storage volume..." msgstr "भंडारण आयतन बना रहा है..." #: ../virtManager/createvol.py:261 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "भंडारण आयतन बनाना कुछ समय ले सकता है..." #: ../virtManager/createvol.py:302 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "आयतन पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप स्थायीरूप से भंडार को हटाना चाहते हैं?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटा रहा है" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "पथ '%s' मिटा रहा है" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "इसके अलावे, खास भंडार युक्ति हटाने में कुछ त्रुटि थी: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "त्रुटि आई जब खास भंडार युक्तियों को हटा रहा था." #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:56 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "भंडार पथ" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi शेयर नहीं मिटा सकता है." #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ भंडार को मिटा नहीं सकता है." #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "भंडार केवल पठनीय है." #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "पथ में कोई लेखन पहुँच नहीं." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "भंडार को साझा करने योग्य चिह्नित किया गया है." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "भंडार प्रयोग में निम्नलिखित वर्चुअल मशीन के द्वारा:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:185 ../virtManager/details.py:3223 #: ../virtinst/devices/controller.py:35 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:188 ../virtManager/details.py:3221 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:190 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:209 msgid "Tablet" msgstr "टैब्लेट" #: ../virtManager/details.py:211 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../virtManager/details.py:213 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:237 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s प्रदर्शित करें" #: ../virtManager/details.py:239 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:244 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:246 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "वीडियो %s" #: ../virtManager/details.py:248 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "फ़ाइलतंत्र %s" #: ../virtManager/details.py:250 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:340 msgid "MS-DOS/FreeDOS" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:341 msgid "FreeBSD" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:342 msgid "GNU/Hurd" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:343 msgid "Linux" msgstr "लिनक्स" #: ../virtManager/details.py:344 msgid "MINIX" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:345 msgid "NetBSD" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:346 msgid "OpenBSD" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:347 msgid "Microsoft Windows" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:352 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../virtManager/details.py:375 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr " शुभारंभ विवरण में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details.py:701 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "यह कनेक्शन को हटा देगा:\n" "\n" "%s\n" "\n" "क्या आप निश्चित हैं?" #: ../virtManager/details.py:767 msgid "_Add Hardware" msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_A)" #: ../virtManager/details.py:775 msgid "_Remove Hardware" msgstr "हार्डवेयर हटाएँ (_R)" #: ../virtManager/details.py:899 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:902 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:907 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:955 ../virtManager/manager.py:335 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/create.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../virtManager/details.py:956 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: ../virtManager/details.py:1018 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1020 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1022 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1170 ../virtManager/host.py:645 #: ../virtManager/snapshots.py:364 ../virtManager/storagelist.py:453 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "अप्रयुक्त बदलाव आ जाते हैं. आप उन्हें लागू करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/details.py:1172 ../virtManager/host.py:647 #: ../virtManager/snapshots.py:366 ../virtManager/storagelist.py:455 msgid "Don't warn me again." msgstr "मुझे फिर चेतावनी नहीं दी है." #: ../virtManager/details.py:1213 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1265 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "त्रुटि ताजगी हार्डवेयर पृष्ठ:%s" #: ../virtManager/details.py:1337 ../virtManager/manager.py:769 msgid "_Restore" msgstr "पुनर्स्थापित करें (_R)" #: ../virtManager/details.py:1339 ../virtManager/manager.py:771 #: ../virtManager/vmmenu.py:102 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "चलाएँ (_R)" #: ../virtManager/details.py:1367 ../virtManager/manager.py:806 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1369 ../virtManager/manager.py:808 #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन ठहराएँ" #: ../virtManager/details.py:1397 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1457 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "हार्डवेयर संवाद आरम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details.py:1502 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "स्क्रीनशॉट लेने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details.py:1510 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "spice यूएसबी डिवाइस विजेट सक्रिय करने में त्रुटि" #: ../virtManager/details.py:1514 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "पुनर्निर्देशन के लिए यूएसबी उपकरणों का चयन करें" #: ../virtManager/details.py:1546 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "वर्चुअल मशीन स्क्रीनशॉट सहेजें" #: ../virtManager/details.py:1547 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1922 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "आरंभ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details.py:2065 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "आटोस्टार्ट मान बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details.py:2083 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट के बिना Initrd को सेट नहीं कर सकते है " #: ../virtManager/details.py:2086 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट किए बिना कर्नेल तर्क सेट नहीं कर सकते है " #: ../virtManager/details.py:2092 msgid "An init path must be specified" msgstr "init पथ निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/details.py:2334 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "क्या आप इस युक्ति को हटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/details.py:2341 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "युक्ति हटाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details.py:2358 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "युक्ति चलते मशीन से हटाया नहीं जा सकता है " #: ../virtManager/details.py:2360 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "यह बदलाव अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा." #: ../virtManager/details.py:2518 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2530 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2531 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2534 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2535 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2537 ../virtManager/details.py:2538 #: ../virtManager/details.py:2539 ../virtManager/details.py:2540 #: ../virtManager/host.py:451 ../virtManager/host.py:482 msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" #: ../virtManager/details.py:2548 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2753 msgid "Absolute Movement" msgstr "निरपेक्ष गति" #: ../virtManager/details.py:2755 msgid "Relative Movement" msgstr "सापेक्षिक गति" #: ../virtManager/details.py:2764 ../virtManager/details.py:2961 #: ../virtManager/details.py:2964 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2779 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:2864 msgid "Serial Device" msgstr "क्रमिक युक्ति" #: ../virtManager/details.py:2866 msgid "Parallel Device" msgstr "समानांतर युक्ति" #: ../virtManager/details.py:2868 msgid "Console Device" msgstr "कंसोल युक्ति" #: ../virtManager/details.py:2870 msgid "Channel Device" msgstr "चैनल युक्ति" #: ../virtManager/details.py:2880 msgid "Primary Console" msgstr "(प्राथमिक कंसोल)" #: ../virtManager/details.py:2917 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2946 msgid "Cannot remove device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2974 ../virtManager/details.py:2981 #: ../virtManager/details.py:2987 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3090 msgid "Overview" msgstr "सारांश" #: ../virtManager/details.py:3091 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3093 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3095 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3096 ../ui/create.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: ../virtManager/details.py:3097 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3220 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3222 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3234 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:263 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" "वहाँ अपने मेजबान से जुड़ी एक से अधिक '%s' युक्ति है, और हम अपने guest.To, इसे ठीक हटाने " "और 'हार्डवेयर जोड़ें' विजार्ड को मेहमान के लिए यूएसबी डिवाइस पुनः अनुलग्न के लिए उपयोग " "करने के लिए जो एक निर्धारित नहीं कर सकते हैं." #: ../virtManager/domain.py:355 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:370 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:373 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:408 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "निष्क्रिय VM विन्यास में निर्दिष्ट युक्ति नहीं मिल सका:%s" #: ../virtManager/domain.py:1391 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "जब प्रतिरूपण संचालन प्रगति में हो तब अतिथि को शुरू नहीं कर सकते हैं " #: ../virtManager/domain.py:1433 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "जबकि प्रतिरूपण संचालन प्रगति में हो तब अतिथि को पुनरारंभ नहीं कर सकते हैं" #: ../virtManager/domain.py:1442 msgid "Saving domain to disk" msgstr "डोमेन को डिस्क के लिए सहेजा जा रहा है " #: ../virtManager/domain.py:1491 msgid "Migrating domain" msgstr "डोमेन को उत्प्रवासित कर रहा है " #: ../virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:184 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:188 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:194 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:201 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:121 msgid "Input Error" msgstr "इनपुट त्रुटि" #: ../virtManager/error.py:122 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:189 msgid "Don't ask me again" msgstr "फिर से नहीं पूछो " #: ../virtManager/error.py:333 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../virtManager/fsdetails.py:233 msgid "Te_mplate:" msgstr "साँचा: (_m)" #: ../virtManager/fsdetails.py:235 msgid "_Source path:" msgstr "स्रोत पथ: (_S)" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "फ़ाइलतंत्र स्रोत को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/fsdetails.py:268 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:270 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "फ़ाइलतंत्र लक्ष्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/fsdetails.py:296 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "फ़ाइलतंत्र प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/gfxdetails.py:68 msgid "Spice server" msgstr "स्पाइस सर्वर" #: ../virtManager/gfxdetails.py:69 msgid "VNC server" msgstr "VNC सर्वर" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:86 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:94 ../virtManager/gfxdetails.py:105 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:96 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:185 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:198 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s सर्वर " #: ../virtManager/gfxdetails.py:242 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:245 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:259 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:262 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:287 msgid "Local SDL Window" msgstr "स्थानीय एसडीएल विंडो" #: ../virtManager/host.py:44 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "मेजबान संवाद शुभारंभ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/host.py:129 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:246 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)s का" #: ../virtManager/host.py:265 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "libvirt कनेक्शन आभासी संजाल प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/host.py:272 ../virtManager/storagelist.py:557 msgid "Connection not active." msgstr "संबंध सक्रिय नहीं है." #: ../virtManager/host.py:297 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस संजाल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/host.py:304 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' संजाल हटाने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:313 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' संजाल शुरू करने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:323 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' संजाल को रोकने में त्रुटि " #: ../virtManager/host.py:332 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "संजाल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:367 msgid "Network could not be updated" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:368 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:375 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:421 msgid "No virtual network selected." msgstr "कोई आभासी संजाल नहीं चुना है." #: ../virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "संजाल के चयन में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:475 ../virtinst/network.py:160 msgid "Routed network" msgstr "रॉट किया संजाल" #: ../virtManager/host.py:477 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "अलग नेटवर्क, आंतरिक मार्ग ही" #: ../virtManager/host.py:479 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "अलग नेटवर्क, मार्ग अक्षम" #: ../virtManager/host.py:565 ../virtManager/host.py:590 #: ../virtManager/libvirtobject.py:217 ../virtManager/netlist.py:129 #: ../virtManager/storagelist.py:301 ../virtManager/storagelist.py:333 msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:596 #: ../virtManager/storagelist.py:303 ../virtManager/storagelist.py:334 msgid "On Boot" msgstr "बूट पर" #: ../virtManager/host.py:604 ../virtManager/host.py:609 msgid "Isolated network" msgstr "पृथक संजाल" #: ../virtManager/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/interface.py:87 msgid "Interface" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:38 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:72 msgid "Running" msgstr "कार्यशील" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:74 msgid "Paused" msgstr "ठहराया हुआ" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:76 msgid "Shutting Down" msgstr "बंद कर रहा है" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:79 ../virtManager/libvirtenummap.py:126 msgid "Saved" msgstr "सहेजा गया" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:81 msgid "Shutoff" msgstr "बंद" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:83 ../virtManager/libvirtenummap.py:104 #: ../virtManager/libvirtenummap.py:116 ../virtManager/libvirtenummap.py:124 msgid "Crashed" msgstr "क्रैश" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:85 msgid "Suspended" msgstr "निलंबित है" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:96 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:97 ../virtManager/libvirtenummap.py:125 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:98 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:99 ../virtManager/libvirtenummap.py:113 #: ../virtManager/libvirtenummap.py:128 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:100 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:101 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:102 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:103 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:107 ../virtManager/libvirtenummap.py:119 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:108 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:109 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:110 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:111 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:114 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:115 ../virtManager/snapshots.py:525 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:122 msgid "Shut Down" msgstr "बंद करें" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:123 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:127 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:131 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:90 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "प्रबंधक शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/manager.py:308 msgid "D_etails" msgstr "विवरण (_e)" #: ../virtManager/manager.py:385 msgid "CPU usage" msgstr "CPU प्रयोग" #: ../virtManager/manager.py:386 msgid "Host CPU usage" msgstr "मेजबान CPU उपयोग" #: ../virtManager/manager.py:387 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:388 msgid "Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:389 msgid "Network I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:510 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "यह कनेक्शन को हटा देगा:\n" "\n" "%s\n" "\n" "क्या आप निश्चित हैं?" #: ../virtManager/manager.py:586 msgid "Double click to connect" msgstr "कनेक्ट करने के लिए दोहरा क्लिक करें" #: ../virtManager/manager.py:593 msgid "Not Connected" msgstr "जुड़ा नहीं है " #: ../virtManager/manager.py:595 msgid "Connecting..." msgstr "सम्बन्ध स्थापित हो रहा है...... " #: ../virtManager/manager.py:923 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "वरीयता संवाद में निष्क्रिय." #: ../virtManager/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "माध्यम पता नहीं लगा है " #: ../virtManager/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "अज्ञात मीडिया" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "विस्थापित संवाद शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "उत्प्रवासित करें" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "वैध गंतव्य कनेक्शन को जरूर चुना जाना चाहिए." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "अतिथि विस्थापित करने में असमर्थ:%s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' उत्प्रवासित कर रहा है" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "विस्थापित कार्य रद्द करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/netlist.py:75 ../virtManager/netlist.py:98 msgid "Bridge" msgstr "पुल" #: ../virtManager/netlist.py:94 ../virtinst/devices/interface.py:157 msgid "Usermode networking" msgstr "उपयोक्तामोड संजालन" #: ../virtManager/netlist.py:100 msgid "Virtual network" msgstr "वर्चुअल संजाल" #: ../virtManager/netlist.py:148 msgid "No virtual networks available" msgstr "कोई वर्चुअल संजाल उपलब्ध नहीं" #: ../virtManager/netlist.py:193 ../virtManager/netlist.py:197 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:200 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:201 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:205 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:211 msgid "Not bridged" msgstr "ब्रिज्ड नहीं" #: ../virtManager/netlist.py:227 msgid "Specify shared device name" msgstr "साझा युक्ति का नाम निर्दिष्ट करें" #: ../virtManager/netlist.py:268 msgid "No networking" msgstr "कोई नेटवर्किंग नहीं " #: ../virtManager/netlist.py:336 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है." #: ../virtManager/netlist.py:337 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "आभासी संजाल '%s' सक्रिय नहीं है. क्या आप संजाल अब शुरू करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/netlist.py:348 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "वर्चुअल संजाल '%s' आरंभ नहीं कर सका: %s" #: ../virtManager/netlist.py:375 msgid "Error with network parameters." msgstr "संजाल पैरामीटर के साथ त्रुटि." #: ../virtManager/netlist.py:384 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt संस्करण भौतिक अंतरफलक सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "प्राथमिकताएं को संचालित करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/preferences.py:114 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: ../virtManager/preferences.py:115 msgid "Fullscreen only" msgstr "केवल पूर्ण स्क्रीन" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: ../virtManager/preferences.py:125 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:126 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150 #: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:162 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:331 msgid "Configure grab key combination" msgstr "संयोजन कुंजी हड़पने के विन्यास" #: ../virtManager/preferences.py:340 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "अब आप उन्हें दबाकर हड़पने के कुंजी को परिभाषित कर सकते हैं.\n" "अपने चयन की पुष्टि के लिए ठीक बटन पर क्लिक करें \n" "जब आप इच्छित कुंजी को दबाया." #: ../virtManager/preferences.py:343 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "कृपया वांछित हड़पने के कुंजी संयोजन को दबाएँ" #: ../virtManager/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "क्रमिक कंसोल निष्क्रिय अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है" #: ../virtManager/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "पाठ कंसोल को जोड़ने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:148 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:157 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:214 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:227 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:234 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:333 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:335 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:337 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:454 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:472 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:526 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:602 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:606 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:608 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:617 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:618 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:619 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:628 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:636 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:637 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:638 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:646 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:649 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:659 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:62 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:66 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:72 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "दूरस्थ कनेक्शन में स्थानीय भंडार प्रयोग नहीं कर सकता है." #: ../virtManager/storagelist.py:154 msgid "Copy Volume Path" msgstr "आयतन पथ कापी करें" #: ../virtManager/storagelist.py:167 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:175 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../virtManager/storagelist.py:184 msgid "Format" msgstr "फॉर्मेट" #: ../virtManager/storagelist.py:192 msgid "Used By" msgstr "प्रयुक्त" #: ../virtManager/storagelist.py:209 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:325 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:345 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:351 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:486 msgid "No storage pool selected." msgstr "भंडारण पूल चुना नहीं है." #: ../virtManager/storagelist.py:496 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "पूल के चयन में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:551 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "ibvirt कनेक्शन भंडारण प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/storagelist.py:580 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s'पूल को रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/storagelist.py:590 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s'पूल शुरू में त्रुटि" #: ../virtManager/storagelist.py:602 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "पुल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:610 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस पुल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/storagelist.py:617 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr " '%s' पूल हटाने में त्रुटि" #: ../virtManager/storagelist.py:630 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "पूल '%s' को पुनः सम्पादित करने में त्रुटि" #: ../virtManager/storagelist.py:646 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:685 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:693 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस वाल्यूम %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/storagelist.py:706 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:90 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:116 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक" #: ../virtManager/systray.py:240 msgid "No virtual machines" msgstr "कोई वर्चुअल मशीन नहीं" #: ../virtManager/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि " #: ../virtManager/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट करें (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:108 #: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shut Down" msgstr "बंद करें (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "सहेजे (_v) " #: ../virtManager/vmmenu.py:92 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:104 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "ठहरें (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:106 msgid "R_esume" msgstr "पुनर्बहाल करें (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:112 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:114 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:116 msgid "_Delete" msgstr "हटा दें (_D) " #: ../virtManager/vmmenu.py:171 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "सहेजे काम को रद्द करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/vmmenu.py:181 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप '%s' को सहेजना चाहते हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:192 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "डोमेन सहेजने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन सहेजें" #: ../virtManager/vmmenu.py:198 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "डिस्क पर आभासी मशीन स्मृति को सहेजे " #: ../virtManager/vmmenu.py:207 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' को जबरदस्ती बंद करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:209 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यह VM को तत्काल बंद कर देगा और इसके डिस्क चित्र को खराब कर देगा." #: ../virtManager/vmmenu.py:215 ../virtManager/vmmenu.py:284 msgid "Error shutting down domain" msgstr "डोमेन को बंद करने में त्रुटि " #: ../virtManager/vmmenu.py:221 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "क्या आप इस '%s' को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:227 msgid "Error pausing domain" msgstr "डोमेन को रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/vmmenu.py:233 msgid "Error unpausing domain" msgstr "डोमेन को नहीं रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/vmmenu.py:243 msgid "Error restoring domain" msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि" #: ../virtManager/vmmenu.py:246 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "यह डोमेन पुनः जमा नहीं किया जा सका. क्या आप\n" "सहेजी गई स्थिति को हटाना चाहते हैं और नियमित आरंभन शुरू करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:260 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "डोमेन स्थिति को हटाने में त्रुटि: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा रहा है" #: ../virtManager/vmmenu.py:265 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "डिस्क से आभासी मशीन स्मृति पुनर्स्थापित कर रहा है " #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:271 msgid "Error starting domain" msgstr "डोमेन शुरू करने में त्रुटि" #: ../virtManager/vmmenu.py:278 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' की बिजली बंद करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:290 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' को रिबूट करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:296 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:303 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "क्या आप रीसेट '%s' को मजबूर करने के लिए चाहते हैं?" #: ../virtManager/vmmenu.py:305 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यह तुरंत ओएस को बंद किए बिना वीएम रीसेट जाएगा और डेटा हानि हो सकती है." #: ../virtManager/vmmenu.py:311 msgid "Error resetting domain" msgstr "त्रुटि डोमेन रीसेट करने" #: ../virtconv/formats.py:61 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:71 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:147 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:153 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:260 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:135 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:143 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "अज्ञात भंडारण पथ प्रकार %s." #: ../virtconv/ovf.py:148 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "अज्ञात संदर्भ आईडी '%s' पथ %s के लिए." #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF अनुभाग '%s' को आवश्यक रूप में सूचीबद्ध है, लेकिन पार्सर इसे संभाल करने के लिए पता नहीं " "है." #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d पंक्ति में सिंटेक्स त्रुटि: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK डिस्क्रिप्टर फ़ाइल में एक भंडारण लाइन का पता नहीं चला" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "बहु भंडारण VMDK वर्णनकर्ता संभाल करने के लिए कैसे पता नहीं है" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' में परिभाषित नहीं प्रदर्शन नाम" #: ../virtinst/capabilities.py:341 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "आर्क '%s' के लिए" #: ../virtinst/capabilities.py:345 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "वर्चुअलाइजेशन प्रकार '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:347 msgid "any virtualization options" msgstr "कोई भी वर्चुअलाइजेशन विकल्प" #: ../virtinst/capabilities.py:349 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "होस्ट समर्थन नहीं करता है. %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:357 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "होस्ट डोमेन प्रकार का समर्थन नहीं करता %(domain)s %(machine)s के वर्चुअलाइजेशन प्रकार " "'%(virttype)s' arch '%(arch)s' के लिए." #: ../virtinst/cli.py:99 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:101 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:276 msgid "Exiting at user request." msgstr "उपयोगकर्ता अनुरोध पर निकल रहा है." #: ../virtinst/cli.py:288 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "डोमेन स्थापना सफल रहे हैं प्रतीत नहीं होता है. \n" "यह था, तो आपचलाकर अपने डोमेन को पुनः आरंभ कर सकते हैं: \n" "%s \n" "अन्यथा, अपनी स्थापना पुनः प्रारंभ करें." #: ../virtinst/cli.py:305 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:322 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "यह मौजूदा पथ '%s' के ऊपर लिख देगा" #: ../virtinst/cli.py:333 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:350 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:439 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "आलेखीय कंसोल से कनेक्ट करने में असमर्थ: virt-viewer स्थापित नहीं. 'virt-viewer' पैकेज " "स्थापित करें." #: ../virtinst/cli.py:445 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:464 ../virtinst/cli.py:467 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt यूआरआई के साथ हाइपरविजर से कनेक्ट करें" #: ../virtinst/cli.py:483 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "स्वतः अतिथि कंसोल से कनेक्ट करने की कोशिश मत करो" #: ../virtinst/cli.py:487 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "अधिष्ठापन पूरा करने के बाद अतिथि बूट नहीं करते." #: ../virtinst/cli.py:491 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:498 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:517 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "प्रक्रिया अधिष्ठापन के माध्यम से भागो, लेकिन उपकरणों को बनाने या अतिथि को परिभाषित " "नहीं है." #: ../virtinst/cli.py:522 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:526 msgid "Suppress non-error output" msgstr "गैर त्रुटि उत्पादन को दबाने" #: ../virtinst/cli.py:528 msgid "Print debugging information" msgstr "डीबगिंग जानकारी मुद्रित करें" #: ../virtinst/cli.py:533 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:540 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024\n" "--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:552 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:561 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:573 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "अतिथि प्रदर्शन सेटिंग विन्यस्त. पूर्व:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:582 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:592 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:596 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "एक अतिथि धारावाहिक युक्ति विन्यस्त" #: ../virtinst/cli.py:602 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "एक अतिथि समानांतर युक्ति विन्यस्त" #: ../virtinst/cli.py:604 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "एक अतिथि संचार चैनल विन्यस्त करें" #: ../virtinst/cli.py:606 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "मेहमान और मेजबान के बीच एक पाठ कंसोल कनेक्शन कॉन्फ़िगर" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:612 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "अतिथि को मेजबान निर्देशिका गुजरती हैं. पूर्व: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:623 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "अतिथि ध्वनि उपकरण अनुकरण विन्यस्त करें" #: ../virtinst/cli.py:633 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "एक अतिथि प्रहरी युक्ति विन्यस्त" #: ../virtinst/cli.py:635 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "अतिथि वीडियो हार्डवेयर विन्यास करें." #: ../virtinst/cli.py:637 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "एक अतिथि स्मार्ट कार्ड युक्ति विन्यस्त. पूर्व:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:640 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "एक अतिथि पुनर्निर्देशन युक्ति विन्यस्त. पूर्व:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:643 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "एक अतिथि memballoon युक्ति विन्यस्त. उदाहरण:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:646 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:649 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:652 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:655 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target_size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:661 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "निर्धारित करें डोमेन सुरक्षा ड्राइवर विन्यास." #: ../virtinst/cli.py:663 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:665 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "डोमेन प्रक्रिया के लिए ट्यून NUMA नीति." #: ../virtinst/cli.py:667 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:669 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:671 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:674 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:678 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:681 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:683 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:685 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:687 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:691 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:698 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:702 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:742 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:881 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1142 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "अज्ञात विकल्प %s" #: ../virtinst/cli.py:1196 ../virtinst/cli.py:1227 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1810 #, python-format msgid "Unknown sysinfo flag '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1981 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'आकार' के लिए अनुचित मान: %s" #: ../virtinst/cli.py:1994 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "अज्ञात '%s' मान '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2012 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "1 से अधिक भंडारण पथ निर्दिष्ट नहीं कर सकते" #: ../virtinst/cli.py:2019 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "भंडारण की मात्रा वॉल = poolname / volname के रूप में निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: ../virtinst/cli.py:2241 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Keytable! में कीमैप '%s' से मेल नहीं खाती!" #: ../virtinst/cli.py:2592 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" "%(devtype)s प्रकार '%(chartype)s' नहीं करता है '%(optname)s' विकल्प का समर्थन." #: ../virtinst/cloner.py:83 msgid "Original xml must be a string." msgstr "मूल XML एक स्ट्रिंग होना चाहिए." #: ../virtinst/cloner.py:100 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "नए मेहमान के लिए अमान्य नाम: %s" #: ../virtinst/cloner.py:135 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "क्लोनिंग के लिए पथ '%s' का प्रयोग नहीं किया जा सका: %s" #: ../virtinst/cloner.py:217 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "नीति क्लोनिंग नियमों की सूची होनी चाहिए." #: ../virtinst/cloner.py:258 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "मूल अतिथि का नाम या एक्सएमएल आवश्यक है." #: ../virtinst/cloner.py:285 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "क्लोन करने के लिए उपकरणों के साथ डोमेन रोका या shutoff किया जाना चाहिए." #: ../virtinst/cloner.py:308 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "मौजूदा भंडारण की मात्रा पर क्लोन वर्तमान में समर्थित नहीं है: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:355 #, python-format msgid "Path does not exist: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:380 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "निर्दिष्ट नए रास्तों से क्लोन करने के लिए अधिक डिस्क.(%(passed)d निर्दिष्ट,%(need)d जरूरत" #: ../virtinst/cloner.py:392 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "परस्पर विरोधी से बचने के क्रम में, AUTOPORT के लिए ग्राफिक्स डिवाइस पोर्ट सेटिंग." #: ../virtinst/cloner.py:552 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:557 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "मूल डिस्क जानकारी निर्धारित नहीं किया जा सका: %s" #: ../virtinst/cloner.py:568 msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "डोमेन '%s' को नहीं मिला था." #: ../virtinst/devices/char.py:71 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:73 msgid "Physical host character device" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:75 msgid "Standard input/output" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:77 msgid "Named pipe" msgstr "नामित पाइप" #: ../virtinst/devices/char.py:79 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:81 msgid "Virtual console" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:83 msgid "Null device" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:85 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:87 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:89 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:91 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:93 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:56 ../virtinst/devices/redirdev.py:26 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:62 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:273 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:278 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:301 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "प्रारूप विशेषता यह मात्रा प्रकार के लिए समर्थित नहीं" #: ../virtinst/devices/disk.py:388 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:778 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:785 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:794 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:931 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:934 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:105 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:26 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:255 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)" msgstr "यूएसबी डिवाइस नहीं मिल सका (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtinst/devices/hostdev.py:70 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/input.py:27 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB आलेखी टेब्लेट" #: ../virtinst/devices/input.py:30 msgid "Generic" msgstr "सामान्य" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 msgid "Shared physical device" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:155 msgid "Virtual networking" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:193 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/devices/panic.py:23 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devices/panic.py:25 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtinst/devices/panic.py:27 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtinst/devices/panic.py:29 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtinst/devices/rng.py:27 msgid "Random" msgstr "बेतरतीब" #: ../virtinst/devices/rng.py:29 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtinst/devices/rng.py:39 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtinst/devices/rng.py:40 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtinst/devices/tpm.py:34 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtinst/devices/tpm.py:36 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtinst/devices/tpm.py:42 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtinst/devices/tpm.py:44 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:33 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:35 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:37 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:39 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:41 msgid "No action" msgstr "कोई कार्य नहीं" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:43 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:120 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:480 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:488 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:536 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:541 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:545 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:550 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:620 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/domain/cpu.py:138 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "क्षमताओं की रिपोर्ट में कोई मेजबान CPU" #: ../virtinst/domain/seclabel.py:42 msgid "Label and Imagelabel are incompatible" msgstr "" #: ../virtinst/domain/seclabel.py:50 #, python-format msgid "Unknown model type for label '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:202 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:208 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:211 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:83 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s नामक डोमेन पहले से ही मौजूद है!" #: ../virtinst/guest.py:94 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "पुराने वीएम '%s' को दूर नहीं किया जा सका: %s" #: ../virtinst/guest.py:100 msgid "Guest" msgstr "अतिथि" #: ../virtinst/guest.py:108 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "अतिथि का नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: ../virtinst/guest.py:263 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:273 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:332 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:336 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:341 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/installer.py:348 msgid "Creating domain..." msgstr "डोमेन बना रहा है ..." #: ../virtinst/installer.py:355 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/installer.py:445 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/installertreemedia.py:59 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "स्थान संस्थापन को प्रमाणित करता त्रुटि: %s" #: ../virtinst/installertreemedia.py:147 msgid "Invalid install location: " msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:159 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "पहले से ही एक और इंटरफ़ेस द्वारा उपयोग में नाम '%s'." #: ../virtinst/interface.py:228 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:242 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "इंटरफेस को परिभाषित नहीं किया जा सका: %s" #: ../virtinst/interface.py:249 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "इंटरफेस नहीं बना सका: %s" #: ../virtinst/kernelupload.py:74 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "स्क्रैच मीडिया मात्रा देखने में विफल" #: ../virtinst/kernelupload.py:89 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s के हस्तांतरण" #: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111 msgid "Average" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112 msgid "Peak" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113 msgid "Burst" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:109 msgid "Floor" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:124 msgid "Inbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Outbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:153 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s में NAT" #: ../virtinst/network.py:158 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s में रॉट करें" #: ../virtinst/network.py:163 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:166 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:168 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "अलग नेटवर्क, आंतरिक और मेजबान केवल रूटिंग" #: ../virtinst/network.py:198 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:65 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है." #: ../virtinst/nodedev.py:139 msgid "System" msgstr "तंत्र" #: ../virtinst/nodedev.py:156 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:391 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:394 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:199 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:65 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:95 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:96 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:97 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:98 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM आयतन समूह" #: ../virtinst/storage.py:99 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:100 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI लक्ष्य" #: ../virtinst/storage.py:101 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:102 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:103 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:104 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:105 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:106 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:202 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s" #: ../virtinst/storage.py:271 ../virtinst/storage.py:599 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:277 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:437 msgid "Hostname is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:441 msgid "Source path is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:454 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:458 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:470 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:477 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:483 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:489 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:555 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:569 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:605 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:700 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:745 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:804 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:810 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/urldetect.py:284 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urldetect.py:287 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urldetect.py:335 #, python-format msgid "Couldn't find kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:67 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "फाइल प्राप्त नहीं कर सका %s: %s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:72 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "फ़ाइल %s को पुन: प्राप्त कर रहा है..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:234 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:69 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:74 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:83 msgid "MAC address must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:87 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:140 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2018 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt के द्वारा शक्ति प्राप्त" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "नई आभासी हार्डवेयर जोड़ें" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "युक्ति क़िस्म (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:112 msgid "Cac_he mode:" msgstr "कैश विधा: (_h)" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:113 msgid "_IO mode:" msgstr "IO विधा: (_I)" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:114 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:115 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "क़िस्म (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "मॉडल (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC पता:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:119 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "होस्ट युक्ति (_D)" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "पथ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "युक्ति प्रकार (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 #: ../ui/details.ui.h:40 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:143 msgid "Ac_tion:" msgstr "कार्रवाई: (_t)" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Mode:" msgstr "विधि (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "संस्करण (_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:157 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:161 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/create.ui.h:77 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "समाप्त (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "काम प्रगति पर है" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन करें" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन करें" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "कोई संजालन युक्ति नहीं" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "संजालन:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "भंडार:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "क्लोनिंग डिस्क का एक नया, स्वतंत्र कॉपी बनाता है. साझा करना\n" "मौजूदा डिस्क छवि का प्रयोग करता है दोनों मूल और नए मशीन के लिए." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "क्लोन करें (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC पता बदलें" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "नया _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "भंडार पथ बदलें" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "पथ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "मौजूदा डिस्क" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "नया पथ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन के लिए नया डिस्क (क्लोन) बनाएँ (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ब्रॉउज करें (_B)..." #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "कनेक्शन जोड़ें" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "जोड़ें (_n)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "हाइपरविजर (_H):" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "स्वत सम्बन्ध स्थापित (_A)" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "होस्टनाम (_o):" #: ../ui/connect.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:166 msgid "_Username:" msgstr "उपयोक्तानाम (_U):" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "उत्पन्न यूआरआइ:" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "नया VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "नया वर्चुअल मशीन बनाएँ" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "चुनें कि कैसे आप ऑपरेटिंग तंत्र को संस्थापित करना चाहेंगे." #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "स्थानीय संस्थापन मीडिया (ISO छवि या CDROM)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "संजाल बूट (PXE) (_B)" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "मौजूदा डिस्क छवि आयात करें (_e)" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "संग्राहक प्रकार चुनें" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "कनेक्शन:" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर (_A):" #: ../ui/create.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt प्रकार:" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ब्राउज़ करें (_w)...करें..." #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "ब्रॉउज करें (_r)..." #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:92 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "आवेदन पथ प्रदान करें: (_a)" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "मौजूदा ओएस रूट निर्देशिका प्रदान करें: (_d)" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "संस्थापित करें" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/create.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(मेजबान सदस्य घुसाएँ)" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)" #: ../ui/create.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "स्थापित करने से पहले विन्यास अनुकूलित (_u)" #: ../ui/create.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "संस्थापित करें:" #: ../ui/create.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "स्मृति:" #: ../ui/create.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/create.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "एक नया वर्चुअल संजाल बनाएँ" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Example: network1" msgstr "उदाहरण: network1" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Network _Name:" msgstr "संजाल नाम (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "संजाल (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "Gateway:" msgstr "गेटवे:" #: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:126 msgid "Type:" msgstr "क़िस्मः" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Start:" msgstr "प्रारंभ:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "End:" msgstr "अंतः" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "to Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "via Gateway:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "पृथक आभासी संजाल (_I)" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "For_warding to physical network" msgstr "भौतिक संजाल में अग्रसारित (_w)" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "_Destination:" msgstr "गंतव्य (_D):" #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "नया स्टोरेज पुल जोड़ें" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "पुल बनाएँ (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "लक्ष्य पथ (_T):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "फॉर्मेट (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "मेजबान नाम (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ब्रॉउज करें (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "ब्रॉउज करें (_w)" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "कोई स्टोरेज आयतन बनाएँ" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "उपलब्ध स्थान:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "अधिकतम क्षमता (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "आबंटन (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:152 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "संबंधित भंडार फ़ाइलों को मिटाएँ (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "आभासी मशीन" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "दृश्य प्रबंधक (_V)" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन (_M)" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "कंसोल (_C)" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM में आकार बदलें (_R)" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "प्रदर्शन अनुमापित करें (_S)" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "हमेशा (_A)" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "केवल तभी जब पूर्ण स्क्रीन हो (_O)" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "कभी नहीं (_N)" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "पाठ कंसोल (_T)" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "औज़ारपट्टी (_o)" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "प्रेषण कुंजी (_K)" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "आलेखीय कंसोल दिखाएँ" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "वर्चुअल हार्डवेयर विवरण दिखाएँ" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन को ऊर्दा देना आरंभ करें" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "चलायें" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "पूर्णस्क्रीन दृश्य में जाएँ" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ (_B)" #: ../ui/details.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ (_B)" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_d)" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "स्थिति:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "बंद करें" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "मौलिक विवरण" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Hypervisor:" msgstr "हाइपरविजर:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "इमेल्यूटर:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "मशीन प्रकार: (_T):" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Hypervisor Details" msgstr "हाइपरविजर विवरण" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "तार्किक मेजबान CPUs:" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "अधिकतम संभाजन (_x):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Current a_llocation:" msgstr "वर्तमान आवंटन: (_l)" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "CPUs के पुनर्समार्पण प्रदर्शन चोट कर सकते हैं" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "M_odel:" msgstr "मॉडल (_o):" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Total host memory:" msgstr "कुल मेजबान स्मृति:" #: ../ui/details.ui.h:83 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "होस्ट बूट अप पर आभासी मशीन आरंभ करें (_u)" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Autostart" msgstr "आटोस्टार्ट" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Container init" msgstr "संग्राहक init" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Browse" msgstr "पृष्ठ पलते" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "बूट मेन्यू सक्षम (_n)" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Boot device order" msgstr "बूट युक्ति आदेश" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "R_eadonly:" msgstr "केव पठने गोग्य (_e):" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Sharea_ble:" msgstr "साझा करने योग्य (_b):" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Storage size:" msgstr "भंडारण आकार:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "Device type:" msgstr "युक्ति क़िस्म:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Disk b_us:" msgstr "डिस्क बस: (_u)" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Storage forma_t:" msgstr "भंडारण प्रारूप: (_t)" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "_Performance options" msgstr "प्रदर्शन विकल्प (_P)" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Advanced _options" msgstr "उन्नत विकल्प (_o)" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Virtual Disk" msgstr "वर्चुअल डिस्क" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "MAC address:" msgstr "MAC पता:" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12 #: ../ui/storagelist.ui.h:17 msgid "label" msgstr "लेबल" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "आभासी संजाल अंतरफलक" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "Mode:" msgstr "प्रकारः" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Sound Device" msgstr "ध्वनि युक्ति" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Source host:" msgstr "स्रोत मेजबान:" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Bind host:" msgstr "बाध्य मेजबान:" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Target type:" msgstr "लक्ष्य प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "Target name:" msgstr "लक्ष्य नाम:" #: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Source path:" msgstr "स्रोत पथ:" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "insert type" msgstr "इंसर्ट प्रकार" #: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11 msgid "Device:" msgstr "युक्ति:" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Heads:" msgstr "शीर्ष:" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "Controller" msgstr "नियंत्रक" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "Filesystem" msgstr "फ़ाइलतंत्र" #: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "विधि: (_o)" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "Smartcard Device" msgstr "स्मार्ट कार्ड युक्ति" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "Address:" msgstr "पताः" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:151 msgid "Redirected device" msgstr "पुनर्निर्देशित युक्ति" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:159 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "कंसोल अभी अनुपलब्ध है" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "_Password:" msgstr "कूटशब्द:" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "अपने कीरिंग में यह कूटशब्द सहेजें" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "_Login" msgstr "लॉगिन (_L)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "तयशुदा " #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "केवल पढ़ने के लिए आलंबन के रूप में फ़ाइलतंत्र निर्यात (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ड्राईवर:(_D)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "नीति लिखें: (_W)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "लक्ष्य पथ: (_r)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "प्रारूप (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "कूटशब्द (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "संबंध विवरण" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "स्वतः कनेक्ट (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "मौलिक विवरण" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "ऑटोस्टार्ट (_u):" #: ../ui/host.ui.h:14 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "संजाल:" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_IPv4 configuration" msgstr "IPv4 विन्यास" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "IPv6 configuration" msgstr "आईपीवी 6 विन्यास" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Burst (KiB):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:28 msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_QoS configuration" msgstr "बॉण्ड विन्यास" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Physical Function:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Virtual Functions:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "_SR-IOV information" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Add Network" msgstr "संजाल जोड़ें" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Start Network" msgstr "संजाल शुरू करें" #: ../ui/host.ui.h:36 msgid "Stop Network" msgstr "संजाल रोकें" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Delete Network" msgstr "संजाल मिटाएँ" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "संबंध जोड़ें...(_A)" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "संपादित करें (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "संबंध विवरण(_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "आभासी मशीन विवरण (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "आलेख (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "अतिथि CPU उपयोग (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "मेजबान CPU उपयोग (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "संजाल I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "कोई नया वर्चुअल मशीन बनाएँ" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "नया" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "अपने आभासी मशीन कंसोल और विवरण दिखाएँ" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन उत्प्रवासित करें" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "मौलिक मेजबान:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "कनेक्टिविटी" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "उत्प्रवासित करें (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "बंधन नाम: (_B)" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "वरीयता" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्रिय करें (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "_Update status every" msgstr "स्थिति अद्यतन करें हर (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "सेकेंड" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Stats Options" msgstr "स्टैट्स विकल्प" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "नयी डिस्क छवि के लिए तयशुदा भंडार प्रारूप." #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "आलेखीय कंसोल अनुमापन (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Not supported" msgstr "समर्थित नहीं" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "जब अतिथि आलेखीय कंसोल के पास कुँजीपटल फोकस होता है, कंसोल विंडो मेन्यू के लिए शॉर्टकट को " "निष्क्रिय मत करें (Alt+F -> फ़ाइल आदि.) सामान्य रूप से यह सुनिश्चित करने के लिए निष्क्रिय " "किया जाता है कि अतिथि में टाइपिंग virt-manager के कंसोल विंडो में किसी ऑपरेशन को अचानक " "नहीं करता है." #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "Change..." msgstr "बदलें ..." #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "Graphical Consoles" msgstr "चित्रमय कन्सोल" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "बंद करे / पुनः शुरू करे / सहेजें (_R)" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Pause:" msgstr "ठहरें (_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "Device re_moval:" msgstr "युक्ति हटाना (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "अंतरफलक शुरू / रोक: " #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "Confirmations" msgstr "संपुष्टि" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "ताज़ा मात्रा सूची" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:19 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "भंडार आयतन चुनें" #: ../ui/storagelist.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "पुल जोड़ें" #: ../ui/storagelist.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "पुल आरंभ करें" #: ../ui/storagelist.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "पूल रोकें" #: ../ui/storagelist.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: ../ui/storagelist.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "स्थानीय ब्रॉउज करें (_B)" #: ../ui/storagelist.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../ui/storagelist.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "आयतन" #: ../ui/storagelist.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "ताज़ा मात्रा सूची" #: ../ui/storagelist.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "अनुबंध" #~ msgid "Ethernet" #~ msgstr "ईथरनेट" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Type" #~ msgstr "प्ररूप" #~ msgid "In use by" #~ msgstr "के द्वारा प्रयोग में" #~ msgid "System default" #~ msgstr "सिस्टम तयशुदा" #~ msgid "Choose interface(s) to bridge:" #~ msgstr "सेतु के लिए अंतरफलक(ओं) को चुनें:" #~ msgid "Choose parent interface:" #~ msgstr "जनक अंतरफलक चुनें:" #~ msgid "Choose interfaces to bond:" #~ msgstr "बंधन के लिए अंतरफलक चुनें:" #~ msgid "Choose an unconfigured interface:" #~ msgstr "गैर विन्यासित अंतरफलक चुनें:" #~ msgid "No interface selected" #~ msgstr "कोई चयनित अंतरफलक" #~ msgid "An interface name is required." #~ msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है." #~ msgid "An interface must be selected" #~ msgstr "अंतरफलक चयनित किया जाना चाहिए" #~ msgid "" #~ "The following interface(s) are already configured:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " #~ "want to use the selected interface(s)?" #~ msgstr "" #~ "निम्नलिखित अंतरफलक(ओ) पहले से समनुरूप कर रहे हैं:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "इन का उपयोग कर अपने मौजूदा विन्यास को अधिलेखित कर सकते हैं. क्या आप सुनिश्चित हैं कि " #~ "आप चयनित अंतरफलक (ओं) का उपयोग करना चाहते हैं?" #~ msgid "Error setting interface parameters." #~ msgstr "अंतरफलक मानकों सेट करने में त्रुटि." #~ msgid "Error validating IP configuration: %s" #~ msgstr "त्रुटि को आईपी ​​विन्यास मान्य: %s" #~ msgid "Error creating interface: '%s'" #~ msgstr "अंतरफलक बनाने में त्रुटि: '%s'" #~ msgid "Creating virtual interface" #~ msgstr "आभासी अंतरफलक का निर्माण" #~ msgid "The virtual interface is now being created." #~ msgstr "आभासी अंतरफलक अब बनाया जा रहा है." #~ msgid "Libvirt connection does not support interface management." #~ msgstr "libvirt कनेक्शन अंतरफलक प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #~ msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" #~ msgstr "क्या आप को यकीन है कि आप '%s' अंतरफलक को बंद करना चाहते हैं?" #~ msgid "Error stopping interface '%s'" #~ msgstr "'%s'अंतरफलक को रोकने में त्रुटि " #~ msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" #~ msgstr "आपको यकीन है कि आप अंतरफलक '%s' को शुरू करना चाहते हैं?" #~ msgid "Error starting interface '%s'" #~ msgstr "'%s' अंतरफलक शुरू करने में त्रुटि" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" #~ msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप स्थायीरूप से %s अंतरफलक को हटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Error deleting interface '%s'" #~ msgstr "'%s' अंतरफलक के हटाने में त्रुटि " #~ msgid "Error launching interface wizard: %s" #~ msgstr "अंतरफलक प्रवीण शुभारंभ करने में त्रुटि: %s" #~ msgid "Error setting interface startmode: %s" #~ msgstr "अंतरफलक के शुरूआती रूप के सेटिंग में त्रुटि :%s" #~ msgid "No interface selected." #~ msgstr "कोई अंतरफलक चयनित नहीं है. " #~ msgid "Error selecting interface: %s" #~ msgstr "अंतरफलक चयन में त्रुटि: %s " #~ msgid "Bridge configuration" #~ msgstr "पुल विन्यास" #~ msgid "Bridge configuration" #~ msgstr "बंधन विन्यास" #~ msgid "Bonding configuration" #~ msgstr "संबंध विन्यास" #~ msgid "Target address:" #~ msgstr "लक्ष्य पता:" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "अंतराल:" #~ msgid "Validate mode:" #~ msgstr "विधा मान्य:" #~ msgid "ARP settings" #~ msgstr "ARP सेटिंग्स" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "आवृत्ति:" #~ msgid "Up delay:" #~ msgstr "शीर्षस्थ विलंब:" #~ msgid "Down delay:" #~ msgstr "नीचे विलंब:" #~ msgid "Carrier type:" #~ msgstr "वाहक प्रकार:" #~ msgid "MII settings" #~ msgstr "MII सेटिंग्स" #~ msgid "Bond configuration" #~ msgstr "बॉण्ड विन्यास" #~ msgid "Configure network interface" #~ msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें" #~ msgid "Configure network interface" #~ msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें" #~ msgid "Select the interface type you would like to configure." #~ msgstr "जो आप विन्यास करना चाहते हैं अंतरफलक प्रकार का चयन करें." #~ msgid "_Interface type:" #~ msgstr "अंतरफलक प्रकार: (_I)" #~ msgid "_Start mode:" #~ msgstr "मोड आरंभ: (_S)" #~ msgid "_Activate now:" #~ msgstr "अब सक्रिय:" #~ msgid "_VLAN tag:" #~ msgstr "VLAN टैग: (_V)" #~ msgid "Bridge settings:" #~ msgstr "पुल विन्यास:" #~ msgid "Bond mode:" #~ msgstr "बंधन विधा:" #~ msgid "C_onfigure" #~ msgstr "आकर दे (_o)" #~ msgid "IP settings:" #~ msgstr "IP सेटिंग्स:" #~ msgid "Insert list desc:" #~ msgstr "सूची विवरण सम्मिलित करें:" #~ msgid "IP Configuration" #~ msgstr "आईपी ​​विन्यास" #~ msgid "_Copy interface configuration from:" #~ msgstr "तरफलक विन्यास की प्रतिलिपि बनाएँ:" #~ msgid "Ma_nually configure:" #~ msgstr "दस्ती रूप से समनुरूप बनाये:" #~ msgid "Static configuration:" #~ msgstr "स्थिर विन्यास:" #~ msgid "_Gateway:" #~ msgstr "गेटवे: (_G)" #~ msgid "IPv4" #~ msgstr "IPv4" #~ msgid "A_utoconf" #~ msgstr "A_utoconf" #~ msgid "Addresses:" #~ msgstr "पते:" #~ msgid "IPv6" #~ msgstr "IPv6" #~ msgid "IP Configuration" #~ msgstr "IP विन्यास" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Start mode:" #~ msgstr "विधि आरंभ:" #~ msgid "In use by:" #~ msgstr "द्वारा उपयोग में:" #~ msgid "IPv4 Configuration" #~ msgstr "आईपीवी 4 विन्यास" #~ msgid "IPv6 Configuration" #~ msgstr "IPv6 विन्यास" #~ msgid "Slave Interfaces" #~ msgstr "स्लेव अंतरफलक" #~ msgid "Add Interface" #~ msgstr "अंतरफलक जोड़ें" #~ msgid "Start Interface" #~ msgstr "अंतरफलक प्रारंभ करें" #~ msgid "Stop Interface" #~ msgstr " अंतरफलक रोके " #~ msgid "Delete Interface" #~ msgstr "अंतरफलक हटाएँ"