msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-17 01:28+0100\n" "Last-Translator: Fernando \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gestiona màquines virtuals" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149 #: ../src/vmm-manager.glade.h:7 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Gestor de màquines virtuals" #: ../src/virt-manager.py.in:74 #, fuzzy msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Gestor de màquines virtuals" #: ../src/virt-manager.py.in:359 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm device removal request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm pause request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default image path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Default manager window height" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default manager window width" msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default media path" msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for choosing media" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default restore path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default save domain path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Default screenshot path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Install selected graphics type for new VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "Mostra l'ús de la CPU al resum" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "Mostra la utilització del disc al resum" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Show network I/O in summary" msgstr "Mostra el tràfic de xarxa en el resum" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" "Mostra el camp d'ús de la CPU en la vista resum de la llista del domini" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "Mostra el camp d'ús de disc en la vista resum de la llista del domini" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "" "Mostra el camp del tràfic de xarxa en la vista resum de la llista del domini" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "La longitud de les llistes d'URLS" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "El nombre de mostres a conservar en l'historial estadístic" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" "Nombre d'urls a conservar en l'historial d'adreces de medis d'instal·lació." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "The statistics history length" msgstr "Longitud de l'historial de les estadístiques" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "The statistics update interval" msgstr "Interval d'actualització de les estadístiques" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "Interval en segons d'actualització de les estadístiques" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "Quan es mostra una consola a un convidat" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "Quan s'obté l'entrada de teclat a la consola del convidat. 0 = mai, 1 = " "solament quan estigui en el mode pantalla completa, 2 = quan el ratolí " "estigui damunt de la consola" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" "Quan es mostra una consola en un convidat. 0 = mai, 1 = quan es creï per un " "nou visitant, 2 = Quan es creï qualsevol convidat" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan s'obtingui el ratolí" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació quan s'obtingui el ratolí en la consola" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:452 #: ../src/virtManager/create.py:544 #, fuzzy msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350 #: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357 #: ../src/virtManager/addhardware.py:374 #, fuzzy msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365 #, fuzzy msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/addhardware.py:371 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2388 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tauleta gràfica USB EvTouch" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2390 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Ratolí genèric USB" #: ../src/virtManager/addhardware.py:495 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: ../src/virtManager/addhardware.py:496 #, fuzzy msgid "Spice server" msgstr "Servidor VNC" #: ../src/virtManager/addhardware.py:497 msgid "Local SDL window" msgstr "Finestra SDL local" #: ../src/virtManager/addhardware.py:519 msgid "No Devices Available" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:726 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:739 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:818 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Error UUID" #: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40 #: ../src/vmm-host.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Nom de l'emmagatzemament" #: ../src/virtManager/addhardware.py:822 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2734 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../src/virtManager/addhardware.py:826 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Consola _gràfica" #: ../src/virtManager/addhardware.py:828 msgid "Sound" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:830 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "Punter" #: ../src/virtManager/addhardware.py:832 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:892 msgid "Creating Storage File" msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer" #: ../src/virtManager/addhardware.py:893 #, fuzzy msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "L'assignació del disc d'emmagatzemament tardarà uns pocs minuts " #: ../src/virtManager/addhardware.py:918 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Voleu realment emprar el disc?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:921 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el dispositiu %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1430 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1438 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1446 #, fuzzy msgid "Storage parameter error." msgstr "Error en els paràmetres de xarxa" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1451 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "No hi ha prou espai al disc" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1457 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "El disc \"%s\" ja està sent utilitzat per un altre convidat." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1459 #, fuzzy msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Voleu realment emprar el disc?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1071 #, fuzzy msgid "Network selection error." msgstr "Esculliu la xarxa" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1072 msgid "A network source must be selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1075 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Adreça MAC no vàlida" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1076 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1108 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1116 msgid "Sound device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1123 msgid "Physical Device Required" msgstr "Cal un dispositiu físic" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1124 msgid "A device must be selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1131 #, fuzzy msgid "Host device parameter error" msgstr "Error en els paràmetres de xarxa" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1171 #, fuzzy, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Error en els paràmetres de xarxa" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1182 #, fuzzy msgid "Video device parameter error" msgstr "Error en els paràmetres de xarxa" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1195 #, fuzzy msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Error en els paràmetres de xarxa" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:145 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:177 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "S'està processant..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:211 msgid "Completed" msgstr "Completat" #: ../src/virtManager/choosecd.py:88 ../src/virtManager/choosecd.py:94 #, fuzzy msgid "Invalid Media Path" msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid" #: ../src/virtManager/choosecd.py:89 msgid "A media path must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/choosecd.py:135 msgid "Floppy D_rive" msgstr "" #: ../src/virtManager/choosecd.py:136 msgid "Floppy _Image" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455 #, fuzzy msgid "Details..." msgstr "Detalls" #: ../src/virtManager/clone.py:239 #, fuzzy msgid "Usermode" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/virtManager/clone.py:251 #, fuzzy msgid "Virtual Network" msgstr "Xarxes virtuals" #: ../src/virtManager/clone.py:324 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:447 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:451 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:463 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:519 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:652 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:654 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:718 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:719 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382 #: ../src/virtManager/createvol.py:199 ../src/virtManager/migrate.py:433 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:744 #, fuzzy, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "S'està creant la màquina virtual" #: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:808 #, fuzzy msgid "No storage to clone." msgstr "Localització de l'emmagatzemament" #: ../src/virtManager/clone.py:814 #, fuzzy msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/clone.py:818 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:821 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:330 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:328 #, fuzzy msgid "Path does not exist." msgstr "El camí d'emmagatzemament no existeix" #: ../src/virtManager/clone.py:848 msgid "Removable" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:851 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:853 msgid "No write access" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:856 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:73 #, fuzzy msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Obre un fitxer existent o crea un nou fitxer d'emmagatzematge" #: ../src/virtManager/config.py:74 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:79 #, fuzzy msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Ubica la imatge ISO" #: ../src/virtManager/config.py:80 #, fuzzy msgid "Locate ISO media" msgstr "Ubica la imatge ISO" #: ../src/virtManager/connect.py:332 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:178 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:184 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/connection.py:194 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:197 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/connection.py:216 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/connection.py:233 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:581 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: ../src/virtManager/connection.py:583 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" #: ../src/virtManager/connection.py:586 #, fuzzy msgid "Active (RO)" msgstr "Actiu" #: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508 #: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044 #: ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508 #: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777 #: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:401 msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" #: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1747 #: ../src/virtManager/details.py:2054 ../src/virtManager/details.py:2271 #: ../src/virtManager/details.py:2469 ../src/virtManager/details.py:2470 #: ../src/virtManager/host.py:1039 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/virtManager/connection.py:768 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:295 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:296 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:297 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:" #: ../src/virtManager/console.py:301 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Tipus d'autenticació de consola no disponible" #: ../src/virtManager/console.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/console.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/console.py:538 ../src/vmm-details.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Virtual Machine" msgstr "_Màquina virtual" #: ../src/virtManager/console.py:542 #, fuzzy, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Premeu Ctrl+Alt per a alliberar el punter." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:725 ../src/virtManager/console.py:895 msgid "Guest not running" msgstr "El convidat no està executant-se" #: ../src/virtManager/console.py:728 msgid "Guest has crashed" msgstr "El convidat ha fallat" #: ../src/virtManager/console.py:838 #, fuzzy msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "Error TCP/IP: La connexió VNC a l'amfitrió hipervisor ha sigut rebujada o " "s'ha desconnectat" #: ../src/virtManager/console.py:912 #, fuzzy msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "La consola encara no està configurada per al convidat" #: ../src/virtManager/console.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Connectant a la consola com a convidat" #: ../src/virtManager/console.py:929 #, fuzzy msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "La consola encara no està activada per al convidat" #: ../src/virtManager/console.py:934 #, fuzzy msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Connectant a la consola com a convidat" #: ../src/virtManager/console.py:970 #, fuzzy msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Connectant a la consola com a convidat" #: ../src/virtManager/create.py:324 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:387 #, fuzzy msgid "Connection is read only." msgstr "Selecciona la connexió" #: ../src/virtManager/create.py:390 msgid "" "No hypervisor options were found for this\n" "connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:395 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not\n" "installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:410 msgid "" "Host supports full virtualization, but\n" "no related install options are available.\n" "This may mean support is disabled in your\n" "system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:417 msgid "" "Host does not appear to support hardware\n" "virtualization. Install options may be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:423 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM\n" "package is not installed, or the KVM kernel modules \n" "are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:446 #, fuzzy, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa" #: ../src/virtManager/create.py:450 msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:464 msgid "No install options available for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:504 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:518 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:528 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:610 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:687 ../src/virtManager/create.py:696 #: ../src/virtManager/create.py:771 ../src/virtManager/create.py:773 msgid "Generic" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:753 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:755 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:757 #, fuzzy msgid "PXE Install" msgstr "Instal·lació PV" #: ../src/virtManager/create.py:759 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:762 ../src/virtManager/details.py:2055 #: ../src/virtManager/details.py:2083 #, fuzzy msgid "None" msgstr "No" #: ../src/virtManager/create.py:954 #, fuzzy msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Esculliu la xarxa" #: ../src/virtManager/create.py:1149 ../src/virtManager/createinterface.py:876 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1196 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1214 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1224 #, fuzzy msgid "Error setting up sound device:" msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1244 ../src/virtManager/createinterface.py:905 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1256 msgid "Invalid System Name" msgstr "Nom invàlid del sistema:" #: ../src/virtManager/create.py:1276 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1286 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1299 #, fuzzy msgid "A storage path to import is required." msgstr "Es requereix el camí de l'emmagatzematge" #: ../src/virtManager/create.py:1309 #, fuzzy msgid "Error setting installer parameters." msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1327 #, fuzzy msgid "Error setting install media location." msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1337 #, fuzzy msgid "Error setting OS information." msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1374 #, fuzzy msgid "Error setting CPUs." msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1381 #, fuzzy msgid "Error setting guest memory." msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1490 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1575 #, fuzzy msgid "Error starting installation: " msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1603 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "S'està creant la màquina virtual" #: ../src/virtManager/create.py:1604 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1615 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: '%s'" #: ../src/virtManager/create.py:1693 #, fuzzy, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1789 #, fuzzy msgid "Detecting" msgstr "S'està connectant" #: ../src/virtManager/createinterface.py:189 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:302 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 msgid "Bond" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 #, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "Altres" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "VLAN" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/virtManager/createinterface.py:211 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 msgid "In use by" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:250 #: ../src/virtManager/createinterface.py:260 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Esculliu l'hipervisor" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose parent interface:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 #, fuzzy msgid "No interface selected" msgstr "Tràfic de xarxa" #: ../src/virtManager/createinterface.py:918 msgid "An interface name is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:922 msgid "An interface must be selected" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:953 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:991 #, fuzzy msgid "Error setting interface parameters." msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1114 #, fuzzy msgid "Creating virtual interface" msgstr "S'està creant la màquina virtual" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1115 #, fuzzy msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "S'està creant la màquina virtual." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1123 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:96 #, fuzzy msgid "Any physical device" msgstr "NAT cap un dispositiu físic" #: ../src/virtManager/createnet.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "NAT amb el dispositiu físic %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34 #, fuzzy msgid "NAT" msgstr "N/A" #: ../src/virtManager/createnet.py:111 msgid "Routed" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:178 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d adreces" #: ../src/virtManager/createnet.py:182 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 msgid "Reserved" msgstr "Reservat" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "Adreça inici:" #: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:102 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:2108 #: ../src/virtManager/details.py:2109 ../src/virtManager/details.py:2110 #: ../src/virtManager/details.py:2111 ../src/virtManager/host.py:530 #: ../src/virtManager/host.py:531 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "El nom de la xarxa no és vàlid" #: ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "" "El nom de la xarxa no pot estar en blanc i ha de ser de menys de 50 caracters" #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "El nom de la xarxa pot contenir solament caracters alfanumerics i '_'" #: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378 #: ../src/virtManager/createnet.py:382 msgid "Invalid Network Address" msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 msgid "The network address could not be understood" msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor" #: ../src/virtManager/createnet.py:379 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "La xarxa ha d'utilizar adreces IPv4" #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "El prefix de la xarxa ha de ser almenys /4 (16 adreces)" #: ../src/virtManager/createnet.py:386 msgid "Check Network Address" msgstr "Comprova l'adreça de la xarxa" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "La xarxa hauria d'utilizar normalment una adreça IPv4 privada. Voleu " "utilitzar aquesta adreça no privada de totes maneres?" #: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400 #: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Adreça de DHCP no vàlida." #: ../src/virtManager/createnet.py:398 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "L'adreça inicial del DHCP no és vàlida" #: ../src/virtManager/createnet.py:401 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "L'adreça final del DHCP no és vàlida" #: ../src/virtManager/createnet.py:405 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "L'adreça inicial del DHCP no pertany a la xarxa %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:408 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "L'adreça final del DHCP no pertany amb la xarxa %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "El mode de reenviament no és vàlid" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Si us plau, seleccioneu on s'ha de reenviar el tràfic" #: ../src/virtManager/createpool.py:358 #, fuzzy msgid "Choose source path" msgstr "Camí d'origen:" #: ../src/virtManager/createpool.py:364 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:396 #, fuzzy msgid "Creating storage pool..." msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer" #: ../src/virtManager/createpool.py:397 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492 #, fuzzy msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Error en els paràmetres de xarxa" #: ../src/virtManager/createpool.py:498 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:515 #, fuzzy msgid "Format the source device." msgstr "Dispositiu d'origen:" #: ../src/virtManager/createpool.py:517 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:210 #, fuzzy msgid "Creating storage volume..." msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer" #: ../src/virtManager/createvol.py:211 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:252 #, fuzzy msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Error en els paràmetres de xarxa" #: ../src/virtManager/delete.py:86 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Elimina la màquina" #: ../src/virtManager/delete.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Restaura la màquina virtual" #: ../src/virtManager/delete.py:162 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s" #: ../src/virtManager/delete.py:189 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:193 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:274 #, fuzzy msgid "Storage Path" msgstr "Camí d'origen:" #: ../src/virtManager/delete.py:275 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Objectiu:" #: ../src/virtManager/delete.py:323 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:326 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:332 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:352 #, fuzzy msgid "Storage is read-only." msgstr "Selecciona la connexió" #: ../src/virtManager/delete.py:354 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:357 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:367 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:513 #, fuzzy msgid "Add Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../src/virtManager/details.py:549 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:624 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled correctly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:626 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:635 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:643 #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "CPU virtuals" #: ../src/virtManager/details.py:644 #, fuzzy msgid "On CPU" msgstr "CPU virtuals" #: ../src/virtManager/details.py:645 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "En execució" #: ../src/virtManager/details.py:874 #, fuzzy msgid "No text console available" msgstr "No disponible" #: ../src/virtManager/details.py:896 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:899 #, fuzzy msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa" #: ../src/virtManager/details.py:901 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:904 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:922 #, fuzzy msgid "No graphical console available" msgstr "Consola _gràfica" #: ../src/virtManager/details.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Consola _gràfica" #: ../src/virtManager/details.py:1027 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1082 ../src/virtManager/manager.py:944 #, fuzzy msgid "_Restore" msgstr "Reservat" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1084 ../src/virtManager/manager.py:319 #: ../src/virtManager/manager.py:946 ../src/virtManager/systray.py:184 #: ../src/vmm-details.glade.h:141 ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Run" msgstr "_Executa" #: ../src/virtManager/details.py:1182 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1243 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual" #: ../src/virtManager/details.py:1268 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "S'ha desat la captura a:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1270 msgid "Screenshot saved" msgstr "La captura s'ha desat." #: ../src/virtManager/details.py:1469 #, fuzzy, python-format msgid "Error generating CPU configuration: %s" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1504 #, fuzzy, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1726 #, fuzzy, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1732 #, fuzzy, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1776 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1892 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Voleu realment emprar el disc?" #: ../src/virtManager/details.py:1893 ../src/virtManager/engine.py:801 #: ../src/virtManager/engine.py:901 ../src/virtManager/engine.py:925 #: ../src/virtManager/engine.py:984 ../src/virtManager/engine.py:1008 msgid "Don't ask me again." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1905 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el dispositiu %s" #: ../src/virtManager/details.py:1922 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1924 msgid "This change will take effect after the next VM reboot." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1977 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1987 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1990 msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2073 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 msgid "Same as host" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2175 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2177 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2182 #, fuzzy, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2392 msgid "Xen Mouse" msgstr "Ratolí Xen" #: ../src/virtManager/details.py:2394 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "Ratolí de 2 botons (PS/2)" #: ../src/virtManager/details.py:2399 msgid "Absolute Movement" msgstr "Moviment absolut" #: ../src/virtManager/details.py:2401 msgid "Relative Movement" msgstr "Moviment relatiu" #: ../src/virtManager/details.py:2436 msgid "Automatically allocated" msgstr "Assignat automàticament" #: ../src/virtManager/details.py:2444 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2467 #, fuzzy msgid "Local SDL Window" msgstr "Finestra SDL local" #: ../src/virtManager/details.py:2502 #, fuzzy msgid "Serial Device" msgstr "Dispositiu físic compartit" #: ../src/virtManager/details.py:2504 #, fuzzy msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositiu d'origen:" #: ../src/virtManager/details.py:2506 #, fuzzy msgid "Console Device" msgstr "Consola automàtica" #: ../src/virtManager/details.py:2508 #, fuzzy msgid "Channel Device" msgstr "Dispositiu físic compartit" #: ../src/virtManager/details.py:2510 #, fuzzy, python-format msgid "%s Device" msgstr "Dispositiu:" #: ../src/virtManager/details.py:2515 #, fuzzy msgid "Primary Console" msgstr "_Consola serie" #: ../src/virtManager/details.py:2729 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" #: ../src/virtManager/details.py:2732 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../src/virtManager/details.py:2741 #, fuzzy, python-format msgid "Display %s" msgstr "Pantalla" #: ../src/virtManager/details.py:2747 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2775 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Demostració" #: ../src/virtManager/details.py:2778 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2784 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:252 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:916 msgid "Running" msgstr "En execució" #: ../src/virtManager/domain.py:918 msgid "Paused" msgstr "Pausada" #: ../src/virtManager/domain.py:920 #, fuzzy msgid "Shutting Down" msgstr "Atura" #: ../src/virtManager/domain.py:922 msgid "Shutoff" msgstr "Apagar" #: ../src/virtManager/domain.py:924 msgid "Crashed" msgstr "Ha fallat" #: ../src/virtManager/domain.py:1046 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1112 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1127 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1142 #, fuzzy msgid "Saving domain to disk" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:1206 #, fuzzy msgid "Migrating domain" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:91 ../src/virtManager/engine.py:92 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:114 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:119 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:287 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:321 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started. This can be done with one \n" "of the following:\n" "\n" "- From GNOME menus: System->Administration->Services\n" "- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Restart your computer\n" "\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:329 #, fuzzy msgid "Libvirt service must be started" msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n" #: ../src/virtManager/engine.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Obre una connexió" #: ../src/virtManager/engine.py:543 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:" #: ../src/virtManager/engine.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:611 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:695 ../src/virtManager/engine.py:712 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:726 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:744 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:792 #, fuzzy msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "Encara no es pot desar les màquines virtuals a través de connexions remotes." #: ../src/virtManager/engine.py:799 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?" #: ../src/virtManager/engine.py:812 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Deseu la màquina virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:827 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Desant la màquina virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:828 #, fuzzy msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Desant la màquina virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:834 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:863 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "Encara no està implementada la restauració de màquines virtuals sobre " "connexions remotes." #: ../src/virtManager/engine.py:868 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Restaura la màquina virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:877 ../src/virtManager/engine.py:965 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Restaurant la màquina virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:878 ../src/virtManager/engine.py:966 #, fuzzy msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Restaurant la màquina virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Voleu realment emprar el disc?" #: ../src/virtManager/engine.py:899 #, fuzzy msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Això destruirà immediatament la màquina virtual i possiblement corromprà la " "imatge de disc. Esteu segur?" #: ../src/virtManager/engine.py:913 ../src/virtManager/engine.py:996 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:923 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?" #: ../src/virtManager/engine.py:937 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:948 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "S'ha produït un error reactivant el domini: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show a #. progress dialog. #: ../src/virtManager/engine.py:964 #, fuzzy msgid "Error restoring domain" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:972 #, fuzzy msgid "Error starting domain" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:982 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Voleu realment emprar el disc?" #: ../src/virtManager/engine.py:1006 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Voleu realment emprar el disc?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:1024 ../src/virtManager/engine.py:1039 #, fuzzy, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/error.py:94 #, fuzzy msgid "Input Error" msgstr "Error UUID" #: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../src/virtManager/host.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:340 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359 #: ../src/virtManager/host.py:360 #, fuzzy msgid "Connection not active." msgstr "Tipus de connexió:" #: ../src/virtManager/host.py:365 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/host.py:370 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/host.py:374 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/host.py:389 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522 #: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778 #, fuzzy msgid "On Boot" msgstr "En arrencar" #: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522 #: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738 #: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/virtManager/host.py:487 #, fuzzy msgid "No virtual network selected." msgstr "Seleccioneu una xarxa virtual" #: ../src/virtManager/host.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:562 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Xarxa virtual aïllada" #: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:619 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing pool '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:650 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:750 #, fuzzy msgid "No storage pool selected." msgstr "Tràfic de xarxa" #: ../src/virtManager/host.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?" #: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915 msgid "Don't ask me again for interface start/stop." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:900 #, fuzzy, python-format msgid "Error stopping interface '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:913 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Voleu realment emprar el disc?" #: ../src/virtManager/host.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting interface '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió \"%s\"?" #: ../src/virtManager/host.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting interface: %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:956 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:989 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1009 #, fuzzy msgid "No interface selected." msgstr "Tràfic de xarxa" #: ../src/virtManager/host.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171 #: ../src/vmm-details.glade.h:138 ../src/vmm-manager.glade.h:18 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../src/virtManager/manager.py:321 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326 #: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:716 #, fuzzy msgid "_Shut Down" msgstr "Atura" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:710 ../src/vmm-details.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Reboot" msgstr "En arrencar" #: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:722 ../src/vmm-details.glade.h:127 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:732 #, fuzzy msgid "Sa_ve" msgstr "_Desa" #: ../src/virtManager/manager.py:334 #, fuzzy msgid "_Clone..." msgstr "_Navega..." #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:133 msgid "_Migrate..." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:336 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Elimina la màquina" #: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:125 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" #: ../src/virtManager/manager.py:371 msgid "CPU usage" msgstr "Ús de la CPU" #: ../src/virtManager/manager.py:372 #, fuzzy msgid "Disk I/O" msgstr "Disc" #: ../src/virtManager/manager.py:373 #, fuzzy msgid "Network I/O" msgstr "Xarxa" #: ../src/virtManager/manager.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment la màquina virtual \"%s\"?" #: ../src/virtManager/manager.py:672 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir una connexió amb hipervisor/dimoni Xen.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Ha fallat l'intent de connexió del gestor de màquines virtuals." #: ../src/virtManager/manager.py:680 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la connexió amb el gestor del dimoni libvirt.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:737 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:742 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Co_nnecta" #: ../src/virtManager/manager.py:744 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant" #: ../src/virtManager/manager.py:1081 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:1087 msgid " (disabled)" msgstr "" #: ../src/virtManager/mediadev.py:105 #, fuzzy msgid "No media detected" msgstr "No hi ha cap suport present" #: ../src/virtManager/mediadev.py:107 #, fuzzy msgid "Media Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/virtManager/migrate.py:113 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:142 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/migrate.py:158 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Consola no suportada pel convidat" #: ../src/virtManager/migrate.py:175 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:257 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:313 msgid "No connections available." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:382 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:384 #, fuzzy msgid "Connection is disconnected." msgstr "Selecciona la connexió" #: ../src/virtManager/migrate.py:403 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:406 msgid "An interface must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:409 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:450 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:451 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: '%s'" #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/network.py:32 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:37 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:39 #, fuzzy msgid "Routed network" msgstr "Xarxa virtual aïllada" #: ../src/virtManager/network.py:46 #, fuzzy msgid "Isolated network" msgstr "Xarxa virtual aïllada" #: ../src/virtManager/preferences.py:183 msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:230 #, fuzzy msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/virtManager/preferences.py:235 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:238 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Mida:" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135 msgid "Used By" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:177 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397 #, fuzzy msgid "No virtual machines" msgstr "Gestiona màquines virtuals" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:60 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:107 #, fuzzy msgid "Default pool is not active." msgstr "Xarxes virtuals" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:108 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:214 #, fuzzy msgid "Hypervisor default" msgstr "Esculliu l'hipervisor" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:298 msgid "Usermode networking" msgstr "Xarxa en mòde d'usuari" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:304 msgid "Virtual network" msgstr "Xarxa virtual" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:419 #, fuzzy msgid "No virtual networks available" msgstr "Xarxes virtuals" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:441 #, fuzzy msgid "(Empty bridge)" msgstr "No enllaçat" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:444 msgid "Not bridged" msgstr "No enllaçat" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:446 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:483 #, fuzzy msgid "No networking." msgstr "Xarxa en mòde d'usuari" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:489 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:508 #, fuzzy msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Xarxes virtuals" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:509 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:521 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:543 #, fuzzy msgid "Error with network parameters." msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:548 ../src/virtManager/uihelpers.py:550 msgid "Mac address collision." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:603 #, fuzzy msgid "No device present" msgstr "No hi ha cap suport present" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:760 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:762 #, fuzzy msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Voleu realment emprar el disc?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:763 ../src/virtManager/uihelpers.py:787 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:776 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../src/virtManager/util.py:74 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Impulsat per libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Fernando Villa Estebaranz" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Character Device" msgstr "Punter" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Device Parameters" msgstr "Punter" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "Consell: es recomana el servei VNC perquè permet l'accès a la " "finestra de la consola convidada dins d'aquesta aplicació. A més a més pot " "ser utilitzada per permetre accès al convidat des d'una màquina remota." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 #, fuzzy msgid "A_utomatically allocated" msgstr "Assignat automàticament" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Ac_tion:" msgstr "Localització:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "Afegeix nou maquinari virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Navega..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Cache _mode:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 #, fuzzy msgid "D_evice model:" msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "Device Type Field" msgstr "Camp del tipus de dispositiu" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 #, fuzzy msgid "H_ost:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Host _Device:" msgstr "Dispositiu d'origen:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Escoltant connexions en totes les interfícies públiques " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "Camp adreça MAC" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "Si us plau indiqueu com voleu assignar l'espai en el sistema amfitrió per al " "vostre nou dispositiu virtual d'emmagatzemament." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "Si us plau indiqueu com voleu veure la pantalla del convidat." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "Si us plau indiqueu com voleu connectar el vostre dispositiu de xarxa " "virtual a la xarxa de l'amfitrió." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al " "convidat." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al " "convidat." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al " "convidat." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al " "convidat." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al " "convidat." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Po_rt:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Storage _format:" msgstr "Camí d'origen:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Adreça:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "Voleu assignar el disc virtual sencer ara?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Bind Host:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48 #: ../src/vmm-details.glade.h:122 #, fuzzy msgid "_Bridge name:" msgstr "Pont" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Device type:" msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "_Finish" msgstr "_Finalitza" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_GB" msgstr "5 GB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Host device:" msgstr "Dispositiu d'origen:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:130 msgid "_Keymap:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 msgid "_MAC address:" msgstr "Adreça _MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Mode:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Model:" msgstr "Mode:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "Altres" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_TLS port:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 #: ../src/vmm-details.glade.h:150 msgid "label" msgstr "" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Punter" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "_CD-ROM o DVD:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Choose Media" msgstr "Dispositiu d'origen:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Device Media:" msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_ISO Image Location" msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Localització:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Clone virtual machine" msgstr "" "S'està creant " "una nova xarxa virtual " #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_lone" msgstr "_Navega..." #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Change MAC address" msgstr "Adreça MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Change storage path" msgstr "Camí d'origen:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Restaura la màquina virtual" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Crea una xarxa virtual nova" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 #, fuzzy msgid "New _MAC:" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 #, fuzzy msgid "No networking devices" msgstr "Xarxa en mòde d'usuari" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 #, fuzzy msgid "No storage to clone" msgstr "Localització de l'emmagatzemament" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1 #, fuzzy msgid "ARP settings" msgstr "Detalls bàsics" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bond configuration" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5 #, fuzzy msgid "MII settings" msgstr "Detalls bàsics" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "" "S'està creant " "una nova xarxa virtual " #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_utoconf" msgstr "Connexió:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Addresses:" msgstr "Adreça:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bond mode:" msgstr "Dispositiu d'origen:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bonding configuration" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13 msgid "Bridge settings:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "_Navega..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Carrier type:" msgstr "Tipus d'objectiu:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "Tràfic de xarxa" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18 msgid "Enable STP:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Forward delay:" msgstr "Reenviament:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20 msgid "Frequency:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22 #, fuzzy msgid "IP settings:" msgstr "Detalls bàsics" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "Adreces IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24 #, fuzzy msgid "IPv6" msgstr "Adreces IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Interval d'actualització de l'estat" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Ma_nually configure:" msgstr "_Navega..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Static configuration:" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Target address:" msgstr "Adreça inici:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Validate mode:" msgstr "Mètode de virtualització:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Activate now:" msgstr "Actiu" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Navega..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Gateway:" msgstr "Passarel·la:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Interface type:" msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54 #: ../src/vmm-details.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Start mode:" msgstr "Inici:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43 msgid "_VLAN tag:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:40 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "Exemple: xarxa1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "Reenviament" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "Consell: La xarxa ha de ser escollida del rang d'adreces privades " "IPv4. Ex 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "Xarxa IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "Sumari" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "Consell: tret que vulgueu reservar algunes adreces per permetre una " "configuració de xarxa estàtica en les màquines virtuals, aquests paràmetres " "poden deixar-se amb els seus valors per defecte." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "Esculliu un " "espai d'adreces IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "S'està " "connectant a la xarxa cablejada" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "S'està creant " "una nova xarxa virtual " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Nom de la xarxa " "virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Preparat per " "crear la xarxa" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "Seleccioneu el " "rang per al DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Nom de la vostra nova màquina virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "Difusió:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "Connectivitat:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Crea una xarxa virtual nova" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "dhcp" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 #, fuzzy msgid "E_nd:" msgstr "Final:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "Adreça fi" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "Adreça fi:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 #, fuzzy msgid "For_warding to physical network" msgstr "Reenviant a la xarxa física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "Reenviament" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "Passarel·la:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "Tecla de retorn" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT cap un dispositiu físic" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "Camp nom de xarxa" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "Màscara de xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "Rang de la xarxa" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "_Nom de la xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Network:" msgstr "Xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "Xarxa física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Si us plau esculliu un nom per a la vostra xarxa virtual:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "Si us plau esculliu un rang d'adreces per al servidor DHCP que servirà per " "assignar als convidats connectats a la xarxa virtual." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "Si us plau indiqueu si ha d'estar connectada aquesta xarxa virtual a la " "xarxa física o no." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "Adreça inici" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "El rang d'adreces des d'on el servidor DHCP assignarà adreces " "per a les màquines virtuals" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "Les adreces IPv4 i màscara per assignar" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Aquest assistent us guiarà per crear una nova xarxa virtual. Durant aquest " "procés us preguntarà informació sobre la xarxa virtual que voleu crear, com:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:111 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Reenviar el trafic a la xarxa física o no" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "Heu d'escollir un espai d'adreces IPv4 per la xarxa virtual:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Destination:" msgstr "Destinació:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Isolated virtual network" msgstr "Xarxa virtual aïllada" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "_Xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "Inici:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Magatzem d'emmagatzematge" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 #, fuzzy msgid "B_rowse" msgstr "Navega..." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Bro_wse" msgstr "Navega..." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 #, fuzzy msgid "F_ormat:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Host Na_me:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Source Path:" msgstr "Camí d'origen:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Target Path:" msgstr "Tipus d'objectiu:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Nom de l'emmagatzemament" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28 #: ../src/vmm-details.glade.h:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Allocation:" msgstr "Localització:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 #, fuzzy msgid "available space:" msgstr "No disponible" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "S'està creant " "una nova xarxa virtual " #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Connexió:" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Navega..." #: ../src/vmm-create.glade.h:12 #, fuzzy msgid "C_PUs:" msgstr "CPU virtuals" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_onnection:" msgstr "Connexió:" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Si us plau indiqueu com voleu veure la pantalla del convidat." #: ../src/vmm-create.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Detalls de la màquina virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Error message" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Finalitza" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instal·lació PV" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Kernel options:" msgstr "Paràmetres del _nucli:" #: ../src/vmm-create.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Kickstart URL:" msgstr "U_RL de Kickstart:" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Locate your install media" msgstr "_Camí del medi d'instal·lació:" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Memòria:" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Arrencada per _xarxa PXE" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 #, fuzzy msgid "New VM" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 #, fuzzy msgid "OS _type:" msgstr "_Tipus de sistema operatiu:" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "PXE" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Sistema operatiu:" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Voleu assignar una MAC _fixa per a aquesta targeta de xarxa?" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 #, fuzzy msgid "URL Options" msgstr "Paràmetres del _nucli:" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "_CD-ROM o DVD:" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Use _ISO image:" msgstr "Ubica la imatge ISO" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Architecture:" msgstr "Arquitectura:" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Gestiona màquines virtuals" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Màxim de memòria de la MV (MB):" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Version:" msgstr "Permisos:" #: ../src/vmm-create.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "Inici automàtic:" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Basic Details" msgstr "Detalls bàsics" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Boot device order" msgstr "Punter" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 #, fuzzy msgid "CPU Features" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Controller" msgstr "Consoles" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Hypervisor Details" msgstr "Esculliu l'hipervisor" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Machine Settings" msgstr "Detalls bàsics" #: ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 ../src/vmm-host.glade.h:6 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Sumari" #: ../src/vmm-details.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Sound Device" msgstr "Origen:" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La consola no està disponible en aquest moment" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "Consell: 'font' es refereix a la informació vista des del sistema " "operatiu de l'amfitrió, mentres que 'objectiu' es refereix a la informació " "vosta des del sistema operatiu convidat" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "Consell: La tauleta gràfica configurada com punter per defecte en el " "sistema operatiu convidat assegura que els moviments del cursor virtual " "estan sincronitzats amb el cursor de l'escriptori local." #: ../src/vmm-details.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Topology" msgstr "Pantalla" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Punter" #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disc virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interficie virtual de xarxa" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Punter virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 #, fuzzy msgid "insert type" msgstr "Punter" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:28 #, fuzzy msgid "A_ction:" msgstr "Localització:" #: ../src/vmm-details.glade.h:29 #, fuzzy msgid "A_dd Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Advanced _options" msgstr "Connexió:" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitectura:" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Begin Installation" msgstr "Font de la instal·lació:" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Navega..." #: ../src/vmm-details.glade.h:35 #, fuzzy msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "Percentatge d'utilització de la CPU:" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "C_lock Offset:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Cac_he mode:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Selecciona la connexió" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Consola automàtica" #: ../src/vmm-details.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Cores:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Current a_llocation:" msgstr "Assignació actual:" #: ../src/vmm-details.glade.h:44 msgid "D_ynamic" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Default _pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Destinació:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Device Type:" msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Device m_odel:" msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 #, fuzzy msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "Disc" #: ../src/vmm-details.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Disk B_us:" msgstr "Ús del disc:" #: ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:62 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 msgid "Kernel arguments:" msgstr "Arguments del nucli:" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Kernel path:" msgstr "Paràmetres del _nucli:" #: ../src/vmm-details.glade.h:65 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU lògiques del amfitrió:" #: ../src/vmm-details.glade.h:66 msgid "MAC address:" msgstr "Adreça MAC:" #: ../src/vmm-details.glade.h:68 #, fuzzy msgid "M_odel:" msgstr "Mode:" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Assignació màxima:" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Managerid:" msgstr "Gestor de màquines virtuals" #: ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 msgid "Max Memory Select" msgstr "Selecció memòria màxima" #: ../src/vmm-details.glade.h:73 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Assignació màxima:" #: ../src/vmm-details.glade.h:74 #, fuzzy msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "Utilització de la memòria" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 msgid "Memory Select" msgstr "Esculliu la memòria" #: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Mode:" #: ../src/vmm-details.glade.h:79 #, fuzzy msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "Xarxa:" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 ../src/vmm-manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Restaura la màquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 ../src/vmm-manager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Restaura la màquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:87 msgid "R_untime pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:88 msgid "Run" msgstr "Execució" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 #, fuzzy msgid "S_hut Down" msgstr "A_turada" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Send _Key" msgstr "_Envia la clau" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Show the graphical console" msgstr "Consola _gràfica" #: ../src/vmm-details.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Afegeix nou maquinari virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Shut Down" msgstr "Atura" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 msgid "Shut down" msgstr "Atura" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 ../src/vmm-manager.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Restaura la màquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 msgid "Sockets:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Source Path:" msgstr "Camí d'origen:" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 msgid "Source device:" msgstr "Dispositiu d'origen:" #: ../src/vmm-details.glade.h:100 msgid "Source path:" msgstr "Camí d'origen:" #: ../src/vmm-details.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Storage forma_t:" msgstr "Camí d'origen:" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Storage size:" msgstr "Nom de l'emmagatzemament" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 #, fuzzy msgid "TLS Port:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 #, fuzzy msgid "T_oolbar" msgstr "Barra d'eines" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 msgid "Target device:" msgstr "Dispositiu objectiu:" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 msgid "Threads:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Total host memory:" msgstr "Memòria inicial:" #: ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Typeid:" msgstr "Tipus:" #: ../src/vmm-details.glade.h:114 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Selecciona CPU virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Selecciona CPU virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Màquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Virtual port" msgstr "Xarxes virtuals" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 msgid "_Always" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:121 #, fuzzy msgid "_Begin Installation" msgstr "Font de la instal·lació:" #: ../src/vmm-details.glade.h:123 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "_Navega..." #: ../src/vmm-details.glade.h:124 #, fuzzy msgid "_Console" msgstr "Consola automàtica" #: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:56 #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla sencera" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 ../src/vmm-host.glade.h:57 #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "Nom:" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Inici de sessió" #: ../src/vmm-details.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Never" msgstr "Mai" #: ../src/vmm-details.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Pantalla sencera" #: ../src/vmm-details.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/vmm-details.glade.h:140 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Deseu aquesta contrasenya en el vostre magatzem de claus" #: ../src/vmm-details.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Scale Display" msgstr "Pantalla" #: ../src/vmm-details.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Static" msgstr "Estat" #: ../src/vmm-details.glade.h:145 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Captura de pantalla" #: ../src/vmm-details.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Text Consoles" msgstr "Consola automàtica" #: ../src/vmm-details.glade.h:147 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../src/vmm-details.glade.h:149 ../src/vmm-host.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_View Manager" msgstr "Gestor de màquines virtuals" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "Detalls bàsics" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 #, fuzzy msgid "IPv4 Configuration" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "IPv4 configuration" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Configuration" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Objectiu:" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Slave Interfaces" msgstr "Interficie virtual de xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Volumes" msgstr "Consoles" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 #, fuzzy msgid "A_utoconnect:" msgstr "Connexió:" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 #, fuzzy msgid "A_utostart:" msgstr "Inici automàtic:" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "Tràfic de xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "CPU usage:" msgstr "Percentatge d'utilització de la CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Connection:" msgstr "Connexió:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "DHCP end:" msgstr "L'adreça final del rang del DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "DHCP start:" msgstr "L'adreça inicial del rang del DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Delete Interface" msgstr "Tràfic de xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Delete Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "Reenviament:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Host Details" msgstr "Detalls de l'amfitrió:" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "In use by:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Localització:" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Logical CPUs:" msgstr "CPU's lògiques:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 #, fuzzy msgid "MAC:" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Memory usage:" msgstr "Utilització de la memòria" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Memory:" msgstr "Memòria:" #: ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Network Interfaces" msgstr "Tràfic de xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Pool Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Restaura una màquina desada..." #: ../src/vmm-host.glade.h:44 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Restaura una màquina desada a una imatge en un fitxer." #: ../src/vmm-host.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Start Interface" msgstr "Tràfic de xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Start Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Start Pool" msgstr "Magatzem d'emmagatzematge" #: ../src/vmm-host.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Start mode:" msgstr "Adreça inici:" #: ../src/vmm-host.glade.h:49 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../src/vmm-host.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Stop Interface" msgstr "Tràfic de xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Stop Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Stop Pool" msgstr "Magatzem d'emmagatzematge" #: ../src/vmm-host.glade.h:54 msgid "Virtual Networks" msgstr "Xarxes virtuals" #: ../src/vmm-host.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Delete Volume" msgstr "Elimina la màquina" #: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_New Volume" msgstr "Elimina la màquina" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Crea una xarxa virtual nova" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New" msgstr "_Vista" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Detalls de la màquina virtual" #: ../src/vmm-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Add Connection..." msgstr "Obre una connexió..." #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_CPU Usage" msgstr "Ús de la CPU" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Connection Details" msgstr "Selecciona la connexió" #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Disk I/O" msgstr "Disc" #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Graph" msgstr "Consola _gràfica" #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Network I/O" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Shutdown" msgstr "Aturada" #: ../src/vmm-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Detalls de la màquina virtual" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Connectivity" msgstr "Connectivitat:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 msgid "New host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 msgid "Mbps" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Restaura la màquina virtual" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Bandwidth:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:12 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:14 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:15 msgid "ms" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add Connection" msgstr "Connexió:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnecta" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Connect to _remote host" msgstr "Selecciona la connexió" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "Connection Select" msgstr "Selecciona la connexió" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 #, fuzzy msgid "H_ostname:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Esculliu l'hipervisor" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Me_thod:" msgstr "eth0" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "SSH\n" "TCP (SASL, Kerberos, ...)\n" "SSL/TLS with certificates" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" "Xen\n" "QEMU" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Autoconnect:" msgstr "Connexió:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirmations" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Monitorizant l'estat" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Punter" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Graphical Consoles" msgstr "Consola _gràfica" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "New VM" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Stats Options" msgstr "Monitorizant l'estat" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "Obre consoles automàticament:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 msgid "Change..." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Device re_moval:" msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "Feedback" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Force console keyboard shortcuts:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "" "Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this " "may overwrite keyboard interaction with the guest." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Grab keys:" msgstr "Captura el teclat" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Consola _gràfica" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Install Audio Device:" msgstr "Font de la instal·lació:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Install Graphics:" msgstr "Consola _gràfica" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Conserva un historial de" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:20 #, fuzzy msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Mai\n" "Per nous dominis\n" "Per a tots els dominis" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:23 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:27 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "Estat" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:30 #, fuzzy msgid "VM Details" msgstr "Detalls" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:32 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:33 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Local virtual machine" msgstr "Gestiona màquines virtuals" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Pause:" msgstr "_Pausa" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Remote virtual machine" msgstr "Restaura la màquina virtual" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Update status every" msgstr "Actualitza l'estat cada" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:39 msgid "samples" msgstr "mostres" #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operació en progrés" #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Si us plau espereu un moment..." #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Nom de l'emmagatzemament" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Choose _Volume" msgstr "Camí d'origen:" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Browse Local" msgstr "Navega..." #~ msgid "Auth" #~ msgstr "Autorització" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "No disponible" #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #, fuzzy #~ msgid "boot" #~ msgstr "En arrencar" #, fuzzy #~ msgid "dsk" #~ msgstr "disc\t" #, fuzzy #~ msgid "mem" #~ msgstr "Memòria" #, fuzzy #~ msgid "net" #~ msgstr "Xarxa" #, fuzzy #~ msgid "snd" #~ msgstr "segons" #~ msgid "When to grab keyboard input for the console" #~ msgstr "Quan s'obté l'entrada de teclat de la consola" #~ msgid "" #~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only " #~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console" #~ msgstr "" #~ "Quan s'obté l'entrada de teclat a la consola del convidat. 0 = mai, 1 = " #~ "solament quan estigui en el mode pantalla completa, 2 = quan el ratolí " #~ "estigui damunt de la consola" #~ msgid "Disk image:" #~ msgstr "Imatge de disc:" #~ msgid "Disk size:" #~ msgstr "Mida del disc:" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Tipus de dispositiu:" #, fuzzy #~ msgid "Bus type:" #~ msgstr "Tipus d'origen:" #, fuzzy #~ msgid "Cache mode:" #~ msgstr "Nom de la màquina:" #, fuzzy #~ msgid "Network type:" #~ msgstr "Nom de la xarxa:" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Objectiu:" #~ msgid "Absolute movement" #~ msgstr "Moviment absolut" #~ msgid "Relative movement" #~ msgstr "Moviment relatiu" #, fuzzy #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Punter" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Processador" #, fuzzy #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "Punter" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Localització:" #~ msgid "Hardware Type Required" #~ msgstr "Cal el tipus de maquinari" #, fuzzy #~ msgid "You must specify what type of hardware to add." #~ msgstr "Heu d'especificar quin tipus de maquinari voleu afegir" #~ msgid "Pointer grabbed" #~ msgstr "S'ha obtingut el punter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " #~ "release the pointer, press the key pair" #~ msgstr "" #~ "El punter del ratolí està restringit a la finestra de la consola virtual. " #~ "Per desenganxar el punter premeu la parella de tecles Ctrl+Alt" #, fuzzy #~ msgid "Do not show this notification in the future." #~ msgstr "No mostris aquest missatge en el futur" #, fuzzy #~ msgid "Graphical console not supported for guest" #~ msgstr "Consola no suportada pel convidat" #~ msgid "Guest installation failed to complete" #~ msgstr "Ha fallat la instal·lació del convidat" #, fuzzy #~ msgid "No serial devices found" #~ msgstr "NAT amb el dispositiu físic %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not find device %s" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:" #, fuzzy #~ msgid "Did not find selected device." #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:" #, fuzzy #~ msgid "Error bringing up domain details: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error restoring domain '%s': %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " #~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " #~ "port, one of them will fail to start." #~ msgstr "" #~ "Consell: L'assignament automàtic del port assegura que " #~ "cadascuna de les màquines virtuals usi un de diferent. Si dues màquines " #~ "proven d'utilitzar el mateix port, una d'elles no s'iniciarà." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " #~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor " #~ "moves in sync with the local desktop cursor." #~ msgstr "" #~ "Consell: Afegint una tauleta gràfica i configurant-la com a " #~ "punter per defecte en el sistema operatiu convidat assegura que els " #~ "moviments del cursor estiguin sincronitzats amb l'escriptori local." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adding " #~ "Virtual Hardware" #~ msgstr "" #~ "Afegint nou " #~ "maquinari virtual" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Adding Virtual Hardware" #~ msgstr "" #~ "Afegint nou " #~ "maquinari virtual" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Graphics" #~ msgstr "" #~ "Assignant " #~ "l'espai d'emmagatzemament" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Host Device" #~ msgstr "" #~ "Assignant " #~ "l'espai d'emmagatzemament" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "Interactuant " #~ "amb el convidat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network" #~ msgstr "" #~ "Preparat per " #~ "crear la xarxa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sound" #~ msgstr "" #~ "Assignament " #~ "de memòria i CPU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Storage" #~ msgstr "" #~ "Assignant " #~ "l'espai d'emmagatzemament" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Video " #~ "Device" #~ msgstr "" #~ "Assignant " #~ "l'espai d'emmagatzemament" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Watchdog " #~ "Device" #~ msgstr "" #~ "Assignant " #~ "l'espai d'emmagatzemament" #, fuzzy #~ msgid "Ha_rdware type:" #~ msgstr "Tipus de maquinari:" #~ msgid "Hardware Type Select" #~ msgstr "Seleccioneu el tipus maquinari" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " #~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" #~ msgstr "" #~ "Aquest assistent us guiarà per afegir una nova peça de maquinari virtual. " #~ "Primer seleccioneu el tipus de maquinari que voleu afegir:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Dispositiu:" #~ msgid "Virtual Display" #~ msgstr "Pantalla virtual" #, fuzzy #~ msgid "Change a_llocation:" #~ msgstr "Canvi d'assignació:" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disc" #, fuzzy #~ msgid "Over" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Proc" #~ msgstr "Processador" #, fuzzy #~ msgid "Grab _keyboard accelerators:" #~ msgstr "Captura l'entrada del teclat:" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "When fullscreen\n" #~ "On mouse over" #~ msgstr "" #~ "Mai\n" #~ "Quan sigui pantalla completa\n" #~ "Quan el ratolí estigui a sobre" #, fuzzy #~ msgid "Physical Device Requried" #~ msgstr "Cal un dispositiu físic" #, fuzzy #~ msgid "Finish Install" #~ msgstr "Instal·lació PV" #, fuzzy #~ msgid "Host CPUs:" #~ msgstr "CPU virtuals" #, fuzzy #~ msgid "_Host Details" #~ msgstr "Detalls de l'amfitrió:" #, fuzzy #~ msgid "Connec_tion:" #~ msgstr "Connexió:" #~ msgid "Hostname Field" #~ msgstr "Camp nom de la màquina" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Local\n" #~ "Remote Password or Kerberos\n" #~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" #~ "Remote tunnel over SSH" #~ msgstr "" #~ "Local\n" #~ "Remot SSL/TLS amb certificat x509\n" #~ "Túnel remot a través de SSH" #~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." #~ msgstr "" #~ "Heu d'especificar una partició o un fitxer pel disc d'emmagatzemament." #~ msgid "Target Device Required" #~ msgstr "Cal un dispositiu destí" #, fuzzy #~ msgid "You must select a target device for the disk." #~ msgstr "Heu de seleccionar un dispositiu destí pel disc" #~ msgid "Invalid Storage Parameters" #~ msgstr "Paràmetres d'emmagatzemament no vàlids" #, fuzzy #~ msgid "No Boot Device" #~ msgstr "Dispositiu de xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Libvirt connection does not have interface support." #~ msgstr "Consola no suportada pel convidat" #, fuzzy #~ msgid "Startup Error" #~ msgstr "Error en la URL de Kickstart" #, fuzzy #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "Punter" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Origen:" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Objectiu:" #~ msgid "Virtual display" #~ msgstr "Pantalla virtual" #~ msgid "Virtual pointer" #~ msgstr "Punter virtual" #~ msgid "Example: /dev/hdc2" #~ msgstr "Exemple: /dev/hdc2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Avís: Si no assigneu tot el disc a la creació de la màquina " #~ "virtual, l'espai es podrà assignar quan sigui necesari mentres el " #~ "convidat s'estigui executant. Si no hi ha prou espai en l'amfitrió es " #~ "podran corrompre les dades en el convidat." #, fuzzy #~ msgid "Allocate entire virtual disk now" #~ msgstr "Voleu assignar el disc virtual sencer ara?" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Navega..." #, fuzzy #~ msgid "F_ile (disk image):" #~ msgstr "Imatge de disc:" #~ msgid "File Location Field" #~ msgstr "Camp d'ubicació del fitxer" #~ msgid "File Size Field" #~ msgstr "Mida del camp" #~ msgid "Partition Location Field" #~ msgstr "Camp d'ubicació de partició" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Mida:" #, fuzzy #~ msgid "Device Model:" #~ msgstr "Tipus de dispositiu:" #, fuzzy #~ msgid "Device virtual machine will _boot from:" #~ msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual" #~ msgid "Unknown status code" #~ msgstr "Codi d'estat desconegut" #, fuzzy #~ msgid "insert type" #~ msgstr "Punter" #~ msgid "ISO _Location:" #~ msgstr "_Ubicació ISO:" #~ msgid "Locate Storage Partition" #~ msgstr "Ubica la partició d'emmagatzematge" #~ msgid "Virtual Network Required" #~ msgstr "Xarxa virtual necessària" #, fuzzy #~ msgid "You must select one of the virtual networks." #~ msgstr "Heu de seleccionar una de les xarxes virtuals" #, fuzzy #~ msgid "You must select a physical device." #~ msgstr "Heu de seleccionar un dels dispositius físics" #~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." #~ msgstr "" #~ "No s'ha introduït cap adreça MAC. Si us plau introdueix una adreça MAC " #~ "vàlida." #~ msgid "Unsupported networking type" #~ msgstr "Tipus de xarxa no compatible" #~ msgid "Invalid Network Parameter" #~ msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Error listing CD-ROM devices." #~ msgstr "S'ha produït un error en connectar el CDROM: %s" #, fuzzy #~ msgid "Usermode Networking" #~ msgstr "Xarxa en mòde d'usuari" #, fuzzy #~ msgid "NAT to any device" #~ msgstr "NAT cap un dispositiu físic" #~ msgid "paused" #~ msgstr "en pausa" #~ msgid "Console not available while paused" #~ msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa" #, fuzzy #~ msgid "Error Setting Security data: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error changing memory values: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #~ msgid "Error Removing CDROM: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en desconnectar el CDROM: %s" #~ msgid "Error Connecting CDROM: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en connectar el CDROM: %s" #, fuzzy #~ msgid "About to poweroff virtual machine %s" #~ msgstr "Es destruirà la màquina virtual %s" #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" #~ msgstr "El fitxer '%s' no sembla una imatge d'una màquina vàlida" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " #~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." #~ msgstr "" #~ "Consell: Seleccioneu aquesta opció si el vostre amfitrió es " #~ "desconnecta, si s'està connectat mitjançant una xarxa sense fils o si " #~ "s'utilitza una configuració dinàmica amb NetworkManager." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Consell: seleccioneu aquesta opció si l'amfitrió està " #~ "connectat estàticament amb ethernet cablejada o per guanyar la " #~ "posibilitat de migrar el sistema virtual." #~ msgid "Network Device Select" #~ msgstr "Seleccioneu un dispositiu de xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?" #~ msgstr "Voleu assignar una MAC _fixa per a aquesta targeta de xarxa?" #~ msgid "_Shared physical device" #~ msgstr "_Dispositiu físic compartit" #~ msgid "_Virtual network" #~ msgstr "Xarxa _virtual" #, fuzzy #~ msgid "C_lone Virtual Machine" #~ msgstr "Restaura la màquina virtual" #~ msgid "" #~ "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " #~ "the host OS." #~ msgstr "" #~ "Consell: 'El dispositiu font' es refereix al nom del dispositiu " #~ "com es veu al sistema operatiu de l'amfitrió." #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be " #~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." #~ msgstr "" #~ "Consell: Per un millor funcionament, el nombre de CPU virtuals " #~ "hauria de ser menor (o igual) al nombre de CPUs físiques en el sistema " #~ "amfitrió." #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloca" #, fuzzy #~ msgid "Device Mode:" #~ msgstr "Tipus de dispositiu:" #~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Quantes CPU haurien d'assignar-se per a aquesta màquina?" #~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Quanta memòria hauria d'assignar-se per aquesta màquina?" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Permisos:" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de pantalla" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "Tipus d'origen:" #, fuzzy #~ msgid "Target Port:" #~ msgstr "Tipus d'objectiu:" #, fuzzy #~ msgid "Target bus:" #~ msgstr "Objectiu:" #~ msgid "Total memory on host machine:" #~ msgstr "Memòria total en l'amfitrió:" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Sumari" #, fuzzy #~ msgid "Delete Virtual Machine" #~ msgstr "Restaura la màquina virtual" #, fuzzy #~ msgid "Poll memory usage stats" #~ msgstr "Mostra la memòria utilitzada en el resum" #~ msgid "Show VCPU count in summary" #~ msgstr "Mostra el contador de CPU virtual en el resum" #~ msgid "Show domain id in summary" #~ msgstr "Mostra l'ID del domini en el resum" #~ msgid "Show memory usage in summary" #~ msgstr "Mostra la memòria utilitzada en el resum" #~ msgid "Show run state in summary" #~ msgstr "Mostra l'estat d'execució en el resum" #~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Mostra el camp ID del domini en la vista resum de la llista del domini" #~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Mostra el camp d'ús de memòria en la vista resum de la llista del domini" #~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Mostra el camp de l'estat d'execució en la vista resum de la llista del " #~ "domini" #~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Mostra el camp comptador d'CPU en la vista resum de la llista del domini" #~ msgid "Shared physical device" #~ msgstr "Dispositiu físic compartit" #, fuzzy #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Rendiment" #, fuzzy #~ msgid "Processor" #~ msgstr "S'està processant..." #, fuzzy #~ msgid "Error parsing domain xml: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Identificador" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "Memory usage" #~ msgstr "Utilització de la memòria" #, fuzzy #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Disc virtual" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Origen:" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Emmagatzemament" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "Absoluta" #~ msgid "EvTouch Tablet" #~ msgstr "Controlador per a la tauleta gràfica" #~ msgid "_Path to install media:" #~ msgstr "_Camí del medi d'instal·lació:" #, fuzzy #~ msgid "Serial Consoles" #~ msgstr "_Consola serie" #~ msgid "Total CPUs on host machine:" #~ msgstr "CPU totals en l'amfitrió:" #~ msgid "" #~ "All virtual machines\n" #~ "Active virtual machines\n" #~ "Inactive virtual machines" #~ msgstr "" #~ "Totes les màquines virtuals\n" #~ "Màquines virtuals actives\n" #~ "Màquines virtuals inactives" #~ msgid "Domain ID" #~ msgstr "ID del domini" #, fuzzy #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Utilització de la memòria" #~ msgid "_View:" #~ msgstr "_Visualitza:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to complete install: " #~ msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: '%s'" #~ msgid "Paravirtualized" #~ msgstr "Paravirtualitzat" #~ msgid "Fully virtualized" #~ msgstr "Completament virtualitzat" #~ msgid "UUID Error" #~ msgstr "Error UUID" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set up usermode networking" #~ msgstr "Xarxa en mòde d'usuari" #~ msgid "Invalid FV OS Type" #~ msgstr "Tipus de sistema operatiu CV invàlid" #~ msgid "Invalid FV OS Variant" #~ msgstr "Variant del sistema operatiu CV invàlid" #~ msgid "ISO Path Not Found" #~ msgstr "No s'ha trobat el camí on està ubicada la ISO" #~ msgid "CD-ROM Path Error" #~ msgstr "S'ha produït un error en el camí del CD-ROM" #~ msgid "Invalid Install URL" #~ msgstr "URL d'instal·lació no vàlida" #~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" #~ msgstr "" #~ "La localització del fitxer Kickstart ha d'estar en una font NFS, HTTP o " #~ "FTP" #~ msgid "Storage Address Required" #~ msgstr "Cal una adreça d'emmagatzemament" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install." #~ msgstr "" #~ "Heu d'espeficiar una partició o un fitxer com a emmagatzemament per a la " #~ "instal·lació del convidat" #~ msgid "Invalid Storage Address" #~ msgstr "Adreça d'emmagatzemament no vàlida." #~ msgid "VCPU Count Error" #~ msgstr "S'ha produït un error en el comptador de CPU virtual" #~ msgid "Memory Amount Error" #~ msgstr "Error en la quantitat de memòria" #~ msgid "Max Memory Amount Error" #~ msgstr "Error en la quantitat de memòria màxima" #~ msgid "Error deleting domain: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s" #~ msgid "CPUs:" #~ msgstr "CPU:" #~ msgid "Example: system1" #~ msgstr "Exemple: sistema1" #~ msgid "Install media" #~ msgstr "Medi d'instal·lació" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "Memòria" #~ msgid "Memory and CPU allocation" #~ msgstr "Assignació de memòria i CPU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Storage details - which disk partitions or files the virtual " #~ "machine should use" #~ msgstr "" #~ "Detalls d'emmagatzemament - quines particions de disc o fitxers " #~ "voleu utilitzar" #~ msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgstr "Exemple: ftp://hostname.exemple.com/ks/ks.cfg" #~ msgid "" #~ "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgstr "" #~ "Exemple: http://servername.exemple.com/distro/i386/tree" #~ msgid "" #~ "Example: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgstr "" #~ "Exemple: updates=http://hostname.exemple.com/updates.img" #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support " #~ "for full virtualization." #~ msgstr "" #~ "Nota: Les CPU de l'amfitrió no disposen de virtualització " #~ "completa." #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine support full " #~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." #~ msgstr "" #~ "Nota: Les CPU de l'amfitrió disposen de virtualització " #~ "completa, però no està habilitada en la BIOS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)" #~ msgstr "" #~ "Consell: seleccioneu aquesta opció si l'amfitrió està " #~ "connectat estàticament amb ethernet cablejada o per guanyar la " #~ "posibilitat de migrar el sistema virtual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs " #~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Consell: Per a un millor rendiment, el nombre de CPU " #~ "virtuals hauria d'ésser menor que (o igual que) el nombre de CPU lògiques " #~ "del sistema amfitrió." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: You may add additional storage, including network-" #~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using " #~ "the same tools you would on a physical system." #~ msgstr "" #~ "Consell: Podeu afegir emmagatzemament addicional, incloent " #~ "emmagatzemament muntat per xarxa, al sistema virtual quan estigui creat " #~ "usant les mateixes eines que faríeu servir en un sistema físic." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Avís: Si no assigneu tot el disc a la creació de la màquina " #~ "virtual, l'espai es podrà assignar quan sigui necesari mentres el " #~ "convidat s'estigui executant. Si no hi ha prou espai en l'amfitrió es " #~ "podran corrompre les dades en el convidat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Virtual Machine Creation" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu " #~ "el mètode de virtualització" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Media" #~ msgstr "" #~ "Localitzant " #~ "el medi d'instal·lació" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Method" #~ msgstr "" #~ "Localitzant " #~ "el medi d'instal·lació" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Localitzant " #~ "el medi d'instal·lació" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Memory and " #~ "CPU Allocation" #~ msgstr "" #~ "Assignament " #~ "de memòria i CPU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Creation " #~ msgstr "" #~ "Nom de la " #~ "xarxa virtual" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Name " #~ msgstr "" #~ "Afegint nou " #~ "maquinari virtual" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtualization Method" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu " #~ "el mètode de virtualització" #, fuzzy #~ msgid "A name for your new virtual machine" #~ msgstr "Nom de la vostra nova màquina virtual" #~ msgid "CPU architecture:" #~ msgstr "Arquitectura de la CPU:" #, fuzzy #~ msgid "F_ully virtualized:" #~ msgstr "C_ompletament virtualizat:" #~ msgid "File Size Select" #~ msgstr "Selecció de la mida del fitxer" #~ msgid "ISO Location Field" #~ msgstr "Camp ubicació ISO" #, fuzzy #~ msgid "ISO _location:" #~ msgstr "_Ubicació ISO:" #~ msgid "Install URL Field" #~ msgstr "Camp de la URL d'instal·lació" #, fuzzy #~ msgid "Installation media _URL:" #~ msgstr "_URL del medi d'instal·lació:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual " #~ "devices and operating systems (does not require OS modification)." #~ msgstr "" #~ "Implica la simulació de maquinari, el que permet un major rang de " #~ "sistemes operatius (no necessita cap modificació del sistema operatiu). " #~ "Més lent que els sistemes paravirtualitzats." #~ msgid "Kickstart Field" #~ msgstr "Camp de Kickstart" #~ msgid "Kickstart source:" #~ msgstr "Font de Kickstart:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system " #~ "choices because the OS must be specially modified to support " #~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized." #~ msgstr "" #~ "Mètode lleuger per virtualitzar màquines. Limita les opcions del sistema " #~ "operatiu perquè el sistema operatiu ha d'estar especialment modificat per " #~ "suportar paravirtualització. Millor rendiment que els sistemes " #~ "completament virtualizats." #~ msgid "MAC Field" #~ msgstr "Camp MAC" #~ msgid "Max Mem Select" #~ msgstr "Selecciona el màxim de memòria" #~ msgid "Maximum memory:" #~ msgstr "Memòria màxima:" #, fuzzy #~ msgid "Maximum virtual CPUs:" #~ msgstr "CPU virtuals:" #~ msgid "Media Path Select" #~ msgstr "Selecciona el camí del medi" #~ msgid "Name Field" #~ msgstr "Nom del camp" #~ msgid "OS _Variant:" #~ msgstr "_Variant del sistema operatiu:" #~ msgid "Partition Field" #~ msgstr "Camp de partició" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:" #~ msgstr "Si us plau esculliu un nom per a la vostra xarxa virtual:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "" #~ "Si us plau esculliu el tipus de sistema operatiu convidat que " #~ "instal·lareu:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can " #~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able " #~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: " #~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors " #~ "in your host domain!" #~ msgstr "" #~ "Si us plau introduïu la configuració de la memòria per aquesta màquina " #~ "virtual. Podeu especificar la quantitat màxima de memòria que podrà " #~ "utilitzar la màquina virtual, opcionalment també podeu assignar una " #~ "memòria per l'inicialització. Avís: configurar una memòria massa gran pot " #~ "deixar sense memòria el domini de l'amfitrió!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start " #~ "up with." #~ msgstr "" #~ "Si us plau introduïu el nombre de CPU virtuals amb les que " #~ "s'inicialitzarà aquesta màquina virtual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new " #~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's " #~ "operating system." #~ msgstr "" #~ "Si us plau indiqueu com voleu assignar l'espai en el sistema físic de " #~ "l'amfitrió pel vostre nou sistema virtual. Aquest espai s'utilitzarà per " #~ "instalar el sistema operatiu del sistema virtual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the " #~ "host network." #~ msgstr "" #~ "Si us plau indiqueu com voleu connectar el vostre nou sistema virtual a " #~ "la xarxa de l'amfitrió." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you " #~ "can provide the URL for a kickstart file:" #~ msgstr "" #~ "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al " #~ "sistema operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual " #~ "paravirtualitzat. Opcionalment podeu introduir l'adreça del fitxer " #~ "de kickstart on es descriu el vostre sistema." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine:" #~ msgstr "" #~ "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al " #~ "sistema operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual " #~ "completament virtualitzat:" #, fuzzy #~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?" #~ msgstr "Voleu configurar una adreça MAC _fixa pel vostre sistema virtual?" #~ msgid "Startup Mem Select" #~ msgstr "Selecció de la memòria inicial" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The location of the files necessary for installing an operating " #~ "system on the virtual machine" #~ msgstr "" #~ "La localització dels fitxers necessaris per fer la instal·lació " #~ "del sistema operatiu en el sistema virtual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You " #~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Aquest assistent us guiarà per crear una nova xarxa virtual. Durant " #~ "aquest procés us preguntarà informació sobre la xarxa virtual que voleu " #~ "crear, com:" #~ msgid "Virtual CPUs:" #~ msgstr "CPU virtuals:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the virtual machine will be fully virtualized or para-" #~ "virtualized" #~ msgstr "" #~ "Si el sistema serà completament virtualitzat o para-" #~ "virtualitzat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "" #~ "Cal que sel·leccioneu un mètode de virtualització per al vostre nou " #~ "sistema:" #, fuzzy #~ msgid "_ISO image location:" #~ msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:" #~ msgid "_Paravirtualized:" #~ msgstr "_Paravirtualitzat:" #, fuzzy #~ msgid "_Startup memory (MB):" #~ msgstr "Memòria _inicial de la MV (MB)" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual CPUs:" #~ msgstr "CPU virtuals:" #~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" #~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_1" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_2" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_3" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_5" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_6" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_7" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" #~ msgstr "Ctrl+Alt+_retrocès" #~ msgid "Ctrl+Alt+_Del" #~ msgstr "Ctrl+Alt+_Supr" #~ msgid "Password Field" #~ msgstr "Camp de contrasenya" #~ msgid "Virtual Machine Console" #~ msgstr "Consola de la màquina virtual" #~ msgid "_Destroy" #~ msgstr "_Destrueix" #~ msgid "_Printscreen" #~ msgstr "_Imprimeix la pantalla" #~ msgid "\t" #~ msgstr "\t" #~ msgid "/xen/demo.img" #~ msgstr "/xen/demo.img" #~ msgid "192.168.1.1" #~ msgstr "192.168.1.1" #~ msgid "192.168.1.255" #~ msgstr "192.168.1.255" #~ msgid "192.168.10.0/24" #~ msgstr "192.168.10.0/24" #~ msgid "192.168.10.254" #~ msgstr "192.168.10.254" #~ msgid "255.255.255.0" #~ msgstr "255.255.255.0" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB" #~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB" #~ msgid "2000 MB" #~ msgstr "2000 MB" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "Net Name" #~ msgstr "Nom de la xarxa" #~ msgid "Net UUID" #~ msgstr "UUID de la xarxa" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Comença" #~ msgid "Xen" #~ msgstr "Xen" #~ msgid "example.com" #~ msgstr "exemple.com" #~ msgid "x86_64" #~ msgstr "x86_64" #~ msgid " free" #~ msgstr " lliure" #~ msgid " of " #~ msgstr " de " #~ msgid "/tmp" #~ msgstr "/tmp" #~ msgid "10 TB" #~ msgstr "10 TB" #~ msgid "" #~ "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you " #~ "can't decrease its size." #~ msgstr "" #~ "Consell: només podeu augmentar la mida de l'emmagatzematge basat " #~ "en fitxers; no podeu fer-lo més petit" #~ msgid "" #~ "MB\n" #~ "GB\n" #~ "TB" #~ msgstr "" #~ "MB\n" #~ "GB\n" #~ "TB" #~ msgid "Modify File Storage" #~ msgstr "Modifica l'emmagatzematge de fitxers" #~ msgid "Size Type" #~ msgstr "Tipus de mida" #~ msgid "Storage Size Select" #~ msgstr "Selecció de la mida d'emmagatzematge" #~ msgid "_Mount Point (on virtual system):" #~ msgstr "Punt de _muntatge (en el sistema virtualitzat):" #~ msgid "History Samples" #~ msgstr "Historial de mostres" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "" #~ "Access the " #~ "guest display" #~ msgstr "" #~ "Accès a la " #~ "pantalla del convidat" #~ msgid "" #~ "Connect to " #~ "host network" #~ msgstr "" #~ "Connectant a " #~ "la xarxa de l'amfitrió" #~ msgid "" #~ "Ready to add " #~ "hardware" #~ msgstr "" #~ "Preparat per " #~ "afegir maquinari" #~ msgid "File _Location:" #~ msgstr "_Ubicació del fitxer:" #~ msgid "File _Size:" #~ msgstr "_Mida del fitxer:" #~ msgid "Normal Disk _Partition:" #~ msgstr "_Partició de disc normal:" #~ msgid "P_artition:" #~ msgstr "P_artició:" #~ msgid "Simple F_ile:" #~ msgstr "F_itxer simple:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "2 GB" #~ msgstr "2 GB" #~ msgid "256\t" #~ msgstr "256\t" #~ msgid "400 MB" #~ msgstr "400 MB" #~ msgid "5\t" #~ msgstr "5\t" #~ msgid "512 MB" #~ msgstr "512 MB" #~ msgid "" #~ "Creating a " #~ "new virtual system " #~ msgstr "" #~ "Creant un " #~ "nou sistema virtual " #~ msgid "" #~ "Naming your " #~ "virtual system " #~ msgstr "" #~ "S'està " #~ "anomenant el sistema virtual " #~ msgid "" #~ "Ready to " #~ "begin installation" #~ msgstr "" #~ "Preparat per " #~ "iniciar la instal·lació" #~ msgid "A name for your new virtual system" #~ msgstr "Nom per al nou sistema virtual" #~ msgid "Architecture Select" #~ msgstr "Esculliu arquitectura" #~ msgid "CPU/memory" #~ msgstr "CPU/memòria" #~ msgid "Create a new virtual system" #~ msgstr "Crea un sistemes de fitxers virtuals nou" #~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration" #~ msgstr "Habilita el nucli / acceleració de maquinari" #~ msgid "FV install" #~ msgstr "Instal·lació completament virtualitazada" #~ msgid "OS Type Select" #~ msgstr "Seleccioneu el tipus de sistema operatiu" #~ msgid "OS Variant Select" #~ msgstr "Seleccioneu la variant de sistema operatiu" #~ msgid "Please choose a name for your virtual system:" #~ msgstr "Si us plau esculliu un nom pel vostre sistema virtual:" #~ msgid "System _Name:" #~ msgstr "Nom del sistema:" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " #~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " #~ "create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Aquest assistent us guiarà durant la creació de un nou sistema virtual. " #~ "Se us preguntarà informació quant al sistema virtual que voleu crear, com " #~ "ara:" #~ msgid "VMS" #~ msgstr "Sistema de memòria virtual" #~ msgid "_VCPUs:" #~ msgstr "_CPUs virtuals:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #~ msgstr "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #~ msgid "ip=192.168.1.1" #~ msgstr "ip=192.168.1.1" #~ msgid "kernel-params" #~ msgstr "Paràmetres del nucli" #~ msgid "para" #~ msgstr "para" #~ msgid "18%" #~ msgstr "18%" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "20 bits/sec" #~ msgstr "20 bits/seg" #~ msgid "200 MB" #~ msgstr "200 MB" #~ msgid "30 MB of 128 MB" #~ msgstr "30 MB de 128 MB" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "80 MB of 1 GB" #~ msgstr "80 MB de 1 GB" #~ msgid "Network usage:" #~ msgstr "Ús de la xarxa:" #~ msgid "UUID Field" #~ msgstr "Camp UUID" #~ msgid "Host details..." #~ msgstr "Detalls de l'amfitrió..." #~ msgid "Machine details..." #~ msgstr "Detalls de la màquina..." #~ msgid "Virtual CPUs" #~ msgstr "CPU virtuals" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Ús del disc" #~ msgid "De_tails" #~ msgstr "De_talls" #~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes" #~ msgstr "" #~ "No hi ha més nodes de dispositius d'espai de disc virtual disponibles" #~ msgid "to complete." #~ msgstr "per a acabar." #~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist" #~ msgstr "El directori %s que conté la imatge del disc no existeix." #~ msgid "" #~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the " #~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?" #~ msgstr "" #~ "No hi ha prou espai en el sistema de fitxers per desar el fitxer de còpia " #~ "de seguretat quan el convidat s'estigui executant. Segur que voleu " #~ "utilitzar aquest camí?" #~ msgid "There is not enough free space to create the disk" #~ msgstr "No hi ha prou espai al disc per crear el disc" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host" #~ msgstr "L'amfitrió ja fa servir l'adreça MAC \"%s\"" #~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address" #~ msgstr "" #~ "Si us plau introduïu una adreça MAC diferent o seleccioneu l'opció " #~ "d'adreça MAC no fixa" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest" #~ msgstr "Un altre convidat actiu usa l'adreça MAC \"%s\"" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!" #~ msgstr "Un altre convidat inactiu usa l'adreça MAC \"%s\"" #~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " #~ msgstr "L'assignació de d'emmagatzemament de disc i la recuperació de " #~ msgid "the installation images may take a few minutes " #~ msgstr "les imatges d'instal·lació pot trigar uns minuts." #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest" #~ msgstr "Un altre convidat actiu fa servir l'adreça MAC «%s»" #~ msgid "serial console" #~ msgstr "consola sèrie" #~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported" #~ msgstr "" #~ "Encara no està disponible la creació de noves xarxes a connexions remotes" #~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" #~ msgstr "" #~ "Error durant la restauració del domini '%s'. S'està executant el domini?" #~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported" #~ msgstr "" #~ "La creació de nous convidats en connexions remotes no està implementat " #~ "encara" #~ msgid "Verify that:\n" #~ msgstr "Verifiqueu que:\n" #~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n" #~ msgstr " - S'ha arrancat l'amfitrió Xen\n" #~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n" #~ msgstr " - El servei 'libvirtd' s'ha iniciat\n"