# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ismail ASCI , 2006 # m.ali sag , 2013 # m.ali sag , 2013 # catborise , 2013 # catborise , 2013 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Emin Tufan Çetin , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Emin Tufan Çetin , 2017. #zanata # Emin Tufan Çetin , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-07 09:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-22 08:37+0000\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi başlarken hata oluştu" #: ../virt-manager:227 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager, libvirt 0.6.0 veya sonrasını gerektirir." #: ../virt-install:142 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Depolama belirtip --nodisks kullanılamaz" #: ../virt-install:146 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use " "--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nosparse veya --file-size parametreleri --disk seçenekleriyle " "karıştırılamaz. --disk YOL[,size=BOYUT][,sparse=yes|no] kullanın" #: ../virt-install:199 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--nonetworks parametresi --mac ile birlikte kullanılamaz" #: ../virt-install:201 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--nonetworks parametresi --bridge ile birlikte kullanılamaz" #: ../virt-install:203 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "--nonetworks parametresi --network ile birlikte kullanılamaz" #: ../virt-install:211 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge ve --network parametreleri birlikte kullanılamaz" #: ../virt-install:256 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics ve eski stil grafiksel ayarlar birlikte kullanılamaz" #: ../virt-install:260 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Birden çok VNC, SDL, --graphics veya --nographics belirtilemez" #: ../virt-install:314 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s" #: ../virt-install:343 msgid "--name is required" msgstr "--name gerekli" #: ../virt-install:346 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory ile MiB miktarı belirtilmesi gerekli" #: ../virt-install:351 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk ile depolama belirtilmelidir" #: ../virt-install:355 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Kurulum yöntemi belirtilmelidir\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:362 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "--location parametresinin CDROM ortamıyla kullanım örnekleri için man " "sayfasına bakın" #: ../virt-install:368 msgid "--noreboot and --transient can not be specified together" msgstr "--noreboot ve --transient birlikte belirtilemez" #: ../virt-install:372 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "Yalnızca tek kurulum yöntemi kullanılabilir (%(methods)s)" #: ../virt-install:376 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" #: ../virt-install:381 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" #: ../virt-install:384 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: ../virt-install:389 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "" "Libvirt sürümü --location parametresiyle uzak kurulumları desteklemiyor" #: ../virt-install:395 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args yalnızca --location parametresi kullanılmışken çalışır." #: ../virt-install:398 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" "--initrd-inject parametresi yalnızca --location ile belirtilmişse çalışır." #: ../virt-install:409 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:422 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #: ../virt-install:444 msgid "" "Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:451 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Konuk makinenin ağ yapılandırması PXE'yi desteklemiyor" #: ../virt-install:459 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "İşletim sistemi saptanamadı, SM performansı sıkıntılı olabilir. En iyi " "sonuçlar için --os-variant ile bir İS belirtin." #: ../virt-install:590 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:600 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Kurulum başlatılıyor..." #: ../virt-install:618 msgid "Domain creation completed." msgstr "Etki alanı oluşturma tamamlandı." #: ../virt-install:622 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Şu komutu çalıştırarak etki alanını yeniden başlatabilirsiniz:\n" " %s" #: ../virt-install:625 msgid "Restarting guest." msgstr "Konuk yeniden başlatılıyor." #: ../virt-install:632 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Etki alanı kurulumu yarıda kesildi." #: ../virt-install:654 msgid "Domain has crashed." msgstr "Etki alanı çöktü." #: ../virt-install:686 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Etki alanı kurulumu hala sürüyor. Kurulum sürecini\n" "tamamlamak için konsola yeniden bağlanabilirsiniz." #: ../virt-install:692 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d dakika" #: ../virt-install:694 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" "Etki alanı kurulumu hala sürüyor. Kurulumun tamamlanması için " "%(time_string)s kaldı." #: ../virt-install:701 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Etki alanı kapatıldı. Devam ediliyor." #: ../virt-install:715 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Kurulum belirlenen zaman sınırını geçti. Uygulamadan çıkılıyor." #: ../virt-install:732 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:736 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:743 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:760 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Belirtilen kurulum ortamından yeni bir sanal makine oluştur." #: ../virt-install:764 ../virt-clone:95 msgid "General Options" msgstr "Genel Ayarlar" #: ../virt-install:766 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Konuk oluşumun adı" #: ../virt-install:773 msgid "Installation Method Options" msgstr "Kurulum Yöntemi Ayarları" #: ../virt-install:775 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM kurulum ortamı" #: ../virt-install:777 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "Dağıtım kurulum URL'si, örn. http://anamakine/yol. Belirli dağıtım örnekleri" " için man sayfasına bakın." #: ../virt-install:780 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE iletişim kuralını kullanarak ağdan önyükle" #: ../virt-install:782 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:784 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM ortamına Canlı CD ortamıymış gibi davran" #: ../virt-install:786 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:789 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:803 msgid "Device Options" msgstr "Aygıt Ayarları" #: ../virt-install:833 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Konuk Yapılandırma Seçenekleri" #: ../virt-install:837 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Sanallaştırma Platformu Ayarları" #: ../virt-install:841 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Konuk makine tümüyle sanallaştırılmış olmalıdır" #: ../virt-install:844 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:847 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:849 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Kullanılacak hipervizör adı (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:850 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Simüle edilecek MİB mimarisi" #: ../virt-install:851 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Emüle edilecek makine tipi" #: ../virt-install:860 ../virt-clone:133 ../virt-xml:389 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: ../virt-install:862 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:864 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:866 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:869 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Kurulumun bitmesi için dakikalar kaldı." #: ../virt-install:969 ../virt-clone:213 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Kurulum kullanıcı isteği üzerine iptal edildi" #: ../virt-clone:26 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Yeni sanal makine için bir ad gerekiyor, belirtmek için '--name YENI_SM_ADI'" " kullan" #: ../virt-clone:45 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:85 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything _inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. So things like changing passwords, changing static IP address, etc are outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:97 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:100 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:102 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:105 msgid "Name for the new guest" msgstr "Yeni konuk makine için ad" #: ../virt-clone:108 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:110 msgid "Storage Configuration" msgstr "Depolama Yapılandırması" #: ../virt-clone:112 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:115 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:119 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:123 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:128 msgid "Networking Configuration" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: ../virt-clone:130 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:203 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "'%s' klonu başarıyla oluşturuldu." #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and" " disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:114 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:130 ../virt-xml:486 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:42 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:83 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:113 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:116 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:119 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:136 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:155 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:166 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:181 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:185 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:192 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:203 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:206 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:253 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:261 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:293 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:295 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:334 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:340 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:342 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:344 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:355 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:358 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:360 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:362 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:367 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:370 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:372 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:374 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:378 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:417 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:419 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:422 msgid "A domain must be specified" msgstr "Bir etki alanı belirtilmelidir" #: ../virt-xml:449 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:465 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:472 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'Hakkında' diyalog kutusu açılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:183 ../virtManager/details.py:842 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addstorage.py:181 #: ../virtManager/create.py:469 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:789 #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "Depolama" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:791 msgid "Controller" msgstr "Denetleyici" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:793 #: ../virtinst/network.py:191 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:795 #: ../virtManager/details.py:219 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/addhardware.py:252 #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:259 #: ../virtManager/addhardware.py:265 ../virtManager/addhardware.py:285 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Bu konuk türü desteklenmiyor." #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:797 msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/addhardware.py:799 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details.py:223 #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:257 ../virtManager/details.py:225 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details.py:227 #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/details.py:233 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:269 ../virtManager/addhardware.py:273 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Bağlantı, ana makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor" #: ../virtManager/addhardware.py:277 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:278 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:281 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:282 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt sürümü video aygıtlarını desteklemiyor." #: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details.py:273 #: ../virtManager/libvirtenummap.py:112 msgid "Watchdog" msgstr "Gözlemci" #: ../virtManager/addhardware.py:286 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:807 #: ../virtManager/details.py:271 msgid "Smartcard" msgstr "Akıllı Kart" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:809 msgid "USB Redirection" msgstr "USB Yönlendirme" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/addhardware.py:811 #: ../virtManager/details.py:262 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:293 ../virtManager/details.py:257 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:815 #: ../virtManager/details.py:270 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:296 ../virtManager/addhardware.py:299 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:297 ../virtManager/details.py:272 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:372 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "SM yapılandırması değiştirilirken hata: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için konuk yeniden başlatılmalıdır." #: ../virtManager/addhardware.py:401 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Değişiklikler konuğun bir sonraki kapanma işleminden sonra etki edecek." #: ../virtManager/addhardware.py:438 ../virtManager/clone.py:100 msgid "Disk device" msgstr "Disk sürücü" #: ../virtManager/addhardware.py:440 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM sürücü" #: ../virtManager/addhardware.py:442 msgid "Floppy device" msgstr "Disket sürücü" #: ../virtManager/addhardware.py:445 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:450 ../virtManager/addhardware.py:457 #: ../virtManager/addhardware.py:464 ../virtManager/addhardware.py:471 #: ../virtManager/addhardware.py:496 ../virtManager/addhardware.py:577 #: ../virtManager/addhardware.py:587 ../virtManager/addhardware.py:703 #: ../virtManager/details.py:2684 ../virtManager/gfxdetails.py:84 #: ../virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervizör öntanımlısı" #: ../virtManager/addhardware.py:567 msgid "No Devices Available" msgstr "Uygun Aygıt Yok" #: ../virtManager/addhardware.py:624 ../virtManager/netlist.py:82 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:625 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:631 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:787 ../virtManager/create.py:253 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../virtManager/addhardware.py:801 msgid "Video Device" msgstr "Video Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:803 msgid "Watchdog Device" msgstr "Gözlemci Aygıt" #: ../virtManager/addhardware.py:805 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:813 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:817 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:821 ../virtManager/details.py:2906 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:825 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:826 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:957 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1049 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Bu aygıtı eklemek istediğinize emin misiniz?" #: ../virtManager/addhardware.py:1052 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamaz. Konuk makinenin bir sonraki" " kapanmasından sonra aygıtı kullanılabilir kılmak ister misiniz?" #: ../virtManager/addhardware.py:1068 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Aygıt eklenirken hata: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1080 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "%s: aygıtı eklenemiyor" #: ../virtManager/addhardware.py:1098 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1104 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1105 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1238 ../virtManager/addhardware.py:1269 #: ../virtManager/create.py:1773 msgid "Storage parameter error." msgstr "Depolama parametresi hatası" #: ../virtManager/addhardware.py:1286 msgid "Network selection error." msgstr "Ağ seçim hatası." #: ../virtManager/addhardware.py:1287 msgid "A network source must be selected." msgstr "Bir ağ kaynağı seçmek zorunludur." #: ../virtManager/addhardware.py:1317 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1329 msgid "Physical Device Required" msgstr "Fiziksel Aygıt Zorunlu " #: ../virtManager/addhardware.py:1330 msgid "A device must be selected." msgstr "Bir aygıt seçmek zorunludur." #: ../virtManager/addhardware.py:1341 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1462 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG seçimi hatası." #: ../virtManager/addhardware.py:1463 msgid "A device must be specified." msgstr "Bir aygıt belirtilmek zorundadır." #: ../virtManager/addstorage.py:85 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:93 msgid "Default pool is not active." msgstr "Varsayılan havuz aktif değil" #: ../virtManager/addstorage.py:94 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:105 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:131 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:133 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Bunu düzeltmek istiyor musunuz?" #: ../virtManager/addstorage.py:134 ../virtManager/addstorage.py:160 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Bu dizinler hakkında artık soru sorma." #: ../virtManager/addstorage.py:148 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:245 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Bir depolama yolu belirtmek zorunludur." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:277 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Yetersiz Boş Alan " #: ../virtManager/addstorage.py:285 ../virtManager/details.py:2129 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:287 ../virtManager/details.py:2131 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Diski kullanmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "İş iptal ediliyor..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: ../virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." msgstr "Klonlanacak depolama bulunmuyor" #: ../virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Yönetim altına alınmamış uzak depolama klonlanamaz." #: ../virtManager/clone.py:60 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Üst dizine yazma izni yok." #: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "Yol bulunamamaktadır." #: ../virtManager/clone.py:88 msgid "Removable" msgstr "Çıkarılabilir" #: ../virtManager/clone.py:91 msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: ../virtManager/clone.py:93 msgid "No write access" msgstr "Yazma erişimi yok" #: ../virtManager/clone.py:98 msgid "SCSI device" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:102 msgid "iSCSI share" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:105 msgid "Shareable" msgstr "Paylaşılabilir" #: ../virtManager/clone.py:123 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:291 ../virtManager/clone.py:547 msgid "Details..." msgstr "Ayrıntılar..." #: ../virtManager/clone.py:319 msgid "Usermode" msgstr "Kullanıcı Kipi" #: ../virtManager/clone.py:335 msgid "Virtual Network" msgstr "Sanal Ağ" #: ../virtManager/clone.py:408 msgid "Nothing to clone." msgstr "Klonlanacak bir şey bulunmuyor." #: ../virtManager/clone.py:539 msgid "Clone this disk" msgstr "Bu diski klonla" #: ../virtManager/clone.py:543 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Diski %s ile paylaş" #: ../virtManager/clone.py:555 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Depolama paylaşılamıyor yada kopyalanamıyor." #: ../virtManager/clone.py:613 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" "Klonlanma yada paylaşım eylemi bir yada daha fazla disk için " "gerçekleştirilemiyor." #: ../virtManager/clone.py:698 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "%s MAC adresi değiştirilirken hata oluştu" #: ../virtManager/clone.py:724 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonlama eylemi var olan dosya üzerine yazmaya sebebiyet verecek" #: ../virtManager/clone.py:726 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:738 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Depolama yolu %s değiştirilirken hata oluştu" #: ../virtManager/clone.py:790 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:791 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:808 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "'%s' sanal makinesi klonu oluşturulurken hata meydana geldi: %s" #: ../virtManager/clone.py:821 ../virtManager/createpool.py:379 #: ../virtManager/createvol.py:254 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "%s girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata ortaya çıktı" #: ../virtManager/clone.py:826 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Sanal makine klonu oluşturuluyor '%s'" #: ../virtManager/clone.py:830 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "ve seçilmiş depolama(bu birkaç dakika sürebilir)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ortamı yerleştir" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "Disket ortamı yerleştir" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:36 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:116 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:118 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:240 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Uzaktan bağlantılar için ana makine adı girilmesi gereklidir." #: ../virtManager/connect.py:253 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:51 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U " "option." msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:168 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:174 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh " "-X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvird' servisinin ayakta olduğunu doğrulayın." #: ../virtManager/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi Bağlantı Hatası" #: ../virtManager/connection.py:419 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:577 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantı kesildi" #: ../virtManager/connection.py:579 msgid "Connecting" msgstr "Bağlanıyor" #: ../virtManager/connection.py:581 ../virtManager/host.py:565 #: ../virtManager/libvirtobject.py:216 ../virtManager/storagelist.py:333 #: ../ui/storagelist.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktif" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/details.py:1873 #: ../virtManager/details.py:2456 ../virtManager/details.py:2472 #: ../virtManager/details.py:2704 ../virtManager/gfxdetails.py:290 #: ../virtManager/gfxdetails.py:292 ../virtManager/interface.py:98 #: ../virtManager/libvirtenummap.py:88 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../virtManager/connection.py:700 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:179 msgid "Send key combination" msgstr "Tuş kombinasyonu gönder" #: ../virtManager/console.py:227 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: ../virtManager/console.py:305 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:312 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Göstericiyi serbest bırakmak için %s ye basınız." #: ../virtManager/console.py:437 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:440 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:581 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:583 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:724 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Konuk için grafiksel konsol yapılandırılmadı" #: ../virtManager/console.py:731 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' grafiksel konsol türü görüntülenemiyor" #: ../virtManager/console.py:738 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Konuk için grafiksel konsola bağlanılıyor" #: ../virtManager/console.py:761 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Grafiksel konsola bağlanırken hata oluştu" #: ../virtManager/console.py:815 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:833 msgid "USB redirection error" msgstr "USB yönlendirme hatası" #: ../virtManager/console.py:842 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:848 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:853 ../virtManager/console.py:1039 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:944 msgid "No text console available" msgstr "Metin konsolu mevcut değil" #: ../virtManager/console.py:957 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:959 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:971 msgid "No graphical console available" msgstr "Grafiksel konsol mevcut değil" #: ../virtManager/console.py:978 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:986 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:259 ../virtManager/create.py:264 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:440 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:466 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt sürümünü uzak bağlantı kurulumlarını desteklemiyor" #: ../virtManager/create.py:473 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:478 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:494 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Bu bağlantı için yükleme yöntemleri mevcut değil." #: ../virtManager/create.py:532 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Bu bağlantı için hypervizör ayarları bulunmuyor." #: ../virtManager/create.py:537 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the" " KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Bunun anlamı genellikle QEMU veya KVM'in makinenizde kurulu olmaması yada " "KVM çekirdek modülleri yüklenmemiş olmamasıdır." #: ../virtManager/create.py:561 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may" " be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:567 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the" " KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform " "poorly." msgstr "" "KVM kullanılabilir değil. Bunun anlamı KVM paketi kurulmamış ya da KVM " "çekirdek modülleri yüklenmemiş olmasıdır. Sanal makinelerinizin performansı " "düşük olabilir." #: ../virtManager/create.py:609 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Ana makinede %(maxmem)s kadar bellek kullanılabilir durumda" #: ../virtManager/create.py:621 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d'e kadar kullanılabilir" #: ../virtManager/create.py:659 msgid "No active connection to install on." msgstr "Kurulum yapılacak bir aktif bağlantı bulunmuyor" #: ../virtManager/create.py:920 msgid "Host filesystem" msgstr "Ana makine dosya sistemi" #: ../virtManager/create.py:922 ../virtManager/details.py:2457 #: ../virtManager/gfxdetails.py:77 ../virtinst/domcapabilities.py:203 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../virtManager/create.py:935 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Yerel CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:937 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL Kurulum Ağacı" #: ../virtManager/create.py:939 msgid "PXE Install" msgstr "PXE Kurulumu" #: ../virtManager/create.py:941 msgid "Import existing OS image" msgstr "Var olan işletim sistemi kalbını içe aktar" #: ../virtManager/create.py:943 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:945 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:947 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1093 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1094 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1258 msgid "No network selected" msgstr "Ağ seçilmedi" #: ../virtManager/create.py:1260 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Ağ seçimi PXE'yi desteklemiyor" #: ../virtManager/create.py:1329 ../virtManager/createnet.py:489 #: ../virtManager/createpool.py:426 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Adım %(current_page)d / %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1338 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1411 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1447 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS bilgi ayarlarında hata" #: ../virtManager/create.py:1471 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" "Kurulum parametreleri doğrulanırken, ele alınmayan bir hata oluştu: %s" #: ../virtManager/create.py:1521 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1528 msgid "An install media selection is required." msgstr "Bir kurulum ortamı seçilmesi gereklidir." #: ../virtManager/create.py:1535 msgid "An install tree is required." msgstr "Bir kurulum ağacı gerekli." #: ../virtManager/create.py:1547 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1552 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1558 msgid "An application path is required." msgstr "Bir uygulama yolu gereklidir." #: ../virtManager/create.py:1563 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Bir OS dizin yolu gereklidir." #: ../virtManager/create.py:1572 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1577 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1583 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1586 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1591 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1592 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1602 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1617 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Yükleyici parametreleri ayarlanırken hata oluştu" #: ../virtManager/create.py:1641 msgid "Error setting install media location." msgstr "Kurulum ortam konumu ayarlanırken hata oluştu." #: ../virtManager/create.py:1668 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1725 msgid "Error setting CPUs." msgstr "MİB ayarlarında hata" #: ../virtManager/create.py:1732 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Konuk belleği ayarlanırken hata oluştu." #: ../virtManager/create.py:1805 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1826 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Kurulum için %s ağ aygıtı gereklidir." #: ../virtManager/create.py:1909 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1971 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2006 msgid "Error starting installation: " msgstr "Kurulum başlarken hata" #: ../virtManager/create.py:2046 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "'%s' kurulumu tamamlanamıyor." #: ../virtManager/create.py:2085 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Oluşturuluyor" #: ../virtManager/create.py:2086 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Sanal makine oluşturuldu. Depolama alanında diske yer ayrılması ve kurulum " "imajlarının getirilmesi işleminin tamamlanması bir kaç dakika alacak." #: ../virtManager/create.py:2140 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2188 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "%s kurulumunun sürdürülmesinde hata oluştu" #: ../virtManager/create.py:2200 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:154 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:129 ../ui/host.ui.h:22 msgid "Routed" msgstr "Yönlendirilen" #: ../virtManager/createnet.py:130 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:169 msgid "Any physical device" msgstr "Herhangi bir fiziksel aygıt" #: ../virtManager/createnet.py:179 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "%s fiziksel aygıtı" #: ../virtManager/createnet.py:204 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:206 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:290 msgid "Invalid network name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:299 ../virtManager/createnet.py:303 #: ../virtManager/createnet.py:307 ../virtManager/createnet.py:311 #: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386 #: ../virtManager/createnet.py:390 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Geçersiz Ağ Adresi" #: ../virtManager/createnet.py:300 ../virtManager/createnet.py:383 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Ağ adresi anlaşılamadı" #: ../virtManager/createnet.py:304 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Ağ IPv4 adresine sahip olmak zorundadır" #: ../virtManager/createnet.py:308 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:312 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:394 msgid "Check Network Address" msgstr "Ağ Adresini Denetle" #: ../virtManager/createnet.py:316 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private" " address anyway?" msgstr "" "Ağ normalde bir özel IPv4 adresi kullanmalıdır. Yinede bu özel olmayan ağ " "adresini kullanmak istiyor musunuz?" #: ../virtManager/createnet.py:326 ../virtManager/createnet.py:329 #: ../virtManager/createnet.py:332 ../virtManager/createnet.py:336 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Geçersiz DHCP Adresi" #: ../virtManager/createnet.py:327 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP başlangıç adresi anlaşılamadı" #: ../virtManager/createnet.py:330 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP bitiş adresi anlaşılamadı" #: ../virtManager/createnet.py:333 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:337 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:369 ../virtManager/createnet.py:372 #: ../virtManager/createnet.py:448 ../virtManager/createnet.py:451 msgid "Invalid static route" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:370 ../virtManager/createnet.py:449 msgid "The network address is incorrect." msgstr "Ağ adresi doğru değil." #: ../virtManager/createnet.py:373 ../virtManager/createnet.py:452 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "Ağ geçidi adresi doğru değil." #: ../virtManager/createnet.py:387 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "Ağ IPv6 adresine sahip olmak zorundadır" #: ../virtManager/createnet.py:391 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "Libvirt içim, IPv6 ağ ön eki /64 olması zorunludur" #: ../virtManager/createnet.py:395 msgid "" "The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private" " address anyway?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:405 ../virtManager/createnet.py:408 #: ../virtManager/createnet.py:411 ../virtManager/createnet.py:415 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "Geçersiz DHCPv6 Adresi" #: ../virtManager/createnet.py:406 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:409 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:412 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:416 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:670 #: ../virtManager/netlist.py:81 msgid "Private" msgstr "Gizli/Özel" #: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:676 msgid "Other/Public" msgstr "Diğer/Umumi" #: ../virtManager/createnet.py:672 msgid "Reserved" msgstr "Rezerve" #: ../virtManager/createnet.py:674 msgid "Unspecified" msgstr "Belirtilmemiş" #: ../virtManager/createnet.py:803 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Sanal ağ oluşturulurken hata: %s" #: ../virtManager/createnet.py:820 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:826 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:827 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:270 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:272 msgid "_Source Path:" msgstr "_Kaynal Yolu:" #: ../virtManager/createpool.py:355 msgid "Choose source path" msgstr "Kaynak yolunu seçin" #: ../virtManager/createpool.py:362 msgid "Choose target directory" msgstr "Hedef dizini seçin" #: ../virtManager/createpool.py:394 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Havuz oluştururken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/createpool.py:409 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Depolama havazu yaratılıyor..." #: ../virtManager/createpool.py:410 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Depolama havuzunun yaratılması biraz zaman alabilir..." #: ../virtManager/createpool.py:479 ../virtManager/createpool.py:510 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Havuz Parametresi Hatası" #: ../virtManager/createpool.py:516 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you" " want to 'build' this pool?" msgstr "" "Bu tip formatta bir havuz oluşturmak kaynak aygıtı biçemlendirecektir. Bu " "havuzu 'inşa' etmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/createvol.py:240 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:260 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Depolama alanı oluşturuluyor..." #: ../virtManager/createvol.py:261 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:302 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Depolamayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "%s sanal makinesi siliniyor" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' yolu siliniyor " #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "%s sanal makinesi silinirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:56 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "Depolama Yolu" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Yönetilmeyen blok aygıtı silinemiyor." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "Depolama salt okunur" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "Belirtilen yola yazma erişimi yok." #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Depolama paylaşılabilir olarak işaretlenmiş." #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details.py:190 ../virtManager/details.py:3261 #: ../virtinst/devices/controller.py:34 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:193 ../virtManager/details.py:3259 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:195 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:214 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details.py:216 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: ../virtManager/details.py:218 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:242 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Ekran %s" #: ../virtManager/details.py:244 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:249 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:251 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: ../virtManager/details.py:253 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Dosya Sistemi %s" #: ../virtManager/details.py:255 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:347 msgid "MS-DOS/FreeDOS" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:348 msgid "FreeBSD" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:349 msgid "GNU/Hurd" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:350 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/details.py:351 msgid "MINIX" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:352 msgid "NetBSD" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:353 msgid "OpenBSD" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:354 msgid "Microsoft Windows" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:359 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../virtManager/details.py:382 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Ayrıntılar çalıştırılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details.py:715 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Emin misiniz?" #: ../virtManager/details.py:781 msgid "_Add Hardware" msgstr "Don_anım Ekle" #: ../virtManager/details.py:789 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Donanım Si_l" #: ../virtManager/details.py:913 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:916 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:921 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:969 ../virtManager/manager.py:335 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/create.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../virtManager/details.py:970 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../virtManager/details.py:1032 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1034 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1036 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1184 ../virtManager/host.py:645 #: ../virtManager/snapshots.py:364 ../virtManager/storagelist.py:453 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Uygulanmamış değişikler mevcut. Şimdi uygulamayı düşünür müsünüz?" #: ../virtManager/details.py:1186 ../virtManager/host.py:647 #: ../virtManager/snapshots.py:366 ../virtManager/storagelist.py:455 msgid "Don't warn me again." msgstr "Beni bidaha uyarma." #: ../virtManager/details.py:1227 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1281 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Donanım sayfası yenilenirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details.py:1353 ../virtManager/manager.py:769 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1355 ../virtManager/manager.py:771 #: ../virtManager/vmmenu.py:102 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "Çalıştı_r" #: ../virtManager/details.py:1383 ../virtManager/manager.py:806 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1385 ../virtManager/manager.py:808 #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Sanal makineyi duraktlat" #: ../virtManager/details.py:1413 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1473 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1518 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1526 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1530 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Yönlendirme için USB aygıtlarını seçin" #: ../virtManager/details.py:1562 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Sanal Makina Ekran Görüntüsünü Kaydet" #: ../virtManager/details.py:1563 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1940 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Değişikliklerin uygulanmasında hata: %s" #: ../virtManager/details.py:2083 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Oto başlatma değerinin değiştirilmesinde hata oluştu: %s" #: ../virtManager/details.py:2101 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2104 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2110 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2365 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Bu aygıtı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/details.py:2372 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "%s aygıtı silinirken hata oluştu" #: ../virtManager/details.py:2389 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Çalışmakta olan makineden bu aygıt kaldırılamaz" #: ../virtManager/details.py:2391 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Bu değişiklik bir sonraki kapanma işleminden sonra etkinleşecek." #: ../virtManager/details.py:2549 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2561 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2562 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2565 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2566 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2568 ../virtManager/details.py:2569 #: ../virtManager/details.py:2570 ../virtManager/details.py:2571 #: ../virtManager/host.py:451 ../virtManager/host.py:482 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: ../virtManager/details.py:2579 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2784 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2786 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2795 ../virtManager/details.py:2997 #: ../virtManager/details.py:3000 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2810 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:2898 msgid "Serial Device" msgstr "Seri Aygıt" #: ../virtManager/details.py:2900 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralel Aygıt" #: ../virtManager/details.py:2902 msgid "Console Device" msgstr "Konsol Aygıtı" #: ../virtManager/details.py:2904 msgid "Channel Device" msgstr "Kanal Aygıtı" #: ../virtManager/details.py:2914 msgid "Primary Console" msgstr "Birincil Konsol" #: ../virtManager/details.py:2951 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2981 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3010 ../virtManager/details.py:3017 #: ../virtManager/details.py:3023 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3126 msgid "Overview" msgstr "Genel Bakış" #: ../virtManager/details.py:3127 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3129 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3131 msgid "CPUs" msgstr "MİB" #: ../virtManager/details.py:3132 ../ui/create.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: ../virtManager/details.py:3133 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3258 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3260 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3272 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:264 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add Hardware' wizard." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:356 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:371 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:374 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:409 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "İnaktif VM yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamıyor: %s" #: ../virtManager/domain.py:1411 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1453 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1462 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Alan diske kaydediliyor" #: ../virtManager/domain.py:1511 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:190 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:194 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:200 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:207 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:121 msgid "Input Error" msgstr "Girdi Hatası" #: ../virtManager/error.py:122 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:189 msgid "Don't ask me again" msgstr "Tekrar bana sorma" #: ../virtManager/error.py:333 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../virtManager/fsdetails.py:233 msgid "Te_mplate:" msgstr "Ş_ablon:" #: ../virtManager/fsdetails.py:235 msgid "_Source path:" msgstr "_Kaynak yolu:" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Bir dosya sistemi kaynağı belirtmek zorunludur" #: ../virtManager/fsdetails.py:268 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:270 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Bir dosya sistemi hedefi belirtmek zorunludur" #: ../virtManager/fsdetails.py:296 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Dosya sistemi parametre hatası" #: ../virtManager/gfxdetails.py:68 msgid "Spice server" msgstr "Spice sunucu" #: ../virtManager/gfxdetails.py:69 msgid "VNC server" msgstr "VNC sunucu" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:86 msgid "All interfaces" msgstr "Tüm arayüzler" #: ../virtManager/gfxdetails.py:94 ../virtManager/gfxdetails.py:105 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:96 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:185 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:198 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s Sunucu" #: ../virtManager/gfxdetails.py:242 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:245 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:259 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:262 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:287 msgid "Local SDL Window" msgstr "Yerel SDL Penceresi" #: ../virtManager/host.py:44 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:129 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:246 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:265 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt bağlantısı sanal ağ yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/host.py:272 ../virtManager/storagelist.py:557 msgid "Connection not active." msgstr "Bağlantı aktif değil." #: ../virtManager/host.py:297 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "%s ağını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/host.py:304 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' ağını silerken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:313 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' ağı başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:323 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' ağ durdurulurken hata oluştu" #: ../virtManager/host.py:332 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Ağ sihirbazı başlatılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/host.py:367 msgid "Network could not be updated" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:368 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:375 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:421 msgid "No virtual network selected." msgstr "Sanal Ağ seçilmedi." #: ../virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Ağ seçilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/host.py:475 ../virtinst/network.py:159 msgid "Routed network" msgstr "Yönlendirilmiş ağ" #: ../virtManager/host.py:477 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:479 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "İzole ağ, yönlendirme devre dışı" #: ../virtManager/host.py:565 ../virtManager/host.py:590 #: ../virtManager/libvirtobject.py:217 ../virtManager/netlist.py:133 #: ../virtManager/storagelist.py:301 ../virtManager/storagelist.py:333 msgid "Inactive" msgstr "İnaktif" #: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:596 #: ../virtManager/storagelist.py:303 ../virtManager/storagelist.py:334 msgid "On Boot" msgstr "Önyüklemede" #: ../virtManager/host.py:604 ../virtManager/host.py:609 msgid "Isolated network" msgstr "İzole ağ" #: ../virtManager/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/interface.py:87 msgid "Interface" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:38 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:72 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:74 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:76 msgid "Shutting Down" msgstr "Kapatılıyor" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:79 ../virtManager/libvirtenummap.py:126 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:81 msgid "Shutoff" msgstr "Kapat" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:83 ../virtManager/libvirtenummap.py:104 #: ../virtManager/libvirtenummap.py:116 ../virtManager/libvirtenummap.py:124 msgid "Crashed" msgstr "Çöktü" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:85 msgid "Suspended" msgstr "Beklemede" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:96 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:97 ../virtManager/libvirtenummap.py:125 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:98 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:99 ../virtManager/libvirtenummap.py:113 #: ../virtManager/libvirtenummap.py:128 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:100 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:101 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:102 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:103 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:107 ../virtManager/libvirtenummap.py:119 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:108 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:109 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:110 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:111 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:114 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:115 ../virtManager/snapshots.py:525 msgid "Creating snapshot" msgstr "Anlık görüntü oluşturuluyor" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:122 msgid "Shut Down" msgstr "Kapat" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:123 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:127 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/libvirtenummap.py:131 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:90 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Yönetici çalıştırılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/manager.py:308 msgid "D_etails" msgstr "A_yrıntılar" #: ../virtManager/manager.py:385 msgid "CPU usage" msgstr "MİB kullanımı" #: ../virtManager/manager.py:386 msgid "Host CPU usage" msgstr "Ana makine MİB kullanımı" #: ../virtManager/manager.py:387 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:388 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk G/Ç" #: ../virtManager/manager.py:389 msgid "Network I/O" msgstr "Ağ G/Ç" #: ../virtManager/manager.py:510 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Emin misiniz?" #: ../virtManager/manager.py:586 msgid "Double click to connect" msgstr "Bağlanmak için çift tıklayın" #: ../virtManager/manager.py:593 msgid "Not Connected" msgstr "Bağlı Değil" #: ../virtManager/manager.py:595 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: ../virtManager/manager.py:923 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../virtManager/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Ortam tespit edilemedi" #: ../virtManager/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Ortam Bilinmiyor" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "Göç" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Geçerli bir hedef bağlantı seçilmesi zorunludur." #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' sanal makinesi göç sürecinde" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Göç işinin iptal edilmesinde hata oluştu: %s" #: ../virtManager/netlist.py:79 ../virtManager/netlist.py:102 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: ../virtManager/netlist.py:98 ../virtinst/devices/interface.py:156 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:104 msgid "Virtual network" msgstr "Sanal ağ" #: ../virtManager/netlist.py:152 msgid "No virtual networks available" msgstr "Sanal ağlar mevcut değil" #: ../virtManager/netlist.py:199 ../virtManager/netlist.py:203 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:206 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:207 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:211 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:217 msgid "Not bridged" msgstr "Köprülenmemiş" #: ../virtManager/netlist.py:233 msgid "Specify shared device name" msgstr "Paylaşılan aygıt adını belirtin" #: ../virtManager/netlist.py:274 msgid "No networking" msgstr "Ağ yok" #: ../virtManager/netlist.py:342 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Sanal ağ aktif değil" #: ../virtManager/netlist.py:343 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "'%s' sanal ağı aktif değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?" #: ../virtManager/netlist.py:354 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "'%s' sanal ağı başlatılamadı: %s" #: ../virtManager/netlist.py:381 msgid "Error with network parameters." msgstr "Ağ parametreleri ile ilgili hata" #: ../virtManager/netlist.py:390 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt sürümü fiziksel arayüz listelemeyi desteklemiyor." #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Seçenekler açılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/preferences.py:114 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../virtManager/preferences.py:115 msgid "Fullscreen only" msgstr "Yalnızca tam ekran" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../virtManager/preferences.py:125 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:126 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150 #: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:162 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Ana makine MİB tanımını kopyala" #: ../virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:331 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:340 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:343 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Metin konsola bağlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:148 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Anlık görüntüyü başlat" #: ../virtManager/snapshots.py:157 msgid "_Delete snapshot" msgstr "Anlık görüntüyü sil" #: ../virtManager/snapshots.py:214 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:227 msgid "External" msgstr "Harici" #: ../virtManager/snapshots.py:234 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:333 msgid "External disk and memory" msgstr "Harici disk ve bellek" #: ../virtManager/snapshots.py:335 msgid "External memory only" msgstr "Yalnızca harici bellek" #: ../virtManager/snapshots.py:337 msgid "External disk only" msgstr "Yalnızca harici disk" #: ../virtManager/snapshots.py:454 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:472 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:526 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Sanal makine anlık görüntüsü oluşturuluyor" #: ../virtManager/snapshots.py:602 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:606 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:608 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:617 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:618 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:619 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:628 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:636 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:637 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:638 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:646 msgid "No snapshot selected." msgstr "Anlık görüntü seçilmedi." #: ../virtManager/snapshots.py:649 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:659 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:62 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:66 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:72 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:154 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:167 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:175 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../virtManager/storagelist.py:184 msgid "Format" msgstr "Biçem" #: ../virtManager/storagelist.py:192 msgid "Used By" msgstr "Tarafından Kullanılıyor" #: ../virtManager/storagelist.py:209 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:325 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:345 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:351 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:486 msgid "No storage pool selected." msgstr "Depolama havuzu seçilmedi." #: ../virtManager/storagelist.py:496 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "'%s' havuzu seçilirken hata oluştu" #: ../virtManager/storagelist.py:551 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt bağlantısı depolama yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/storagelist.py:580 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu durdurulurken hata oluştu" #: ../virtManager/storagelist.py:590 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/storagelist.py:602 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Havuz sihirbazı başlatılırken hata oluşu: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:610 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "%s havuzunu kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/storagelist.py:617 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu silinirken hata oluştu" #: ../virtManager/storagelist.py:630 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "'%s' havuzu yenilenirken hata oluştu" #: ../virtManager/storagelist.py:646 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:685 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:693 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "%s volümünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/storagelist.py:706 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:90 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisini Gö_ster" #: ../virtManager/systray.py:116 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Sanal Makine Yöneticisi" #: ../virtManager/systray.py:240 msgid "No virtual machines" msgstr "Sanal makineler yok" #: ../virtManager/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Yeniden Başlat" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:108 #: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shut Down" msgstr "_Kapat" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "Z_orla Yeniden Başlat" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Zorla Kapat" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Kay_det" #: ../virtManager/vmmenu.py:92 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:104 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Duraklat" #: ../virtManager/vmmenu.py:106 msgid "R_esume" msgstr "D_evam Et" #: ../virtManager/vmmenu.py:112 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:114 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:116 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../virtManager/vmmenu.py:171 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Kaydetme görevi iptal edilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:181 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "'%s' yi kaydetmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:192 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Alan kaydedilirken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Kaydediliyor" #: ../virtManager/vmmenu.py:198 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Sanal Makine Belleği diske kaydediliyor" #: ../virtManager/vmmenu.py:207 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "'%s' makinesini zorla kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:209 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Bu, işletim sistemini kapatmadan sanal makinenin gücünü aniden kesecektir ve" " veri kaybına neden olabilir." #: ../virtManager/vmmenu.py:215 ../virtManager/vmmenu.py:284 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Alan kapatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/vmmenu.py:221 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "'%s' yi duraklatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:227 msgid "Error pausing domain" msgstr "Alan duraklatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/vmmenu.py:233 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:243 msgid "Error restoring domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:246 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:260 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Onarılıyor" #: ../virtManager/vmmenu.py:265 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Sanala makine belleği diskten geri yükleniyor" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:271 msgid "Error starting domain" msgstr "Alan başlatılırken hata oluştu" #: ../virtManager/vmmenu.py:278 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "'%s' nin elektriğini kesmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:290 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "'%s'yi yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:296 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:303 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' makinesini zorla yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../virtManager/vmmenu.py:305 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Bu, işletim sistemini kapatmadan sanal makineyi sıfırlayacaktır ve veri " "kaybına neden olabilir." #: ../virtManager/vmmenu.py:311 msgid "Error resetting domain" msgstr "Alan sıfırlanırken hata" #: ../virtManager/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:61 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:71 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:147 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:153 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:260 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d satırında söz dizimi hatası: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:340 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:344 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "sanallaştırma türü '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:346 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:348 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:356 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:102 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:104 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:279 msgid "Exiting at user request." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:291 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:308 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:325 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:336 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:353 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:442 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Grafiksel konsola bağlanılamıyor: virt-viewer yüklü değil. Lütfen 'virt-" "viewer' paketini yükleyin." #: ../virtinst/cli.py:448 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:535 ../virtinst/cli.py:538 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Libvirt URI ile hipervizöre bağlan" #: ../virtinst/cli.py:554 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:558 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:562 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:569 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:588 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:593 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:597 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Hata olmayan çıktıyı gösterme" #: ../virtinst/cli.py:599 msgid "Print debugging information" msgstr "Debug bilgisini yazdır" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:613 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024\n" "--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:628 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:637 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:650 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:671 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:676 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:681 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:684 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:687 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:690 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:694 msgid "" "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:702 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:710 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:721 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Konuk için bir gözlemci aygıt yapılandır" #: ../virtinst/cli.py:724 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Konuk video donanımını yapılandır" #: ../virtinst/cli.py:727 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Konuk akıllı kart aygıtını yapılandır. Ör:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:731 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:739 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:743 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:747 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:751 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target_size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:755 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock auto_cid=yes\n" "--vsock cid=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:763 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "Alan güvenlik sürücüsü yapılandırmasını ayarla." #: ../virtinst/cli.py:767 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:771 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Alan süreçleri için NUMA politikasını iyileştir." #: ../virtinst/cli.py:775 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:779 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:783 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:794 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:799 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:803 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:811 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:817 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:825 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:831 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:841 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:849 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:852 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:854 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:856 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:888 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1030 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1324 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1379 ../virtinst/cli.py:1410 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2044 #, python-format msgid "Unknown sysinfo flag '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2215 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'boyut' için uygun olmayan değer: %s" #: ../virtinst/cli.py:2228 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2246 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2253 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2475 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2865 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:83 msgid "Original xml must be a string." msgstr "Özgün xml bir dizge olmalıdır." #: ../virtinst/cloner.py:100 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Yeni konuk için geçersiz ad: %s" #: ../virtinst/cloner.py:135 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:217 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:258 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:285 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:308 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:355 #, python-format msgid "Path does not exist: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:380 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:392 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:552 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:557 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:568 msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "'%s' alanı bulunamadı." #: ../virtinst/devices/char.py:70 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:72 msgid "Physical host character device" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:74 msgid "Standard input/output" msgstr "Standart girdi/çıktı" #: ../virtinst/devices/char.py:76 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:78 msgid "Output to a file" msgstr "Bir dosyaya çıktı al" #: ../virtinst/devices/char.py:80 msgid "Virtual console" msgstr "Sanal konsol" #: ../virtinst/devices/char.py:82 msgid "Null device" msgstr "NULL aygıt" #: ../virtinst/devices/char.py:84 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:86 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devices/char.py:88 msgid "Unix socket" msgstr "Unix soket" #: ../virtinst/devices/char.py:90 msgid "Spice agent" msgstr "Spice ajanı" #: ../virtinst/devices/char.py:92 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:55 ../virtinst/devices/redirdev.py:24 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/device.py:61 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:272 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:277 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:300 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:387 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:779 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:786 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:795 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:932 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:935 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/devices/graphics.py:254 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)" msgstr "USB aygıtı bulunamadı(vendorId: %s, productId: %s)" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:69 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/input.py:26 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouct USB Grafik Tableti" #: ../virtinst/devices/input.py:29 msgid "Generic" msgstr "Genel" #: ../virtinst/devices/interface.py:152 msgid "Shared physical device" msgstr "Paylaşılan fiziksel aygıt" #: ../virtinst/devices/interface.py:154 msgid "Virtual networking" msgstr "Sanal ağ" #: ../virtinst/devices/interface.py:192 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "'%s' MAC adresi diğer bir sanal makine tarafından kullanımda" #: ../virtinst/devices/panic.py:23 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devices/panic.py:25 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtinst/devices/panic.py:27 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtinst/devices/panic.py:29 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtinst/devices/rng.py:26 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../virtinst/devices/rng.py:28 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtinst/devices/rng.py:38 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtinst/devices/rng.py:39 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtinst/devices/tpm.py:30 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtinst/devices/tpm.py:32 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtinst/devices/tpm.py:38 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtinst/devices/tpm.py:40 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:32 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:34 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Konuğu düzgün bir şekilde kapat" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:36 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:38 msgid "Pause the guest" msgstr "Konuk makineyi duraklat" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:40 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:42 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:120 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:480 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:488 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "'%s' yeni diski için boyut belirlemek gerekli" #: ../virtinst/diskbackend.py:536 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:541 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Disk oluşturulması için gerekli boş disk alanı bulunmuyor." #: ../virtinst/diskbackend.py:545 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "%d M talep edilen > %d M kullanılabilir" #: ../virtinst/diskbackend.py:550 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s klonlanıyor" #: ../virtinst/diskbackend.py:620 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "%s diskimajı, %s ye klonlanırken hata oluştu: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:137 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/domain/seclabel.py:41 msgid "Label and Imagelabel are incompatible" msgstr "" #: ../virtinst/domain/seclabel.py:49 #, python-format msgid "Unknown model type for label '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:202 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:208 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:211 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:83 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s olarak adlandırılmış alan zaten var!" #: ../virtinst/guest.py:94 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Eski vm silinemiyor '%s': %s" #: ../virtinst/guest.py:100 msgid "Guest" msgstr "Konuk" #: ../virtinst/guest.py:108 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "'%s' konuk adı zaten kullanımda." #: ../virtinst/guest.py:263 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:273 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:332 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:336 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:341 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/installer.py:56 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/installer.py:59 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/installer.py:344 msgid "Creating domain..." msgstr "Alan oluşturuluyor..." #: ../virtinst/installer.py:351 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/installer.py:441 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/installertreemedia.py:66 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s" #: ../virtinst/installertreemedia.py:91 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: ../virtinst/installertreemedia.py:140 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:158 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "'%s' adı halihazırda diğer bir arayüz tarafından kullanılmakta." #: ../virtinst/interface.py:227 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:241 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "Arayüz tanımlanamıor: %s" #: ../virtinst/interface.py:248 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "Arayüz oluşturulamıyor: %s" #: ../virtinst/kernelupload.py:73 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "" #: ../virtinst/kernelupload.py:88 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Aktarılıyor %s" #: ../virtinst/network.py:105 ../virtinst/network.py:110 msgid "Average" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111 msgid "Peak" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112 msgid "Burst" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:108 msgid "Floor" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:123 msgid "Inbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:130 msgid "Outbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:152 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s e NAT" #: ../virtinst/network.py:157 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s ye yönlendirme" #: ../virtinst/network.py:162 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:165 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:167 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:197 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:64 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "Bağlantı, ana makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor." #: ../virtinst/nodedev.py:138 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../virtinst/nodedev.py:155 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "%s arayüzü" #: ../virtinst/nodedev.py:390 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:393 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:198 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:64 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:94 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Dosya sistemi Dizini" #: ../virtinst/storage.py:95 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:96 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:97 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:98 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fiziksel Disk Aygıtı" #: ../virtinst/storage.py:99 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI Hedefi" #: ../virtinst/storage.py:100 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:101 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:102 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:103 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:104 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:105 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:201 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:270 ../virtinst/storage.py:598 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:276 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' adı başka bir havuz tarafından kullanılıyor." #: ../virtinst/storage.py:436 msgid "Hostname is required" msgstr "Ana makine adı gerekli" #: ../virtinst/storage.py:440 msgid "Source path is required" msgstr "Kaynak yolu gereklidir" #: ../virtinst/storage.py:453 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:457 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" "Eğer disk aygıtını biçimlendiriyorsan, bir disk biçemi belirtmek zorundasın" #: ../virtinst/storage.py:469 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Depolama havuzu tanımlanamıyor: %s" #: ../virtinst/storage.py:476 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:482 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Depolama havuzu başlatılamıyor: %s" #: ../virtinst/storage.py:488 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:554 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "'%s' havuzu aktif olmak zorundadır." #: ../virtinst/storage.py:568 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:604 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:699 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:744 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:803 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d" " M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:809 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/urldetect.py:310 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urldetect.py:313 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:64 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:69 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:240 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:68 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:73 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:82 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC adresinin bir karakter dizisi olması zorunludur." #: ../virtinst/util.py:86 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:139 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt tarafından destekleniyor" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Yeni Sanal Donanım Ekle" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Aygıt Türü:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:112 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Ön b_ellek kipi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:113 msgid "_IO mode:" msgstr "_GÇ kipi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:114 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:115 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresi:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:119 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Yol:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "Aygıt _Türü:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "Ti_p:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 #: ../ui/details.ui.h:40 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:143 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Mode:" msgstr "_Kip:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "_Arka Uç:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "_Sürüm:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:157 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:161 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/create.ui.h:77 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Bitir" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "Sanal makine için bir disk kalıbı oluştu_r" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "Özel biriktirme alanı _seç veya oluştur" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "_Yönet..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operasyon sürüyor" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Lütfen bir kaç dakika bekleyiniz..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine Klonla" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Sanal Makineyi Klonla:" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Ağ aygıtları yok" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Ağ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Klonanacak depolama yok" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "Depolama:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_lonla" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC adresi değiştir" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Yeni _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Depolama yolunu değiştir" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Hedef:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Varolan disk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Yeni _Yol:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Sanal makine için yeni bir disk(k_lon) oluşturun" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Göz at..." #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Bağlantı Ekle" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Bağ_lan" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hipervizör:" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Otomatik Bağlan:" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "Maki_ne Adı:" #: ../ui/connect.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:166 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı Adı:" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "Oluşturulan URI:" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Yeni VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Yeni bir sanal makine oluştur" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "İşletim sistemini nasıl kurmak istediğinizi seçin" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Yerel kurulum ortamı (ISO kalıbı veya CDROM)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Ağdan Önyükleme (PXE)" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "Bağl_antı:" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Mimari:" #: ../ui/create.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Makine Türü:" #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt Türü:" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "Mimari seçenekleri" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Göz _at..." #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Çekirde_k seçenekleri:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "URL _Seçenekleri" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "Göz a_t..." #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:92 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd yolu:" #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTP yolu:" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "Göz _at..." #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "Gö_zat..." #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Uygulama yolunu belirtin:" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../ui/create.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Bu sanal makine için depolamayı etkinleştir" #: ../ui/create.ui.h:67 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Kuruluma başlamaya hazır" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Kur_ulumdan önce yapılandırmayı kişiselleştir" #: ../ui/create.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "Yükle:" #: ../ui/create.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "Bellek:" #: ../ui/create.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "MİB:" #: ../ui/create.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "İS:" #: ../ui/create.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "Ağ s_eçimi" #: ../ui/create.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Yeni bir sanal ağ oluştur" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "Sanal ağ oluştur" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "Sanal ağınız için bir ad seçin:" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Example: network1" msgstr "Örnek: ag1" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Network _Name:" msgstr "Ağ _Adı:" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "Sanal ağ için IPv4 adres alanı seçin:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Ağ:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "Gateway:" msgstr "Ağ Geçidi:" #: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:126 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Start:" msgstr "Başlangıç:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "End:" msgstr "Bitiş:" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 Etkinleştir" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "to Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "via Gateway:" msgstr "Ağ geçidi aracılığıyla:" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 Etkinleştir" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_İzole sanal ağ" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "For_warding to physical network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "_Destination:" msgstr "He_def:" #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Device _List:" msgstr "Aygıt _Listesi:" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS Alan Adı:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Yeni Depolama Havuzu Ekle" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "_Hedef Yol:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "Biçe_m:" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "Ana Makine A_dı:" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "Gö_z At" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "G_öz At" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "Kaynak _Adı:" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Depolama Birimi Ekle" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "Depolama birimi oluştur" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "Doğrudan sanal makinenin kullanacağı bir depolama birimi oluştur" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Depolama Birimi Kotası" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "kullanılabilir alan:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Azami Ka_pasite:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Ayrılan:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:152 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Göz at..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Sanal Makineyi Sil" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Şu anda çalışan SM silinmeden önce kapanmaya zorlanacak" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "İlgili depol_ama dosyalarını sil" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Sanal Makine" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Sanal _Makine" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ekran Görün_tüsü Al" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "Ana makine USB aygıtını SPICE grafikleriyle sanal makineye yönlendir." #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB aygıtı _yönlendir" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "Anlık _Görüntüler" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "SM'ye _Yeniden Boyutlandır" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "Ekranı _Ölçekle" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "Her zam_an" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Yalnızca tam ekranken" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Asla" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "SM'yi pencereyle kendiliğinden _boyutla" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Metin Konsolları" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "A_raç Çubuğu" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "_Tuş Gönder" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafiksel konsolu göster" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Sanal donanım ayrıntılarını göster" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Sanal makinenin gücünü aç" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Sanal makinenin gücünü kapat" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "Anlık Görüntüler" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Tam ekran görünümüne geçiş yap" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Kuruluma Başla" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "Kuruluma _Başla" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "_Cancel Installation" msgstr "Kurulumu _İptal Et" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Don_anım Ekle" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "_Başlık:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "Gücü kapat" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "D_escription:" msgstr "A_çıklama:" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "Temel Ayrıntılar" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervizör:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Architecture:" msgstr "Mimari:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "Öykünücü:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "Makine _Türü:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "_Yonga Seti:" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "Firmware:" msgstr "Donanım Yazılımı:" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hipervizör Ayrıntıları" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "User ID: " msgstr "Kullanıcı Kimliği:" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid " Group ID: " msgstr "_Küme Kimliği:" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "MİB kullanımı" #: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "Bellek kullanımı" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBayt/sn 0 KiBayt/sn" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk G/Ç" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Network I/O" msgstr "Ağ G/Ç" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Mantıksal ana makine MİB'leri:" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Mevcut tahsis edilmiş alan:" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "CPUs" msgstr "MİB" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Ana makine _MİB yapılandırmasını kopyala" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Configu_ration" msgstr "Yapılandı_rma" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Thread_s:" msgstr "Balıkla_r:" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "Cor_es:" msgstr "Ç_ekirdekler:" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Socke_ts:" msgstr "Soke_tler:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "Seçilen MİB modeli Hyper-Threading'i desteklemiyor" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Total host memory:" msgstr "Toplam ana makine belleği:" #: ../ui/details.ui.h:83 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Ana makine önyüklendiğinde _sanal makineyi başlat" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Autostart" msgstr "Oto Başlat" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ke_rnel yolu:" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Browse" msgstr "Göz at" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Boot device order" msgstr "Önyükleme aygıt sırası" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Salt okunur:" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Paylaşıla_bilir:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Storage size:" msgstr "Depolama boyutu:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "Device type:" msgstr "Aygıt türü:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Removab_le:" msgstr "Silinebi_lir:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Seria_l number:" msgstr "Ser_i numarası:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "Bunu değiştirmek disk görüntü biçimini değiştirmeyecek, yalnızca " "libvirt'e var olan görüntü biçimini söyleyecek." #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Depolama biçem_i:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "_SGIO:" msgstr "_SGIO:" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "_Performance options" msgstr "_Performans ayarları" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Advanced _options" msgstr "Gelişmiş _ayarlar" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Virtual Disk" msgstr "Sanal Disk" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresi:" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Link _state:" msgstr "Bağlantı _durumu:" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "active" msgstr "aktif" #: ../ui/details.ui.h:123 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12 #: ../ui/storagelist.ui.h:17 msgid "label" msgstr "etiket" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Virtual Network Interface" msgstr " Sanal Ağ Arayüzü " #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "Mode:" msgstr "Kip:" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Sanal Girdi Aygıtı" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Sound Device" msgstr "Ses Aygıtı" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Source host:" msgstr "Kaynak ana makine:" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Target type:" msgstr "Hedef tür:" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "Target name:" msgstr "Hedef adı:" #: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Durum:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Source path:" msgstr "Kaynak yol:" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "insert type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "_3D acceleration:" msgstr "_3B hızlandırma:" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Devices:" msgstr "Aygıtlar:" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "Controller" msgstr "Denetçi" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "Filesystem" msgstr "Dosya Sistemi" #: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "_Kip:" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "Smartcard Device" msgstr " Akıllı Kart Aygıtı " #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:151 msgid "Redirected device" msgstr "Yönlendirilmiş aygıt" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "TPM Device" msgstr "TPM Aygıtı" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Host Device:" msgstr "Ana Makine Aygıtı:" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Random Number Generator" msgstr "Rastgele Sayı Oluşturucu" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../ui/details.ui.h:159 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsol şu anda kullanılabilir değil" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Bu parolayı anahtarlığınıza _kaydedin" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Parolayı kaydetmek için seçin, unutmak için ise seçmeyin." #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "_Login" msgstr "_Giriş Yap" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "_Sürücü:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Yazma Politikası:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "He_def yol:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Biçem:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "_Parolayı göster" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "Adr_es:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_rola:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "T_LS bağlantı noktası:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "_Kendiliğinden" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "Ke_ndiliğinden" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "Ekran:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "D_inleme türü:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Bağlantı Ayrıntıları" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt URI'si:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Ken_diliğinden bağlan:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Temel ayrıntılar" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "Ken_diliğinden başlat:" #: ../ui/host.ui.h:14 msgid "Domain:" msgstr "Alan:" #: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "Ağ:" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP aralığı:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "_IPv4 configuration" msgstr "_IPv4 yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "G_elen QoS'i etkinleştir" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "Ortalama (KiB/san):" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Burst (KiB):" msgstr "Patlama (KiB):" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "Doruk (KiB/san):" #: ../ui/host.ui.h:28 msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "G_iden QoS'i etkinleştir" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "Patlama (KiB/san):" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "_QoS configuration" msgstr "_QoS yapılandırması" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Physical Function:" msgstr "Fiziksel İşlev:" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Virtual Functions:" msgstr "Sanal İşlevler:" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "_SR-IOV information" msgstr "_SR-IOV bilgisi" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Add Network" msgstr "Ağ Ekle" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Start Network" msgstr "Ağı Başlat" #: ../ui/host.ui.h:36 msgid "Stop Network" msgstr "Ağı Durdur" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Delete Network" msgstr "Ağı Sil" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Sanal Ağlar" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "_Storage" msgstr "_Depolama" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "Bağlantı _Ekle..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Yeni Sanal Makine" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "Bağlantı Det_ayları" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Sanal Makine Ayrıntıları" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Grafik" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Konuk makine MİB Kullanımı" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Ana Makine MİB Kullanımı" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Bellek Kullanımı" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Disk G/Ç" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Ağ G/Ç" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Yeni sanal makine oluştur" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Sanal makinenin konsolunu ve ayrıntılarını göster" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Sanal makineyi göç ettir" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "SM Göç Ettiriliyor:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Özgün ana makine:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "Yeni _ana makine:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Kararı libvirt'e bırak" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having the hypervisor open a separate network connection to the destination. The source libvirt instance connects directly to the destination libvirt instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Bağlanabilirlik" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not 'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and saved persistently on the destination host. The destination host is considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Göç" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Köprü adı:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "Kaynak _kip:" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "macvtap birçok yapılandırmada ana makineden konuk ağına iletişimde " "çalışmamaktadır." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "_Ağ kaynağı:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "_Oluşum kimliği:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "Sanal _bağlantı noktası" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Ömrü dolan işletim sistemlerini içer" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Sistem tepsisi simgesini etkinleştir" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Stats Options" msgstr "İstatistik Seçenekleri" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Gra_fik türü:" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Yeni disk imajları için varsayılan depolama biçemi." #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Storage format:" msgstr "_Depolama biçimi:" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Add sound device:" msgstr "Ses aygıtı _ekle:" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Yeni SM'ler için öntanımlı MİB ayarı. Bu tipik olarak performans ve göç uyumluluğu\n" "arasında bir ödünleşimdir: eğer 'ana makineyi kopyala' seçeneği kullanılırsa\n" "SM'nin göç ettirileceği sunucuların da aynı MİB'lere sahip olması gereklidir." #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "CPU _default:" msgstr "MİB _öntanımlısı:" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Spice USB Yönlendirme\n" "Ekle:" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "New VM Defaults" msgstr "Yeni SM Öntanımlıları" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "N_ew VM" msgstr "Y_eni SM" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Grafiksel konsol _Ölçekleme:" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Tuşları y_akala:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an" " operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Konuk grafiksel konsolu klavye odağında olduğunda, konsol pencere menüleri " "için kısayolları (Alt+D -> Dosya vb.) devre dışı bırakma. Olağan olarak " "bunlar konukta yazım gerçekleşirken virt-manager'in konsol penceresinde " "kazara eylem gerçekleştirmemek için devre dışıdır." #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "Konsol kısayollarını _zorla:" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "Change..." msgstr "Değiştir..." #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Konuk pencere boyutu değiştirildiğinde konuk çözünürlüğünü değiştir. " "Yalnızca düzgün yapılandırılmış, spice ve masaüstü aracısı kullanan " "konuklarda çalışır." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "Pencereyle konuğu yeniden _boyutlandır:" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "SPICE _USB Yönlendirme:" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafiksel Konsollar" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Conso_le" msgstr "Konso_l" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Zorla Kapat:" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Kapa/_Yeniden Başlat/Kaydet:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Pause:" msgstr "_Duraklat:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "Device re_moval:" msgstr "Aygıt Sil_me:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Arayüz başlat/durdur:" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Uygulanmamış değişiklikler:" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Deleting storage:" msgstr "Depolama _siliniyor:" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "Confirmations" msgstr "Onaylamalar" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Feed_back" msgstr "Geri_bildirim" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "Anlık görüntü oluştur" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "Anlık görüntü oluştur" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Tanımlama:" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "Ekran Görüntüsü:" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "SM Durumu:" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "Zaman Damgası:" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Anlık Görüntü Kipi:" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "Ekran görüntüsü yok" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Bu en son uygulanan anlık görüntüdür." #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "Yeni anlık görüntü oluştur" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Seçilen anlık görüntüyü çalıştır" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Anlık görüntü listesini tazele" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Seçilen anlık görüntüyü sil" #: ../ui/snapshots.ui.h:19 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Güncellenen anlık görüntü üst verisini kaydet" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Depolama Birimi Seç" #: ../ui/storagelist.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Havuz Ekle" #: ../ui/storagelist.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Havuzu Başlat" #: ../ui/storagelist.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Havuzu Durdur" #: ../ui/storagelist.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Havuzu Sil" #: ../ui/storagelist.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Yerel dosya sistemine göz at" #: ../ui/storagelist.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "Yerele _Gözat" #: ../ui/storagelist.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "İptal et ve iletişim kutusunu kapat" #: ../ui/storagelist.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "Birim Seç" #: ../ui/storagelist.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Seçili birimi seç" #: ../ui/storagelist.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "Havuz değişikliklerini uygula" #: ../ui/storagelist.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../ui/storagelist.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../ui/storagelist.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Birimler" #: ../ui/storagelist.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Birim listesini tazele" #: ../ui/storagelist.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Birimi sil" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr ""