# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2011 # gscrivano , 2013-2014 # Guido Grazioli , 2011 # Massimiliano Tropeano , 2013 # Terry Chuang , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Gianluca Sforna , 2017. #zanata # Pino Toscano , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-19 06:41+0000\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtual Machine Manager" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Gestire graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager fornisce uno strumento grafico per amministrare " "macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avviare, fermare, aggiungere e rimuovere " "dispositivi virtuali, connettersi con una console grafica o testuale, " "visualizzare statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su " "macchine locali o remote. Utilizza libvirt come API backend per " "l'amministrazione." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "Finestra principale di amministrazione" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Schermata di configurazione della macchina virtuale" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gestisce macchine virtuali" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:32 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francesco Valente .\n" "Francesco Tombolini .\n" "Silvio Pierro .\n" "Guido Grazioli .\n" "Gianluca Sforna ." #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale" #: ui/addhardware.ui:160 msgid "_Device type:" msgstr "Tipo _dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:191 msgid "_Bus type:" msgstr "Tipo di _bus:" #: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Modalità cac_he:" #: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "Rileva _zeri:" #: ui/addhardware.ui:306 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Opzioni a_vanzate" #: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228 #: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016 #: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459 msgid "_Model:" msgstr "_Modello:" #: ui/addhardware.ui:435 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ui/addhardware.ui:486 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:510 msgid "_MAC address:" msgstr "Indirizzo _MAC:" #: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_llo dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407 msgid "Host _Device:" msgstr "_Dispositivo host:" #: ui/addhardware.ui:834 msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" #: ui/addhardware.ui:848 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipo dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:874 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210 #: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192 #: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ui/addhardware.ui:920 msgid "_Auto socket:" msgstr "Socket _automatico:" #: ui/addhardware.ui:948 msgid "_Channel:" msgstr "_Canale:" #: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041 msgid "Ac_tion:" msgstr "A_zione:" #: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ui/addhardware.ui:1281 msgid "Device _Path:" msgstr "_Percorso dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:1307 msgid "_Backend:" msgstr "_Backend:" #: ui/addhardware.ui:1356 msgid "_Version:" msgstr "_Versione:" #: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890 msgid "panic" msgstr "panic" #: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521 #: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "_Fine" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_reare immagine disco per la macchina virtuale" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Selezionare o creare uno storage personalizzato" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "_Gestisci..." #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Operazione in corso" #: ui/asyncjob.ui:52 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Attendere..." #: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324 msgid "Processing..." msgstr "Esecuzione..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "_Dettagli" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clonazione macchina virtuale" #: ui/clone.ui:56 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Clona macchina virtuale" #: ui/clone.ui:130 msgid "Create clone based on:" msgstr "Crea clone di:" #: ui/clone.ui:142 msgid "Destination host:" msgstr "Host destinazione:" #: ui/clone.ui:192 msgid "No networking devices" msgstr "Nessun dispositivo di rete" #: ui/clone.ui:228 msgid "Networking:" msgstr "Rete:" #: ui/clone.ui:251 msgid "No storage to clone" msgstr "Nessuno storage da clonare" #: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224 msgid "Storage:" msgstr "Storage:" #: ui/clone.ui:449 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco " "originale. La condivisione\n" "permette di usare l'immagine disco esistente sia con la macchine virtuale " "originale sia con la nuova." #: ui/clone.ui:489 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "La clonazione non modifica i contenuti del sistema " "operativo del guest.\n" "Qualora siano necessarie operazioni come la modifica delle password o degli " "IP statici,\n" "vedere lo strumento virt-sysprep(1)." #: ui/clone.ui:544 msgid "C_lone" msgstr "C_lona" #: ui/clone.ui:579 msgid "Change MAC address" msgstr "Modifica indirizzo MAC" #: ui/clone.ui:715 msgid "New _MAC:" msgstr "Nuovo _MAC:" #: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475 #: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ui/clone.ui:769 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ui/clone.ui:813 msgid "Change storage path" msgstr "Modifica percorso storage" #: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ui/clone.ui:971 msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ui/clone.ui:1010 msgid "Existing disk" msgstr "Disco esistente" #: ui/clone.ui:1042 msgid "New _Path:" msgstr "Nuovo _percorso:" #: ui/clone.ui:1056 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale" #: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202 msgid "_Browse..." msgstr "_Esplora..." #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "Aggiungi connessione" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnetti" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Connessione a host _remoto via SSH" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "Connessione _automatica:" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "Nome h_ost:" #: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602 msgid "_Username:" msgstr "Nome _utente:" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "La sessione usermode QEMU non è quella predefinita\n" "di virt-manager. È probabile che i guest QEMU/KVM\n" "preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di rete\n" "sono molto limitate. " #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "URI per_sonalizzato:" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "URI generato:" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Creare una nuova rete virtuale" #: ui/createnet.ui:63 msgid "Create virtual network" msgstr "Crea rete virtuale" #: ui/createnet.ui:154 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:168 msgid "Device _List:" msgstr "_Lista dei dispositivi:" #: ui/createnet.ui:242 msgid "De_vice:" msgstr "Di_spositivo:" #: ui/createnet.ui:280 msgid "_Enable IPv4" msgstr "_Abilitare IPv4" #: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526 msgid "_Network:" msgstr "_Rete:" #: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: ui/createnet.ui:421 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Abilitare DHCPv4" #: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "Configurazione IPv_4" #: ui/createnet.ui:483 msgid "_Enable IPv6" msgstr "_Abilitare IPv6" #: ui/createnet.ui:622 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Abilitare DHCPv6" #: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "Configurazione IPv_6" #: ui/createnet.ui:702 msgid "Use net_work name" msgstr "Usare il _nome della rete" #: ui/createnet.ui:720 msgid "Cust_om" msgstr "Pers_onalizzato" #: ui/createnet.ui:741 msgid "DNS domain name" msgstr "Nome dominio DNS" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage" #: ui/createpool.ui:53 msgid "Create storage pool" msgstr "Crea pool di storage" #: ui/createpool.ui:107 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Crea pool:" #: ui/createpool.ui:165 msgid "Tar_get Path:" msgstr "Per_corso di destinazione:" #: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormato:" #: ui/createpool.ui:192 msgid "Host Na_me:" msgstr "No_me host:" #: ui/createpool.ui:220 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "_IQN initiator:" #: ui/createpool.ui:231 msgid "B_rowse" msgstr "Sfo_glia" #: ui/createpool.ui:251 msgid "Bro_wse" msgstr "Sfog_lia" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "Nuova VM" #: ui/createvm.ui:74 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" #: ui/createvm.ui:176 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Scegliere il tipo di virtualizzazione" #: ui/createvm.ui:197 msgid "_Virtual machine" msgstr "Macchina _virtuale" #: ui/createvm.ui:215 msgid "_Container" msgstr "_Container" #: ui/createvm.ui:258 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo" #: ui/createvm.ui:279 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "_Installazione da rete (HTTP, HTTPS o FTP)" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importa immagine _esistente di un disco" #: ui/createvm.ui:333 msgid "Ma_nual install" msgstr "Installazione ma_nuale" #: ui/createvm.ui:375 msgid "Choose the container type" msgstr "Scegliere il tipo di container" #: ui/createvm.ui:396 msgid "_Application container" msgstr "Container di _applicazione" #: ui/createvm.ui:414 msgid "O_perating system container" msgstr "Container di sistema o_perativo" #: ui/createvm.ui:463 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onnessione:" #: ui/createvm.ui:674 msgid "_Xen Type:" msgstr "Tipo _Xen:" #: ui/createvm.ui:688 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architettura:" #: ui/createvm.ui:702 msgid "_Machine Type:" msgstr "Tipo _macchina:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipo _virtualizzazione:" #: ui/createvm.ui:755 msgid "Architecture options" msgstr "Opzioni architettura" #: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784 #: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ui/createvm.ui:804 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Scegliere un supporto di installazione _ISO o CDROM:" #: ui/createvm.ui:834 msgid "Bro_wse..." msgstr "Sfogl_ia..." #: ui/createvm.ui:865 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:882 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Fornire l'U_RL di installazione del sistema operativo:" #: ui/createvm.ui:942 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Opzioni del kerne_l:" #: ui/createvm.ui:977 msgid "URL _Options" msgstr "_Opzioni URL" #: ui/createvm.ui:1008 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1040 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1064 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Fornire il percorso dello stora_ge esistente:" #: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308 msgid "B_rowse..." msgstr "Sfo_glia..." #: ui/createvm.ui:1147 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" "Le impostazioni di kernel/initrd possono essere configurate con " "'Personalizzare prima di installare' nella pagina finale." #: ui/createvm.ui:1192 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Inserire il percorso dell'_applicazione:" #: ui/createvm.ui:1273 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Inserire la directory root esistente _dell'OS:" #: ui/createvm.ui:1355 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. Per " "abilitare\n" "la creazione di un albero di directory di sistema operativo, installare virt-bootstrap" #: ui/createvm.ui:1394 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. La " "creazione di un\n" "albero di directory di sistema operativo per connessioni remote non è ancora " "supportata." #: ui/createvm.ui:1413 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Crea un albero di directory di SO dall'immagine di un container" #: ui/createvm.ui:1443 msgid "Source URI:" msgstr "URI sorgente:" #: ui/createvm.ui:1459 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Formati di URL possibili:\n" " * file:///percorso/di/rootfs.tar\n" " * docker://registro:porta/immagine:tag\n" " * virt-builder://modello\n" #: ui/createvm.ui:1486 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Non verificare i certificati TLS del registro" #: ui/createvm.ui:1511 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ui/createvm.ui:1523 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ui/createvm.ui:1559 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Credenziali per accedere al registro sorgente" #: ui/createvm.ui:1586 msgid "Root password:" msgstr "Password di root:" #: ui/createvm.ui:1653 msgid "Select _container template:" msgstr "Selezionare il modello di _container:" #: ui/createvm.ui:1696 msgid "VZ templates" msgstr "Modelli VZ" #: ui/createvm.ui:1721 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "S_cegliere il sistema operativo da installare:" #: ui/createvm.ui:1750 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "Rileva a_utomaticamente dalla sorgente o dal supporto di installazione" #: ui/createvm.ui:1799 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ui/createvm.ui:1823 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Scegliere le impostazioni di memoria e CPU:" #: ui/createvm.ui:1844 msgid "_Memory:" msgstr "_Memoria:" #: ui/createvm.ui:1859 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ui/createvm.ui:1894 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(inserire memoria host)" #: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ui/createvm.ui:1993 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Abilitare lo storag_e per questa macchina virtuale" #: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232 #: virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Storage" msgstr "Storage" #: ui/createvm.ui:2055 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Pronto per iniziare l'installazione" #: ui/createvm.ui:2109 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Pers_onalizzare la configurazione prima di installare" #: ui/createvm.ui:2173 msgid "Install:" msgstr "Installazione:" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ui/createvm.ui:2241 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: ui/createvm.ui:2406 msgid "N_etwork selection" msgstr "Selezione r_ete" #: ui/createvm.ui:2426 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Aggiungere un volume di storage" #: ui/createvol.ui:74 msgid "Create storage volume" msgstr "Crea volume di storage" #: ui/createvol.ui:130 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Creare un'unità di storage da usare direttamente in una macchina virtuale." #: ui/createvol.ui:256 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Quota volume storage" #: ui/createvol.ui:286 msgid "available space:" msgstr "spazio disponibile:" #: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:391 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Ca_pacità massima:" #: ui/createvol.ui:405 msgid "_Allocation:" msgstr "_Allocazione:" #: ui/createvol.ui:462 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ui/createvol.ui:481 msgid "Backing store" msgstr "" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Eliminare la Macchina Virtuale" #: ui/delete.ui:109 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Questa VM è ora in esecuzione e ne sarà forzato lo spegnimento prima " "di eliminarla" #: ui/delete.ui:126 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Elimina i file di storage _associati" #: ui/details.ui:120 msgid "A_dd Hardware" msgstr "A_ggiungi hardware" #: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ui/details.ui:204 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:255 msgid "T_itle:" msgstr "T_itolo:" #: ui/details.ui:285 msgid "Shut down" msgstr "Arrestato" #: ui/details.ui:317 msgid "D_escription:" msgstr "D_escrizione:" #: ui/details.ui:356 msgid "Basic Details" msgstr "Dettagli di base" #: ui/details.ui:391 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ui/details.ui:403 msgid "Architecture:" msgstr "Architettura:" #: ui/details.ui:454 msgid "Emulator:" msgstr "Emulatore:" #: ui/details.ui:466 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Tipo macchina: " #: ui/details.ui:479 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ui/details.ui:494 msgid "Firm_ware:" msgstr "Firm_ware:" #: ui/details.ui:644 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Dettagli hypervisor" #: ui/details.ui:718 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Sis_tema operativo" #: ui/details.ui:763 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ui/details.ui:825 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizzo memoria" #: ui/details.ui:1043 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s" #: ui/details.ui:1060 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O disco" #: ui/details.ui:1125 msgid "Network I/O" msgstr "I/O rete" #: ui/details.ui:1216 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU logiche dell'host:" #: ui/details.ui:1229 msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "A_llocazione vCPU:" #: ui/details.ui:1246 msgid "2" msgstr "2" #: ui/details.ui:1287 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "Assegnare più vCPUs può compromettere le prestazioni" #: ui/details.ui:1318 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056 #: ui/details.ui:4209 msgid "M_odel:" msgstr "M_odello:" #: ui/details.ui:1365 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copiare la configurazione CP_U dell'host" #: ui/details.ui:1406 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "Abilita le riduzioni disponibili dei difetti di sicurezza delle CPU" #: ui/details.ui:1427 msgid "Configu_ration" msgstr "Configu_razione" #: ui/details.ui:1457 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Impostare manual_mente topologia CPU" #: ui/details.ui:1495 msgid "Thread_s:" msgstr "Threa_d:" #: ui/details.ui:1509 msgid "Cor_es:" msgstr "Cor_e:" #: ui/details.ui:1523 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_t:" #: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575 msgid "1" msgstr "1" #: ui/details.ui:1618 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "Il modello di CPU selezionato non supporta l’hyper-threading" #: ui/details.ui:1653 msgid "To_pology" msgstr "To_pologia" #: ui/details.ui:1716 msgid "Memory a_llocation:" msgstr "A_llocazione della memoria:" #: ui/details.ui:1731 msgid "Total host memory:" msgstr "Memoria totale dell'host:" #: ui/details.ui:1764 msgid "50" msgstr "50" #: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1810 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ui/details.ui:1861 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio dell'host" #: ui/details.ui:1877 msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #: ui/details.ui:1923 msgid "Init _path:" msgstr "_Percorso init:" #: ui/details.ui:1937 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ar_gomenti init:" #: ui/details.ui:1966 msgid "Container init" msgstr "Init del container" #: ui/details.ui:1996 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "A_bilitare boot diretto del kernel" #: ui/details.ui:2028 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Percorso del ke_rnel:" #: ui/details.ui:2044 msgid "_Initrd path:" msgstr "Percorso _initrd:" #: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: ui/details.ui:2150 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ar_gomenti del kernel:" #: ui/details.ui:2180 msgid "D_TB path:" msgstr "Percorso D_TB:" #: ui/details.ui:2256 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Boot dir_etto del kernel" #: ui/details.ui:2287 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Abilitare il me_nu di boot" #: ui/details.ui:2418 msgid "Boot device order" msgstr "Ordine dispositivi di boot" #: ui/details.ui:2485 msgid "R_eadonly:" msgstr "Sola l_ettura:" #: ui/details.ui:2499 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Condivisi_bile:" #: ui/details.ui:2540 msgid "Storage size:" msgstr "Dimensione storage:" #: ui/details.ui:2564 msgid "Source _path:" msgstr "_Percorso sorgente:" #: ui/details.ui:2632 msgid "_Browse" msgstr "_Sfoglia" #: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525 msgid "Device type:" msgstr "Tipo dispositivo:" #: ui/details.ui:2676 msgid "Removab_le:" msgstr "Rimovibi_le:" #: ui/details.ui:2705 msgid "Disk b_us:" msgstr "B_us disco:" #: ui/details.ui:2742 msgid "disk-bus-label" msgstr "disk-bus-label" #: ui/details.ui:2885 msgid "Advanced _options" msgstr "_Opzioni avanzate" #: ui/details.ui:2905 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco virtuale" #: ui/details.ui:3004 msgid "MAC address:" msgstr "Indirizzo MAC:" #: ui/details.ui:3102 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3113 msgid "active" msgstr "attivo" #: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257 #: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217 msgid "label" msgstr "etichetta" #: ui/details.ui:3177 msgid "I_P address:" msgstr "Indirizzo I_P:" #: ui/details.ui:3194 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interfaccia di rete virtuale" #: ui/details.ui:3269 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ui/details.ui:3310 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Dispositivo di input virtuale" #: ui/details.ui:3464 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo audio" #: ui/details.ui:3537 msgid "label506" msgstr "label506" #: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587 msgid "label508" msgstr "label508" #: ui/details.ui:3600 msgid "label507" msgstr "label507" #: ui/details.ui:3625 msgid "Source host:" msgstr "Host sorgente:" #: ui/details.ui:3637 msgid "Bind host:" msgstr "Host bind:" #: ui/details.ui:3649 msgid "Target type:" msgstr "Tipo destinazione:" #: ui/details.ui:3661 msgid "Target name:" msgstr "Nome destinazione:" #: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ui/details.ui:3685 msgid "Source path:" msgstr "Percorso sorgente:" #: ui/details.ui:3700 msgid "insert type" msgstr "inserire tipo" #: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ui/details.ui:3785 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3902 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ui/details.ui:3927 msgid "Heads:" msgstr "Schermi:" #: ui/details.ui:3952 msgid "_3D acceleration:" msgstr "Accelerazione _3D:" #: ui/details.ui:3980 msgid "Video" msgstr "Video" #: ui/details.ui:4225 msgid "Devices:" msgstr "Dispositivi:" #: ui/details.ui:4276 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ui/details.ui:4322 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416 msgid "M_ode:" msgstr "M_odalità:" #: ui/details.ui:4419 msgid "Smartcard Device" msgstr "Dispositivo smartcard" #: ui/details.ui:4487 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ui/details.ui:4499 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4526 msgid "Redirected device" msgstr "Dispositivo reindirizzato" #: ui/details.ui:4629 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ui/details.ui:4689 msgid "TPM Device" msgstr "Dispositivo TPM" #: ui/details.ui:4781 msgid "Host Device:" msgstr "Dispositivo host:" #: ui/details.ui:4796 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generatore di numeri casuali" #: ui/details.ui:4845 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: ui/details.ui:4857 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ui/details.ui:4872 msgid "Panic Notifier" msgstr "Strumento di notifica panic" #: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141 #: ui/fsdetails.ui:413 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ui/fsdetails.ui:169 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_sporta il filesystem per il montaggio in sola lettura" #: ui/fsdetails.ui:254 msgid "_Driver:" msgstr "_Driver:" #: ui/fsdetails.ui:268 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:296 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Perco_rso di destinazione:" #: ui/fsdetails.ui:376 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ui/gfxdetails.ui:73 msgid "Show passwor_d" msgstr "Mostra passwor_d" #: ui/gfxdetails.ui:119 msgid "Addr_ess:" msgstr "Indir_izzo:" #: ui/gfxdetails.ui:135 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_ssword:" #: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:163 msgid "A_uto" msgstr "A_utomatica" #: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:221 msgid "Display:" msgstr "Display:" #: ui/gfxdetails.ui:233 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ui/gfxdetails.ui:306 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:320 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/host.ui:10 msgid "Connection Details" msgstr "Dettagli connessione" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37 msgid "_File" msgstr "_File" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46 msgid "_View Manager" msgstr "_Visualizza manager" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI di libvirt:" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Connessione a_utomatica:" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "Dettagli di base" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "_Panoramica" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Reti _virtuali" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "_Storage" #: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410 msgid "A_utostart:" msgstr "Avvio a_utomatico:" #: ui/hostnets.ui:195 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ui/hostnets.ui:304 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT su qualsiasi dispositivo" #: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487 msgid "DHCP range:" msgstr "Intervallo DHCP:" #: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499 msgid "Forwarding:" msgstr "Forwarding:" #: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511 msgid "Static Route:" msgstr "Route statica:" #: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114 msgid "Routed" msgstr "Routed" #: ui/hostnets.ui:604 msgid "Add Network" msgstr "Aggiungi rete" #: ui/hostnets.ui:631 msgid "Start Network" msgstr "Avvia rete" #: ui/hostnets.ui:658 msgid "Stop Network" msgstr "Arresta rete" #: ui/hostnets.ui:685 msgid "Delete Network" msgstr "Elimina rete" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "Aggiungi pool" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "Avvia pool" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "Arresta pool" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "Elimina pool" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Sfoglia file system locale" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "_Sfoglia in locale" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Annulla e chiudi finestra di dialogo" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "Scegli volume" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Scegli il volume selezionato" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "Applica modifiche al pool" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511 #: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330 #: virtManager/object/libvirtobject.py:215 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ui/hoststorage.ui:386 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: ui/hoststorage.ui:466 msgid "Volumes" msgstr "Volumi" #: ui/hoststorage.ui:511 msgid "Refresh volume list" msgstr "Aggiorna la lista dei volumi" #: ui/hoststorage.ui:537 msgid "Delete volume" msgstr "Elimina volume" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Aggiungi connessione..." #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nuova macchina virtuale" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "Dettagli _connessione" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Dettagli macchina _virtuale" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "_Grafico" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Utilizzo CPU _guest" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Utilizzo CPU _host" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "Utilizzo _memoria" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "I/O _disco" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "I/O _rete" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "Nuova" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Accendi la macchina virtuale" #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101 #: virtManager/vmwindow.py:357 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803 #: virtManager/vmwindow.py:385 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Arresta la macchina virtuale" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "_Shut Down" msgstr "_Arresta" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migra la macchina virtuale" #: ui/migrate.ui:106 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migrazione VM:" #: ui/migrate.ui:122 msgid "Original host:" msgstr "Host originale:" #: ui/migrate.ui:138 msgid "New _host:" msgstr "Nuovo _host:" #: ui/migrate.ui:228 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: ui/migrate.ui:288 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Lascia che libvirt decida" #: ui/migrate.ui:412 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Migrazione in tunneling tramite canale di connessione libvirtd, piuttosto " "che l’hypervisor apra una connessione di rete separata verso destinazione. " "L’istanza libvirt sorgente si connette direttamente all’istanza libvirt " "destinazione.\n" "\n" "Questa operazione semplifica la configurazione in quanto non devono essere " "aperte ulteriori porte del firewall ed esegue la crittografia del traffico " "di migrazione se la connessione libvirt è crittografata. Tuttavia, potrebbe " "essere difficile da far funzionare in caso di modalità di trasporto SSH." #: ui/migrate.ui:499 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:536 msgid "Connectivity" msgstr "Connettività" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Per impostazione predefinita, libvirt rifiuta la migrazione di una macchina " "virtuale per determinate configurazioni che potrebbero portare a " "malfunzionamenti dei guest, come quando la modalità cache del disco è " "diversa da ‘none’.\n" "\n" "L’abilitazione di questa opzione indica a libvirt di saltare questi " "controlli." #: ui/migrate.ui:571 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Con_senti non protetto:" #: ui/migrate.ui:597 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Normalmente la configurazione della macchina virtuale viene rimossa " "dall’host di origine e salvata definitivamente sull’host di destinazione. " "L’host di destinazione è considerato la nuova \"casa\" della macchina " "virtuale.\n" "\n" "Se \"Spostamento temporaneo\" è attivato, la migrazione è considerata solo " "un trasferimento temporaneo: l’host di origine mantiene una copia della " "configurazione della macchina virtuale e la copia in esecuzione trasferita a " "destinazione è solo temporanea e scompare all’arresto." #: ui/migrate.ui:601 msgid "_Temporary move:" msgstr "Spostamento _temporaneo:" #: ui/migrate.ui:631 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ui/migrate.ui:678 msgid "_Migrate" msgstr "_Migra" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "Nome dispositi_vo:" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Nella maggior parte delle configurazioni, macvtap non funziona per la " "comunicazione di rete da host a guest." #: ui/netlist.ui:126 msgid "_Network source:" msgstr "_Rete sorgente:" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" "Non riesci a trovare il sistema operativo che cerchi?\n" "Prova a selezionare la versione più recente mostrata,\n" "oppure usa \"OS generico\"." #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Includi sistemi operativi fuori supporto" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ui/preferences.ui:51 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica di _sistema" #: ui/preferences.ui:72 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Abilitare l'ispezione delle VM con libgues_tfs" #: ui/preferences.ui:129 msgid "Enable _XML editing" msgstr "Abilitare la modifica dell'_XML" #: ui/preferences.ui:150 msgid "General" msgstr "Generale" #: ui/preferences.ui:160 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ui/preferences.ui:193 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Interrogare l'I/O del _disco" #: ui/preferences.ui:221 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Interrogare l'I/O della _rete" #: ui/preferences.ui:249 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Interrogare le statistiche della _memoria" #: ui/preferences.ui:277 msgid "_Update status every" msgstr "_Aggiornare stato ogni" #: ui/preferences.ui:314 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ui/preferences.ui:333 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Interrogare l'utilizzo di C_PU" #: ui/preferences.ui:364 msgid "Stats Options" msgstr "Opzioni statistiche" #: ui/preferences.ui:377 msgid "P_olling" msgstr "P_olling" #: ui/preferences.ui:414 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Tipo di gra_fica:" #: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Formato storage predefinito per le immaggini di nuovi dischi." #: ui/preferences.ui:429 msgid "_Storage format:" msgstr "Formato _storage:" #: ui/preferences.ui:482 msgid "_Add sound device:" msgstr "_Aggiungere dispositivo audio:" #: ui/preferences.ui:495 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Impostazione predefinita CPU per le nuove macchine virtuali. Tipicamente si " "tratta di un compromesso tra prestazioni\n" "e compatibilità della migrazione: se si utilizza l’opzione ‘copy host’, i " "server richiedono\n" "CPU identiche per migrare la macchina virtuale." #: ui/preferences.ui:499 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU pre_definita:" #: ui/preferences.ui:524 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Aggiungi reindirizzamento _USB\n" "Spice:" #: ui/preferences.ui:559 msgid "New VM Defaults" msgstr "Impostazioni predefinite per nuove macchine virtuali" #: ui/preferences.ui:579 msgid "N_ew VM" msgstr "N_uova macchina virtuale" #: ui/preferences.ui:610 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:" #: ui/preferences.ui:628 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Tasti di c_attura:" #: ui/preferences.ui:643 msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" #: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non " "disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> " "File, ecc.). Di solito sono disabilitate per assicurare che la digitazione " "in guest non avvii un'operazione in modo accidentale nella finestra della " "console di virt-manager." #: ui/preferences.ui:690 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Forzare le scorciatoie per la console:" #: ui/preferences.ui:701 msgid "Change..." msgstr "Modifica..." #: ui/preferences.ui:718 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Modificare la risoluzione del guest quando viene cambiata la dimensione " "della finestra del guest. Funziona solo con un guest adeguatamente " "configurato utilizzando spice e desktop agent." #: ui/preferences.ui:720 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Ridimensionare guest con la finestra:" #: ui/preferences.ui:746 #, fuzzy msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "Redirezione _USB di Spice:" #: ui/preferences.ui:774 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Console grafiche" #: ui/preferences.ui:787 msgid "Conso_le" msgstr "Conso_le" #: ui/preferences.ui:819 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "Spegnimento _forzato:" #: ui/preferences.ui:846 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Spegnimento/_riavvio/salvataggio:" #: ui/preferences.ui:860 msgid "_Pause:" msgstr "_Pausa:" #: ui/preferences.ui:913 msgid "Device re_moval:" msgstr "Ri_mozione dispositivo:" #: ui/preferences.ui:927 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Modifiche _non applicate:" #: ui/preferences.ui:954 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Eliminazione di storage:" #: ui/preferences.ui:985 msgid "Confirmations" msgstr "Conferme" #: ui/preferences.ui:998 msgid "Feed_back" msgstr "Feed_back" #: ui/snapshots.ui:86 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ui/snapshots.ui:119 msgid "VM State:" msgstr "Stato della VM:" #: ui/snapshots.ui:167 msgid "Timestamp:" msgstr "Data/ora:" #: ui/snapshots.ui:205 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Modalità snapshot:" #: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "Schermata:" #: ui/snapshots.ui:257 msgid "No screenshot available" msgstr "Nessuna schermata disponibile" #: ui/snapshots.ui:294 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Questo è l’ultimo snapshot applicato." #: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386 msgid "Create new snapshot" msgstr "Creare un nuovo snapshot" #: ui/snapshots.ui:412 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Esegui lo snapshot selezionato" #: ui/snapshots.ui:438 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Aggiorna la lista degli snapshot" #: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Elimina lo snapshot selezionato" #: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Salva i metadati dello snapshot aggiornato" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "Crea snapshot" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "Crea snapshot" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ui/storagebrowse.ui:8 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Selezionare volume di storage" #: ui/vmwindow.ui:13 msgid "Virtual Machine" msgstr "Macchina virtuale" #: ui/vmwindow.ui:87 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Macchina virtuale" #: ui/vmwindow.ui:103 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ca_ttura schermata" #: ui/vmwindow.ui:112 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Reindirizzare il dispositivo USB host alla macchina virtuale con grafica " "SPICE." #: ui/vmwindow.ui:113 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Redirigi dispositivo USB" #: ui/vmwindow.ui:135 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ui/vmwindow.ui:157 msgid "Sna_pshots" msgstr "Sna_pshot" #: ui/vmwindow.ui:174 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" #: ui/vmwindow.ui:183 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Ridimensiona alla VM" #: ui/vmwindow.ui:192 msgid "_Scale Display" msgstr "Ridimensiona _schermo" #: ui/vmwindow.ui:202 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ui/vmwindow.ui:212 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "S_olo quando a schermo intero" #: ui/vmwindow.ui:223 msgid "_Never" msgstr "_Mai" #: ui/vmwindow.ui:240 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "_Ridimensiona automaticamente VM con la finestra" #: ui/vmwindow.ui:253 msgid "_Text Consoles" msgstr "Console di _testo" #: ui/vmwindow.ui:267 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" #: ui/vmwindow.ui:281 msgid "Send _Key" msgstr "Invia _tasto" #: ui/vmwindow.ui:304 msgid "Show the graphical console" msgstr "Mostra la console grafica" #: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251 #: virtManager/details/details.py:228 msgid "Console" msgstr "Console" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ui/vmwindow.ui:345 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ui/vmwindow.ui:398 msgid "Snapshots" msgstr "Snapshot" #: ui/vmwindow.ui:412 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Passa a schermo intero" #: ui/vmwindow.ui:437 msgid "Begin Installation" msgstr "Avvio installazione" #: ui/vmwindow.ui:439 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Avvio installazione" #: ui/vmwindow.ui:454 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Annulla installazione" #: ui/vmwindow.ui:515 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La console non è attualmente disponibile" #: ui/vmwindow.ui:551 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: ui/vmwindow.ui:579 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Salvare questa password nel keyring" #: ui/vmwindow.ui:583 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Selezionare per salvare la password, deselezionare per dimenticarla." #: ui/vmwindow.ui:625 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243 #: virtManager/details/details.py:218 msgid "Serial" msgstr "Seriale" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "C_ID del guest:" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" "La modifica dell'XML è disabilitata nella preferenze. Abilitarla solo " "se si è sicuri di sapere cosa fare." #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra 'Informazioni': %s" #: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522 #: virtManager/device/addstorage.py:140 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage." #: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090 #: virtManager/createnet.py:331 msgid "Network" msgstr "Rete" #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092 #: virtManager/details/details.py:213 msgid "Input" msgstr "Input" #: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242 #: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249 #: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Non supportata per questo tipo di guest." #: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223 msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "USB Host Device" msgstr "Dispositivo host USB" #: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" "Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest" #: virtManager/addhardware.py:267 msgid "Not supported for containers" msgstr "Non supportato per i container" #: virtManager/addhardware.py:268 msgid "PCI Host Device" msgstr "Dispositivo host PCI" #: virtManager/addhardware.py:271 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:272 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video." #: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:276 msgid "Filesystem" msgstr "File system" #: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104 #: virtManager/details/details.py:276 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106 msgid "USB Redirection" msgstr "Redirezione USB" #: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112 #: virtManager/details/details.py:275 msgid "Panic Notifier" msgstr "Strumento di notifica panic" #: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" "Non supportato per questa combinazione di hypervisor/libvirt/architettura." #: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "VSOCK VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:361 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s" #: virtManager/addhardware.py:387 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Alcune modifiche richiedono un arresto del guest." #: virtManager/addhardware.py:390 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Queste modifiche avranno effetto dopo il prossimo arresto del guest." #: virtManager/addhardware.py:443 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "Output to a file" msgstr "Output su file" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "TCP net console" msgstr "Console di rete TCP" #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "UDP net console" msgstr "Console di rete UDP" #: virtManager/addhardware.py:451 msgid "UNIX socket" msgstr "Socket UNIX" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "Spice agent" msgstr "Agente Spice" #: virtManager/addhardware.py:455 msgid "Spice port" msgstr "Porta Spice" #: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534 msgid "SATA" msgstr "SATA" #: virtManager/addhardware.py:472 msgid "VirtIO Serial" msgstr "Seriale VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537 #: virtManager/addhardware.py:636 msgid "USB" msgstr "USB" #: virtManager/addhardware.py:474 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: virtManager/addhardware.py:475 msgid "CCID" msgstr "CCID" #: virtManager/addhardware.py:476 msgid "xenbus" msgstr "xenbus" #: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "SCSI VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:489 msgid "PCIe" msgstr "PCIe" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "SD" msgstr "SD" #: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637 msgid "VirtIO" msgstr "VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: virtManager/addhardware.py:546 msgid "Passthrough device" msgstr "Dispositivo passthrough" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Emulated device" msgstr "Dispositivo emulato" #: virtManager/addhardware.py:554 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "SPAPR" msgstr "SPAPR" #: virtManager/addhardware.py:564 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:566 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: virtManager/addhardware.py:568 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: virtManager/addhardware.py:570 msgid "s390" msgstr "s390" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: virtManager/addhardware.py:578 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Demone per la raccolta dell'entropia" #: virtManager/addhardware.py:580 msgid "Builtin RNG" msgstr "RNG integrato" #: virtManager/addhardware.py:590 msgid "Bind" msgstr "Bind" #: virtManager/addhardware.py:591 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: virtManager/addhardware.py:607 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Forza il reset completo del guest" #: virtManager/addhardware.py:609 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Arresta correttamente il guest" #: virtManager/addhardware.py:611 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Forza lo spegnimento del guest" #: virtManager/addhardware.py:613 msgid "Pause the guest" msgstr "Metti in pausa il guest" #: virtManager/addhardware.py:615 msgid "No action" msgstr "Nessuna azione" #: virtManager/addhardware.py:617 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:623 msgid "Generic PS/2 Mouse" msgstr "Mouse generico PS/2" #: virtManager/addhardware.py:624 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Mouse generico USB" #: virtManager/addhardware.py:625 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB" #: virtManager/addhardware.py:626 msgid "Generic VirtIO Tablet" msgstr "Tavoletta generica VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:627 msgid "Generic PS/2 Keyboard" msgstr "Tastiera generica PS/2" #: virtManager/addhardware.py:628 msgid "Generic USB Keyboard" msgstr "Tastiera generica USB" #: virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic VirtIO Keyboard" msgstr "Tastiera generica VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:635 msgid "PS/2" msgstr "PS/2" #: virtManager/addhardware.py:642 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Mouse" msgstr "Mouse generico %(bus)s" #: virtManager/addhardware.py:644 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Tablet" msgstr "Tavoletta generica %(bus)s" #: virtManager/addhardware.py:646 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Keyboard" msgstr "Tastiera generica %(bus)s" #: virtManager/addhardware.py:647 #, python-format msgid "Generic %(bus)s %(type)s" msgstr "%(type)s generico %(bus)s" #: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105 msgid "Disk device" msgstr "Dispositivo disco" #: virtManager/addhardware.py:745 msgid "CDROM device" msgstr "Dispositivo CD-ROM" #: virtManager/addhardware.py:747 msgid "Floppy device" msgstr "Dispositivo floppy" #: virtManager/addhardware.py:750 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Passthrough LUN" #: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762 #: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794 #: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885 #: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94 #: virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" msgstr "Predefinito dell'hypervisor" #: virtManager/addhardware.py:865 msgid "No Devices Available" msgstr "Nessun dispositivo disponibile" #: virtManager/addhardware.py:922 msgid "Passthrough" msgstr "Passthrough" #: virtManager/addhardware.py:923 msgid "Host" msgstr "Host" #: virtManager/addhardware.py:929 msgid "Spice channel" msgstr "Canale Spice" #: virtManager/addhardware.py:1001 msgid "USB 3" msgstr "USB 3" #: virtManager/addhardware.py:1002 msgid "USB 2" msgstr "USB 2" #: virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Video Device" msgstr "Dispositivo video" #: virtManager/addhardware.py:1100 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositivo watchdog" #: virtManager/addhardware.py:1102 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Filesystem Passthrough" #: virtManager/addhardware.py:1110 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generatore numeri casuali" #: virtManager/addhardware.py:1114 msgid "VM Sockets" msgstr "Socket della VM" #: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Dispositivo %s" #: virtManager/addhardware.py:1122 msgid "PCI Device" msgstr "Dispositivo PCI" #: virtManager/addhardware.py:1123 msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" #: virtManager/addhardware.py:1251 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s ha già un controller USB collegato.\n" "L’aggiunta di più di un controller USB non è supportata.\n" "Modificare il tipo di controller USB nella schermata dei dettagli della " "macchina virtuale." #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?" #: virtManager/addhardware.py:1346 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Questo dispositivo non può essere collegato alla macchina in esecuzione. " "Rendere questo dispositivo disponibile dopo il prossimo arresto del guest?" #: virtManager/addhardware.py:1362 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s" #: virtManager/addhardware.py:1374 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s" #: virtManager/addhardware.py:1395 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Errore durante la validazione dei parametri del dispositivo: %s" #: virtManager/addhardware.py:1401 msgid "Creating device" msgstr "Creazione dispositivo" #: virtManager/addhardware.py:1402 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "Dipende dal dispositivo, può richiedere alcuni minuti per essere completata." #: virtManager/addhardware.py:1424 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Dispositivo già in uso da altri guest %s" #: virtManager/addhardware.py:1426 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Utilizzare il dispositivo comunque?" #: virtManager/addhardware.py:1470 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "Errore durante la creazione dell'XML del dispositivo: %s" #: virtManager/addhardware.py:1591 msgid "invalid listen type" msgstr "tipo non valido per 'listen'" #: virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Annullamento in corso..." #: virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." msgstr "Nessuno storage da clonare." #: virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged." #: virtManager/clone.py:60 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "I dispositivi a blocchi da clonare devono\n" "essere storage volume gestiti da libvirt." #: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory genitore." #: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568 msgid "Path does not exist." msgstr "Il percorso non esiste." #: virtManager/clone.py:71 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "Impossibile clonare il pool di storage %s." #: virtManager/clone.py:95 msgid "Removable" msgstr "Rimovibile" #: virtManager/clone.py:98 msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" #: virtManager/clone.py:100 msgid "No write access" msgstr "Senza accesso in scrittura" #: virtManager/clone.py:109 msgid "Shareable" msgstr "Condivisibile" #: virtManager/clone.py:127 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra di clonazione: %s" #: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: virtManager/clone.py:320 #, python-format msgid "Usermode (%(mac)s)" msgstr "Modalità utente (%(mac)s)" #: virtManager/clone.py:330 #, python-format msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)" #: virtManager/clone.py:335 #, python-format msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "Rete virtuale %(netdevice)s (%(mac)s)" #: virtManager/clone.py:340 #, python-format msgid "Virtual Network (%(mac)s)" msgstr "Rete virtuale (%(mac)s)" #: virtManager/clone.py:346 #, python-format msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" #: virtManager/clone.py:352 #, python-format msgid "%(nettype)s (%(mac)s)" msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)" #: virtManager/clone.py:422 msgid "Nothing to clone." msgstr "Niente da clonare." #: virtManager/clone.py:553 msgid "Clone this disk" msgstr "Clona questo disco" #: virtManager/clone.py:557 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Condividi disco con %s" #: virtManager/clone.py:569 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato." #: virtManager/clone.py:627 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi." #: virtManager/clone.py:712 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s" #: virtManager/clone.py:738 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente" #: virtManager/clone.py:740 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del " "percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare " "questo percorso?" #: virtManager/clone.py:752 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s" #: virtManager/clone.py:804 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati." #: virtManager/clone.py:805 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "I dischi seguenti non verranno clonati:\n" "\n" "%s\n" "L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati " "in queste immagini disco." #: virtManager/clone.py:822 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s" #: virtManager/clone.py:843 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'" #: virtManager/clone.py:847 #, python-format msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "" "Creazione della macchina virtuale clonata '%s' e dello storage selezionato " "(potrebbe richiedere del tempo)" #: virtManager/config.py:144 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Trova o crea uno storage volume" #: virtManager/config.py:145 msgid "Locate existing storage" msgstr "Trova storage esistente" #: virtManager/config.py:152 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Trova volume immagine ISO" #: virtManager/config.py:153 msgid "Locate ISO media" msgstr "Trova immagine ISO" #: virtManager/config.py:158 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Trova volume del supporto floppy" #: virtManager/config.py:159 msgid "Locate floppy media" msgstr "Trova supporto floppy" #: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165 msgid "Locate directory volume" msgstr "Trova volume di directory" #: virtManager/connection.py:405 msgid "User session" msgstr "Sessione utente" #: virtManager/connection.py:407 msgid "Embedded session" msgstr "Sessione integrata" #: virtManager/connection.py:507 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: virtManager/connection.py:509 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385 #: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901 #: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267 #: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: virtManager/connection.py:601 #, python-format msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "Rinominazione di '%(object)s' fallita. Anche il tentativo di ripristino è " "fallito.\n" "\n" "Errore orginale: %(origerror)s\n" "\n" "Errore ripristino: %(recovererror)s" #: virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra della connessione: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "sessione utente" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "URI personalizzato..." #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Ricordare questa connessione?" #: virtManager/createnet.py:104 msgid "Any physical device" msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico" #: virtManager/createnet.py:105 msgid "Physical device..." msgstr "Dispositivo fisico..." #: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "Open" msgstr "Aperta" #: virtManager/createnet.py:116 msgid "Isolated" msgstr "Isolata" #: virtManager/createnet.py:117 msgid "SR-IOV pool" msgstr "Pool SR-IOV" #: virtManager/createnet.py:178 msgid "No available device" msgstr "Nessun dispositivo disponibile" #: virtManager/createnet.py:337 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Il nome '%s' è già in uso in un'altra rete." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333 #: virtManager/createvol.py:285 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "Errore nella creazione dell'XML: %s" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "Errore nella validazione della rete: %s" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Creazione della rete virtuale..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "La creazione della rete virtuale può richiedere del tempo..." #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "Nome g_ruppo di volumi:" #: virtManager/createpool.py:229 msgid "_Source Path:" msgstr "Percorso _sorgente:" #: virtManager/createpool.py:231 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN _sorgente:" #: virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:342 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del " "dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?" #: virtManager/createpool.py:361 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Errore nella creazione del pool: %s" #: virtManager/createpool.py:387 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "Errore nella validazione del pool: %s" #: virtManager/createpool.py:394 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Creazione pool di storage in corso..." #: virtManager/createpool.py:395 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere del tempo..." #: virtManager/createpool.py:417 msgid "Choose source path" msgstr "Scelta percorso sorgente" #: virtManager/createpool.py:430 msgid "Choose target directory" msgstr "Scelta directory destinazione" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra di creazione: %s" #: virtManager/createvm.py:309 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Avviso: %s" #: virtManager/createvm.py:493 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "Impossibile impostare UEFI: %s\n" "Le opzioni di installazione sono limitate." #: virtManager/createvm.py:519 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "La versione libvirt non supporta le installazioni da URL remoti." #: virtManager/createvm.py:526 msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "" "Le installazioni da CDROM/ISO non sono disponibili per i guest paravirtuali." #: virtManager/createvm.py:529 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "L'architettura '%s' non si può installare" #: virtManager/createvm.py:544 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione." #: virtManager/createvm.py:577 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Nessuna opzione dell'hypervisor trovata per questa connessione." #: virtManager/createvm.py:582 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Questo solitamente significa che QEMU o KVM non sono installati nella " "macchina, o che i moduli KVM del kernel non sono stati caricati." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "L’host non pubblicizza il supporto per la virtualizzazione completa. Le " "opzioni di installazione potrebbero essere limitate." #: virtManager/createvm.py:612 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM non è disponibile. Può significare che il pacchetto KVM non è " "installato, o che i moduli KVM del kernel non sono caricati. La macchina " "virtuale potrebbe funzionare male." #: virtManager/createvm.py:654 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host" #: virtManager/createvm.py:662 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Fino a %(numcpus)d disponibile" msgstr[1] "Fino a %(numcpus)d disponibili" #: virtManager/createvm.py:701 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare." #: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883 #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CDROM locale/ISO" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL dell'albero di installazione" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importa immagine OS esistente" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Manual install" msgstr "Installazione manuale" #: virtManager/createvm.py:983 msgid "Application container" msgstr "Container di applicazione" #: virtManager/createvm.py:985 msgid "Operating system container" msgstr "Container di sistema operativo" #: virtManager/createvm.py:987 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Container Virtuozzo" #: virtManager/createvm.py:1133 msgid "Removing disk images" msgstr "Rimozione immagini dei dischi" #: virtManager/createvm.py:1134 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Rimozione delle immagini dei dischi create per questa macchina virtuale." #: virtManager/createvm.py:1278 msgid "No network selected" msgstr "Nessuna rete selezionata" #: virtManager/createvm.py:1347 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1356 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "In attesa di un supporto / sorgente di installazione" #: virtManager/createvm.py:1430 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Errore compilazione pagina di riepilogo: %s" #: virtManager/createvm.py:1476 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s" #: virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "Occorre selezionare il sistema operativo." #: virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione." #: virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione." #: virtManager/createvm.py:1520 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Occorre specificare un percorso di storage da importare." #: virtManager/createvm.py:1525 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "Il percorso di importazione deve puntare ad uno storage esistente." #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An application path is required." msgstr "Il percorso dell'applicazione è obbligatorio." #: virtManager/createvm.py:1536 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Il percorso della directory del sistema operativo è obbligatorio." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "Source URL is required" msgstr "Occorre specificare un URL sorgente" #: virtManager/createvm.py:1550 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Specificare una password per accedere al registro sorgente" #: virtManager/createvm.py:1556 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Il percorso di destinazione non è una directory: %s" #: virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" "Non ci sono i permessi di scrittura per il percorso della directory: %s" #: virtManager/createvm.py:1564 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "La directory principale del sistema operativo non è vuota" #: virtManager/createvm.py:1565 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "La creazione di un filesystem principale in una directory non vuota potrebbe " "fallire\n" "per conflitti di file. Si vuole continuare comunque?" #: virtManager/createvm.py:1575 msgid "A template name is required." msgstr "Occorre specificare il nome del modello." #: virtManager/createvm.py:1597 msgid "Error setting install media location." msgstr "" "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione." #: virtManager/createvm.py:1610 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione." #: virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting default name." msgstr "Errore nell'impostazione del nome predefinito." #: virtManager/createvm.py:1708 msgid "Storage parameter error." msgstr "Errore parametro dello storage." #: virtManager/createvm.py:1730 msgid "Invalid guest name" msgstr "Nome guest non valido" #: virtManager/createvm.py:1745 msgid "Network device required for URL install." msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione da URL." #: virtManager/createvm.py:1823 msgid "Detecting..." msgstr "Rilevamento..." #: virtManager/createvm.py:1885 msgid "None detected" msgstr "Nessuno rilevato" #: virtManager/createvm.py:1922 #, python-format msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: %s" #: virtManager/createvm.py:1962 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'" #: virtManager/createvm.py:2002 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Creazione macchina virtuale" #: virtManager/createvm.py:2003 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di " "storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare " "alcuni minuti." #: virtManager/createvm.py:2057 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "Macchina virtuale '%s' non visualizzata dopo il tempo previsto." #: virtManager/createvm.py:2105 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Errore nel continuare l'installazione: %s" #: virtManager/createvm.py:2118 msgid "Bootstraping container" msgstr "Creazione del container" #: virtManager/createvol.py:299 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Errore nella creazione del volume: %s" #: virtManager/createvol.py:315 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Errore nella validazione del volume: %s" #: virtManager/createvol.py:320 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Creazione volume di storage in corso..." #: virtManager/createvol.py:321 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "La creazione del volume di storage potrebbe richiedere del tempo..." #: virtManager/delete.py:44 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Errore durante l’avvio della finestra di eliminazione: %s" #: virtManager/delete.py:166 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Cancellare lo storage?" #: virtManager/delete.py:167 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "I percorsi seguenti saranno eliminati:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:202 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "" "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/delete.py:219 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di " "storage: \n" #: virtManager/delete.py:223 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi " "di storage." #: virtManager/delete.py:236 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Eliminazione percorso '%s'" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "Elimina '%(vmname)s'" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Eliminazione della macchina virtuale '%s' e dello storage selezionato " "(potrebbe richiedere del tempo)" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s'" #: virtManager/delete.py:339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Questa modifica avrà effetto dopo il prossimo arresto del guest." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "Lo storage non sarà eliminato." #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" "Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "Rimuovi dispositivo disco" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "Rimuovi dispositivo disco '%(target)s'" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Rimozione del dispositivo disco '%s' e dello storage selezionato (potrebbe " "richiedere del tempo)" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "Rimozione del dispositivo disco '%s'" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Destinazione" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Percorso storage" #: virtManager/delete.py:561 msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iSCSI." #: virtManager/delete.py:563 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Impossibile eliminare il dispositivo SCSI." #: virtManager/delete.py:566 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged." #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is read-only." msgstr "Lo storage è in sola lettura." #: virtManager/delete.py:595 msgid "No write access to path." msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito." #: virtManager/delete.py:598 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile." #: virtManager/delete.py:601 msgid "Storage is a media device." msgstr "Lo storage è un dispositivo rimovibile." #: virtManager/delete.py:612 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n" "- %s " #: virtManager/details/console.py:148 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Lasciare a schermo intero" #: virtManager/details/console.py:157 msgid "Send key combination" msgstr "Invia combinazione di tasti" #: virtManager/details/console.py:281 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s" #: virtManager/details/console.py:288 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse." #: virtManager/details/console.py:416 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "Il tipo di grafica '%s' non supporta il ridimensionamento automatico." #: virtManager/details/console.py:419 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Agente guest non disponibile." #: virtManager/details/console.py:560 msgid "Guest has crashed." msgstr "Il guest è andato in crash." #: virtManager/details/console.py:562 msgid "Guest is not running." msgstr "Il guest non è attivo." #: virtManager/details/console.py:703 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Console grafica non configurata per il guest" #: virtManager/details/console.py:710 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'" #: virtManager/details/console.py:717 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Connessione alla console grafica per il guest" #: virtManager/details/console.py:740 #, python-format msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la connessione alla console grafica:\n" "%s" #: virtManager/details/console.py:794 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Errore di autenticazione del visualizzatore: %s" #: virtManager/details/console.py:812 msgid "USB redirection error" msgstr "Errore redirezione USB" #: virtManager/details/console.py:821 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Il visualizzatore è stato disconnesso." #: virtManager/details/console.py:827 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s" #: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Visualizzatore disconnesso." #: virtManager/details/console.py:923 msgid "No text console available" msgstr "Nessuna console di testo disponibile" #: virtManager/details/console.py:936 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Console di testo %d" #: virtManager/details/console.py:938 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Seriale %d" #: virtManager/details/console.py:950 msgid "No graphical console available" msgstr "Nessuna console grafica disponibile" #: virtManager/details/console.py:959 msgid "Graphical Console" msgstr "Console grafica" #: virtManager/details/console.py:967 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager non supporta più di una console grafica" #: virtManager/details/details.py:171 #, python-format msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Floppy %(index)d" #: virtManager/details/details.py:176 #, python-format msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:181 #, python-format msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "Disco %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:185 #, python-format msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:192 #, python-format msgid "CDROM %(index)d" msgstr "CDROM %(index)d" #: virtManager/details/details.py:194 #, python-format msgid "Disk %(index)d" msgstr "Disco %(index)d" #: virtManager/details/details.py:195 #, python-format msgid "%(device)s %(index)d" msgstr "%(device)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:202 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "NIC %(mac)s" #: virtManager/details/details.py:204 msgid "NIC" msgstr "NIC" #: virtManager/details/details.py:208 msgid "Tablet" msgstr "Tavoletta" #: virtManager/details/details.py:210 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: virtManager/details/details.py:212 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: virtManager/details/details.py:217 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "Seriale %(num)d" #: virtManager/details/details.py:222 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Parallelo %(num)d" #: virtManager/details/details.py:227 #, python-format msgid "Console %(num)d" msgstr "Console %(num)d" #: virtManager/details/details.py:233 #, python-format msgid "Channel %(name)s" msgstr "Canale %(name)s" #: virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Channel %(type)s" msgstr "Canale %(type)s" #: virtManager/details/details.py:241 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Schermo %s" #: virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "Strumento di reindirizzamento %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:250 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Audio %s" #: virtManager/details/details.py:252 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: virtManager/details/details.py:254 #, python-format msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Filesystem %(path)s" #: virtManager/details/details.py:258 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "Controller %(controller)s %(index)s" #: virtManager/details/details.py:262 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "Controller %(controller)s" #: virtManager/details/details.py:267 #, python-format msgid "RNG %(device)s" msgstr "RNG %(device)s" #: virtManager/details/details.py:271 #, python-format msgid "TPM %(device)s" msgstr "TPM %(device)s" #: virtManager/details/details.py:272 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "TPM v%(version)s" #: virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Aggiungi hardware" #: virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Rimuovi hardware" #: virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "libvirt o l’hypervisor non supporta l’interfaccia UEFI." #: virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "libvirt non rileva immagini del firmware UEFI/OVMF installate sull’host." #: virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "Interfaccia UEFI non trovata" #: virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Versione" #: virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Impostazioni predefinite applicazione" #: virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Impostazioni predefinite hypervisor" #: virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Cancella configurazione CPU" #: virtManager/details/details.py:877 msgid "Disk bus:" msgstr "Bus del disco:" #: virtManager/details/details.py:1011 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Rimuovere questo dispositivo dalla macchina virtuale" #: virtManager/details/details.py:1069 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Errore nell'aggiornamento della pagina dell'hardware: %s" #: virtManager/details/details.py:1110 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra dell'hardware: %s" #: virtManager/details/details.py:1115 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?" #: virtManager/details/details.py:1453 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "Errore nell'applicazione delle modifiche: %s" #: virtManager/details/details.py:1578 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s" #: virtManager/details/details.py:1596 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare il percorso del kernel" #: virtManager/details/details.py:1599 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare il percorso " "del kernel" #: virtManager/details/details.py:1605 msgid "An init path must be specified" msgstr "Occorre specificare un percorso init" #: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212 #, python-format msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Il disco '%(path)s' è già usato dagli altri guest %(names)s" #: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Si conferma di voler usare il disco?" #: virtManager/details/details.py:1958 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s..." #: virtManager/details/details.py:1970 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s letti" #: virtManager/details/details.py:1971 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s scritti" #: virtManager/details/details.py:1974 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s ricevuti" #: virtManager/details/details.py:1975 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s inviati" #: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978 #: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: virtManager/details/details.py:1988 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2173 msgid "Absolute Movement" msgstr "Movimento assoluto" #: virtManager/details/details.py:2175 msgid "Relative Movement" msgstr "Movimento relativo" #: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371 #: virtManager/details/details.py:2374 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "L’hypervisor non supporta la rimozione di questo dispositivo" #: virtManager/details/details.py:2253 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositivo seriale" #: virtManager/details/details.py:2255 msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositivo parallelo" #: virtManager/details/details.py:2257 msgid "Console Device" msgstr "Console" #: virtManager/details/details.py:2259 msgid "Channel Device" msgstr "Dispositivo di canale" #: virtManager/details/details.py:2269 msgid "Primary Console" msgstr "Console primaria" #: virtManager/details/details.py:2325 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Dispositivo %s fisico" #: virtManager/details/details.py:2355 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "%(device)s su %(address)s" #: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "Impossibile rimuovere un controller se ha dispositivi collegati." #: virtManager/details/details.py:2506 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: virtManager/details/details.py:2507 msgid "OS information" msgstr "Informazioni sistema operativo" #: virtManager/details/details.py:2509 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: virtManager/details/details.py:2511 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: virtManager/details/details.py:2513 msgid "Boot Options" msgstr "Opzioni di boot" #: virtManager/details/details.py:2634 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco rigido" #: virtManager/details/details.py:2635 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: virtManager/details/details.py:2636 msgid "Network (PXE)" msgstr "Rete (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2648 msgid "No bootable devices" msgstr "Nessun dispositivo bootable" #: virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo" #: virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è supportata" #: virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Errore nella connessione alla console testuale: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Errore nella creazione dello snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:214 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Errore nella convalida dello snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Creating snapshot" msgstr "Creazione snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:271 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Creazione snapshot della macchina virtuale" #: virtManager/details/snapshots.py:377 msgid "_Start snapshot" msgstr "Avvia _snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:386 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Elimina snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista degli snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:456 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" "%(vm)s\n" "Stato VM: %(state)s (esterno)" #: virtManager/details/snapshots.py:461 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" "%(vm)s\n" "Stato VM: %(state)s" #: virtManager/details/snapshots.py:523 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "Snapshot '%(name)s':" #: virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Disco e memoria esterne" #: virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Solo memoria esterna" #: virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Solo disco esterno" #: virtManager/details/snapshots.py:638 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "Lo stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:660 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei " "dischi dalla creazione dell’ultimo snapshot verranno scartate." #: virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei " "dischi e della configurazione dalla creazione dell’ultimo snapshot verranno " "scartate." #: virtManager/details/snapshots.py:675 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "Lo stato salvato sarà rimosso per evitare di danneggiare il filesystem" #: virtManager/details/snapshots.py:676 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:690 msgid "Running snapshot" msgstr "Esecuzione snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:691 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Esecuzione snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Errore nell'esecuzione dello snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:701 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Si conferma l'eliminare definitiva degli snapshot selezionati?" #: virtManager/details/snapshots.py:709 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Eliminazione snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:710 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Eliminazione dello snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Errore nell'eliminazione dello snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:719 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nessuno snapshot selezionato." #: virtManager/details/snapshots.py:722 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Sono stati selezionati più snapshot." #: virtManager/details/snapshots.py:732 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Errore nella selezione dello snapshot: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo " "connessioni locali ai descrittori di file." #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "Il guest è configurato solo per TLS che non funziona su SSH." #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Il guest è su un host remoto con modalità di trasporto ‘%s’, ma è " "configurato solo per ascoltare in locale. Per connettersi da remoto è " "necessario modificare l’indirizzo di ascolto del guest." #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC.\n" " Tipo di credenziali %s non supportato" #: virtManager/details/viewers.py:464 #, python-format msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" msgstr "Errore nell'apertura del socket '%(path)s': %(error)s" #: virtManager/details/viewers.py:471 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Incontrato SPICE %(error-name)s" #: virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s disponibili nella posizione predefinita" #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso " "'%s'." #: virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Si desidera correggere il problema ora?" #: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro." #: virtManager/device/addstorage.py:107 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:" #: virtManager/device/addstorage.py:198 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Occorre specificare un percorso di storage." #: virtManager/device/addstorage.py:205 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero" #: virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Modello:" #: virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "Percorso _sorgente:" #: virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente" #: virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "Deve essere specificato un utilizzo del file system della RAM" #: virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione" #: virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Errore nei parametri del filesystem" #: virtManager/device/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "Server Spice" #: virtManager/device/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "Server VNC" #: virtManager/device/gfxdetails.py:86 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Localhost only" msgstr "Solo localhost" #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "All interfaces" msgstr "Tutte le interfacce" #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: virtManager/device/gfxdetails.py:168 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "A_utomatica (porta %(port)d)" #: virtManager/device/gfxdetails.py:182 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Server %(graphicstype)s" #: virtManager/device/gfxdetails.py:219 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:222 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:236 msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:239 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:264 msgid "Local SDL Window" msgstr "Finestra SDL locale" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Nessun supporto selezionato" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Nessun supporto rilevato" #: virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Supporto sconosciuto" #: virtManager/device/netlist.py:45 msgid "Usermode networking" msgstr "Rete in modalità utente" #: virtManager/device/netlist.py:49 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: virtManager/device/netlist.py:51 msgid "Virtual network" msgstr "Rete virtuale" #: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263 #: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216 msgid "Inactive" msgstr "Inattiva" #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Bridge device..." msgstr "Dispositivo bridge..." #: virtManager/device/netlist.py:145 msgid "Macvtap device..." msgstr "Dispositivo macvtap..." #: virtManager/device/netlist.py:160 msgid "No networking" msgstr "Senza rete" #: virtManager/device/netlist.py:201 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "La rete virtuale è inattiva." #: virtManager/device/netlist.py:202 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?" #: virtManager/device/netlist.py:214 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%(device)s': %(error)s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "CID" #: virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Controllo dei pacchetti di virtualizzazione..." #: virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" "Il servizio libvirtd non sembra essere installato. Installare e avviare il " "servizio libvirtd per gestire la visualizzazione su questo host." #: virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" "libvirtd è installato ma non in esecuzione. Avviare il servizio libvirtd per " "gestire la visualizzazione su questo host." #: virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" "Impossibile rilevare un hypervisor predefinito. Controllare che i pacchetti " "di virtualizzazione QEMU/KVM appropriati siano installati per gestire la " "visualizzazione su questo host." #: virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "Una connessione di virtualizzazione può essere aggiunta manualmente usando " "File -> Aggiungi connessione" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Errore input" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Errore di validazione: %s" #: virtManager/error.py:185 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Farlo ora?" #: virtManager/error.py:187 msgid "Don't warn me again." msgstr "Non avvisare in futuro." #: virtManager/error.py:219 msgid "Don't ask me again" msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra host: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s" #: virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione della rete virtuale." #: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Connessione non attiva." #: virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata." #: virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Errore nella selezione della rete: %s" #: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192 msgid "Routed network" msgstr "Rete routed" #: virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno" #: virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Rete isolata, routing disabilitato" #: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331 msgid "On Boot" msgstr "All'avvio" #: virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?" #: virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Errore nell'eliminazione della rete '%s'" #: virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Errore nell'avvio della rete '%s'" #: virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'" #: virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata per la rete: %s" #: virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni di rete: %s" #: virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copia percorso del volume" #: virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Volumi" #: virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formato" #: virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Usato da" #: virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Pool di storage" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dello storage." #: virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "%(bytesfree)s liberi / %(bytesinuse)s usati" #: virtManager/hoststorage.py:342 msgid "Create new volume" msgstr "Crea un nuovo volume" #: virtManager/hoststorage.py:349 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Pool non supporta la creazione di un volume" #: virtManager/hoststorage.py:360 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nessuno storage pool selezionato." #: virtManager/hoststorage.py:369 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Errore nella selezione del pool: %s" #: virtManager/hoststorage.py:472 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Errore nell'arresto del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:481 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:492 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei pool: %s" #: virtManager/hoststorage.py:499 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?" #: virtManager/hoststorage.py:506 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Errore nella cancellazione del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:517 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Errore nell'aggiornamento del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:551 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei volumi: %s" #: virtManager/hoststorage.py:559 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?" #: virtManager/hoststorage.py:572 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Errore nell’eliminazione del volume '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:597 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni del pool: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione necessaria" #: virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" "L'host remoto richiede una versione di netcat/nc che supporta l'opzione -U." #: virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" "Configurare l'accesso con chiave SSH all'host remoto, oppure installare in " "locale un pacchetto di askpass per SSH." #: virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione nell'host remoto." #: virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Controllare che:\n" "- un kernel host Xen sia stato avviato\n" "- il servizio Xen sia stato avviato" #: virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Impossibile rilevare una sessione locale: nel caso in cui virt-manager è in " "esecuzione tramite ssh -X o VNC, potrebbe non essere possibile connettersi a " "libvirt come semplice utente. Provare ad eseguire come root." #: virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione." #: virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Impossibile connettersi a libvirt %s." #: virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager" #: virtManager/lib/inspection.py:152 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Errore nell'ispezione della VM: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:163 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" "Impossibile ispezionare una macchina virtuale in una connessione remota" #: virtManager/lib/inspection.py:178 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Errore nell'avvio dell'appliance di libguestfs: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:187 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "L'ispezione non ha trovato alcun sistema operativo." #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77 msgid "Shutting Down" msgstr "Arresto in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Shutoff" msgstr "Spento" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Crashed" msgstr "In crash" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 msgid "Booted" msgstr "Avviato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Migrated" msgstr "Migrato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Restored" msgstr "Ripristinato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "From snapshot" msgstr "Da snapshot" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Unpaused" msgstr "Pausa interrotta" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrazione annullata" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Save canceled" msgstr "Salvataggio annullato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Event wakeup" msgstr "Wake-up evento" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "User" msgstr "Utente" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "Migrating" msgstr "Migrazione in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Saving" msgstr "Salvataggio in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Dumping" msgstr "Dump in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "I/O error" msgstr "Errore di I/O" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 msgid "Shutting down" msgstr "Arresto in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Shut Down" msgstr "Arrestato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Destroyed" msgstr "Comando destroy applicato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132 msgid "Panicked" msgstr "Panic applicato" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Errore nell'avvio del manager: %s" #: virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "D_ettagli" #: virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU host" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizzo memoria" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O disco" #: virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "I/O rete" #: virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questa operazione eliminerà la connessione:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Procedere?" #: virtManager/manager.py:581 #, python-format msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "%(uri)s (doppio click per connettere)" #: virtManager/manager.py:588 #, python-format msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "%(connection)s - non connesso" #: virtManager/manager.py:590 #, python-format msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "%(connection)s - connessione..." #: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristina" #: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Ripristina macchina virtuale" #: virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze." #: virtManager/migrate.py:37 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra di migrazione: %s" #: virtManager/migrate.py:137 msgid "Direct" msgstr "Diretto" #: virtManager/migrate.py:138 msgid "Tunnelled" msgstr "In tunneling" #: virtManager/migrate.py:152 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "Migra '%(vm)s'" #: virtManager/migrate.py:213 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida." #: virtManager/migrate.py:229 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Per la migrazione in tunneling è richiesto un URI libvirt accessibile in " "remoto, mentre la connessione selezionata è un URI locale. libvirt la " "rifiuta a meno che non venga aggiunta una modalità di trasporto." #: virtManager/migrate.py:239 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Nome host di destinazione equivalente a ‘localhost’, rifiutato da libvirt. È " "necessario configurare la destinazione in modo da avere un nome host " "pubblicamente accessibile valido." #: virtManager/migrate.py:298 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "%(uri)s (gli hypervisor non corrispondono)" #: virtManager/migrate.py:300 #, python-format msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "%(uri)s (disconnesso)" #: virtManager/migrate.py:302 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "%(uri)s (stessa connessione)" #: virtManager/migrate.py:319 msgid "No usable connections available." msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili." #: virtManager/migrate.py:359 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Impossibile migrare il guest: %s" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso" #: virtManager/migrate.py:401 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" "Migrazione della macchina virtuale '%(name)s' su %(host)s. L’operazione " "potrebbe richiedere del tempo." #: virtManager/migrate.py:415 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s" #: virtManager/object/domain.py:385 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "La connessione libvirt non supporta gli snapshot." #: virtManager/object/domain.py:400 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Gli snapshot sono supportati soltanto se tutte le immagini dei dischi " "scrivibili allocate per il guest sono in formato qcow2." #: virtManager/object/domain.py:403 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 " "allocata per il guest." #: virtManager/object/domain.py:437 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Impossibile trovare il dispositivo specificato nella configurazione VM non " "attiva: %s" #: virtManager/object/domain.py:1369 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Salvataggio dominio su disco" #: virtManager/object/domain.py:1419 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrazione dominio in corso" #: virtManager/object/network.py:181 msgid "Isolated network" msgstr "Rete isolata" #: virtManager/object/network.py:185 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT su %s" #: virtManager/object/network.py:190 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Route verso %s" #: virtManager/object/network.py:196 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s su %(device)s" #: virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Rete %s" #: virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaccia %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Directory del filesystem" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Directory esportata via rete" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Gruppo volumi LVM" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Disco fisico" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Target iSCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adattatore host SCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Enumeratore dispositivo multipath" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "File system Gluster" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Dispositivo a blocchi RADOS/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "File system Sheepdog" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Pool ZFS" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "Scrivi per iniziare la ricerca..." #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Errore nell'avvio delle preferenze: %s" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Never" msgstr "Mai" #: virtManager/preferences.py:115 msgid "Fullscreen only" msgstr "Solo a schermo intero" #: virtManager/preferences.py:116 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: virtManager/preferences.py:125 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: virtManager/preferences.py:126 msgid "On" msgstr "Attivato" #: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150 #: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Predefinito di sistema (%s)" #: virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" msgstr "Solo redirezione manuale" #: virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "No" msgstr "No" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" msgstr "Predefinito dell'applicazione" #: virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Modello CPU host più vicino" #: virtManager/preferences.py:187 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Copia definizione CPU host" #: virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "Il supporto Python di libguestfs non è installato" #: virtManager/preferences.py:336 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configurare la combinazione di tasti per la cattura" #: virtManager/preferences.py:345 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "È ora possibile definire i tasti per la cattura premendoli.\n" "Per confermare cliccare su OK\n" "mentre i tasti desiderati sono premuti." #: virtManager/preferences.py:348 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata per la cattura" #: virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota." #: virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Vi_sualizza il Manger della Macchina Virtuale" #: virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Nessuna macchina virtuale" #: virtManager/virtmanager.py:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager" #: virtManager/virtmanager.py:276 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager richiede libvirt 0.6.0 o superiore." #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Riavvia" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_orza riavvio" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Forza spegnimento" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_va" #: virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "L’hypervisor non supporta la reimpostazione del dominio." #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "Ripr_endi" #: virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Clona..." #: virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migra..." #: virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Errore nell'annullamento del lavoro salvato: %s" #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Sei sicuro di salvare '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Errore nel salvataggio del dominio: %s" #: virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso" #: virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Salvataggio della memoria della macchina virtuale su disco. " #: virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Si conferma lo spegnimento forzato di '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare il sistema " "operativo e potrebbe causare perdita di dati." #: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Errore nell'arresto del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Errore nella sospensione del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Errore nel ripristino del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:242 #, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Errore nel ripristino del dominio: %s" #: virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Impossibile ripristinare il dominio. Eliminare lo stato\n" "salvato e procedere con un avvio normale?" #: virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Errore eliminazione stato del dominio: %s" #: virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Ripristino della memoria della macchina virtuale dal disco" #: virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Errore nell'avvio del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Errore durante il riavvio del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Si conferma il riavvio forzato di '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Questa operazione riavvierà immediatamente la VM senza arrestare il sistema " "operativo e potrebbe causare perdita di dati." #: virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Errore nel riavvio del dominio" #: virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Errore nell'avvio dei dettagli: %s" #: virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "Questa operazione interromperà l'installazione. Sei sicuro di voler " "procedere?" #: virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Gestisci gli snapshot della VM" #: virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Errore acquisizione schermata: %s" #: virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB Spice" #: virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Selezionare i dispositivi USB da ridirezionare" #: virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salva una schermata della macchina virtuale" #: virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "File PNG" #: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "Ci sono modifiche non salvate." #: virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Le modifiche saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole passare ad " "un'altra scheda?" #: virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Le modifiche all'XML saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole " "passare ad un'altra scheda?" #: virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "per architettura '%s'" #: virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'" #: virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "nessuna opzione di virtualizzazione" #: virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "L'host non supporta %(virttype)s %(arch)s" #: virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s%(machine)s per il tipo di " "virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" "Consulta la pagina di man per esempi e per la sintassi completa delle " "opzioni." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "Usa '--opzione=?' o '--opzione help' per vedere le opzioni secondarie" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n" "Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n" " %s\n" "altrimenti, riavviare l'installazione." #: virtinst/cli.py:305 #, python-format msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "%(path)s potrebbe non essere accessibile dall’hypervisor. È necessario " "concedere all’utente '%(user)s' i permessi di ricerca per le seguenti " "directory: %(dirs)s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (usare --check %s=off o --check all=off per sovrascrivere)" #: virtinst/cli.py:350 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'" #: virtinst/cli.py:361 #, python-format msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Il disco %(path)s è già usato dagli altri guest %(names)s." #: virtinst/cli.py:406 #, python-format msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Esecuzione comando per la console grafica: %(command)s" #: virtinst/cli.py:420 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "Esecuzione comando per la console testuale: %(command)s" #: virtinst/cli.py:444 msgid "Console command returned failure." msgstr "Il comando di console è terminato con un errore." #: virtinst/cli.py:488 #, python-format msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Impossibile trovare il dominio '%(domain)s': %(error)s" #: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt" #: virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" "Configura la connessione automatica alla console del guest. Esempio:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" #: virtinst/cli.py:621 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest" #: virtinst/cli.py:625 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Non avviare il guest dopo aver completato l'installazione." #: virtinst/cli.py:629 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Non controllare la collisione del nome, sovrascrivi qualsiasi guest con lo " "stesso nome." #: virtinst/cli.py:636 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Stampa l’XML generato per il dominio piuttosto che creare il guest." #: virtinst/cli.py:655 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Esegui il processo di installazione, ma non creare i dispositivi o definire " "il guest." #: virtinst/cli.py:660 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Abilita o disabilita i controlli di convalida. Esempio:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: virtinst/cli.py:664 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Sopprimi i messaggi che non sono errori" #: virtinst/cli.py:666 msgid "Print debugging information" msgstr "Mostra le informazioni di debug" #: virtinst/cli.py:672 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configura i metadati del guest. Es.:\n" "--metadata name=foo,title=\"Il mio bel titolo\",uuid=...\n" "--metadata description=\"La mia splendida descrizione lunga\"" #: virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" "Configura l'allocazione della memoria per il guest. Es.:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: virtinst/cli.py:693 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "Numero di vCPU da configurare per il guest. Es.:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: virtinst/cli.py:702 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:715 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:724 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configura un’interfaccia di rete per il guest. Es.:\n" "--network bridge=miobr0\n" "--network network=mia_rete_virtuale_di_libvirt\n" "--network network=miarete,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" "Configura un dispositivo controller per il guest. Es:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" #: virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configura un dispositivo di input per il guest. Es.:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:745 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configura un dispositivo seriale per il guest" #: virtinst/cli.py:748 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configura un dispositivo parallelo per il guest" #: virtinst/cli.py:751 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configura un canale di comunicazione con il guest" #: virtinst/cli.py:754 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host" #: virtinst/cli.py:758 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configura i dispositivi host fisici USB/PCI/ecc. per la condivisione con il " "guest" #: virtinst/cli.py:766 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Passa una directory dell'host al guest. Es:\n" "--filesystem /mia/directory/sorgente,/directory/nel/guest\n" "--filesystem nome_modello,/,type=template" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro del guest" #: virtinst/cli.py:785 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configura un dispositivo watchdog per il guest" #: virtinst/cli.py:788 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configura l'hardware video per il guest." #: virtinst/cli.py:791 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configura un dispositivo smartcard per il guest. Es:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:795 #, fuzzy msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configura un dispositivo di redirezione per il guest. Es:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:799 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configura un dispositivo memballoon per il guest. Es:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:803 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configura un dispositivo TPM per il guest. Es:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:807 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Configura un dispositivo RNG per il guest. Es.:\n" "--rng /dev/urandom" #: virtinst/cli.py:811 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configura un dispositivo panic per il guest. Es.:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:815 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" "Configura un dispositivo di memoria per il guest. Es.:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: virtinst/cli.py:819 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" "Configura socket vsock per il guest. Es.:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" #: virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" "Configura un dispositivo IOMM. Es.:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" #: virtinst/cli.py:831 msgid "Set domain and configuration." msgstr "Imposta la configurazione e del guest." #: virtinst/cli.py:835 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "Imposta la configurazione seclabel del dominio." #: virtinst/cli.py:839 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" "Imposta il guest per effettuare le operazioni S390 di gestione delle chiavi " "di crittografia." #: virtinst/cli.py:844 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Regola i parametri della CPU per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:848 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Regola la politica NUMA per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:852 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Regola i criteri di memoria per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:856 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Regola i criteri blkio per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:860 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Imposta i criteri di supporto della memoria per il processo del dominio. " "Es.:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:865 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" "Imposta l'XML di del dominio. Es.:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" #: virtinst/cli.py:871 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Configura l'XML di del dominio. Es.:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:876 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" "Configura le funzionalità di gestione energetica della macchina virtuale" #: virtinst/cli.py:880 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" "Configura i criteri di gestione del ciclo di vita della macchina virtuale" #: virtinst/cli.py:884 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" "Configura il partizionamento delle risorse della macchina virtuale (cgroups)" #: virtinst/cli.py:888 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" "Configura le informazioni di sistema SMBIOS. Es.:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MioVendor,bios.version=1.2.3,...\n" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Specifica argomenti direttamente per l'emulatore QEMU. Es.:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: virtinst/cli.py:900 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configura le impostazioni di boot del guest. Es.:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (per i container)" #: virtinst/cli.py:914 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" "Abilita il namespace utente per container LXC. Es.:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: virtinst/cli.py:924 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Specifica lo storage con varie opzioni. Es.\n" "--disk size=10 (nuova immagine da 10 GiB nel percorso predefinito)\n" "--disk /mio/disco/esistente,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: virtinst/cli.py:932 msgid "OS options" msgstr "Opzioni del sistema operativo" #: virtinst/cli.py:935 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "Il sistema operativo da installare nel guest." #: virtinst/cli.py:937 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "Il sistema operativo installato nel guest." #: virtinst/cli.py:939 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" "Usato per decidere i valori predefiniti ottimali tipo VirtIO.\n" "Valori di esempio: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Consultare `osinfo-query os` per una lista completa." #: virtinst/cli.py:971 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s deve essere 'yes' o 'no'" #: virtinst/cli.py:1156 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Impossibile associare la proprietà '%(property_name)s' del tipo di " "dispositivo '%(device_type)s'" #: virtinst/cli.py:1468 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "Opzioni di %(optionflag)s sconosciute: %(string)s" #: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Errore: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: virtinst/cli.py:1809 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non è installato. " "Si prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'." #: virtinst/cli.py:1816 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Grafica richiesta, ma DISPLAY non è impostato. virt-viewer non sarà avviato." #: virtinst/cli.py:1827 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "Tipo di console automatica '%s' sconosciuto" #: virtinst/cli.py:3151 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valore non corretto per 'size': %s" #: virtinst/cli.py:3164 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "Valore di '%(optionname)s' sconosciuto: '%(string)s'" #: virtinst/cli.py:3179 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "Il volume di storage deve essere specificato come vol=nomedelpool/" "nomedelvolume" #: virtinst/cli.py:3606 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "Attesa stringa di formato PCI per '%s'" #: virtinst/cloner.py:46 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia VM '%(vm)s': %(error)s" #: virtinst/cloner.py:127 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s" #: virtinst/cloner.py:163 #, python-format msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Impossibile usare il percorso '%(path)s' per la clonazione: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:283 msgid "Original guest name or XML is required." msgstr "È richiesto il nome originale del guest oppure un XML." #: virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "Il dominio da clonare deve essere spento." #: virtinst/cloner.py:328 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "La clonazione in un volume di storage esistente non è al momento supportata: " "'%s'" #: virtinst/cloner.py:402 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. " "(%(passed)d specificati, %(need)d necessari" #: virtinst/cloner.py:416 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "La porta del dispositivo grafico è impostata come 'autoport' per evitare " "conflitti." #: virtinst/cloner.py:578 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Il percorso del disco '%s' non esiste." #: virtinst/cloner.py:583 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s" #: virtinst/cloner.py:621 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Dominio '%s' non trovato." #: virtinst/devices/disk.py:218 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Specificare la dimensione per un volume inesistente '%s'" #: virtinst/devices/disk.py:223 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Impossibile creare lo storage per il percorso '%s'. Utilizzare prima le API " "di libvirt per gestire la directory principale come un pool." #: virtinst/devices/disk.py:246 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume" #: virtinst/devices/disk.py:731 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso" #: virtinst/devices/disk.py:739 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "È necessario specificare i parametri per la creazione dello storage per il " "percorso '%s' non esistente." #: virtinst/devices/disk.py:853 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "È supportato solo %(number)s disco per il bus '%(bus)s'" msgstr[1] "Sono supportati solo %(number)s dischi per il bus '%(bus)s'" #: virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "La destinazione del filesystem '%s' deve essere un percorso assoluto" #: virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s deve essere più di 5900, o -1 per l'allocazione automatica" #: virtinst/devices/graphics.py:202 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "L'host non supporta Spice GL" #: virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Tipo di dispositivo nodo sconosciuto %s" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "L'indirizzo MAC '%s' è utilizzato da un'altra macchina virtuale." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:275 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Permessi su '%s' non validi" #: virtinst/diskbackend.py:528 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare il file sparso " "quando il guest è in esecuzione." #: virtinst/diskbackend.py:533 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco." #: virtinst/diskbackend.py:538 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "%(mem1)s M richiesti > %(mem2)s M disponibili" #: virtinst/diskbackend.py:545 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "dimensione necessaria per il disco non esistente '%s'" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Clonazione di %(srcfile)s" #: virtinst/diskbackend.py:625 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" "Errore nella clonazione dell'immagine disco %(inputpath)s in %(outputpath)s: " "%(error)s" #: virtinst/domain/cpu.py:190 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Nessuna CPU dell'host riportata nelle funzionalità" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "Manca l'attributo richiesto 'type'" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:222 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:228 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:231 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personalizzato: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:307 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "Guest" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Il nome guest '%s' è già usato." #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta UEFI." #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Impossibile configurare UEFI per l'architettura '%s'" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" "Non è stato trovato alcun percorso di binari UEFI per l'architettura '%s'" #: virtinst/install/installer.py:103 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Rimozione disco '%s’ in corso" #: virtinst/install/installer.py:262 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" "Sovrascrittura della memoria a %(number)s MiB richiesti per l'installazione " "da rete di %(osname)s." #: virtinst/install/installer.py:576 msgid "Creating domain..." msgstr "Creazione dominio..." #: virtinst/install/installer.py:583 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Il tipo di dominio 'vz' non supporta installazioni temporanee." #: virtinst/install/installertreemedia.py:71 #, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "" "Convalida del supporto di installazione '%(media)s' non riuscita: %(error)s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:120 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:123 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:147 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" "Impossibile accedere all'albero di installazione sulla connessione remota: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:212 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Non è stato trovato il kernel per l'albero di installazione." #: virtinst/install/installertreemedia.py:276 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" "Le installazioni da un albero di directory in genere non funzionano a meno " "che non sono specificati argomenti aggiuntivi per il kernel per indicare " "all'installazione dove si trova un albero di installazione accessibile via " "rete." #: virtinst/install/kernelupload.py:110 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Trasferimento di %s" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "%(osname)s non può usare '%(loginname)s' come user-login." #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "%s richiede che user-password sia impostato." #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "%s richiede che admin-password sia impostato." #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" "La versione di libosinfo o osinfo-db è troppo vecchia per supportare " "installazioni automatizzate." #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" "Il supporto del sistema operativo '%s' non supporta l'installazione " "automatizzata" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "Il sistema operativo '%s' non supporta l'installazione automatizzata." #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" "Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta l'installazione automatizzata " "per il profilo '%(profilename)s'. Profili disponibili: %(profiles)s" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "Viene usato il profilo automatizzato '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:310 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "URL inaccessibile, magari digitato in modo errato?" #: virtinst/install/urldetect.py:312 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "Non è stata trovata una distribuzione installabile all'URL '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:316 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Il percorso deve essere la directory root della struttura di installazione.\n" "Consultare la pagina man di virt-install per vari esempi di distribuzioni." #: virtinst/install/urlfetcher.py:69 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "Impossibile acquisire il file %(url)s: %(error)s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:76 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Recupero file %s..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:249 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "Apertura URL %(url)s non riuscita: %(error)s" #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s corrisponde a dispositivi a nodi multipli" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'" #: virtinst/osdict.py:228 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "ID di libosinfo '%s' sconosciuto" #: virtinst/osdict.py:234 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" "Il nome di sistema operativo '%(oldname)s' è deprecato, sarà usato " "'%(newname)s' al suo posto. Questo alias sarà rimosso in futuro." #: virtinst/osdict.py:242 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" "Il nome di sistema operativo '%s' è sconosciuto. Consultare `osinfo-query " "os` per i valori validi." #: virtinst/osdict.py:377 msgid "Generic OS" msgstr "SO generico" #: virtinst/osdict.py:665 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:677 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "" "Impossibile creare il pool di storage predefinito '%(path)s': %(error)s" #: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554 msgid "Storage object" msgstr "Oggetto storage" #: virtinst/storage.py:226 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro pool." #: virtinst/storage.py:389 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Impossibile definire il pool di storage: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Impossibile creare il pool di storage: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Impossibile avviare il pool di storage: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Impossibile impostare l'avvio automatico del pool: %s" #: virtinst/storage.py:560 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro volume." #: virtinst/storage.py:649 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "I volumi logici sparsi non sono supportati, viene impostata l'allocazione " "uguale alla capacità" #: virtinst/storage.py:695 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Allocazione di '%s'" #: virtinst/storage.py:733 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Non c'è abbastanza spazio libero nel pool di storage per creare il volume " "(%(mem1)s M richiesti da allocare > %(mem2)s M disponibili)." #: virtinst/storage.py:740 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool " "quando il volume sarà completamente allocato (%(mem1)s M capacità richiesta " "> %(mem2)s M disponibili)." #: virtinst/virtclone.py:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "È richiesto un nome per la nuova macchina virtuale. Utilizzare '--name " "NUOVO_NOME_VM' per specificarne uno." #: virtinst/virtclone.py:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "È richiesto un nome macchina originale. Utilizzare '--original " "GUEST_ORIGINALE' e riprovare." #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplica una macchina virtuale, modificando tutta la configurazione unica " "lato host come indirizzo MAC, nome, ecc.\n" "\n" "I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non " "modifica nulla all'_interno_ del sistema operativo del guest, ma duplica " "solo i dischi e apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica " "delle password, la modifica dell’indirizzo IP statico, ecc. esulano " "dall’ambito di questo strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere " "virt-sysprep(1)." #: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: virtinst/virtclone.py:97 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "Nome del guest originale da clonare." #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "File XML da usare come guest originale." #: virtinst/virtclone.py:101 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Genera automaticamente il nome del clone e i percorsi di storage dalla " "configurazione del guest originale." #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nome per il nuovo guest" #: virtinst/virtclone.py:107 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "utilizza la copia lightweight COW di btrfs" #: virtinst/virtclone.py:109 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configurazione dello storage" #: virtinst/virtclone.py:111 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest" #: virtinst/virtclone.py:114 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom in sola " "lettura, --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:122 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone" #: virtinst/virtclone.py:126 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --file " "verranno mantenute senza modifiche" #: virtinst/virtclone.py:129 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Nuovo file da usare come storage per VARS nvram" #: virtinst/virtclone.py:131 msgid "Networking Configuration" msgstr "Configurazione di rete" #: virtinst/virtclone.py:133 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC " "generato casualmente" #: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962 #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opzioni varie" #: virtinst/virtclone.py:165 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "È richiesto --auto-clone oppure --file, utilizzare --auto-clone o --file e " "riprovare." #: virtinst/virtclone.py:206 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Clone '%s' creato correttamente." #: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installazione interrotta su richiesta dell'utente" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con --" "disk. Usare --disk PERCORSO[,size=DIMENSIONE][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:178 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Impossibile utilizzare insieme gli argomenti di --bridge e --network" #: virtinst/virtinstall.py:223 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "Impossibile utilizzare --graphics e le opzioni di grafica vecchio stile" #: virtinst/virtinstall.py:227 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics" #: virtinst/virtinstall.py:310 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory richiede un valore in MiB" #: virtinst/virtinstall.py:314 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "Deve essere specificato uno storage con --disk (sovrascrivere con --disk " "none)" #: virtinst/virtinstall.py:318 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Bisogna specificare un metodo di installazione\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:330 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "Il supporto CDROM non stampa sulla console di testo per impostazione " "predefinita, quindi probabilmente non viene visualizzato l’output di " "installazione testuale. Potrebbe essere necessario utilizzare --location." #: virtinst/virtinstall.py:333 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Consultare la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto " "CDROM" #: virtinst/virtinstall.py:346 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" "La memoria richiesta %(mem1)s MiB è meno del valore raccomandato di %(mem2)s " "MiB per il sistema operativo %(osname)s" #: virtinst/virtinstall.py:351 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" "La memoria richiesta %s MiB è insolitamente poca. È stato specificato un " "valore in GiB?" #: virtinst/virtinstall.py:358 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "La configurazione di rete del guest potrebbe non supportare PXE" #: virtinst/virtinstall.py:366 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Non è stato rilevato alcun sistema operativo, le prestazioni della VM ne " "potrebbero risentire. Per risultati ottimali, specificare un sistema " "operativo con --os-variant." #: virtinst/virtinstall.py:379 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "Viene usato {osname} --location {url}" #: virtinst/virtinstall.py:458 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "Viene usato --name {vm_name} predefinito" #: virtinst/virtinstall.py:468 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito del container" #: virtinst/virtinstall.py:487 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito di {os_name}" #: virtinst/virtinstall.py:502 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "Viene usato --disk {disk_options} predefinito di {os_name}" #: virtinst/virtinstall.py:545 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Errore nella convalida del percorso di installazione: %s" #: virtinst/virtinstall.py:641 msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "In attesa del completamento dell'installazione." #: virtinst/virtinstall.py:642 #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "" "In attesa di %(minutes)d minuto del completamento dell'installazione." msgstr[1] "" "In attesa di %(minutes)d minuti del completamento dell'installazione." #: virtinst/virtinstall.py:665 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "La password per il primo accesso come root è: %s" #: virtinst/virtinstall.py:677 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" "L'installazione continuerà tra 10 seconds (premi Invio per proseguire senza " "attesa)..." #: virtinst/virtinstall.py:692 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Nessuna console da avviare per il guest. Per impostazione predefinita --wait " "-1" #: virtinst/virtinstall.py:701 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Avvio dell'installazione..." #: virtinst/virtinstall.py:721 msgid "Domain creation completed." msgstr "Creazione del dominio completata." #: virtinst/virtinstall.py:725 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Riavviare il dominio eseguendo:\n" " %s" #: virtinst/virtinstall.py:728 msgid "Restarting guest." msgstr "Riavvio guest in corso." #: virtinst/virtinstall.py:735 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Installazione dominio interrotta." #: virtinst/virtinstall.py:759 msgid "Domain has crashed." msgstr "Il dominio è andato in crash." #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" "Il dominio è in esecuzione. L'installazione potrebbe essere ancora attiva." #: virtinst/virtinstall.py:792 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" "È possibile riconnettersi alla console per completare il processo di " "installazione." #: virtinst/virtinstall.py:803 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Dominio spento. Proseguimento." #: virtinst/virtinstall.py:809 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita " "dall'applicazione." #: virtinst/virtinstall.py:826 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Esecuzione di prova completata con successo" #: virtinst/virtinstall.py:830 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Step XML sconosciuto '%s', deve essere 1, 2 oppure all" #: virtinst/virtinstall.py:837 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2" #: virtinst/virtinstall.py:854 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Creare una nuova macchina virtuale dal supporto di installazione scelto." #: virtinst/virtinstall.py:860 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nome dell'istanza guest" #: virtinst/virtinstall.py:867 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opzioni Metodo di Installazione" #: virtinst/virtinstall.py:869 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM di installazione" #: virtinst/virtinstall.py:871 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "URL di installazione della distribuzione, ad es. https://host/percorso. " "Consultare la pagina man per esempi specifici di distribuzioni." #: virtinst/virtinstall.py:874 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE" #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Crea il guest usando un'immagine disco esistente" #: virtinst/virtinstall.py:879 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location" #: virtinst/virtinstall.py:882 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Aggiungi i file specificati alla root di initrd da --location" #: virtinst/virtinstall.py:884 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "Esegui un'installazione automatizzata" #: virtinst/virtinstall.py:886 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "Specifica opzioni dettagliate per l'installazione" #: virtinst/virtinstall.py:888 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" "Reinstalla VM esistente. Solo le opzioni di installazione sono usate, tutte " "le altre opzioni di configurazione della VM sono ignorate." #: virtinst/virtinstall.py:891 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "Esegui un'installazione di immagine per cloud, configurando cloud-init" #: virtinst/virtinstall.py:905 msgid "Device Options" msgstr "Opzioni dei dispositivi" #: virtinst/virtinstall.py:935 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opzioni di configurazione del guest" #: virtinst/virtinstall.py:939 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opzioni della piattaforma di virtualizzazione" #: virtinst/virtinstall.py:943 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato" #: virtinst/virtinstall.py:946 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato" #: virtinst/virtinstall.py:949 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Il guest deve essere un guest contenitore" #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:952 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Architettura di CPU da emulare" #: virtinst/virtinstall.py:953 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Il tipo di macchina da emulare" #: virtinst/virtinstall.py:964 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Avvia il dominio automaticamente all'avvio dell'host." #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Create a transient domain." msgstr "Crea un dominio temporaneo." #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" "Forza lo spegnimento del dominio alla chiusura del visualizzatore della " "console." #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuti al completamento dell'installazione." #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Inserire 'yes' o 'no'." #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Opzione --edit non valida '%s'" #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Nessun oggetto --%s trovato nell’XML" #: virtinst/virtxml.py:90 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgstr "" "'--edit %(number)s' richiesto, ma ci sono solo %(max)s oggetti --%(type)s " "nell’XML" #: virtinst/virtxml.py:108 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "Nessun oggetto corrispondente trovato per %s" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Specificarne uno di %s." #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Opzioni in conflitto %s" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." msgstr "Nessuna modifica specificata." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Può essere specificata solo un’operazione di modifica (opzioni in conflitto " "%s)" #: virtinst/virtxml.py:153 #, python-format msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" "'--edit %(option)s' non può essere usato con --%(objecttype)s. Utilizzare '--" "edit’ senza parametri" #: virtinst/virtxml.py:158 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "--os-variant non è supportato con --edit" #: virtinst/virtxml.py:165 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Impossibile utilizzare --add-device con --%s" #: virtinst/virtxml.py:176 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Impossibile utilizzare --remove-device con --%s" #: virtinst/virtxml.py:179 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "--os-variant non è supportato con --remove-device" #: virtinst/virtxml.py:192 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml non supportato per --%s" #: virtinst/virtxml.py:195 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "--os-variant non è supportato con --build-xml" #: virtinst/virtxml.py:221 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definire '%s' con l’XML modificato?" #: virtinst/virtxml.py:229 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Dominio '%s' definito correttamente." #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "Avviare '%s' con l’XML modificato?" #: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512 #, python-format msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Avvio del dominio '%(domain)s' non riuscito: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "Dominio '%s' avviato correttamente." #: virtinst/virtxml.py:283 #, python-format msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" msgstr "" "Errore nell'esecuzione dell'azione %(action)s del dispositivo: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:289 #, python-format msgid "Device %s successful." msgstr "Dispositivo %s con esito positivo." #: virtinst/virtxml.py:313 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" "Non è stata generata alcuna differenza dell'XML. Le modifiche richieste non " "avranno effetto." #: virtinst/virtxml.py:332 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Modifica l’XML di libvirt con opzioni a riga di comando." #: virtinst/virtxml.py:338 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Nome del dominio, id o uuid" #: virtinst/virtxml.py:340 msgid "XML actions" msgstr "Azioni per l'XML" #: virtinst/virtxml.py:342 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Modifica l’XML della macchina virtuale. Esempi:\n" "--edit --disk ... (modifica il dispositivo del primo disco)\n" "--edit 2 --disk ... (modifica il dispositivo del secondo disco)\n" "--edit all --disk ... (modifica tutti i dispositivi di dischi)\n" "--edit target=hda --disk ... (modifica il disco 'hda')\n" #: virtinst/virtxml.py:348 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Rimuovi il dispositivo specificato. Esempi:\n" "--remove-device --disk 1 (rimuove il primo disco)\n" "--remove-device --disk all (rimuove tutti i dischi)\n" "--remove-device --disk /un/percorso" #: virtinst/virtxml.py:353 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Aggiungi il dispositivo specificato. Esempio:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:359 msgid "Output options" msgstr "Opzioni di output" #: virtinst/virtxml.py:361 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Applica le modifiche alla macchina in esecuzione.\n" "Con --add-device, questa è un’operazione hotplug.\n" "Con --remove-device, questa è un’operazione hotunplug.\n" "Con --edit, questa è un’operazione di aggiornamento dei dispositivi." #: virtinst/virtxml.py:367 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Forza la definizione del dominio. Richiesta solo se è stata specificata " "un’opzione --print." #: virtinst/virtxml.py:370 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:373 msgid "Start the domain." msgstr "Avvia il dominio." #: virtinst/virtxml.py:375 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato diff" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato XML completo" #: virtinst/virtxml.py:379 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Richiedi conferma prima di salvare i risultati." #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "XML options" msgstr "Opzioni per l'XML" #: virtinst/virtxml.py:422 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Impossibile utilizzare --confirm con input da stdin." #: virtinst/virtxml.py:424 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Impossibile utilizzare --update con input da stdin." #: virtinst/virtxml.py:427 msgid "A domain must be specified" msgstr "Deve essere specificato un dominio" #: virtinst/virtxml.py:455 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Impossibile eseguire --update per --%s" #: virtinst/virtxml.py:480 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "Non è possibile usare --update e --start allo stesso tempo" #: virtinst/virtxml.py:488 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" "La macchina virtuale non è in esecuzione, --update non può essere usato." #: virtinst/virtxml.py:521 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" "Le modifiche avranno effetto una volta che il dominio è completamente spento." #: virtinst/virtxml.py:523 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" "L'XML non è cambiato dopo la definizione del dominio. Potresti aver " "modificato un valore predefinito di libvirt." #: virtinst/virtxml.py:536 msgid "Aborted at user request" msgstr "Operazione annullata su richiesta dell'utente" #: virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" "L'XML non aveva l'elemento radice atteso '%(expectname)s', trovato " "'%(foundname)s'" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Deve essere specificato un nome per %s" #: virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "" "Il nome di '%(objecttype)s' '%(name)s' non può contenere il carattere " "'%(char)s'." #~ msgid "External" #~ msgstr "Esterno" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "Stato della VM" #~ msgid "disk" #~ msgstr "disco" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "disco e configurazione" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "Rete virtuale" #~ msgid " and selected storage (this may take a while)" #~ msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare del tempo)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avviso" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Non connesso" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr " %d minuti" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migra" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "Il disco '%s' è già utilizzato da altri guest %s" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s" #~ msgid "%s:%s:%s:%s" #~ msgstr "%s:%s:%s:%s" #~ msgid "install-urlopts-entry" #~ msgstr "install-urlopts-entry" #~ msgid "install-urlopts-expander" #~ msgstr "install-urlopts-expander" #~ msgid "install-oscontainer-source-uri" #~ msgstr "install-oscontainer-source-uri" #~ msgid "install-oscontainer-root-passwd" #~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"