# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # diegobz1 , 2006 # gscrivano , 2014 # Igor Pires Soares , 2006-2008 # Jorge Lopes , 2012 # Leonardo Garcia , 2013-2014 # Rafael Ferreira , 2012 # Taylon Silmer , 2008 # Valnir Ferreira Jr. , 2006 # Daniel Lara , 2016. #zanata # Maria Andrada , 2016. #zanata # Filippe Ferreira , 2017. #zanata # Marcelo Ghelman , 2017. #zanata # Eduardo Marino Riscado , 2018. #zanata # Rafael Fontenelle , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-22 01:53+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Gerencia graficamente KVM, Xen ou LXC via libvirt" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager oferece uma ferramenta gráfica para administrar " "máquinas virtuais KVM, Xen e LXC. Inicia, para, adiciona ou remove " "dispositivos virtuais, conecta a uma console gráfica ou serial, visualiza " "estatísticas de uso de recursos de VMs existentes em máquinas locais ou " "remotas. Usa o libvirt como API de gerenciamento." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "Janela principal do gerenciador" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Tela de configuração da máquina virtual" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Conexão de console gráfica para uma máquina virtual" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gerenciar máquinas virtuais" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:32 msgid "translator-credits" msgstr "" "Diego Búrigo Zacarão \n" "Valnir Ferreira Jr. \n" "Igor Pires Soares \n" "Fábio Araújo \n" "Taylon Silmer \n" "Robert Pereira \n" "Marcelo Ghelman " #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Adicionar um novo Hardware Virtual" #: ui/addhardware.ui:160 msgid "_Device type:" msgstr "_Tipo de dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:191 msgid "_Bus type:" msgstr "Tipo de _barramento: " #: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Modo de Cac_he:" #: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:306 msgid "Ad_vanced options" msgstr "Opções a_vançadas" #: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228 #: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016 #: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459 msgid "_Model:" msgstr "_Modelo:" #: ui/addhardware.ui:435 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ui/addhardware.ui:486 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:510 msgid "_MAC address:" msgstr "Endereço _MAC:" #: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_lo de dispositivo: " #: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407 msgid "Host _Device:" msgstr "_Dispositivo Host:" #: ui/addhardware.ui:834 msgid "_Path:" msgstr "_Caminho:" #: ui/addhardware.ui:848 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipo do dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:874 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210 #: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192 #: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ui/addhardware.ui:920 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Soquete Automática:" #: ui/addhardware.ui:948 msgid "_Channel:" msgstr "_Canal:" #: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041 msgid "Ac_tion:" msgstr "Aç_ao" #: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ui/addhardware.ui:1281 msgid "Device _Path:" msgstr "_Caminho do Dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:1307 msgid "_Backend:" msgstr "_Backend:" #: ui/addhardware.ui:1356 msgid "_Version:" msgstr "_Versão:" #: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890 msgid "panic" msgstr "pânico" #: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521 #: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "_Concluir" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_riar uma imagem de disco para a máquina virtual" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Selecionar ou criar armazenamento personalizado " #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "_Gerenciar..." #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Operação em andamento" #: ui/asyncjob.ui:52 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324 msgid "Processing..." msgstr "Processando..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clonar a máquina virtual" #: ui/clone.ui:56 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:130 msgid "Create clone based on:" msgstr "Criar clone baseado em: " #: ui/clone.ui:142 msgid "Destination host:" msgstr "Host de destino:" #: ui/clone.ui:192 msgid "No networking devices" msgstr "Nenhum dispositivo de rede" #: ui/clone.ui:228 msgid "Networking:" msgstr "" #: ui/clone.ui:251 msgid "No storage to clone" msgstr "Nenhum armazenamento para clonar" #: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:449 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "A clonagem cria uma cópia nova e independente do disco " "original. O compartilhamento usa a imagem de disco existente tanto para a " "máquina nova quanto para a original." #: ui/clone.ui:489 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "A clonagem não altera os conteúdos do SO " "convidado. Caso você precise de fazer certas coisas, como alterar senhas ou " "IPs estáticos, por favor, consulte a ferramenta virt-sysprep(1)." #: ui/clone.ui:544 msgid "C_lone" msgstr "C_lonar" #: ui/clone.ui:579 msgid "Change MAC address" msgstr "Mudar o endereço MAC" #: ui/clone.ui:715 msgid "New _MAC:" msgstr "Novo _MAC:" #: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475 #: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ui/clone.ui:769 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ui/clone.ui:813 msgid "Change storage path" msgstr "Mudar o caminho do armazenamento" #: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ui/clone.ui:971 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: ui/clone.ui:1010 msgid "Existing disk" msgstr "Disco existente" #: ui/clone.ui:1042 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:1056 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Crie um novo disco (c_lone) para a máquina virtual" #: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "Adicionar conexão:" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hipervisor:" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Conectar automaticamente:" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "Nome do h_ost:" #: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602 msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usuário:" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "A sessão QEMU no modo usuário não é o padrão no virt-manager.\n" " É provável que os convidados QEMU/KVM\n" "pré-existentes não estejam disponíveis. \n" "As opções de rede são muito limitadas. " #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "URI Gerado:" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ui/createnet.ui:63 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:154 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:168 msgid "Device _List:" msgstr "_Lista de Dispositivos:" #: ui/createnet.ui:242 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:280 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526 msgid "_Network:" msgstr "_Rede:" #: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601 msgid "Start:" msgstr "Início:" #: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: ui/createnet.ui:421 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Habilitar DHCPv4" #: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:483 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:622 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Habilitar DHCPv6" #: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:702 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:720 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:741 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento" #: ui/createpool.ui:53 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:107 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Criar Pool:" #: ui/createpool.ui:165 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormato:" #: ui/createpool.ui:192 msgid "Host Na_me:" msgstr "No_me do Host:" #: ui/createpool.ui:220 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Iniciador _IQN:" #: ui/createpool.ui:231 msgid "B_rowse" msgstr "N_avegar" #: ui/createpool.ui:251 msgid "Bro_wse" msgstr "Nav_egar" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "Nova MV" #: ui/createvm.ui:74 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:176 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Escolher tipo de virtualização" #: ui/createvm.ui:197 msgid "_Virtual machine" msgstr "Máquina _virtual" #: ui/createvm.ui:215 msgid "_Container" msgstr "Re_cipiente" #: ui/createvm.ui:258 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Selecione como você gostaria de instalar o sistema operacional" #: ui/createvm.ui:279 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Mídia de instalação local (imagem ISO ou CDROM)" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importar imagem de disco _existente" #: ui/createvm.ui:333 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:375 msgid "Choose the container type" msgstr "Selecionar o tipo de recipiente" #: ui/createvm.ui:396 msgid "_Application container" msgstr "Recipiente de _aplicativo" #: ui/createvm.ui:414 msgid "O_perating system container" msgstr "Recipiente de sistema o_peracional" #: ui/createvm.ui:463 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onexão:" #: ui/createvm.ui:674 msgid "_Xen Type:" msgstr "Tipo _Xen:" #: ui/createvm.ui:688 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arquitetura:" #: ui/createvm.ui:702 msgid "_Machine Type:" msgstr "Tipo de _Máquina:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipo de _Virtualização: " #: ui/createvm.ui:755 msgid "Architecture options" msgstr "Opções de arquitetura" #: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784 #: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ui/createvm.ui:804 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:834 msgid "Bro_wse..." msgstr "Nav_egar..." #: ui/createvm.ui:865 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:882 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:942 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Opções do kerne_l:" #: ui/createvm.ui:977 msgid "URL _Options" msgstr "_Opções URL" #: ui/createvm.ui:1008 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1040 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1064 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Fornecer o caminho de armazenamen_to existente: " #: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308 msgid "B_rowse..." msgstr "N_avegar..." #: ui/createvm.ui:1147 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1192 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Forneça o caminho do _aplicativo:" #: ui/createvm.ui:1273 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Forneça o _diretório raiz do SO existente:" #: ui/createvm.ui:1355 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1394 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1413 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Criar árvore do diretório do SO a partir da imagem do contêiner" #: ui/createvm.ui:1443 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1459 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1486 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Não verifique os certificados de registro TLS" #: ui/createvm.ui:1511 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: ui/createvm.ui:1523 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ui/createvm.ui:1559 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Credenciais para acessar o registro da fonte" #: ui/createvm.ui:1586 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1653 msgid "Select _container template:" msgstr "Selecionar template do re_cipiente:" #: ui/createvm.ui:1696 msgid "VZ templates" msgstr "Templates VZ" #: ui/createvm.ui:1721 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1750 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1799 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ui/createvm.ui:1823 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1844 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1859 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ui/createvm.ui:1894 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Inserir a memória do host)" #: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ui/createvm.ui:1993 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Habilitar armazenamento para esta máquina virtual " #: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232 #: virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: ui/createvm.ui:2055 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "A instalação está pronta para iniciar." #: ui/createvm.ui:2109 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "P_ersonalisar a configuração antes da instalação " #: ui/createvm.ui:2173 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Memory:" msgstr "Memória:" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2241 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2406 msgid "N_etwork selection" msgstr "Seleção de R_ede" #: ui/createvm.ui:2426 msgid "Finish" msgstr "Concluir" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Adicionar um volume de armazenamento" #: ui/createvol.ui:74 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:130 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Criar uma unidade de armazenamento para ser usada diretamente por uma " "máquina virtual." #: ui/createvol.ui:256 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Cota de Volume de Armazenamento" #: ui/createvol.ui:286 msgid "available space:" msgstr "espaço disponível:" #: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:391 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Ca_pacidade Máxima:" #: ui/createvol.ui:405 msgid "_Allocation:" msgstr "_Alocação:" #: ui/createvol.ui:462 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ui/createvol.ui:481 msgid "Backing store" msgstr "Armazenamento de backup" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Excluir Máquina Virtual" #: ui/delete.ui:109 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Esta MV está atualmente em execução e será forçada a desligar-se " "antes de ser excluída" #: ui/delete.ui:126 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Excluir arquivos de armazenamento _associados" #: ui/details.ui:120 msgid "A_dd Hardware" msgstr "A_dicionar Hardware" #: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/details.ui:204 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:255 msgid "T_itle:" msgstr "T_ítulo:" #: ui/details.ui:285 msgid "Shut down" msgstr "Desligar" #: ui/details.ui:317 msgid "D_escription:" msgstr "D_escrição:" #: ui/details.ui:356 msgid "Basic Details" msgstr "Detalhes Básicos" #: ui/details.ui:391 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" #: ui/details.ui:403 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitetura:" #: ui/details.ui:454 msgid "Emulator:" msgstr "Emulador:" #: ui/details.ui:466 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Tipo de Máquina: " #: ui/details.ui:479 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ui/details.ui:494 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:644 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Detalhes do Hipervisor" #: ui/details.ui:718 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:763 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ui/details.ui:825 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "Uso da CPU" #: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "Uso da Memória" #: ui/details.ui:1043 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ui/details.ui:1060 msgid "Disk I/O" msgstr "Disco E/S" #: ui/details.ui:1125 msgid "Network I/O" msgstr "Rede E/S" #: ui/details.ui:1216 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:" #: ui/details.ui:1229 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "_Alocação:" #: ui/details.ui:1246 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1287 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "O sobrecarregamento das vCPUs pode impactar no desempenho" #: ui/details.ui:1318 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056 #: ui/details.ui:4209 msgid "M_odel:" msgstr "M_odelo:" #: ui/details.ui:1365 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copiar configuração da CP_U do host" #: ui/details.ui:1406 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1427 msgid "Configu_ration" msgstr "Configu_ração" #: ui/details.ui:1457 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Definir manualment_e a topologia da CPU" #: ui/details.ui:1495 msgid "Thread_s:" msgstr "Thread_s:" #: ui/details.ui:1509 msgid "Cor_es:" msgstr "Nú_cleos:" #: ui/details.ui:1523 msgid "Socke_ts:" msgstr "Soque_tes:" #: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1618 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "O modelo de CPU selecionado não suporta Hyper-Threading" #: ui/details.ui:1653 msgid "To_pology" msgstr "To_pologia" #: ui/details.ui:1716 msgid "Memory a_llocation:" msgstr "" #: ui/details.ui:1731 msgid "Total host memory:" msgstr "Memória total do host:" #: ui/details.ui:1764 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1810 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ui/details.ui:1861 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Iniciar máquina virt_ual durante a inicialização do host " #: ui/details.ui:1877 msgid "Autostart" msgstr "Inicialização automática" #: ui/details.ui:1923 msgid "Init _path:" msgstr "_Caminho de inicialização:" #: ui/details.ui:1937 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ar_gumentos de inicialização:" #: ui/details.ui:1966 msgid "Container init" msgstr "Inicialização do recipiente" #: ui/details.ui:1996 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Ha_bilitar inicialização direta do kernel" #: ui/details.ui:2028 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Caminho do ke_rnel:" #: ui/details.ui:2044 msgid "_Initrd path:" msgstr "Caminho do _Initrd:" #: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: ui/details.ui:2150 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ar_gumentos do kernel:" #: ui/details.ui:2180 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2256 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Inicialização dir_eta do kernel" #: ui/details.ui:2287 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Habilitar me_nu de inicialização" #: ui/details.ui:2418 msgid "Boot device order" msgstr "Ordem dos dispositivos de inicialização" #: ui/details.ui:2485 msgid "R_eadonly:" msgstr "Somente L_eitura:" #: ui/details.ui:2499 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Compartilhá_vel:" #: ui/details.ui:2540 msgid "Storage size:" msgstr "Tamanho do armazenamento:" #: ui/details.ui:2564 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2632 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: ui/details.ui:2676 msgid "Removab_le:" msgstr "Removí_vel:" #: ui/details.ui:2705 msgid "Disk b_us:" msgstr "B_arramento do disco:" #: ui/details.ui:2742 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2885 msgid "Advanced _options" msgstr "_Opções avançadas" #: ui/details.ui:2905 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco virtual" #: ui/details.ui:3004 msgid "MAC address:" msgstr "Endereço MAC:" #: ui/details.ui:3102 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3113 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257 #: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217 msgid "label" msgstr "Identificação" #: ui/details.ui:3177 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:3194 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interface de rede virtual" #: ui/details.ui:3269 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ui/details.ui:3310 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Dispositivo de Entrada Virtual" #: ui/details.ui:3464 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo de som" #: ui/details.ui:3537 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "Identificação" #: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "Identificação" #: ui/details.ui:3600 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "Identificação" #: ui/details.ui:3625 msgid "Source host:" msgstr "Host de origem:" #: ui/details.ui:3637 msgid "Bind host:" msgstr "Host de associação:" #: ui/details.ui:3649 msgid "Target type:" msgstr "Tipo de destino:" #: ui/details.ui:3661 msgid "Target name:" msgstr "Nome de destino:" #: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ui/details.ui:3685 msgid "Source path:" msgstr "Caminho da origem:" #: ui/details.ui:3700 msgid "insert type" msgstr "inserir tipo" #: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ui/details.ui:3785 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3902 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ui/details.ui:3927 msgid "Heads:" msgstr "Cabeçalhos:" #: ui/details.ui:3952 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3980 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ui/details.ui:4225 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:4276 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: ui/details.ui:4322 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos" #: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416 msgid "M_ode:" msgstr "M_odo:" #: ui/details.ui:4419 msgid "Smartcard Device" msgstr "Dispositivo de Cartão Inteligente" #: ui/details.ui:4487 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: ui/details.ui:4499 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4526 msgid "Redirected device" msgstr "Dispositivo redirecionado" #: ui/details.ui:4629 msgid "Version:" msgstr "" #: ui/details.ui:4689 msgid "TPM Device" msgstr "Dispositivo TPM" #: ui/details.ui:4781 msgid "Host Device:" msgstr "Dispositivo Host:" #: ui/details.ui:4796 msgid "Random Number Generator" msgstr "Gerador de Números Aleatórios" #: ui/details.ui:4845 msgid "Model:" msgstr "" #: ui/details.ui:4857 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4872 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificador de Pânico" #: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141 #: ui/fsdetails.ui:413 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ui/fsdetails.ui:169 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_xportar sistema de arquivo como montagem somente leitura" #: ui/fsdetails.ui:254 msgid "_Driver:" msgstr "_Driver:" #: ui/fsdetails.ui:268 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Escrever política:" #: ui/fsdetails.ui:296 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Caminho Des_tino:" #: ui/fsdetails.ui:376 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ui/gfxdetails.ui:73 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:119 msgid "Addr_ess:" msgstr "Endere_ço:" #: ui/gfxdetails.ui:135 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Se_nha:" #: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:163 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:221 msgid "Display:" msgstr "Exibir:" #: ui/gfxdetails.ui:233 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ui/gfxdetails.ui:306 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:320 msgid "L_isten type:" msgstr "Tipo de e_scuta:" #: ui/host.ui:10 msgid "Connection Details" msgstr "Detalhes da Conexão" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46 msgid "_View Manager" msgstr "_Visualizar Gerenciador" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI de libvirt:" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "C_onectar automaticamente:" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "Detalhes básicos" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "_Visão geral" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Redes _Virtuais" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "_Armazenamento" #: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410 msgid "A_utostart:" msgstr "I_niciar automaticamente:" #: ui/hostnets.ui:195 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" #: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ui/hostnets.ui:304 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT para qualquer dispositivo" #: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487 msgid "DHCP range:" msgstr "Intervalo DHCP:" #: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499 msgid "Forwarding:" msgstr "Encaminhando:" #: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511 msgid "Static Route:" msgstr "Rota Estática:" #: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114 msgid "Routed" msgstr "Roteado" #: ui/hostnets.ui:604 msgid "Add Network" msgstr "Adicionar rede" #: ui/hostnets.ui:631 msgid "Start Network" msgstr "Iniciar rede" #: ui/hostnets.ui:658 msgid "Stop Network" msgstr "Parar rede" #: ui/hostnets.ui:685 msgid "Delete Network" msgstr "Excluir rede" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "Adicionar pool" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "Iniciar pool" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "Parar pool" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "Deletar pool" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Navegar no sistema de arquivos local " #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "_Navegar Localmente" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Cancelar e fechar caixa de diálogo" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "Escolher Volume" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Escolher Volume Selecionado" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "Aplicar alterações do pool" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511 #: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330 #: virtManager/object/libvirtobject.py:215 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: ui/hoststorage.ui:386 msgid "Location:" msgstr "Local:" #: ui/hoststorage.ui:466 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ui/hoststorage.ui:511 msgid "Refresh volume list" msgstr "Atualizar lista de volume" #: ui/hoststorage.ui:537 msgid "Delete volume" msgstr "Excluir volume" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Adicionar Conexão..." #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nova Máquina Virtual" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "_Detalhes da Conexão" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Detalhes da Máquina Virtual" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "_Gráfico" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Uso da CPU Convidada" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Uso da CPU Host" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Uso da Memória" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Disco E/S" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "_Rede E/S" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Criar uma nova máquina virtual" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "Novo(a)" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Mostrar o console e os detalhes da máquina virtual " #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Iniciar a máquina virtual" #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101 #: virtManager/vmwindow.py:357 msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803 #: virtManager/vmwindow.py:385 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pausar a máquina virtual" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Desligar a máquina virtual" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "_Shut Down" msgstr "_Desligar" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrar a máquina virtual" #: ui/migrate.ui:106 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:122 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:138 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:228 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ui/migrate.ui:288 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Permitir que o libvirt decida" #: ui/migrate.ui:412 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Migração em túnel (tunnel) através do canal de conexão libvirt, ao invés do " "hipervisor abrir uma conexão de rede separada do destino. A instância " "libvirt de fonte conecta-se diretamente à instância libvirt de destino.\n" "\n" "Isto pode simplificar a configuração já que nenhuma porta do firewall " "adicional precisa ser aberta e irá criptografar o tráfico de migração se a " "conexão do libvirt estiver criptografada. Mas, pode ser difícil de realizar " "isto com o transporte SSH. " #: ui/migrate.ui:499 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:536 msgid "Connectivity" msgstr "Conectividade" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Por padrão, o libvirt recusará a migração de uma MV para certas " "configurações que podem gerar o mau funcionamento de convidados, como se o " "modo cache de um disco nao fosse 'nenhum'.\n" "\n" "A habilitação desta opção informa o libvirt para ignorar essas verificações. " #: ui/migrate.ui:571 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "P_ermitir inseguro:" #: ui/migrate.ui:597 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Por padrão, a configuração da MV migrada é removida do host de origem e " "salva persistentemente no host de destino. O host de destino é considerado a " "nova casa da MV.\n" "\n" "Se 'temporário(a)' for selecionado, a migração é considerada somente um " "movimento temporário: o host de origem mantém uma cópia da configuração da " "MV e a cópia em execução movida ao destino é apenas transitória e " "desaparecerá quando desligada. " #: ui/migrate.ui:601 msgid "_Temporary move:" msgstr "Movimento _temporário:" #: ui/migrate.ui:631 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ui/migrate.ui:678 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrar" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Na maioria das configurações, macvtap não funciona para a comunicação " "da rede entre host e convidado." #: ui/netlist.ui:126 msgid "_Network source:" msgstr "Fonte de _Rede:" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ui/preferences.ui:51 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Habilitar ícone na bandeja do _sistema " #: ui/preferences.ui:72 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:129 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ui/preferences.ui:150 msgid "General" msgstr "Geral" #: ui/preferences.ui:160 msgid "_General" msgstr "_Geral" #: ui/preferences.ui:193 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Obter E/S de _Disco" #: ui/preferences.ui:221 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Obter E/S de _Rede " #: ui/preferences.ui:249 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Obter estatísticas de _memória" #: ui/preferences.ui:277 msgid "_Update status every" msgstr "_Atualizar o status a cada" #: ui/preferences.ui:314 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ui/preferences.ui:333 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Obter uso da C_PU" #: ui/preferences.ui:364 msgid "Stats Options" msgstr "Opções de Estatística" #: ui/preferences.ui:377 msgid "P_olling" msgstr "S_ondagem" #: ui/preferences.ui:414 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Tipo de grá_fico:" #: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Formato de armazenamento padrão para imagens de disco novas." #: ui/preferences.ui:429 msgid "_Storage format:" msgstr "Formato de _Armazenamento" #: ui/preferences.ui:482 msgid "_Add sound device:" msgstr "_Adicionar dispositivo de som: " #: ui/preferences.ui:495 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Configuração padrão da CPU para novas MVs. Esta é uma compensação típica " "entre a compatibilidade de migração e desempenho: Se estiver usando a opção " "'copiar host', seus servidores precisarão de CPUs idênticas para migrar a " "MV. " #: ui/preferences.ui:499 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU _padrão:" #: ui/preferences.ui:524 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "Adicionar Spice_USB\n" "Redirecionamento:" #: ui/preferences.ui:559 msgid "New VM Defaults" msgstr "Novos Padrões da MV" #: ui/preferences.ui:579 msgid "N_ew VM" msgstr "N_ova MV" #: ui/preferences.ui:610 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Ajuste de console gráfico:" #: ui/preferences.ui:628 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Capturar teclas:" #: ui/preferences.ui:643 msgid "Not supported" msgstr "Sem suporte" #: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Quando o console gráfico do convidado possui foco de teclado, não desabilite " "os atalhos para os menus de janela do console (Alt+F -> File, etc.) " "Geralmente, eles são desabilitados para assegurar que, ao digitar no " "convidado, não ocorra uma operação na janela do console do virt-manager por " "acidente. " #: ui/preferences.ui:690 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "_Forçar atalhos do console:" #: ui/preferences.ui:701 msgid "Change..." msgstr "Alterar..." #: ui/preferences.ui:718 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Alterar a resolução do convidado quando o tamanho da janela do convidado é " "alterado. Funciona somente com convidados configurados de forma adequada " "usando spice e o agente da área de trabalho. " #: ui/preferences.ui:720 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Redimensionar convidado com janela:" #: ui/preferences.ui:746 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:774 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Consoles Gráficos" #: ui/preferences.ui:787 msgid "Conso_le" msgstr "Conso_le" #: ui/preferences.ui:819 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Forçar Desligamento:" #: ui/preferences.ui:846 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Desligar/_Reiniciar/Salvar:" #: ui/preferences.ui:860 msgid "_Pause:" msgstr "_Pausar:" #: ui/preferences.ui:913 msgid "Device re_moval:" msgstr "Re_moção de dispositivo:" #: ui/preferences.ui:927 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Alterações não aplicadas:" #: ui/preferences.ui:954 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Excluindo armazenamento:" #: ui/preferences.ui:985 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" #: ui/preferences.ui:998 msgid "Feed_back" msgstr "Feed_back" #: ui/snapshots.ui:86 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ui/snapshots.ui:119 msgid "VM State:" msgstr "Estado da MV:" #: ui/snapshots.ui:167 msgid "Timestamp:" msgstr "Carimbo de data/hora:" #: ui/snapshots.ui:205 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Modo Snapshot:" #: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "Captura de tela: " #: ui/snapshots.ui:257 msgid "No screenshot available" msgstr "Nenhuma captura de tela disponível " #: ui/snapshots.ui:294 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Este foi o snapshot aplicado mais recentemente." #: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386 msgid "Create new snapshot" msgstr "Criar novo snapshot" #: ui/snapshots.ui:412 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Executar snapshot selecionado" #: ui/snapshots.ui:438 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Atualizar lista de snapshots" #: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Excluir snapshot selecionado" #: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Salvar os metadados do snapshot atualizado" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "Criar snapshot" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ui/storagebrowse.ui:8 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Selecionar o Volume de Armazenamento" #: ui/vmwindow.ui:13 msgid "Virtual Machine" msgstr "Máquina virtual" #: ui/vmwindow.ui:87 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Máquina virtual" #: ui/vmwindow.ui:103 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Obter captura da tela" #: ui/vmwindow.ui:112 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Redirecionar o dispositivo USB do host para a máquina virtual com o gráfico " "SPICE." #: ui/vmwindow.ui:113 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Redirecionar o dispositivo USB" #: ui/vmwindow.ui:135 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ui/vmwindow.ui:157 msgid "Sna_pshots" msgstr "Sna_pshots" #: ui/vmwindow.ui:174 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela Cheia" #: ui/vmwindow.ui:183 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Redimensionar à MV" #: ui/vmwindow.ui:192 msgid "_Scale Display" msgstr "_Escalar Exibição" #: ui/vmwindow.ui:202 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ui/vmwindow.ui:212 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Somente quando estiver em tela inteira" #: ui/vmwindow.ui:223 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" #: ui/vmwindow.ui:240 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "_Redimensionar automaticamente a MV com janela " #: ui/vmwindow.ui:253 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Consoles baseados em texto" #: ui/vmwindow.ui:267 msgid "T_oolbar" msgstr "B_arra de Ferramentas" #: ui/vmwindow.ui:281 msgid "Send _Key" msgstr "Enviar _Tecla" #: ui/vmwindow.ui:304 msgid "Show the graphical console" msgstr "Mostrar o console gráfico " #: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251 #: virtManager/details/details.py:228 msgid "Console" msgstr "Console" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Mostrar os detalhes do hardware virtual" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ui/vmwindow.ui:345 msgid "Run" msgstr "Executar" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ui/vmwindow.ui:398 msgid "Snapshots" msgstr "Snapshots" #: ui/vmwindow.ui:412 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Trocar para a visualização de tela inteira " #: ui/vmwindow.ui:437 msgid "Begin Installation" msgstr "Iniciar Instalação" #: ui/vmwindow.ui:439 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Iniciar Instalação" #: ui/vmwindow.ui:454 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Cancelar Instalação" #: ui/vmwindow.ui:515 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "O console está atualmente indisponível" #: ui/vmwindow.ui:551 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ui/vmwindow.ui:579 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Salvar esta senha no seu chaveiro de autenticação" #: ui/vmwindow.ui:583 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Marque para salvar a senha, desmarque para esquecer a senha." #: ui/vmwindow.ui:625 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243 #: virtManager/details/details.py:218 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'Sobre': %s" #: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522 #: virtManager/device/addstorage.py:140 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "A conexão não suporta a gerência do armazenamento." #: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090 #: virtManager/createnet.py:331 msgid "Network" msgstr "Rede" #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092 #: virtManager/details/details.py:213 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242 #: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249 #: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Não há suporte para esta tipo de convidado." #: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096 msgid "Sound" msgstr "Som" #: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223 msgid "Parallel" msgstr "Paralelo(a)" #: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "USB Host Device" msgstr "Dispositivo USB Host" #: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "A conexão não suporta a enumeração de dispositivos do hospedeiro" #: virtManager/addhardware.py:267 msgid "Not supported for containers" msgstr "Não suportado para recipientes " #: virtManager/addhardware.py:268 msgid "PCI Host Device" msgstr "Dispositivo PCI Host" #: virtManager/addhardware.py:271 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: virtManager/addhardware.py:272 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "A versão do libvirt não suporta dispositivos de vídeo." #: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:276 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos" #: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104 #: virtManager/details/details.py:276 msgid "Smartcard" msgstr "Cartão Inteligente" #: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106 msgid "USB Redirection" msgstr "Redirecionamento de USB" #: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112 #: virtManager/details/details.py:275 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificador de Pânico" #: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "Não suportado para esta combinação hypervisor/libvirt/arch." #: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:361 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Erro ao modificar a configuração da Máquina Virtual: %s" #: virtManager/addhardware.py:387 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Algumas mudanças podem requerer uma reinicialização do convidado para serem " "concluídas." #: virtManager/addhardware.py:390 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Essas mudanças farão efeito após a próxima reinicialização do convidado." #: virtManager/addhardware.py:443 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "Output to a file" msgstr "Saída a um arquivo" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "TCP net console" msgstr "Console de rede TCP " #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "UDP net console" msgstr "Console de rede UDP" #: virtManager/addhardware.py:451 #, fuzzy #| msgid "Unix socket" msgid "UNIX socket" msgstr "Soquete de domínio Unix" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "Spice agent" msgstr "Agente Spice" #: virtManager/addhardware.py:455 msgid "Spice port" msgstr "Porta Spice" #: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:472 #, fuzzy #| msgid "Serial" msgid "VirtIO Serial" msgstr "Serial" #: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537 #: virtManager/addhardware.py:636 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:474 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:475 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:476 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:489 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:546 msgid "Passthrough device" msgstr "Dispositivo de passagem" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Emulated device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:554 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:564 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:566 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: virtManager/addhardware.py:568 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: virtManager/addhardware.py:570 msgid "s390" msgstr "s390" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "Random" msgstr "Aleatório(a)" #: virtManager/addhardware.py:578 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Entropy Gathering Daemon" #: virtManager/addhardware.py:580 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:590 msgid "Bind" msgstr "Associar" #: virtManager/addhardware.py:591 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: virtManager/addhardware.py:607 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Reiniciar o convidado de modo forçado" #: virtManager/addhardware.py:609 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Desligar normalmente o convidado " #: virtManager/addhardware.py:611 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Desligar o convidado de modo forçado" #: virtManager/addhardware.py:613 msgid "Pause the guest" msgstr "Pausar o convidado" #: virtManager/addhardware.py:615 msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: virtManager/addhardware.py:617 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:623 msgid "Generic PS/2 Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:624 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:625 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch" #: virtManager/addhardware.py:626 msgid "Generic VirtIO Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:627 msgid "Generic PS/2 Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:628 msgid "Generic USB Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic VirtIO Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:635 msgid "PS/2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:642 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:644 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:646 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:647 #, python-format msgid "Generic %(bus)s %(type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105 msgid "Disk device" msgstr "Dispositivo de disco" #: virtManager/addhardware.py:745 msgid "CDROM device" msgstr "Dispositivo CDROM" #: virtManager/addhardware.py:747 msgid "Floppy device" msgstr "Dispositivo de disquete" #: virtManager/addhardware.py:750 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Passagem LUN" #: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762 #: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794 #: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885 #: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94 #: virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor padrão" #: virtManager/addhardware.py:865 msgid "No Devices Available" msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" #: virtManager/addhardware.py:922 msgid "Passthrough" msgstr "Passagem" #: virtManager/addhardware.py:923 msgid "Host" msgstr "Host" #: virtManager/addhardware.py:929 msgid "Spice channel" msgstr "Canal Spice" #: virtManager/addhardware.py:1001 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1002 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Video Device" msgstr "Dispositivo de Vídeo" #: virtManager/addhardware.py:1100 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositivo de Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:1102 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Passtrough do sistema de arquivos" #: virtManager/addhardware.py:1110 msgid "Random Number Generator" msgstr "Gerador de Números Aleatórios" #: virtManager/addhardware.py:1114 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s Dispositivo" #: virtManager/addhardware.py:1122 msgid "PCI Device" msgstr "Dispositivo PCI" #: virtManager/addhardware.py:1123 msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" #: virtManager/addhardware.py:1251 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s já possui um controlador USB anexado.\n" "A adição de mais de um controlador USB não possui suporte.\n" "Você pode alterar o tipo de controlador USB na tela de detalhes da MV. " #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?" #: virtManager/addhardware.py:1346 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Este dispositivo não pôde ser anexado à máquina em execução. Você deseja " "fazer com que o dispositivo esteja disponível após o próximo desligamento do " "convidado?" #: virtManager/addhardware.py:1362 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Erro na adição do dispositivo: %s" #: virtManager/addhardware.py:1374 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Não foi possível adicionar o dispositivo: %s" #: virtManager/addhardware.py:1395 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1401 msgid "Creating device" msgstr "Criando dispositivo" #: virtManager/addhardware.py:1402 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "Dependendo do dispositivo, isto pode levar alguns minutos para ser concluído." #: virtManager/addhardware.py:1424 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "O dispositivo já está sendo usado por outros convidados %s " #: virtManager/addhardware.py:1426 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Você realmente deseja utilizar este dispositivo?" #: virtManager/addhardware.py:1470 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1591 msgid "invalid listen type" msgstr "tipo de escuta inválida" #: virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Cancelando trabalho..." #: virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." msgstr "Nenhum armazenamento para clonar." #: virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Não é possível clonar armazenamento remoto não gerenciado." #: virtManager/clone.py:60 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Dispositivos de blocos a serem clonados\n" "devem ser volumes de armazenamento\n" "gerenciado de libvirt" #: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Sem acesso de escrita para o diretório pai." #: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568 msgid "Path does not exist." msgstr "O caminho não existe." #: virtManager/clone.py:71 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: virtManager/clone.py:95 msgid "Removable" msgstr "Removível" #: virtManager/clone.py:98 msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" #: virtManager/clone.py:100 msgid "No write access" msgstr "Sem acesso de escrita" #: virtManager/clone.py:109 msgid "Shareable" msgstr "Compartilhável" #: virtManager/clone.py:127 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561 msgid "Details..." msgstr "Detalhes..." #: virtManager/clone.py:320 #, fuzzy, python-format #| msgid "Usermode" msgid "Usermode (%(mac)s)" msgstr "Modo de usuário" #: virtManager/clone.py:330 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(mode)s to %(device)s" msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" msgstr "%(mode)s para %(device)s" #: virtManager/clone.py:335 #, fuzzy, python-format #| msgid "Virtual Network is not active." msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "Rede virtual não está ativa" #: virtManager/clone.py:340 #, fuzzy, python-format #| msgid "_Virtual Networks" msgid "Virtual Network (%(mac)s)" msgstr "Redes _Virtuais" #: virtManager/clone.py:346 #, python-format msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:352 #, python-format msgid "%(nettype)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:422 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nada para ser clonado." #: virtManager/clone.py:553 msgid "Clone this disk" msgstr "Clonar este disco" #: virtManager/clone.py:557 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Compartilhar disco com %s" #: virtManager/clone.py:569 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "O armazenamento não pode ser compartilhado ou clonado." #: virtManager/clone.py:627 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Um ou mais discos não podem ser clonados ou compartilhados." #: virtManager/clone.py:712 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Erro na alteração do endereço MAC: %s" #: virtManager/clone.py:738 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "A clonagem vai sobrescrever o arquivo existente" #: virtManager/clone.py:740 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Ao usar uma imagem existente o caminho será sobrescrito durante o processo " "de clonagem. Você tem certeza que deseja usar este caminho?" #: virtManager/clone.py:752 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Erro na alteração do caminho do armazenamento: %s" #: virtManager/clone.py:804 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Pular os discos pode sobrescrever dados." #: virtManager/clone.py:805 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Os seguintes dispositivos de disco não serão clonados:\n" "\n" "%s\n" "Ao executar o novo convidado poderia sobrescrever os dados dessas imagens de " "disco." #: virtManager/clone.py:822 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Erro na criação da máquina virtual clone '%s': %s" #: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s" #: virtManager/clone.py:843 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Criando clone de máquina virtual '%s'" #: virtManager/clone.py:847 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr " e armazenamento selecionado (isso pode levar algum tempo)" #: virtManager/config.py:144 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Localizar ou criar um volume de armazenamento" #: virtManager/config.py:145 msgid "Locate existing storage" msgstr "Localizar um armazenamento existente" #: virtManager/config.py:152 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Localizar um volume de mídia ISO" #: virtManager/config.py:153 msgid "Locate ISO media" msgstr "Localizar mídia ISO" #: virtManager/config.py:158 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Localizar um volume de mídia de disquete" #: virtManager/config.py:159 msgid "Locate floppy media" msgstr "Localizar mídia de disquete" #: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165 msgid "Locate directory volume" msgstr "Localizar volume de diretório" #: virtManager/connection.py:405 msgid "User session" msgstr "Sessão do usuário" #: virtManager/connection.py:407 msgid "Embedded session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:507 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: virtManager/connection.py:509 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385 #: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901 #: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267 #: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: virtManager/connection.py:601 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" #| "\n" #| "Original error: %s\n" #| "\n" #| "Recover error: %s" msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "Falha ao renomear %s. Houve falha também na tentativa de recuperação.\n" "\n" "Erro original: %s\n" "\n" "Erro de recuperação: %s" #: virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "sessão do usuário" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Um hostname é necessário para criar conexões remotas." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Ainda deseja lembrar desta conexão? " #: virtManager/createnet.py:104 msgid "Any physical device" msgstr "Qualquer dispositivo físico" #: virtManager/createnet.py:105 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: virtManager/createnet.py:116 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:117 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:178 msgid "No available device" msgstr "Nenhum dispositivo disponível" #: virtManager/createnet.py:337 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outra rede." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333 #: virtManager/createvol.py:285 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Criando rede virtual..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "A criação da rede virtual pode levar algum tempo..." #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:229 msgid "_Source Path:" msgstr "_Caminho de Origem: " #: virtManager/createpool.py:231 msgid "_Source IQN:" msgstr "_Fonte IQN:" #: virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:342 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está " "certo que deseja que deseja 'construir' este pool?" #: virtManager/createpool.py:361 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Erro ao criar o pool: %s" #: virtManager/createpool.py:387 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:394 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Criando pool de armazenamento..." #: virtManager/createpool.py:395 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..." #: virtManager/createpool.py:417 msgid "Choose source path" msgstr "Escolher caminho de origem" #: virtManager/createpool.py:430 msgid "Choose target directory" msgstr "Escolher um diretório de destino" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:309 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "Erro" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:493 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:519 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "A versão do Libvirt não suporta instalação de URLs remotas" #: virtManager/createvm.py:526 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "As instalações %s não estão disponíveis para os convidados paravirt." #: virtManager/createvm.py:529 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "A arquitetura '%s' não é instalável" #: virtManager/createvm.py:544 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Nenhum método de instalação disponível para esta conexão." #: virtManager/createvm.py:577 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Não foram encontradas opções para o hypervisor." #: virtManager/createvm.py:582 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Isso usualmente significa que o QEMU ou o KVM não estão instalados na sua " "máquina ou os módulos do Kernel não estão carregados" #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "O host não está divulgando suporte para a virtualização completa. As opções " "de instalação podem ser limitadas. " #: virtManager/createvm.py:612 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM não está disponível. Isso deve significar que o pacote KVM não está " "instalado, ou os modulos KVM do Kernel não estão carregados. Suas máquinas " "virtuais devem executar em baixo desempenho." #: virtManager/createvm.py:654 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Até %(maxmem)s disponíveis no host" #: virtManager/createvm.py:662 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Até %(numcpus)d disponíveis" msgstr[1] "Até %(numcpus)d disponíveis" #: virtManager/createvm.py:701 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nenhuma conexão ativa para instalar" #: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883 #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223 msgid "None" msgstr "None" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CDROM/ISO local" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "URL Install Tree" msgstr "Árvore de instalação via URL" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importar a imagem do sistema operacional existente" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:983 msgid "Application container" msgstr "Recipiente de aplicativo" #: virtManager/createvm.py:985 msgid "Operating system container" msgstr "Recipiente de sistema operacional" #: virtManager/createvm.py:987 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Recipiente Virtuozzo" #: virtManager/createvm.py:1133 msgid "Removing disk images" msgstr "Removendo as imagens de disco" #: virtManager/createvm.py:1134 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Removendo as imagens de disco que criamos para esta máquina virtual." #: virtManager/createvm.py:1278 msgid "No network selected" msgstr "Nenhuma rede selecionada" #: virtManager/createvm.py:1347 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1356 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1430 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Erro ao preencher a página de resumo: %s" #: virtManager/createvm.py:1476 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Erro não reconhecido ao validar os parâmetros de instalação: %s" #: virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "É necessário que seja selecionada uma mídia de instalação." #: virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Uma árvore de instalação é requerida." #: virtManager/createvm.py:1520 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Um caminho para armazenamento é requerido." #: virtManager/createvm.py:1525 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" "O caminho de inportação deve direcionar para um armazenamento existente" #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An application path is required." msgstr "Um caminho para aplicação é requerido" #: virtManager/createvm.py:1536 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Um diretório de sistema operacional é requerido." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "Source URL is required" msgstr "URL da fonte é necessário" #: virtManager/createvm.py:1550 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Por favor, especifique a senha para acessar o registro da fonte" #: virtManager/createvm.py:1556 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "O caminho de destino não é um diretório: %s" #: virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Sem permissão de escrita para o caminho do diretório: %s" #: virtManager/createvm.py:1564 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "O diretório raiz do SO não está vazio" #: virtManager/createvm.py:1565 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "A criação do sistema de arquivos raiz em um diretório não vazio pode falhar " "devido a conflitos de arquivos.\n" "Você gostaria de continuar?" #: virtManager/createvm.py:1575 msgid "A template name is required." msgstr "É necessário um nome de template." #: virtManager/createvm.py:1597 msgid "Error setting install media location." msgstr "Erro ao configurar o local da mídia." #: virtManager/createvm.py:1610 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de instalação." #: virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting default name." msgstr "Erro ao definir o nome padrão. " #: virtManager/createvm.py:1708 msgid "Storage parameter error." msgstr "Erro de parâmetro do armazenamento." #: virtManager/createvm.py:1730 msgid "Invalid guest name" msgstr "Nome de convidado inválido" #: virtManager/createvm.py:1745 #, fuzzy #| msgid "Network device required for %s install." msgid "Network device required for URL install." msgstr "Dispositivo de rede requerido para a instalação %s." #: virtManager/createvm.py:1823 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1885 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1922 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Erro ao iniciar a instalação:" #: virtManager/createvm.py:1962 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\"" #: virtManager/createvm.py:2002 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Criando a máquina virtual" #: virtManager/createvm.py:2003 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "A máquina virtual está sendo criada agora. A alocação de armazenamento de " "disco e recuperação das imagens de instalação devem levar alguns minutos " "para serem completas." #: virtManager/createvm.py:2057 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "A MV '%s' não apareceu dentro do tempo esperado. " #: virtManager/createvm.py:2105 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Erro ao continuar a instalação: %s" #: virtManager/createvm.py:2118 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:299 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Erro ao criar o volume: %s" #: virtManager/createvol.py:315 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:320 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Criando volume de armazenamento..." #: virtManager/createvol.py:321 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..." #: virtManager/delete.py:44 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Erro ao abrir a caixa de diálogo para exclusão: %s" #: virtManager/delete.py:166 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o armazenamento? " #: virtManager/delete.py:167 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Os caminhos a seguir serão excluídos:\n" "\n" "%s " #: virtManager/delete.py:202 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Erro ao deletar a máquina virtual '%s':%s" #: virtManager/delete.py:219 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Adicionalmente, existem erros ao remover certos dispositivos de " "armazenamento: \n" #: virtManager/delete.py:223 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Erros encontrados ao remover alguns dispositivos de armazenamento." #: virtManager/delete.py:236 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Deletando o caminho '%s'" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Deletando a máquina virtual '%s'" #: virtManager/delete.py:339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Essa mudança terá efeito após o próximo desligamento do convidado" #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Dispositivo não pode ser removido da máquina em execução" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Destino" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Caminho do armazenamento" #: virtManager/delete.py:561 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Não foi possível deletar o compartilhamento iscsi." #: virtManager/delete.py:563 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Não consegui excluir dispositivo SCSI." #: virtManager/delete.py:566 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Não foi possível deletar o armazenamento remoto não gerenciado." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Não foi possível deletar o dispositivo de bloco não gerenciado." #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is read-only." msgstr "Armazenamento é somente leitura." #: virtManager/delete.py:595 msgid "No write access to path." msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho." #: virtManager/delete.py:598 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel." #: virtManager/delete.py:601 msgid "Storage is a media device." msgstr "Armazenamento é um dispositivo de mídia." #: virtManager/delete.py:612 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "O armazenamento está em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n" "- %s " #: virtManager/details/console.py:148 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sair do Fullscreen" #: virtManager/details/console.py:157 msgid "Send key combination" msgstr "Enviar a combinação de teclas" #: virtManager/details/console.py:281 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s em %(connection-name)s" #: virtManager/details/console.py:288 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Pressione %s para liberar o ponteiro" #: virtManager/details/console.py:416 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" "O tipo de gráfico '%s' não fornece suporte ao redimensionamento automático" #: virtManager/details/console.py:419 msgid "Guest agent is not available." msgstr "O agente convidado não está disponível." #: virtManager/details/console.py:560 msgid "Guest has crashed." msgstr "Sistema convidado caiu." #: virtManager/details/console.py:562 msgid "Guest is not running." msgstr "Sistema convidado não esta funcionando" #: virtManager/details/console.py:703 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "O console gráfico não está configurado para o convidado" #: virtManager/details/console.py:710 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Não foi possível exibir o tipo de display gráfico '%s'" #: virtManager/details/console.py:717 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado" #: virtManager/details/console.py:740 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error connecting to graphical console" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "Erro ao conectar ao console gráfico" #: virtManager/details/console.py:794 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Erro de autenticação do visualizador: %s" #: virtManager/details/console.py:812 msgid "USB redirection error" msgstr "Erro de redirecionamento do USB" #: virtManager/details/console.py:821 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Visualizador foi desconectado." #: virtManager/details/console.py:827 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Saída de erro de túnel SSH: %s" #: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Visualizador desconectado." #: virtManager/details/console.py:923 msgid "No text console available" msgstr "Nenhum console de texto disponível" #: virtManager/details/console.py:936 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Console baseado em texto %d" #: virtManager/details/console.py:938 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Serial %d" #: virtManager/details/console.py:950 msgid "No graphical console available" msgstr "Nenhum console gráfico disponível" #: virtManager/details/console.py:959 msgid "Graphical Console" msgstr "Console Gráfico" #: virtManager/details/console.py:967 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager não fornece suporte para mais de um console gráfico " #: virtManager/details/details.py:171 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Dispositivo de disquete" #: virtManager/details/details.py:176 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%s Redirecionador %s" #: virtManager/details/details.py:181 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%s Redirecionador %s" #: virtManager/details/details.py:185 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%s Redirecionador %s" #: virtManager/details/details.py:192 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "CDROM %(index)d" msgstr "Dispositivo de disquete" #: virtManager/details/details.py:194 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Disk %(index)d" msgstr "Dispositivo de disquete" #: virtManager/details/details.py:195 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(device)s %(index)d" msgstr "%s Redirecionador %s" #: virtManager/details/details.py:202 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:204 msgid "NIC" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:208 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: virtManager/details/details.py:210 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: virtManager/details/details.py:212 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: virtManager/details/details.py:217 #, fuzzy, python-format #| msgid "Serial %d" msgid "Serial %(num)d" msgstr "Serial %d" #: virtManager/details/details.py:222 #, fuzzy, python-format #| msgid "Parallel" msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Paralelo(a)" #: virtManager/details/details.py:227 #, fuzzy, python-format #| msgid "Text Console %d" msgid "Console %(num)d" msgstr "Console baseado em texto %d" #: virtManager/details/details.py:233 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(name)s" msgstr "Canal" #: virtManager/details/details.py:236 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(type)s" msgstr "Canal" #: virtManager/details/details.py:241 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Dispositivo %s" #: virtManager/details/details.py:243 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%s Redirecionador %s" #: virtManager/details/details.py:250 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:252 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Vídeo %s" #: virtManager/details/details.py:254 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Sistema de arquivos %s" #: virtManager/details/details.py:258 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:262 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:267 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "Dispositivo CDROM" #: virtManager/details/details.py:271 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "Dispositivo CDROM" #: virtManager/details/details.py:272 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Adicionar Hardware" #: virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Remover Hardware" #: virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt ou hipervisor não fornecem suporte à UEFI." #: virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt não detectou nenhuma imagem de firmware UEFI/OVMF inslatada neste " "host. " #: virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI não localizada" #: virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Versão" #: virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Padrão do Aplicativo" #: virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Padrão do Hipervisor " #: virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Limpar a configuração da CPU" #: virtManager/details/details.py:877 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1011 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Excluir este dispositivo da máquina virtual" #: virtManager/details/details.py:1069 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Erro ao atualizar a página de hardware: %s" #: virtManager/details/details.py:1110 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s" #: virtManager/details/details.py:1115 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" #: virtManager/details/details.py:1453 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1578 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" #: virtManager/details/details.py:1596 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Não é possível setar o initrd sem especificar o caminho do kernel" #: virtManager/details/details.py:1599 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Não é possível configurar os argumentos do Kernel sem especificar o caminho " "do mesmo" #: virtManager/details/details.py:1605 msgid "An init path must be specified" msgstr "Um caminho de inicialização deve ser especificado" #: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "O disco %s já está sendo usado por outros convidados %s. " #: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco?" #: virtManager/details/details.py:1958 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s ..." #: virtManager/details/details.py:1970 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s ler" #: virtManager/details/details.py:1971 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1974 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s em" #: virtManager/details/details.py:1975 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978 #: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: virtManager/details/details.py:1988 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2173 msgid "Absolute Movement" msgstr "Movimento absoluto" #: virtManager/details/details.py:2175 msgid "Relative Movement" msgstr "Movimento relativo" #: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371 #: virtManager/details/details.py:2374 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "O hipervisor não fornece suporte à remoção deste dispositivo" #: virtManager/details/details.py:2253 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositivo serial" #: virtManager/details/details.py:2255 msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositivo paralelo" #: virtManager/details/details.py:2257 msgid "Console Device" msgstr "Dispositivo console" #: virtManager/details/details.py:2259 msgid "Channel Device" msgstr "Dispositivo de canal" #: virtManager/details/details.py:2269 msgid "Primary Console" msgstr "Console primário" #: virtManager/details/details.py:2325 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Dispositivo %s Físico" #: virtManager/details/details.py:2355 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2381 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(mode)s to %(device)s" msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "%(mode)s para %(device)s" #: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2506 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: virtManager/details/details.py:2507 msgid "OS information" msgstr "Informações do SO" #: virtManager/details/details.py:2509 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: virtManager/details/details.py:2511 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: virtManager/details/details.py:2513 msgid "Boot Options" msgstr "Opções de Inicialização" #: virtManager/details/details.py:2634 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #: virtManager/details/details.py:2635 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2636 msgid "Network (PXE)" msgstr "Rede (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2648 msgid "No bootable devices" msgstr "Nenhum dispositivo inicializável" #: virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Console serial não disponível para convidados inativos" #: virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Erro ao conectar ao console de texto: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Erro ao criar snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:214 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Erro ao validar snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Creating snapshot" msgstr "Criando snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:271 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Criando snapshot da máquina virtual" #: virtManager/details/snapshots.py:377 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Iniciar snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:386 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Excluir snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Erro ao atualizar a lista de snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:456 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:461 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:523 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Disco externo e memória" #: virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Somente memória externa " #: virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Somente disco externo" #: virtManager/details/snapshots.py:638 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:660 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Você tem certeza que deseja executar o snapshot '%s'? Todas as alterações %s " "desde que o último snapshot foi criado serão descartadas. " #: virtManager/details/snapshots.py:664 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Você tem certeza que deseja executar o snapshot '%s'? Todas as alterações %s " "desde que o último snapshot foi criado serão descartadas. " #: virtManager/details/snapshots.py:675 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:676 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:690 msgid "Running snapshot" msgstr "Executando snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:691 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Executando snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Erro ao executar o snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:701 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os snapshots " "selecionados?" #: virtManager/details/snapshots.py:709 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Excluindo snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:710 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Excluindo o snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Erro ao excluir o snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:719 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nenhum snapshot selecionado." #: virtManager/details/snapshots.py:722 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Vários snapshots selecionados." #: virtManager/details/snapshots.py:732 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Erro ao selecionar snapshot: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "O convidado está em um host remoto, mas está configurado para só permitir " "conexões de descritores de arquivo locais." #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" "O convidado está configurado para apenas TLS, que não funciona sobre SSH." #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "O convidado está em um host remoto com transporte '%s', mas está configurado " "para só escutar localmente. Para conectar remotamente, é preciso alterar o " "endereço de escuta do convidado." #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Não é possível fornecer as credenciais solicitadas ao servidor VNC.\n" "O tipo de credencial %s não possui suporte" #: virtManager/details/viewers.py:464 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s': %s" #: virtManager/details/viewers.py:471 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s'" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Encontrado %(error-name)s no SPICE" #: virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s disponível(is) no local padrão" #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Esse emulador pode não ter permissões de busca para o caminho '%s'." #: virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Você quer corrigir isso agora?" #: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Não perguntar sobre essas instruções novamente." #: virtManager/device/addstorage.py:107 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Erros foram encontrados ao mudar permissões para os seguintes diretórios:" #: virtManager/device/addstorage.py:198 msgid "A storage path must be specified." msgstr "O caminho para um armazenamento deve ser especificado." #: virtManager/device/addstorage.py:205 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Não há espaço suficiente" #: virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Modelo:" #: virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Source path:" #: virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Uma fonte de sistema de arquivos deve ser selecionada" #: virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "O uso de um sistema de arquivo RAM deve ser especificado " #: virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Um alvo de sistema de arquivos deve ser selecionado" #: virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Erro de parâmetro do sistema de arquivos" #: virtManager/device/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "Servidor Spice" #: virtManager/device/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: virtManager/device/gfxdetails.py:86 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Localhost only" msgstr "Somente localhost" #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "All interfaces" msgstr "Todas interfaces" #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: virtManager/device/gfxdetails.py:168 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:182 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Servidor %(graphicstype)s" #: virtManager/device/gfxdetails.py:219 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "Hypervisor/libvirt não suporta spice GL" #: virtManager/device/gfxdetails.py:222 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "Hypervisor/libvirt não suporta rendernode manual" #: virtManager/device/gfxdetails.py:236 #, fuzzy #| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d." msgstr "Spice GL exige virtio graphics configurado com accel3d." #: virtManager/device/gfxdetails.py:239 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "Tipo de escuta gráfica não suporta spice GL." #: virtManager/device/gfxdetails.py:264 msgid "Local SDL Window" msgstr "Janela SDL local" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Nenhuma midia detectada" #: virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Mídia desconhecida" #: virtManager/device/netlist.py:45 msgid "Usermode networking" msgstr "Rede em modo de usuário" #: virtManager/device/netlist.py:49 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: virtManager/device/netlist.py:51 msgid "Virtual network" msgstr "Rede virtual" #: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263 #: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:145 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:160 msgid "No networking" msgstr "Sem rede" #: virtManager/device/netlist.py:201 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Rede virtual não está ativa" #: virtManager/device/netlist.py:202 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?" #: virtManager/device/netlist.py:214 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Erro de entrada" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Erro de Validação: %s" #: virtManager/error.py:185 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Existem mudanças não aplicadas. Você gostaria de aplicá-las agora?" #: virtManager/error.py:187 msgid "Don't warn me again." msgstr "Não me alertar novamente." #: virtManager/error.py:219 msgid "Don't ask me again" msgstr "Não me pergunte novamente" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo do host: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s" #: virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Conexão Libvirt não suporta gerencialmente virtual de rede." #: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Conexão não está ativa" #: virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada." #: virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Erro ao selecionar a rede: %s" #: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192 msgid "Routed network" msgstr "Rede roteada" #: virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Rede isolada, roteamento interno apenas" #: virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Rede isolada, roteamento desabilitado" #: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331 msgid "On Boot" msgstr "Na inicialização" #: virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente essa rede %s?" #: virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Erro ao deletar a rede '%s'" #: virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'" #: virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Erro ao interromper a rede '%s'" #: virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s" #: virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Erro ao alterar as configurações de rede: %s" #: virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copiar caminho do volume" #: virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Formato" #: virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Usado por" #: virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Pools de Armazenamento" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "A conexão do Libvirt não suporta o gerenciamento de armazenamento." #: virtManager/hoststorage.py:321 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Free / %s In Use" msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "%s Livre / %s Em Uso" #: virtManager/hoststorage.py:342 msgid "Create new volume" msgstr "Criar novo volume" #: virtManager/hoststorage.py:349 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "O pool de armazenamento não fornece suporte à criação de volume" #: virtManager/hoststorage.py:360 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nenhum pool de armazenamento selecionado." #: virtManager/hoststorage.py:369 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Erro ao selecionar o pool: %s" #: virtManager/hoststorage.py:472 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Erro ao pausar o pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:481 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Erro iniciar o pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:492 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s" #: virtManager/hoststorage.py:499 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Você tem certeza que quer permanentemente deletar a pesquisa %s?" #: virtManager/hoststorage.py:506 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Erro ao deletar o pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:517 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Erro ao atualizar o pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:551 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s" #: virtManager/hoststorage.py:559 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente o volume %s?" #: virtManager/hoststorage.py:572 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Erro ao excluir o volume '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:597 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Erro ao alterar as configurações do pool: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação necessária" #: virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "O host remoto requer uma versão do netcat/nc que suporte a opção -U." #: virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "Verifique se o daemon 'libvirtd' está sendo executado no host remoto." #: virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Verifique isso:\n" " - Um kernel host Xen foi inicializado\n" " - O serviço Xen foi inicializado" #: virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Não foi possível detectar uma sessão local: se você estiver executando o " "virt-manager sobre ssh -X ou VNC, talvez você não consiga se conectar ao " "libvirt como usuário normal. Tente executar como root." #: virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Verfique que o daemon 'libvirtd' está sendo executado." #: virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Não foi possível conectar-se a libvirt %s." #: virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais" #: virtManager/lib/inspection.py:152 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:163 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:178 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:187 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Running" msgstr "Executando" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77 msgid "Shutting Down" msgstr "Desligando" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Saved" msgstr "Salvo" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Shutoff" msgstr "Desligado" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Crashed" msgstr "Deixou de funcionar" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 msgid "Booted" msgstr "Inicializado" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Migrated" msgstr "Migrado" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Restored" msgstr "Restaurado" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "From snapshot" msgstr "A partir do snapshot" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Unpaused" msgstr "Sem pausa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Migration canceled" msgstr "Migração cancelada" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Save canceled" msgstr "Salvamento cancelado" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Event wakeup" msgstr " Ativação do evento " #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "User" msgstr "Usuário" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "Migrating" msgstr "Migrando" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Saving" msgstr "Salvando" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Dumping" msgstr "Despejando" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "I/O error" msgstr "Erro E/S" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 msgid "Shutting down" msgstr "Desligando" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Shut Down" msgstr "Encerrar" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Destroyed" msgstr "Destruído(a)" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132 msgid "Panicked" msgstr "Em pânico" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Erro ao lançar gerenciador: %s" #: virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "D_etalhes" #: virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "Uso da CPU" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Uso de CPU do Host" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memória" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Entrada e Saida de disco" #: virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Entrada e saída de rede" #: virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Isso irá remover a conexão:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Você tem certeza?" #: virtManager/manager.py:581 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "Dê um clique duplo para conectar" #: virtManager/manager.py:588 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "Conexão não está ativa" #: virtManager/manager.py:590 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "Contectando..." #: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Retomar a máquina virtual" #: virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Desabilitado no diálogo de preferências." #: virtManager/migrate.py:37 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s" #: virtManager/migrate.py:137 msgid "Direct" msgstr "Direto(a)" #: virtManager/migrate.py:138 msgid "Tunnelled" msgstr "Em túnel (tunnelled)" #: virtManager/migrate.py:152 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:213 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Uma conexão de destino válida deve ser selecionada." #: virtManager/migrate.py:229 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "É necessário um URI do libvirt acessível remotamente para a migração em " "túnel (tunneled), mas a conexão selecionada é um URI local. O libvirt " "rejeitará isto, a menos que você adicione um transporte. " #: virtManager/migrate.py:239 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "O nome do host de destino é 'localhost', o qual será rejeitado pelo libvirt. " "Você deve configurar o destino para ter um nome de host válido que seja " "acessível publicamente." #: virtManager/migrate.py:298 #, fuzzy, python-format #| msgid "Hypervisors do not match" msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "Os hipervisores não coincidem " #: virtManager/migrate.py:300 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "Desconectado" #: virtManager/migrate.py:302 #, fuzzy, python-format #| msgid "Same connection" msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "Mesma conexão" #: virtManager/migrate.py:319 msgid "No usable connections available." msgstr "Nenhuma conexão usável disponível. " #: virtManager/migrate.py:359 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Não foi possível migrar o convidado: %s" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrando VM '%s'" #: virtManager/migrate.py:401 #, fuzzy, python-format #| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "Migrando a MV '%s' para %s. Isto pode levar algum tempo. " #: virtManager/migrate.py:415 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Erro ao cancelar o trabalho de migração: %s" #: virtManager/object/domain.py:385 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "A conexão do libvirt não fornece suporte a snapshots. " #: virtManager/object/domain.py:400 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Os snapshots possuem suporte somente quando todas as imagens de disco " "graváveis alocadas ao convidado estão no formato qcow2. " #: virtManager/object/domain.py:403 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Os snapshots necessitam de pelo menos uma imagem de disco gravável em qcow2 " "alocada ao convidado. " #: virtManager/object/domain.py:437 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Não foi possível especificar o dispositivo na configuração da máquina " "virtual inativa: %s" #: virtManager/object/domain.py:1369 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Salvando domínio no disco" #: virtManager/object/domain.py:1419 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrando domínio" #: virtManager/object/network.py:181 msgid "Isolated network" msgstr "Rede isolada" #: virtManager/object/network.py:185 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT para %s" #: virtManager/object/network.py:190 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Rota para %s" #: virtManager/object/network.py:196 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s para %(device)s" #: virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Rede %s" #: virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Diretório de Sistema de Arquivo" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Diretório de Rede Exportado" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grupo de Volume LVM" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Dispositivo de Disco Físico" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Alvo iSCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adaptador de Host SCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Multipath Device Enumerator" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos Gluster " #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Dispositivo de Bloqueio RADOS/ Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos Sheepdog " #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Pool ZFS" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Erro ao lançar preferências: %s" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: virtManager/preferences.py:115 msgid "Fullscreen only" msgstr "Somente tela inteira" #: virtManager/preferences.py:116 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: virtManager/preferences.py:125 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: virtManager/preferences.py:126 msgid "On" msgstr "Ligado" #: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150 #: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Padrão do sistema (%s)" #: virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "No" msgstr "Não" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Modelo da CPU host mais próxima" #: virtManager/preferences.py:187 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Copiar a definição da CPU host " #: virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:336 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configurar combinação de captura de teclas" #: virtManager/preferences.py:345 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Agora você pode definir grab keys digitando-as.\n" "Para confirmar a sua escolha, clique no botão OK\n" "quando você tiver pressionado as teclas desejadas." #: virtManager/preferences.py:348 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Por favor, pressione a combinação de grab keys desejada" #: virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Não foi possível usar armazenamento local em uma conexão remota." #: virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Mostrar Gerenciador de Máquina Virtual" #: virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Nenhuma máquina virtual" #: virtManager/virtmanager.py:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual" #: virtManager/virtmanager.py:276 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager requer libvirt 0.6.0 ou superior." #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_orçar Definição" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Forçar saída" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_var" #: virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "O hipervisor não fornece suporte à redefinição de domínio" #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "R_esumir" #: virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Clonar..." #: virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migrar..." #: virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Deletar" #: virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Erro ao cancelar o salvamento: %s" #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Você tem certeza que quer salvar '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s" #: virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvando máquina virtual" #: virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "salvando a memória da máquina virtual no disco " #: virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema " "operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados" #: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Erro ao desligar o domínio" #: virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Você tem certeza que quer pausar '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Erro ao pausar o domínio" #: virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Erro ao liberar o dominio" #: virtManager/vmmenu.py:242 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Erro a restaurar o domínio" #: virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "O domínio não pôde ser restaurado. Você gostaria\n" "de remover o status salvo e executar o uma\n" "inicialização regular" #: virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Erro ao remover o status do domínio: %s" #: virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Restaurando máquina virtual" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Restaurando a máquina virtual a partir do disco" #: virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Erro ao iniciar o dominio" #: virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Vocẽ tem certeza que quer desligar '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Erro ao reinicializar o domínio" #: virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Você tem certeza que deseja forçar a redefinição do(a) '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Isto redefinirá imediatamente a MV sem desligar o SO e pode causar a perda " "de dados." #: virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Erro ao redefinir o domínio" #: virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s" #: virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Isto abortará a instalação. Você tem certeza?" #: virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Gerenciar os snapshots da MV" #: virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Erro ao capturar a tela: %s" #: virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Erro ao inicializar o assistente do dispositivo USB spice " #: virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Selecionar os dispositivos USB para redirecionamento" #: virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual" #: virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "Arquivos PNG" #: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "for arch '%s'" #: virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "tipo de virtualização '%s'" #: virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "qualquer opção de virtualização" #: virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "O host não fornece suporte a %(virttype)s %(arch)s" #: virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "O host não fornece suporte ao tipo de domínio %(domain)s%(machine)s para o " "tipo de virtualização '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Consulte a página manual para exemplos e toda a sintaxe das opções. " #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Use '--option=?' ou '--option help' para consultar as subopções disponíveis" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "A instalação do domínio parece não ter sido bem sucedida.\n" "Caso tenha sido, você pode reiniciar o seu domínio executando:\n" " %s\n" "Caso contrário, por favor, reinicie a sua instalação." #: virtinst/cli.py:305 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " #| "'%s' user search permissions for the following directories: %s" msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "%s pode não estar acessível para o hipervisor. Você precisará conceder as " "permissões de perquisa ao usuário '%s' para os seguintes diretórios: %s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Use --check %s=off ou --check all=off para substituir)" #: virtinst/cli.py:350 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Isto substituirá o caminho '%s' existente" #: virtinst/cli.py:361 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "O disco %s já está sendo usado por outros convidados %s. " #: virtinst/cli.py:406 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado" #: virtinst/cli.py:420 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:444 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/cli.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Não foi possível localizar o domínio '%s': %s" #: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Conectar-se ao hipervisor com o URI do libvirt" #: virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:621 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Não tente conectar automaticamente ao console do convidado " #: virtinst/cli.py:625 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Não inicializar o convidado após concluir a instalação." #: virtinst/cli.py:629 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Não verificar colisão de nomes, sobrescrever todo convidado com o mesmo " "nome. " #: virtinst/cli.py:636 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Imprimir o domínio XML gerado ao invés de criar o convidado. " #: virtinst/cli.py:655 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Executar através do processo de instalação, mas não criar dispositivos ou " "definer o convidado. " #: virtinst/cli.py:660 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Habilitar ou desabilitar as verificações de validação. Exemplo:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: virtinst/cli.py:664 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Suprimir saída não erro (non-error) " #: virtinst/cli.py:666 msgid "Print debugging information" msgstr "Imprimir informação de depuração" #: virtinst/cli.py:672 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configurar metadados do convidado. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:693 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:702 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:715 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:724 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configurar uma interface de rede do convidado. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configurar um dispositivo de entrada convidado. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:745 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configurar um dispositivo serial no convidado" #: virtinst/cli.py:748 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configurar um dispositivo paralelo no convidado" #: virtinst/cli.py:751 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configurar um canal de comunicação no convidado" #: virtinst/cli.py:754 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "Configurar uma conexão do console baseado em texto entre o convidado e o host" #: virtinst/cli.py:758 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configurar os dispositivos físicos USB/PCI/etc do host a serem " "compartilhados com o convidado" #: virtinst/cli.py:766 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Passar o diretório host ao convidado. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configurar a emulação do dispositivo de som no convidado" #: virtinst/cli.py:785 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configurar um dispositivo watchdog no convidado" #: virtinst/cli.py:788 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configurar hardware de vídeo no convidado." #: virtinst/cli.py:791 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configurar um dispositivo de cartão inteligente no convidado. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:795 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configurar um dispositivo de redirecionamento no convidado. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:799 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configurar um dispositivo memballoon no convidado. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:803 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configurar um dispositivo TPM no convidado. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:807 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Configure um dispositivo RNG do convidado. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" #: virtinst/cli.py:811 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configurar um dispositivo de pânico no convidado. Ex:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:815 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:819 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:831 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:835 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:839 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:844 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:848 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Ajustar a política NUMA para o processo de domínio." #: virtinst/cli.py:852 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Ajustar a política de memória para o processo de domínio. " #: virtinst/cli.py:856 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Ajustar a política blkio para o processo de domínio." #: virtinst/cli.py:860 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Definir a política de backup da memória para o processo de domínio. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:865 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:871 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Definir o domínio XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:876 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Configurar os recursos de gerenciamento de energia da MV" #: virtinst/cli.py:880 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Configurar a política de gerenciamento de ciclo de vida da MV" #: virtinst/cli.py:884 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Configurar o particionamento de recursos da MV (cgroups)" #: virtinst/cli.py:888 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:894 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" #| "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" #| "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Passe parâmetros diretamente para o emulador qemu. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: virtinst/cli.py:900 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configure os parâmetros de inicialização do convidado. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (para recipientes)" #: virtinst/cli.py:914 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:924 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Especificar o armazenamento com várias opções. Ex.\n" "--disk size=10 (nova imagem 10GiB no local padrão)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: virtinst/cli.py:932 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:935 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:937 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:939 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:971 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s deve ser 'sim' ou 'não'" #: virtinst/cli.py:1156 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Não há conhecimento de como corresponder o tipo de dispositivo " "'%(device_type)s' property '%(property_name)s'" #: virtinst/cli.py:1468 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1809 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. " "Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'." #: virtinst/cli.py:1816 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Gráfico solicitado, mas a (exibição) DISPLAY não está configurada. virt-" "viewer não está em execução." #: virtinst/cli.py:1827 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3151 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valor impróprio para 'tamanho': %s" #: virtinst/cli.py:3164 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "Valor '%s' Desconhecido '%s'" #: virtinst/cli.py:3179 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "O volume de armazenamento deve ser especificado como vol=poolname/volname" #: virtinst/cli.py:3606 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Impossível remover o vm antigo '%s': %s" #: virtinst/cloner.py:127 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nome inválido para o novo convidado: %s" #: virtinst/cloner.py:163 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Não foi possível usar o caminho '%s' para clonar: %s" #: virtinst/cloner.py:283 #, fuzzy #| msgid "Original guest name or xml is required." msgid "Original guest name or XML is required." msgstr "É necessário o xml ou o nome original do convidado. " #: virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:328 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "A clonagem no volume de armazenamento existente não possui suporte " "atualmente: '%s'" #: virtinst/cloner.py:402 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Mais discos a serem clonados do que novos caminhos especificados. " "(especificado(s) %(passed)d, necessário(s) %(need)d" #: virtinst/cloner.py:416 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Definindo a porta do dispositivo de gráficos como autoport, para evitar " "conflito. " #: virtinst/cloner.py:578 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "O caminho de disco '%s' não existe. " #: virtinst/cloner.py:583 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Não foi possível determinar as informações do disco original: '%s'" #: virtinst/cloner.py:621 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "O domínio '%s' não foi localizado. " #: virtinst/devices/disk.py:218 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "O tamanho deve ser especificado para o volume '%s' não existente " #: virtinst/devices/disk.py:223 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Não há conhecimento de como criar armazenamento para o caminho '%s'. Use as " "APIs do libvirt para gerenciar primeiro o diretório primário como um pool. " #: virtinst/devices/disk.py:246 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "O atributo do formato não possui suporte para este tipo de volume " #: virtinst/devices/disk.py:731 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "O tipo do dispositivo '%s' exige um caminho." #: virtinst/devices/disk.py:739 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Os parâmetros de criação de armazenamento devem ser especificados para o " "caminho '%s' não existente. " #: virtinst/devices/disk.py:853 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "O sistema de arquivos de destino '%s' deve ser um caminho absoluto " #: virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s deve estar acima de 5900, ou -1 para alocação automática" #: virtinst/devices/graphics.py:202 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "O host não suporta spice GL" #: virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Tipo de dispositivo de nó %s desconhecido " #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "O endereço MAC '%s' está sendo usado por outra máquina virtual. " #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Não é possível usar o armazenamento %(path)s: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:275 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Permissões no '%s' não foram aderidas" #: virtinst/diskbackend.py:528 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "O filesystem não terá espaço livre suficiente para alocar totalmente o " "arquivo esparso quando o convidado estiver executando." #: virtinst/diskbackend.py:533 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco." #: virtinst/diskbackend.py:538 #, fuzzy, python-format #| msgid " %d M requested > %d M available" msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr " %d M solicitados > %d M disponível" #: virtinst/diskbackend.py:545 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido '%s'" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Clonando %(srcfile)s" #: virtinst/diskbackend.py:625 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "Erro ao clonar a imagem de disco %s em %s: %s" #: virtinst/domain/cpu.py:190 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Nenhuma CPU host notificada nos recursos" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:222 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:228 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:231 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personalizado(a): %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:307 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "O nome do convidado '%s' já está sendo usado." #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "A versão do libvirt não suporta UEFI." #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Não há conhecimento de como configurar UEFI para a arquitetura '%s'" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" "Não foi encontrado nenhum caminho de binário UEFI para a aquitetura '%s'" #: virtinst/install/installer.py:103 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Removendo o disco '%s'" #: virtinst/install/installer.py:262 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:576 msgid "Creating domain..." msgstr "Criando o domínio..." #: virtinst/install/installer.py:583 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "O tipo de domínio 'vz' não suporta instalações transientes." #: virtinst/install/installertreemedia.py:71 #, fuzzy, python-format #| msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "Falha ao validar a mídia de instalação'%s': %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:120 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:123 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:147 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:212 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:276 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/kernelupload.py:110 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Transferindo %s" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:310 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "O URL não pôde ser acessado, talvez você o digitou errado? " #: virtinst/install/urldetect.py:312 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:316 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" #| "\n" #| "The location must be the root directory of an install tree.\n" #| "See virt-install man page for various distro examples." msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Não foi possível localizar uma distribuição instalável em '%s'%s\n" "\n" "O local deve ser o diretório root de uma árvore de instalação.\n" "Consulte a página manual virt-install para vários exemplos de distribuição. " #: virtinst/install/urlfetcher.py:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:76 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Recuperando o arquivo %s..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:249 #, fuzzy, python-format #| msgid "Opening URL %s failed: %s." msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "Falha ao abrir URL %s: %s." #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s corresponde a múltiplos dispositivos de nó" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Não foi localizado um dispositivo de nó correspondente a '%s'" #: virtinst/osdict.py:228 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:234 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:242 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:377 #, fuzzy #| msgid "Generic" msgid "Generic OS" msgstr "Generico" #: virtinst/osdict.py:665 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:677 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "Não foi possível criar um pool padrão de armazenamento '%s': %s" #: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554 msgid "Storage object" msgstr "Objeto de armazenamento " #: virtinst/storage.py:226 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Nome '%s' já está sendo usado por outro pool." #: virtinst/storage.py:389 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Não pôde definir pool de armazenamento: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Impossível construir pool de armazenamento: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" "Não foi possível definir o sinalizador de início automático do pool: %s" #: virtinst/storage.py:560 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outro volume" #: virtinst/storage.py:649 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Volumes lógicos esparsos não possuem suporte, definindo a alocação igual à " "capacidade " #: virtinst/storage.py:695 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Alocando '%s'" #: virtinst/storage.py:733 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " #| "(%d M requested allocation > %d M available)" msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Não há espaço livre suficiente no pool de armazenamento para criar o volume. " "(%d M de alocação solicitada > %d M disponível)" #: virtinst/storage.py:740 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when " #| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "A capacidade do volume requisitado excederá o espaço de pool disponível " "quando o volume for totalmente alocado. (%d M de capacidade solicitada > %d " "M disponível)" #: virtinst/virtclone.py:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "É necessário um nome para a nova máquina virtual, use '--name NEW_VM_NAME' " "para especificar um. " #: virtinst/virtclone.py:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "É necessário um nome de máquina original, use '--original ORIGINAL_GUEST' e " "tente novamente. " #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplicar uma máquina virtual alterando toda a configuração exclusiva do " "host, como o endereço MAC, nome, etc.\n" "\n" "Os conteúdos da MV NÃO são alterados: o virt-clone não altera nada _dentro_ " "do SO convidado, ele apenas duplica os discos e realiza as alterações do " "host. Portanto, coisas como, senha, alteração de endereço IP estático e etc, " "ficam fora do escopo desta ferramenta. Para estes tipos de alterações, " "consulte virt-sysprep(1)." #: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: virtinst/virtclone.py:97 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "Arquivo XML para ser usado como o convidado original." #: virtinst/virtclone.py:101 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Gerar automaticamente caminhos de armazenamento e nome de clone a partir da " "configuração original do convidado. " #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nome para o novo convidado " #: virtinst/virtclone.py:107 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "usar cópia COW btrfs leve " #: virtinst/virtclone.py:109 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configuração de Armazenamento" #: virtinst/virtclone.py:111 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Novo arquivo a ser usado como imagem do disco para o novo convidado. " #: virtinst/virtclone.py:114 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forçar a cópia de dispositivos (i.e. se 'hdc' for um dispositivo de cdrom " "somente de leitura, --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:122 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Não use um arquivo separado para a imagem em disco do clone " #: virtinst/virtclone.py:126 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Não clone o armazenamento, as novas imagens de disco via --file são " "preservadas sem alteração" #: virtinst/virtclone.py:129 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Novo arquivo a ser usado como armazenamento para VARS nvram" #: virtinst/virtclone.py:131 msgid "Networking Configuration" msgstr "Configuração de Rede" #: virtinst/virtclone.py:133 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Endereço MAC fixado para o clone convidado. O padrão é um endereço MAC " "gerado aleatoriamente. " #: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962 #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções Diversas" #: virtinst/virtclone.py:165 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "É necessário --auto-clone ou --file, use '--auto-clone' ou '--file' e tente " "novamente." #: virtinst/virtclone.py:206 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Clone '%s' criado com êxito. " #: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário " #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Não é possível especificar o armazenamento e usar --nodisks" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Não é possível misturar --file, --nonsparse ou --file-size com opções --" "disk. Use --disk CAMINHO[,size=TAMANHO][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:178 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Impossível misturar os argumentos --bridge e --network" #: virtinst/virtinstall.py:223 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Não é possível misturar --graphics e opções gráficas de estilo antigo " #: virtinst/virtinstall.py:227 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Não é possível especificar mais de um VNC, SDL, --graphics ou --nographics" #: virtinst/virtinstall.py:310 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--quantidade de memória em MiB é necessária" #: virtinst/virtinstall.py:314 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "--armazenamento em disco deve ser especificado (substituir com --disk none)" #: virtinst/virtinstall.py:318 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Um método de instalação deve ser especificado\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:330 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "A mídia do CDROM não imprime no terminal por padrão, portanto é provável que " "você não veja a instalação em modo texto. Você pode optar por usar --" "location. " #: virtinst/virtinstall.py:333 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Consulte a página manual para exemplos de uso de --location com a mídia do " "CD-ROM" #: virtinst/virtinstall.py:346 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:351 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:358 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:366 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Nenhum sistema operacional detectado, o desempenho da MV pode ser afetado. " "Especifique um SO com --os-variant para resultados favoráveis. " #: virtinst/virtinstall.py:379 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:458 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:468 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:487 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:502 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:545 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Erro ao validar o local de instalação: %s" #: virtinst/virtinstall.py:641 #, fuzzy #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "Minutos a aguardar para a instalação ser concluída. " #: virtinst/virtinstall.py:642 #, fuzzy, python-format #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "Minutos a aguardar para a instalação ser concluída. " msgstr[1] "Minutos a aguardar para a instalação ser concluída. " #: virtinst/virtinstall.py:665 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:677 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:692 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Nenhum console a ser inicializado para o convidado, padronizando para --wait " "-1" #: virtinst/virtinstall.py:701 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Iniciando instalação..." #: virtinst/virtinstall.py:721 msgid "Domain creation completed." msgstr "Criação de domínio concluída." #: virtinst/virtinstall.py:725 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Você pode reiniciar o seu domínio executando:\n" " %s" #: virtinst/virtinstall.py:728 msgid "Restarting guest." msgstr "Reiniciando o convidado." #: virtinst/virtinstall.py:735 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Instalação de domínio interrompida. " #: virtinst/virtinstall.py:759 msgid "Domain has crashed." msgstr "O domínio travou." #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:792 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:803 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domínio foi concluído. Continuando." #: virtinst/virtinstall.py:809 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "A instalação excedeu o limite de tempo especificado. Saindo do aplicativo. " #: virtinst/virtinstall.py:826 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Teste concluído com êxito." #: virtinst/virtinstall.py:830 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Solicitação de etapa XML desconhecida '%s', deve ser 1, 2, ou all" #: virtinst/virtinstall.py:837 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "A instalação solicitada não possui a etapa XML 2" #: virtinst/virtinstall.py:854 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Criar uma nova máquina virtual a partir de uma mídia de instalação " "especificada. " #: virtinst/virtinstall.py:860 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nome da instância do convidado" #: virtinst/virtinstall.py:867 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opções de Método de Instalação" #: virtinst/virtinstall.py:869 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Mídia de instalação do CD-ROM" #: virtinst/virtinstall.py:871 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "URL de instalação da distro, p.ex. https://host/caminho. Veja a página man " "para exemplos de distros específicas." #: virtinst/virtinstall.py:874 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" "Inicialize um instalador a partir da rede usando o protocolo de incialização " "PXE " #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Criar convidado em volta de uma imagem de disco existente " #: virtinst/virtinstall.py:879 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Argumentos adicionais a serem passados ao kernel de instalação inicializado " "a partir de --location" #: virtinst/virtinstall.py:882 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Adicionar o arquivo fornecido ao root do initrd a partir de --location" #: virtinst/virtinstall.py:884 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:886 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:888 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:891 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:905 msgid "Device Options" msgstr "Opções do Dispositivo" #: virtinst/virtinstall.py:935 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opções de Configuração do Convidado" #: virtinst/virtinstall.py:939 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opções da Plataforma de Virtualização " #: virtinst/virtinstall.py:943 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Este convidado deveria ser um convidado totalmente virtualizado" #: virtinst/virtinstall.py:946 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Este convidado deveria ser um convidado paravirtualizado" #: virtinst/virtinstall.py:949 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Este convidado deveria ser um convidado de recipiente" #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Nome do hipervisor a ser usado (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:952 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "A arquitetura de CPU a ser simulada" #: virtinst/virtinstall.py:953 msgid "The machine type to emulate" msgstr "O tipo de máquina a ser emulada" #: virtinst/virtinstall.py:964 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" "Configurar domínio para inicialização automática durante a inicialização do " "host. " #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Create a transient domain." msgstr "Criado um domínio temporário." #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minutos a aguardar para a instalação ser concluída. " #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Por favor, insira 'sim' ou 'não':" #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Opção --edit inválida '%s' " #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Nenhum objeto --%s localizado no XML " #: virtinst/virtxml.py:90 #, fuzzy, python-format #| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgstr "--edit %s solicitado, mas existe somente objeto %s --%s no XML " #: virtinst/virtxml.py:108 #, fuzzy, python-format #| msgid "No matching objects found for --%s %s" msgid "No matching objects found for %s" msgstr "Nenhum objeto correspondente localizado para --%s %s" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Um dos %s deve ser especificado." #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Opções %s em conflito" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." msgstr "Nenhuma alteração especificada." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Somente uma operação de alteração pode ser especificada (opções %s em " "conflito)" #: virtinst/virtxml.py:153 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "'--edit %s' não faz sentido com --%s, use apenas o '--edit' vazio" #: virtinst/virtxml.py:158 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:165 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Não é possível usar --add-device com --%s" #: virtinst/virtxml.py:176 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Não é possível usar --remove-device com --%s" #: virtinst/virtxml.py:179 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:192 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml não fornece suporte para --%s" #: virtinst/virtxml.py:195 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:221 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definir '%s' com o XML alterado?" #: virtinst/virtxml.py:229 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Domínio '%s' definido com êxito." #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Erro ao iniciar o dominio" #: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:283 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" msgstr "Erro ao tentar o dispositivo %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:289 #, python-format msgid "Device %s successful." msgstr "Dispositivo %s obteve êxito." #: virtinst/virtxml.py:313 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:332 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Editar XML libvirt usando as opções da linha de comando. " #: virtinst/virtxml.py:338 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Nome do domínio, id ou uuid" #: virtinst/virtxml.py:340 msgid "XML actions" msgstr "Ações XML" #: virtinst/virtxml.py:342 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Editar XML da VM. Exemplos:\n" "--edit --disk ... (editar o primeiro dispositivo de disco)\n" "--edit 2 --disk ... (editar o segundo dispositivo de disco)\n" "--edit all --disk ... (editar todos os dispositivos de disco)\n" "--edit target=hda --disk ... (editar o disco 'hda')\n" #: virtinst/virtxml.py:348 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Remover o dispositivo especificado. Exemplos:\n" "--remove-device --disk 1 (remover o primeiro disco)\n" "--remove-device --disk all (remover todos os discos)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: virtinst/virtxml.py:353 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Adicionar dispositivo especificado. Exemplo:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:359 msgid "Output options" msgstr "Opções de saída" #: virtinst/virtxml.py:361 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Aplique alterações à MV em execução.\n" "Com --add-device, esta é uma operação de conexão dinâmica.\n" "Com --remove-device, esta é uma operação de desconexão dinâmica.\n" "Com --edit, esta é uma operação de atualização do dispositivo." #: virtinst/virtxml.py:367 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Forçar a definição do domínio. Necessário somente se uma opção --print foi " "especificada. " #: virtinst/virtxml.py:370 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:373 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:375 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Imprimir somente a alteração solicitada, em um formato diferente" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Imprimir somente a alteração solicitada, por completo em formato XML " #: virtinst/virtxml.py:379 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Exigir confirmação antes de salvar quaisquer resultados. " #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "XML options" msgstr "Opções XML" #: virtinst/virtxml.py:422 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Não é possível usar --confirm com a entrada stdin. " #: virtinst/virtxml.py:424 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Não é possível usar --update com a entrada stdin. " #: virtinst/virtxml.py:427 msgid "A domain must be specified" msgstr "Um domínio deve ser especificado" #: virtinst/virtxml.py:455 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Não há conhecimento de como (atualizar) --update para --%s" #: virtinst/virtxml.py:480 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:488 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:521 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:523 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:536 msgid "Aborted at user request" msgstr "Interrompido(a) diante solicitação de usuáro" #: virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Um nome deve ser especificado para %s" #: virtinst/xmlbuilder.py:463 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "O nome de %s '%s' não pode conter o caractere '%s'. " #~ msgid "External" #~ msgstr "Externo" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "Estado da MV" #~ msgid "disk" #~ msgstr "disco" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "disco e configuração" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "Rede Virtual" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Não conectado" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr " %d minutos" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migrar" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "Disco \"%s\" já está sendo usado por outros convidados %s" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"