# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ani Peter , 2006-2007,2009,2012-2013 # Ani Peter , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-16 19:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:00+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ml/)\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:53 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ മാനേജര്‍ ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virt-manager:243 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager-നു് libvirt 0.6.0 അല്ലെങ്കില്‍ പിന്നീടുള്ളതു് ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virt-install:40 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുള്ളൊരു രീതി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കണം\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:42 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "--disk സംഭരണം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കണം (--nodisks ഉപയോഗിച്ചു് തിരുത്തുന്നു)" #: ../virt-install:149 ../virtinst/cli.py:548 #, c-format, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" msgstr "സംഭരണ പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്: %s" #: ../virt-install:215 msgid "" "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " "run unmodified operating systems." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് പൂര്‍ണ്ണ വിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ആവശ്യമോ (yes അല്ലെങ്കില്‍ no)? മാറ്റം വരുത്താത്ത " "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ ഇതു് നിങ്ങളെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-install:240 #, c-format msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" msgstr "%s ആക്സിലറേഷന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ? (yes അല്ലെങ്കില്‍ no)" #: ../virt-install:253 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "--hvm, --paravirt, അല്ലെങ്കില്‍ --container എന്നതില്‍ കൂടുതല്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-install:274 ../virt-install:275 msgid "default" msgstr "സ്വതവേ" #: ../virt-install:323 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട സ്ഥാനം ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virt-install:328 msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സിഡി-റോം/ഐഎസ്ഒ അല്ലെങ്കില്‍ യുആര്‍എല്‍ എന്താണു് ?" #: ../virt-install:330 msgid "What is the install URL?" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ യുആര്‍എല്‍ എന്താണു്?" #: ../virt-install:403 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "സംഭരണം നല്‍കി --nodisks ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-install:407 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, അല്ലെങ്കില്‍ --file-size എന്നിവ --disk ഐച്ഛികങ്ങള്‍ക്കൊപ്പം " "ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../virt-install:413 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--mac, --nonetworks-നൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-install:415 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--bridge, --nonetworks-നൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-install:417 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "--network, --nonetworks-നൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-install:423 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "ഒറ്റ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ രീതി മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ (%(methods)s)" #: ../virt-install:429 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള (%s) ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ രീതികള്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-install:434 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "പാരാവിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കു് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പിഎക്സ്ഇ ബൂട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virt-install:437 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "പാരാവിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കു് സിഡിറോ മീഡിയാ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virt-install:442 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt പതിപ്പു് വിദൂര --location ഇന്‍സ്റ്റോളുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virt-install:445 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--location-നൊപ്പം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചാല്‍ മാത്രം --extra-args പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-install:447 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--location-നൊപ്പം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചാല്‍ മാത്രം --initrd-injectപ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-install:460 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "--pxe, --nonetworks-നൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-install:467 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് --import-നൊപ്പം നല്‍കണം." #: ../virt-install:559 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "ഗസ്റ്റിന്റെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരണം പിഎക്സ്ഇ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virt-install:585 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: virt-viewer ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. " "ദയവായി 'virt-viewer' പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക." #: ../virt-install:706 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." #: ../virt-install:725 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ തയ്യാറാക്കല്‍ പൂര്‍ത്തിയായി. ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി ഇതു് നടപ്പിലാക്കുക:\n" " %s" #: ../virt-install:729 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായി... ഗസ്റ്റ് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-install:735 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ തടസ്സം." #: ../virt-install:757 msgid "Domain has crashed." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തകര്‍ന്നിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-install:794 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പുരോഗമിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയ\n" "പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും കണ്‍സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യാം." #: ../virt-install:799 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "%d നിമിഷങ്ങള്‍" #: ../virt-install:801 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പുരോഗമിയ്ക്കുന്നു. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതിനായി %(time_string)s " "കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-install:808 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചുപൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു. തുടരുന്നു." #: ../virt-install:815 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു് ശേഷം ഡൊമെയിന്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virt-install:822 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നല്‍കിയ സമയപരിധിയേക്കാള്‍ സമയമെടുക്കുന്നു. പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു." #: ../virt-install:847 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ഡ്രൈ റണ്‍ വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തിയായി" #: ../virt-install:853 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഘട്ടങ്ങളില്ലാത്ത (--import, --boot, എന്നിങ്ങനെ) ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കു് മാത്രമേ --print-" "xml ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകൂ. തയ്യാറായ എല്ലാ എക്സ്എംഎല്‍ കാണുന്നതിനായി, --print-step all " "ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #: ../virt-install:863 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് എക്സ്എംഎല്‍ നടപടി 2 ലഭ്യമല്ല" #: ../virt-install:867 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് എക്സ്എംഎല്‍ നടപടി 3 ലഭ്യമല്ല" #: ../virt-install:886 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "നല്‍കിയ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയയില്‍ നിന്നും പുതിയൊരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ തയ്യാറാക്കുക." #: ../virt-install:889 ../virt-clone:137 ../virt-image:41 msgid "General Options" msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../virt-install:891 ../virt-image:43 msgid "Name of the guest instance" msgstr "ഗസ്റ്റ് ഇന്‍സ്റ്റന്‍സിന്റെ പേരു്" #: ../virt-install:893 ../virt-image:45 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" msgstr "ഗസ്റ്റ് ഇന്‍സ്റ്റന്‍സിനു് അനുവദിച്ച മെമ്മറി മെഗബൈറ്റുകളില്‍" #: ../virt-install:897 msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML." msgstr "" "ലഭ്യമാക്കിയ എക്സ്എംഎലില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി വിഎമിന്റെ വായിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ വിവരണം." #: ../virt-install:900 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ ക്രമീകരണം സജ്ജമാക്കുക." #: ../virt-install:902 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്കു് ന്യൂമാ പോളിസി സജ്ജമാക്കുക." #: ../virt-install:904 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virt-install:912 msgid "Installation Method Options" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ രീതികള്‍" #: ../virt-install:915 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "സിഡി-റോം ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മീഡിയാ" #: ../virt-install:917 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ശ്രോതസ്സ് (ഉദാ, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: ../virt-install:920 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "പിഎക്സ്ഇ സമ്പ്രദായം ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക" #: ../virt-install:922 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "നിലവിലുള്ളൊരു ഡിസ്ക് ഇമേജിന് ഗസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുക" #: ../virt-install:924 msgid "" "Path to init binary for container guest. Ex:\n" "--init /path/to/app (to contain an application)\n" "--init /sbin/init (for a full OS container)" msgstr "" "കണ്ടെയിനര്‍ ഗസ്റ്റിനുള്ള init ബൈനറിയിലേക്കുള്ള പാഥ്. ഉദാ:\n" "--init /path/to/app (ഒരു പ്രയോഗത്തിനു്)\n" "--init /sbin/init (ഒരു പൂര്‍ണ്ണ ഒഎസ് കണ്ടെയിനറിനു്)" #: ../virt-install:928 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ ഒരു ലൈവ് സിഡിയായി കരുതുക" #: ../virt-install:931 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "--location-ല്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്ത കേര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി നല്‍കുവാനുള്ള കൂടുതല്‍ " "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ " #: ../virt-install:935 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location-ല്‍ നിന്നും initrd-യുടെ റൂട്ടിലേക്കു് നല്‍കിയ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../virt-install:938 msgid "" "Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, " "etc." msgstr "" "ഇതു് കൂടാതെ, ഇന്‍സ്റ്റോളിനു് ശേഷമുള്ള ബൂട്ട് ക്രമം, മെനു, എന്നേക്കുമുള്ള കേര്‍ണല്‍ ബൂട്ട്, കേര്‍ണല്‍ ബൂട്ട് " "എന്നിവ ക്രമീകരിയ്ക്കുക." #: ../virt-install:942 ../virt-clone:153 msgid "Storage Configuration" msgstr "സംഭരണ ക്രമീകരണം" #: ../virt-install:944 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk path=/my/existing/disk\n" "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" "--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." msgstr "" "അനേകം ഐച്ഛികങ്ങള്‍ക്കൊപ്പം സംഭരണം നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുക.\n" "--disk path=/my/existing/disk\n" "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" "--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." #: ../virt-install:949 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "ഗസ്റ്റിനു് ഒരു ഡിസ്കുകളും സജ്ജമാക്കരുതു്." #: ../virt-install:966 msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "ഗസ്റ്റിനു് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ തയ്യാറാക്കരുതു്." #: ../virt-install:972 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്കു് സ്വയമായി കണക്ട് ചെയ്യുരുതു്" #: ../virt-install:976 msgid "Device Options" msgstr "ഡിവൈസ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../virt-install:984 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ പ്ലാറ്റ്ഫോം ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../virt-install:986 ../virt-convert:63 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "ഗസ്റ്റ് പൂര്‍ണ്ണ വിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം" #: ../virt-install:988 ../virt-convert:65 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "ഗസ്റ്റ് പാരാവിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം" #: ../virt-install:991 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "ഈ ഗസ്റ്റ് ഒരു കണ്ടെയിനര്‍ ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം" #: ../virt-install:994 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്റെ പേരു് (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:998 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "മാതൃകയ്ക്കുള്ള സിപിയു ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍" #: ../virt-install:1000 msgid "The machine type to emulate" msgstr "എമുലേറ്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള മഷീന്‍ രീതി" #: ../virt-install:1002 ../virt-image:48 msgid "UUID for the guest." msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള യുയുഐഡി." #: ../virt-install:1006 ../virt-clone:176 ../virt-image:60 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "പലവക ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../virt-install:1009 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഡൊമെയിന്‍ സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-install:1011 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1035 ../virt-clone:198 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് '%s'" #: ../virt-install:1052 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step 1, 2, 3, അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാമായിരിയ്ക്കണം" #: ../virt-install:1074 ../virt-clone:248 ../virt-image:164 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virt-clone:41 msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" msgstr "ക്ലോണ്‍ ചെയ്ത വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പേരെന്തു്?" #: ../virt-clone:42 msgid "A name is required for the new virtual machine." msgstr "പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒരു പേരു് ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virt-clone:60 msgid "What is the name of the original virtual machine?" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പേരു് എന്താണു്?" #: ../virt-clone:61 msgid "An original machine name or xml file is required." msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ മഷീന്‍ നാമം അല്ലെങ്കില്‍ എക്സ്എംഎല്‍ ആവശ്യമാണു്." #: ../virt-clone:107 #, c-format msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" msgstr "'%s'-നുള്ള ക്ലോണ്‍ ചെയ്ത ഡിസ്കായി (ഫയല്‍ പാഥ്) നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തുപയോഗിയ്ക്കണം?" #: ../virt-clone:133 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all unique configuration like MAC " "address, name, etc. The VM contents are not altered." msgstr "" "മാക് വിലാസം, പേരു് എന്നിങ്ങനെയുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റി, ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനിന്റെ ആവര്‍ത്തനം " "തയ്യാറാക്കുക. വിഎം വിവരങ്ങളില്‍ മാറ്റമില്ല." #: ../virt-clone:139 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "യഥാര്‍ത്ഥ ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു്; അവസ്ഥ ഒന്നില്ലെങ്കില്‍ അടച്ചുപൂട്ടണം അല്ലെങ്കില്‍ ഇടയ്ക്കു് നിര്‍ത്തണം." #: ../virt-clone:142 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഗസ്റ്റായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള എക്സ്എംഎല്‍ ഫയല്‍" #: ../virt-clone:144 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "യഥാര്‍ത്ഥ ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും ക്ലോണ്‍ നാമവും സംഭരണ പാഥുകളും സ്വയമായി തയ്യാറാക്കുക." #: ../virt-clone:147 msgid "Name for the new guest" msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു്" #: ../virt-clone:149 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" msgstr "ക്ലോണ്‍ ഗസ്റ്റിനുള്ള പുതിയ യുയുഐഡി; പെട്ടെന്നു് ലഭ്യമായ യുയുഐഡിയാണു് സ്വതവേയുള്ളതു്" #: ../virt-clone:155 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് ഡിസ്ക് ഇമേജായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള പുതിയ ഫയല്‍" #: ../virt-clone:158 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ഡിവൈസുകള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കുക (ഉദാ, 'hdc' ഒരു റീഡ്ഒണ്‍ലി സിഡിറോം ഡിവൈസാണെങ്കില്‍, --" "force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:162 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ക്ലോണിന്റെ ഡിസ്ക് ഇമേജിനു് ഒരു സ്പാഴ്സ് ഫയല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../virt-clone:166 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "സംഭരണം ക്ലോണ്‍ ചെയ്യരുതു്, --file മുഖേന നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പുതിയ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്‍ മാറ്റമില്ലാതെ " "കരുതിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virt-clone:170 ../virtinst/cli.py:870 msgid "Networking Configuration" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ക്രമീകരണം" #: ../virt-clone:172 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "ക്ലോണ്‍ ഗസ്റ്റിനുള്ള പുതിയ മാക് വിലാസം. സ്വതവേയുള്ളതു് പെട്ടെന്നു് തയ്യാറാക്കിയ മാക്" #: ../virt-clone:238 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "ക്ലോണ്‍ '%s' വിജയകരമായി തയ്യാറാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../virt-image:38 msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor." msgstr "ഒരു virt-image(5) ചിത്ര വിവരണത്തില്‍ നിന്നും ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ തയ്യാറാക്കുക." #: ../virt-image:62 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ബൂട്ട് റിക്കോര്‍ഡിന്റെ പൂജ്യ-അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള സൂചിക" #: ../virt-image:65 msgid "Skip disk checksum verification process" msgstr "ഡിസ്ക് ചെക്ക്സം ഉറപ്പാക്കല്‍ പ്രക്രിയ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../virt-image:74 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "ഒരു ഇമേജ് എക്സ്എംഎല്‍ വിവരണത്തിനുള്ള സംവിധാനം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: ../virt-image:93 msgid "Cannot parse" msgstr "പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virt-image:98 #, c-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "--boot-നുള്ള സൂചിക പൂജ്യത്തിനു് %d-നും ഇടയിലായിരിയ്ക്കണം" #: ../virt-image:147 #, c-format msgid "Creating guest %s..." msgstr "ഗസ്റ്റ് %s തയ്യാറാക്കുന്നു..." #: ../virt-convert:48 msgid "" "Convert from virtual machine descriptor format to another. The VM contents " "are not altered." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ വിവരണ ശൈലി മറ്റൊന്നിലേക്കു് മാറ്റുക. വിഎം ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നില്ല." #: ../virt-convert:53 msgid "Input format, e.g. 'vmx'" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ശൈലി, ഉദാ. 'vmx'" #: ../virt-convert:56 msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ശൈലി, ഉദാ 'virt-image'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഡിസ്ക് ശൈലി" #: ../virt-convert:71 msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" msgstr "മഷീന്‍ ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ തരം (i686/x86_64/ppc)" #: ../virt-convert:86 msgid "You need to provide an input VM definition" msgstr "ഒരു ഇന്‍പുട്ട് വിഎം വിവരണം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: ../virt-convert:88 msgid "Too many arguments provided" msgstr "ഒരുപാടു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virt-convert:92 #, c-format msgid "Unknown output disk format \"%s\"" msgstr "അപരിചിതമായ ഔട്ട്പുട്ട് ഡിസ്ക് ശൈലി \"%s\"" #: ../virt-convert:107 #, c-format msgid "Unknown output format \"%s\")" msgstr "അപരിചിതമായ ഔട്ട്പുട്ട് ശൈലി \"%s\")" #: ../virt-convert:109 #, c-format msgid "No output handler for format \"%s\")" msgstr "\"%s\") ശൈലിയ്ക്കുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ഹാന്‍ഡ്ലര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് \"%s\"-ലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: ../virt-convert:120 #, c-format msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"-നുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ശൈലി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virt-convert:125 #, c-format msgid "Unknown input format \"%s\")" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ശൈലി \"%s\")" #: ../virt-convert:127 #, c-format msgid "No input handler for format \"%s\"" msgstr "\"%s' ശൈലിയ്ക്കുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ഹാന്‍ഡ്ലര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../virt-convert:160 #, c-format msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ഔട്ട്പുട്ട് ‍ഡയറക്ടറി വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virt-convert:178 ../virt-convert:181 #, c-format msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ഫയല്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virt-convert:218 msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" msgstr "'%(format)s' ശൈലിയില്‍ %(dir)s/-ലേക്കു് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../virt-convert:232 msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." msgstr "ഡിസ്ക് '%(path)s'-നെ %(format)s തരത്തിലേക്കു് വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്നു..." #: ../virt-convert:240 ../virt-convert:243 #, c-format msgid "Couldn't convert disks: %s" msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virt-convert:256 #, c-format msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ഫയലിലേക്കു് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virt-convert:268 msgid "Aborted at user request" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/create.py:453 #: ../virtManager/create.py:614 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358 #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365 #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:387 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റിനു് പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല." #: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് എന്യുമറേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtManager/addhardware.py:384 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt പതിപ്പ് വീഡിയോ ഡിവൈസുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/addhardware.py:391 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "ഈ ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍/libvrt കൂട്ടത്തിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/uihelpers.py:341 #: ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ഡിഫോള്‍ട്ട്" #: ../virtManager/addhardware.py:452 msgid "Localhost only" msgstr "പ്രാദേശിക ഹോസ്റ്റ് മാത്രം" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "All interfaces" msgstr "എല്ലാ സംയോജകഘടകങ്ങളും" #: ../virtManager/addhardware.py:527 msgid "IDE disk" msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്ക്" #: ../virtManager/addhardware.py:528 msgid "IDE CDROM" msgstr "ഐഡിഇ സിഡിറോം" #: ../virtManager/addhardware.py:530 msgid "Floppy disk" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക്" #: ../virtManager/addhardware.py:534 msgid "SCSI disk" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിസ്ക്" #: ../virtManager/addhardware.py:536 msgid "USB disk" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിസ്ക്" #: ../virtManager/addhardware.py:539 msgid "SATA disk" msgstr "സാറ്റാ ഡിസ്ക്" #: ../virtManager/addhardware.py:541 msgid "SD disk" msgstr "എസ്ഡി ഡിസ്ക്" #: ../virtManager/addhardware.py:543 msgid "Virtio disk" msgstr "Virtio ഡിസ്ക്" #: ../virtManager/addhardware.py:545 msgid "Virtio lun" msgstr "Virtio lun" #: ../virtManager/addhardware.py:547 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "Virtio എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിസ്ക്" #: ../virtManager/addhardware.py:549 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "Virtio SCSI lun" #: ../virtManager/addhardware.py:552 msgid "Xen virtual disk" msgstr "Xen വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡിസ്ക്" #: ../virtManager/addhardware.py:556 ../virtManager/details.py:2960 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "ഇവി ടച്ച് യുഎസ്ബി ഗ്രാഫിക്സ് ടാബ്ലറ്റ്" #: ../virtManager/addhardware.py:557 ../virtManager/details.py:2962 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "ജനറിക് യുഎസ്ബി മൌസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "Spice server" msgstr "സ്പയിസ് സര്‍വര്‍" #: ../virtManager/addhardware.py:562 msgid "VNC server" msgstr "വിഎന്‍സി സര്‍വര്‍" #: ../virtManager/addhardware.py:584 msgid "No Devices Available" msgstr "ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/addhardware.py:698 ../virtManager/create.py:1776 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "ഈ സംഭരണം നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ ഒരു\n" "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനും ഇതുപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല:\n" "\n" "%s\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സം‌ഭരണം വീണ്ടും ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1077 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1079 ../ui/create.ui.h:61 ../ui/host.ui.h:46 msgid "Storage" msgstr "സംഭരണം" #: ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Network" msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 ../virtManager/details.py:3526 msgid "Input" msgstr "ഇന്‍പുട്ട്" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Graphics" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Sound" msgstr "ശബ്ദം" #: ../virtManager/addhardware.py:1089 msgid "Video Device" msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "Watchdog Device" msgstr "വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/addhardware.py:1093 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം പാസ്ത്രൂ" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 ../virtManager/details.py:3611 msgid "Smartcard" msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ്" #: ../virtManager/addhardware.py:1097 msgid "USB Redirection" msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 ../virtManager/details.py:3616 msgid "TPM" msgstr "ടിപിഎം" #: ../virtManager/addhardware.py:1101 msgid "Random Number Generator" msgstr "റാന്‍ഡം നംബര്‍ ജനറേറ്റര്‍" #: ../virtManager/addhardware.py:1245 msgid "Te_mplate:" msgstr "_മാതൃക:" #: ../virtManager/addhardware.py:1247 msgid "_Source path:" msgstr "ശ്രോ_തസ്സിലേക്കുള്ള പാഥ്:" #: ../virtManager/addhardware.py:1304 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1307 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തിലേക്കു് ഊഈ " #: ../virtManager/addhardware.py:1323 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1335 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1355 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Uncaught error validating hardware input: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 msgid "Creating device" msgstr "ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../virtManager/addhardware.py:1366 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ഡിവൈസ് അനുസരിച്ചു്, ഇതു് പൂര്‍ത്തിയാകുവാന്‍ കുറച്ചു് സമയമെടുക്കുന്നു." #: ../virtManager/addhardware.py:1462 ../virtManager/create.py:1799 msgid "Storage parameter error." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പരാമീറ്റര്‍ പിശക്." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addhardware.py:1477 ../virtManager/create.py:1804 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "മതിയായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/addhardware.py:1485 ../virtManager/create.py:1812 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "ഡിസ്ക് \"%s\" നിലവില്‍ മറ്റു് %s ഗസ്റ്റുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/addhardware.py:1487 ../virtManager/create.py:1814 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കണമോ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1522 msgid "Network selection error." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/addhardware.py:1523 msgid "A network source must be selected." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉറവിടം തെരഞ്ഞെടുക്കണം." #: ../virtManager/addhardware.py:1526 msgid "Invalid MAC address" msgstr "അസാധുവായ MAC വിലാസം" #: ../virtManager/addhardware.py:1527 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "ഒരു MAC വിലാസം നല്‍കണം." #: ../virtManager/addhardware.py:1557 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1565 msgid "Sound device parameter error" msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1573 msgid "Physical Device Required" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../virtManager/addhardware.py:1574 msgid "A device must be selected." msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് തെരഞ്ഞെടുക്കണം." #: ../virtManager/addhardware.py:1583 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtManager/addhardware.py:1594 msgid "Host device parameter error" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1653 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1664 msgid "Video device parameter error" msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1676 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "വാച്ച്ഡോഗ് പരാമീറ്റര്‍ പിശക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1689 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ശ്രോതസ്സ് നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കണം" #: ../virtManager/addhardware.py:1691 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ് നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കണം" #: ../virtManager/addhardware.py:1694 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "തെറ്റായ ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ്. ഈ ടാര്‍ഗറ്റുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം നിലവിലുണ്ടു്." #: ../virtManager/addhardware.py:1712 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം പരാമീറ്റര്‍ പിശക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1731 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്റര്‍ പിശക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1746 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിട്ട പരാമീറ്റര്‍ പിശക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1766 msgid "TPM device parameter error" msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പരാമീറ്റര്‍ പിശക്" #: ../virtManager/addhardware.py:1777 ../virtManager/addhardware.py:1786 #: ../virtManager/addhardware.py:1790 ../virtManager/addhardware.py:1794 #: ../virtManager/addhardware.py:1797 ../virtManager/addhardware.py:1800 msgid "RNG selection error." msgstr "ഐര്‍എന്‍ജി തെരഞ്ഞടുപ്പില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/addhardware.py:1778 msgid "A device must be specified." msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് വ്യക്തമാക്കിയിരിയ്ക്കണം." #: ../virtManager/addhardware.py:1787 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "ബൈന്‍ഡും കണക്ട് ഹോസ്റ്റും ദയവായി വ്യക്തമാക്കുക" #: ../virtManager/addhardware.py:1791 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "ബൈന്‍ഡും കണക്ട് സര്‍വീസും ദയവായി വ്യക്തമാക്കുക" #: ../virtManager/addhardware.py:1795 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "ഇജിഡി ഹോസ്റ്റ് വ്യക്തമാക്കണം." #: ../virtManager/addhardware.py:1798 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "ഇജിഡി സര്‍വീസ് വ്യക്തമാക്കണം." #: ../virtManager/addhardware.py:1801 msgid "Invalid RNG type." msgstr "തെറ്റായ ആര്‍എന്‍ജി രീതി." #: ../virtManager/addhardware.py:1820 msgid "RNG device parameter error" msgstr "ആര്‍എന്‍ജി ഡിവൈസ് പരാമീറ്റര്‍ പിശക്" #: ../virtManager/asyncjob.py:241 msgid "Cancel the job?" msgstr "ജോലി റദ്ദാക്കണമോ?" #: ../virtManager/asyncjob.py:257 msgid "Cancelling job..." msgstr "ജോലി റദ്ദാക്കുന്നു..." #: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "പ്റക്റിയ നടക്കുന്നു..." #: ../virtManager/asyncjob.py:361 msgid "Completed" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../virtManager/choosecd.py:107 ../virtManager/choosecd.py:113 msgid "Invalid Media Path" msgstr "അസാധുവായ മീഡിയാ പാഥ്" #: ../virtManager/choosecd.py:108 msgid "A media path must be specified." msgstr "മീഡിയയ്ക്കുള്ള പാഥ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: ../virtManager/choosecd.py:153 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈ_വ്" #: ../virtManager/choosecd.py:154 msgid "Floppy _Image" msgstr "ഫ്ലോപ്പി _ഇമേജ്" #: ../virtManager/clone.py:71 msgid "No storage to clone." msgstr "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സ്റ്റോറേജ് ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/clone.py:78 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സ്റ്റോറേജ് ക്ലോണിങ് കണക്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/clone.py:82 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/clone.py:85 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ libvrt\n" "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സംഭരണ വോള്യങ്ങളായിരിയ്ക്കണം." #: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:355 msgid "No write access to parent directory." msgstr "പേരന്റ് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് write അനുമതിയില്ല.കുക" #: ../virtManager/clone.py:90 ../virtManager/delete.py:353 msgid "Path does not exist." msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല." #: ../virtManager/clone.py:113 msgid "Removable" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന" #: ../virtManager/clone.py:116 msgid "Read Only" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലി" #: ../virtManager/clone.py:118 msgid "No write access" msgstr "റൈറ്റ് അനുമതി ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/clone.py:121 msgid "Shareable" msgstr "പങ്കിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന" #: ../virtManager/clone.py:273 ../virtManager/clone.py:517 msgid "Details..." msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍..." #: ../virtManager/clone.py:301 msgid "Usermode" msgstr "യൂസര്‍മോഡ്" #: ../virtManager/clone.py:313 msgid "Virtual Network" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്" #: ../virtManager/clone.py:385 msgid "Nothing to clone." msgstr "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാനില്ല." #: ../virtManager/clone.py:509 msgid "Clone this disk" msgstr "ഈ ഡിസ്ക് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../virtManager/clone.py:513 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s-നൊപ്പം ഡിസ്ക് പങ്കിടുക" #: ../virtManager/clone.py:525 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "സംഭരണം പങ്കിടുവാനോ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാനോ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/clone.py:579 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ഡിസ്കുകള്‍ ക്ലോണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കിടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/clone.py:671 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുന്നതില്‍ുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/clone.py:697 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതു് നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു" #: ../virtManager/clone.py:699 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "നിലവിലുള്ള ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചാല്‍ ക്ലോണ്‍ പ്രക്രിയ സമയത്തു് പാഥ് മാറ്റിയെഴുതുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പാഥ് " "ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/clone.py:711 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "സംഭരണ പാഥ് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/clone.py:763 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതു് ഡേറ്റാ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു." #: ../virtManager/clone.py:764 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "താഴെ പറയുന്ന ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതല്ല:\n" "\n" "%s\n" "പുതിയ ഗസ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് ഈ ഡിസ്ക് ഇമേജുകളിലുള്ള ഡേറ്റാ മാറ്റിയെഴുതുന്നു." #: ../virtManager/clone.py:783 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ക്ലോണ്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 ../virtManager/createpool.py:393 #: ../virtManager/createvol.py:289 ../virtManager/migrate.py:488 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Uncaught error validating input: %s" #: ../virtManager/clone.py:802 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ക്ലോണ്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:167 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സംഭരണം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു" #: ../virtManager/config.py:108 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../virtManager/config.py:109 msgid "Locate existing storage" msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണം കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../virtManager/config.py:116 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO മീഡിയാ വോള്യം കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../virtManager/config.py:117 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO മീഡിയാ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയ വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/config.py:123 msgid "Locate floppy media" msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയാ സ്ഥാപിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate directory volume" msgstr "ഡയറക്ടറി വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/connect.py:356 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്‍ക്കായി ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/connection.py:158 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ഉപയോഗിച്ചു് ഫിസിക്കല്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പട്ടിക തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s" #: ../virtManager/connection.py:161 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt പതിപ്പ് ഫിസിക്കല്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/connection.py:180 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt വഴി മീഡിയാ ലിസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtManager/connection.py:183 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt പതിപ്പ് മീഡിയാ ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/connection.py:557 msgid "Disconnected" msgstr "ഡിസ്‌കണക്ട് ആയി" #: ../virtManager/connection.py:559 msgid "Connecting" msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../virtManager/connection.py:561 ../virtManager/host.py:632 #: ../virtManager/host.py:909 ../virtManager/host.py:1140 ../ui/host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "സജീവം" #: ../virtManager/connection.py:563 ../virtManager/host.py:632 #: ../virtManager/host.py:656 ../virtManager/host.py:909 #: ../virtManager/host.py:948 ../virtManager/host.py:1140 #: ../virtManager/uihelpers.py:564 msgid "Inactive" msgstr "നിര്‍ജീവം" #: ../virtManager/connection.py:565 ../virtManager/create.py:2073 #: ../virtManager/details.py:2512 ../virtManager/details.py:2815 #: ../virtManager/details.py:3037 ../virtManager/details.py:3038 #: ../virtManager/domain.py:218 ../virtManager/host.py:1134 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: ../virtManager/connection.py:769 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:462 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "വിഎന്‍സി സര്‍വര്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട ആനുകൂല്യങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../virtManager/console.py:464 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ആനുകൂല്യങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/console.py:466 msgid "Unable to authenticate" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/console.py:472 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത കണ്‍സോള്‍ തിരിച്ചറിയല്‍ തരം" #: ../virtManager/console.py:520 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/console.py:525 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/console.py:736 msgid "USB redirection error" msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍ പിശക്" #. The @format positional parameters are the following: #. 1 '%s' manufacturer #. 2 '%s' product #. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string) #. 4 '%d' bus #. 5 '%d' address #: ../virtManager/console.py:749 #, python-format msgid "%s %s %s at %d-%d" msgstr "%s %s %s, %d-%d-ല്‍" #: ../virtManager/console.py:866 msgid "Leave fullscreen" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വലിപ്പത്തിലുള്ള സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/console.py:887 msgid "Send key combination" msgstr "കീ കൂട്ടം അയയ്ക്കുക" #: ../virtManager/console.py:914 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ " #: ../virtManager/console.py:918 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "പോയിന്റര്‍ വിടുവിയ്ക്കുന്നതിനായി %s അമര്‍ത്തുക." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:1089 ../virtManager/console.py:1287 msgid "Guest not running" msgstr "ഗസ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: ../virtManager/console.py:1092 msgid "Guest has crashed" msgstr "ഗസ്റ്റിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../virtManager/console.py:1226 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "പിശക്: ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായി അല്ലെങ്കില്‍ നിഷേധിയ്ക്കപ്പെട്ടു!" #: ../virtManager/console.py:1306 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല" #: ../virtManager/console.py:1313 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ രീതി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/console.py:1321 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen on 127.0.0.1.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" "'%s' ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ടുള്ള റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലാണു് ഗസ്റ്റ്,\n" "പക്ഷേ 127.0.0.1-ല്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുവാന്‍ മാത്രം ക്രമീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.\n" "'ssh' ഉപയോഗിച്ചു് കണക്ട് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ ഗസ്റ്റിനു്\n" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുവാനുള്ള വിലാസം മാറ്റുക." #: ../virtManager/console.py:1329 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ ഇതുവരെ സജീവമല്ല" #: ../virtManager/console.py:1334 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../virtManager/console.py:1353 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../virtManager/console.py:1486 msgid "No text console available" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്‍സോള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/console.py:1586 msgid "No graphical console available" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/console.py:1592 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ %s" #: ../virtManager/create.py:358 msgid "No active connection to install on." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി സജീവമായ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/create.py:450 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt പതിപ്പു് റിമോട്ട് യുആര്‍എല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/create.py:457 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt ഗസ്റ്റുകള്‍ക്ക് %s ഇന്‍സ്റ്റോളുകള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/create.py:462 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:476 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ഈ കണക്ഷനു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ രീതികള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/create.py:507 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "ഈ കണക്ഷനുള്ള ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല." #: ../virtManager/create.py:512 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ഇതിനര്‍ത്ഥം, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ QEMU അല്ലെങ്കില്‍ കെവിഎം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലെന്നാണു്. " "അല്ലെങ്കില്‍ കെവിഎം കേര്‍ണല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല." #: ../virtManager/create.py:533 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "ഹോസ്റ്റ് പൂര്‍ണ്ണ വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇതിനുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല. " "ഇതിനര്‍ത്ഥം, ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബയോസില്‍ പിന്തുണ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്ന " "എന്നാവാം." #: ../virtManager/create.py:540 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "ഹോസ്റ്റ് ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഐച്ഛികങ്ങളില്‍ " "പരിമിധികളുണ്ടാവാം." #: ../virtManager/create.py:546 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "കെവിഎം ലഭ്യമല്ല. ഇതിനര്‍ത്ഥം, ഒന്നുങ്കില്‍, കെവിഎം പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ " "കെവിഎം കേര്‍ണല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തനം " "മോശമാകാം." #: ../virtManager/create.py:587 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "ഹോസ്റ്റില്‍ %(maxmem)s വരെ ലഭ്യമാണു്" #: ../virtManager/create.py:599 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d വരെ ലഭ്യമാണു്" #: ../virtManager/create.py:851 ../virtManager/create.py:868 #: ../virtManager/create.py:967 ../virtManager/create.py:970 msgid "Generic" msgstr "സാധാരണ" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:860 ../virtManager/create.py:890 msgid "Show all OS options" msgstr "എല്ലാ ഒഎസ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/create.py:936 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ലോക്കല്‍ CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:938 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ട്രീ" #: ../virtManager/create.py:940 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ഇന്‍സ്റ്റോള്‍" #: ../virtManager/create.py:942 msgid "Import existing OS image" msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് ഇമേജ് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: ../virtManager/create.py:944 msgid "Application container" msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന്‍ കണ്ടെയിനര്‍" #: ../virtManager/create.py:946 msgid "Operating system container" msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം കണ്ടെയിനര്‍" #: ../virtManager/create.py:958 msgid "Host filesystem" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റം" #: ../virtManager/create.py:960 ../virtManager/details.py:2513 #: ../virtManager/details.py:2589 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../virtManager/create.py:965 msgid "Linux" msgstr "ലിനക്സ്" #: ../virtManager/create.py:1189 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പിഎക്സ്ഇ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtManager/create.py:1438 ../virtManager/createinterface.py:868 #: ../virtManager/createnet.py:475 ../virtManager/createpool.py:437 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Step %(current_page)d of %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1482 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ക്രമീകരിക്കുന്നില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/create.py:1490 msgid "Error setting OS information." msgstr "ഒഎസ് വിവരം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/create.py:1507 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഡിവൈസുകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:" #: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:896 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ പരിശോധിക്കുമ്പോള്‍ ലഭ്യമാകാത്ത പിശക്: %s" #: ../virtManager/create.py:1580 msgid "An install media selection is required." msgstr "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../virtManager/create.py:1590 msgid "An install tree is required." msgstr "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ട്രീ ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/create.py:1604 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../virtManager/create.py:1611 msgid "An application path is required." msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../virtManager/create.py:1618 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ഒരു ഒഎസ് ഡയറക്ടറി പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/create.py:1630 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/create.py:1658 msgid "Error setting install media location." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയ സ്ഥാനം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/create.py:1682 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1690 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1722 msgid "Error setting CPUs." msgstr "സിപിയു ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/create.py:1729 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ഗസ്റ്റ് മെമ്മറി ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/create.py:1784 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../virtManager/create.py:1849 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/create.py:1889 msgid "Error starting installation: " msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്:" #: ../virtManager/create.py:1931 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റ്ലേഷന്‍ പൂറ്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1946 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: ../virtManager/create.py:1947 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഇപ്പോള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു. ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജും ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഇമേജും ലഭ്യമാക്കുന്നതു് " "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതിനു് അല്‍പം സമയമെടുക്കുന്നു." #: ../virtManager/create.py:2020 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ തുടരുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/create.py:2095 msgid "Detecting" msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു" #: ../virtManager/createinterface.py:182 ../virtManager/uihelpers.py:453 msgid "Bridge" msgstr "ബ്രിഡ്ജ്" #: ../virtManager/createinterface.py:184 msgid "Bond" msgstr "ബോണ്ട്" #: ../virtManager/createinterface.py:186 msgid "Ethernet" msgstr "ഇഥര്‍നെറ്റ്" #: ../virtManager/createinterface.py:188 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/details.py:748 #: ../virtManager/manager.py:342 ../virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: ../virtManager/createinterface.py:204 msgid "Type" msgstr "ഏത് തരം" #: ../virtManager/createinterface.py:205 msgid "In use by" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്" #: ../virtManager/createinterface.py:243 ../virtManager/createinterface.py:253 msgid "System default" msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ സഹജമായതു്" #: ../virtManager/createinterface.py:488 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../virtManager/createinterface.py:491 msgid "Choose parent interface:" msgstr "പേരന്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../virtManager/createinterface.py:493 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "ബോണ്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../virtManager/createinterface.py:550 msgid "No interface selected" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" #: ../virtManager/createinterface.py:907 msgid "An interface name is required." msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/createinterface.py:911 msgid "An interface must be selected" msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: ../virtManager/createinterface.py:948 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "ഈ ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ നിലവില്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ഇവ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് നിലവിലുള്ള ക്രമീകരണം തിരുത്തിയെഴുതുന്നു. തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ " "ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/createinterface.py:989 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/createinterface.py:1064 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "ഐപി ക്രമീകരണം ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1101 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1123 msgid "Creating virtual interface" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: ../virtManager/createinterface.py:1124 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഇപ്പോള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു." #: ../virtManager/createnet.py:139 ../virtinst/network.py:96 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:140 ../ui/host.ui.h:28 msgid "Routed" msgstr "റൌട്ടഡ്" #: ../virtManager/createnet.py:177 msgid "Any physical device" msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫിസിക്കല്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/createnet.py:180 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഡിവൈസ് %s" #: ../virtManager/createnet.py:263 ../virtManager/createnet.py:269 msgid "Invalid Network Name" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം" #: ../virtManager/createnet.py:264 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "" "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ പേര് ശൂന്യമാകുവാന്‍ പാടില്ല, കൂടാതെ 50 അക്കങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അക്ഷരങ്ങളില്‍ " "കുറവായിരിക്കണം." #: ../virtManager/createnet.py:270 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേരില്‍ ആല്‍ഫാന്യൂമെറികും '_' അക്ഷരങ്ങളും മാത്രമേ പാടുള്ളൂ" #: ../virtManager/createnet.py:279 ../virtManager/createnet.py:283 #: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:358 #: ../virtManager/createnet.py:362 ../virtManager/createnet.py:366 msgid "Invalid Network Address" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വിലാസം" #: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:359 msgid "The network address could not be understood" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ വിലാസം ശരിയായ രീതിയില്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: ../virtManager/createnet.py:284 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഒരു IPv4 വിലാസം ആയിരിക്കണം" #: ../virtManager/createnet.py:288 msgid "The network must address at least 16 addresses." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് കുറഞ്ഞതു് 16 വിലാസങ്ങള്‍ എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/createnet.py:291 ../virtManager/createnet.py:370 msgid "Check Network Address" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസം പരിശോധിക്കുക" #: ../virtManager/createnet.py:292 ../virtManager/createnet.py:371 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സാധാരണ IPv4 വിലാസമാണു് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു്. എന്നാലും ഈ സ്വകാര്യമല്ലാത്ത വിലാസം " "ഉപയോഗിക്കണമോ?" #: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:305 #: ../virtManager/createnet.py:308 ../virtManager/createnet.py:312 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "അസാധുവായ DHCP വിലാസം" #: ../virtManager/createnet.py:303 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ആരംഭിക്കുന്ന വിലാസം കംപ്യൂട്ടറില്‍ ശരിയായി ലഭ്യമായിട്ടില്ല" #: ../virtManager/createnet.py:306 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP അവസാനിക്കുന്ന വിലാസം കംപ്യൂട്ടറില്‍ ശരിയായി ലഭ്യമായിട്ടില്ല" #: ../virtManager/createnet.py:309 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ആരംഭിക്കുന്ന വിലാസം %s നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിനുള്ളില്‍ ലഭ്യമാകുന്നില്ല" #: ../virtManager/createnet.py:313 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP അവസാനിക്കുന്ന വിലാസം %s നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിനുള്ളില്‍ ലഭ്യമാകുന്നില്ല" #: ../virtManager/createnet.py:345 ../virtManager/createnet.py:348 #: ../virtManager/createnet.py:424 ../virtManager/createnet.py:427 msgid "Invalid static route" msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൂട്ട്" #: ../virtManager/createnet.py:346 ../virtManager/createnet.py:425 msgid "The network address is incorrect." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസം തെറ്റാണു്." #: ../virtManager/createnet.py:349 ../virtManager/createnet.py:428 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "ഗേറ്റ്‌വേ വിലാസം തെറ്റാണു്." #: ../virtManager/createnet.py:363 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഒരു IPv6 വിലാസമായിരിയ്ക്കണം" #: ../virtManager/createnet.py:367 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "libvirt-നു്, IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രീഫിക്സ് /64 ആയിരിയ്ക്കണം" #: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:384 #: ../virtManager/createnet.py:387 ../virtManager/createnet.py:391 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "തെറ്റായ DHCPv6 വിലാസം" #: ../virtManager/createnet.py:382 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 ആരംഭ വിലാസം മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/createnet.py:385 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 അവസാന വിലാസം മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/createnet.py:388 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 ആരംഭ വിലാസം %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ളില്ല" #: ../virtManager/createnet.py:392 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 അവസാന വിലാസം %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ളില്ല" #: ../virtManager/createnet.py:436 ../virtManager/createnet.py:439 msgid "Invalid Domain Name" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ നാമം" #: ../virtManager/createnet.py:437 msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം കുറഞ്ഞതു് 17 അക്ഷരങ്ങളായിരിയ്ക്കണം" #: ../virtManager/createnet.py:440 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമത്തില്‍ ആല്‍ഫാന്യൂമറിക്, '_' എന്നീ അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രമേ കാണുകയുള്ളൂ" #: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:636 msgid "Private" msgstr "സ്വകാര്യം" #: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:642 msgid "Other/Public" msgstr "മറ്റുള്ളവ/പൊതു" #: ../virtManager/createnet.py:638 msgid "Reserved" msgstr "കരുതിവച്ചിരിക്കുന്ന" #: ../virtManager/createnet.py:640 msgid "Unspecified" msgstr "പറഞ്ഞിട്ടില്ലാത്ത" #: ../virtManager/createnet.py:750 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/createnet.py:764 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:773 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:774 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:370 msgid "Choose source path" msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../virtManager/createpool.py:376 msgid "Choose target directory" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../virtManager/createpool.py:405 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/createpool.py:420 msgid "Creating storage pool..." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..." #: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:514 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "പൂള്‍ പരാമീറ്റര്‍ പിശക്" #: ../virtManager/createpool.py:520 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" #: ../virtManager/createvol.py:276 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/createvol.py:301 msgid "Creating storage volume..." msgstr "പുതിയ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നു..." #: ../virtManager/createvol.py:302 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..." #: ../virtManager/createvol.py:341 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "വോള്യം പരാമീറ്റര്‍ പിശക്" #: ../virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "വെട്ടി മാറ്റുക" #: ../virtManager/delete.py:150 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സംഭരണം വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/delete.py:151 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:164 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നു" #: ../virtManager/delete.py:189 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' പാഥ് വെട്ടി നീക്കുന്നു" #: ../virtManager/delete.py:200 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/delete.py:216 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "കൂടാതെ, ചില സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശകുണ്ട്: \n" #: ../virtManager/delete.py:220 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ചില സംഭരണ ഡിവൈസുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." #: ../virtManager/delete.py:297 msgid "Storage Path" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ്" #: ../virtManager/delete.py:298 msgid "Target" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ്" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ഷെയര്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/delete.py:351 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/delete.py:357 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/delete.py:378 msgid "Storage is read-only." msgstr "സ്റ്റോറേജ് റീഡ്-ഒണ്‍ലിയാണു്." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "No write access to path." msgstr "പാഥിലേക്ക് റൈറ്റ് അനുവതി ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/delete.py:383 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പങ്കിടുന്നവയായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു." #: ../virtManager/delete.py:393 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനുകള്‍ സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നു:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:210 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:214 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട %s" #: ../virtManager/details.py:655 msgid "_Add Hardware" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ _ചേര്‍ക്കുക" #: ../virtManager/details.py:663 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../virtManager/details.py:749 msgid "Version" msgstr "പതിപ്പു്" #: ../virtManager/details.py:822 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt NUMA വിശേഷതകള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: ../virtManager/details.py:830 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../virtManager/details.py:831 msgid "On CPU" msgstr "CPU-വില്‍" #: ../virtManager/details.py:832 msgid "Pinning" msgstr "പിന്നിങ്" #: ../virtManager/details.py:1135 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ ആവശ്യമുണ്ടോ?" #: ../virtManager/details.py:1137 msgid "Don't warn me again." msgstr "മുന്നറിയിപ്പിന്റെ ആവശ്യമില്ല." #: ../virtManager/details.py:1220 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ താള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:1288 ../virtManager/manager.py:852 msgid "_Restore" msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക" #: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:854 #: ../virtManager/uihelpers.py:956 ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_R)" #: ../virtManager/details.py:1348 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "വിഎം സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: ../virtManager/details.py:1394 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:1484 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:1492 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "സ്പയിസ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് വിഡ്ജറ്റ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/details.py:1496 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "റീഡയറക്ഷനു വേണ്ടി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../virtManager/details.py:1523 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനിന്‍റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സൂക്ഷിക്കുക" #: ../virtManager/details.py:1679 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "സിപിയു ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/details.py:1714 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:1724 #, fuzzy, python-format msgid "Error clear CPU config: %s" msgstr "VCPU വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:1848 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "മീഡിയയില്‍ നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:1867 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "മീ‍ഡിയാ ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:1919 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:2063 msgid "Error building pin list" msgstr "പിന്‍ പട്ടിക ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/details.py:2069 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "vcpus പിന്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/details.py:2119 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് മൂല്ല്യം മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:2138 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "ഒരു കേര്‍ണല്‍ പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ initrd സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/details.py:2141 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "ഒരു കേര്‍ണല്‍ പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ കേര്‍ണല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/details.py:2148 msgid "An init path must be specified" msgstr "ഒരു init പാഥ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: ../virtManager/details.py:2351 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/details.py:2358 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:2375 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/details.py:2377 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള്‍ ഈ മാറ്റം ലഭ്യമാകുന്നു." #: ../virtManager/details.py:2424 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ക്രമീകരണം മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:2434 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടലിനു് ശേഷം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഗസ്റ്റിനു് ചില മാറ്റങ്ങള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/details.py:2437 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള്‍ ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നു." #: ../virtManager/details.py:2521 #, fuzzy msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "സിപിയു ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2533 msgid "unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: ../virtManager/details.py:2575 msgid "Same as host" msgstr "ഹോസ്റ്റ് പോലെ തന്നെ" #: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2623 #: ../virtManager/details.py:2624 ../virtManager/details.py:2625 #: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:609 msgid "Disabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: ../virtManager/details.py:2687 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ മാത്രം VCPU വിവരം ലഭ്യമാകൂ." #: ../virtManager/details.py:2692 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "VCPU വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/details.py:2695 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ റണ്‍ടൈം VPCU വിവരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/details.py:2964 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen മൌസ്" #: ../virtManager/details.py:2966 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 മൌസ്" #: ../virtManager/details.py:2971 msgid "Absolute Movement" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് മൂവ്മെന്റ്" #: ../virtManager/details.py:2973 msgid "Relative Movement" msgstr "റിലേറ്റീവ് മൂവ്മെന്റ്" #: ../virtManager/details.py:2998 msgid "Automatically allocated" msgstr "സ്വയമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../virtManager/details.py:3006 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s സര്‍വര്‍" #: ../virtManager/details.py:3033 msgid "Local SDL Window" msgstr "പ്രാദേശിക എസ്ഡിഎല്‍ ജാലകം" #: ../virtManager/details.py:3192 msgid "Serial Device" msgstr "സീരിയല്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/details.py:3194 msgid "Parallel Device" msgstr "പാരലല്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/details.py:3196 msgid "Console Device" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/details.py:3198 msgid "Channel Device" msgstr "ചാനല്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/details.py:3200 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ഡിവൈസ്" #: ../virtManager/details.py:3205 msgid "Primary Console" msgstr "പ്രൈമറി കണ്‍സോള്‍" #: ../virtManager/details.py:3280 ../virtManager/details.py:3313 #: ../virtManager/details.py:3315 ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "Default" msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു്" #: ../virtManager/details.py:3317 msgid "RAM" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3521 msgid "Tablet" msgstr "ടാബ്ലറ്റ്" #: ../virtManager/details.py:3524 msgid "Mouse" msgstr "മൌസ്" #: ../virtManager/details.py:3533 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s കാണിക്കുക" #: ../virtManager/details.py:3539 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "ശബ്ദം: %s" #: ../virtManager/details.py:3582 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "വീഡിയോ %s" #: ../virtManager/details.py:3587 msgid "Watchdog" msgstr "വാച്ച്ഡോഗ്" #: ../virtManager/details.py:3598 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ %s" #: ../virtManager/details.py:3605 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം %s" #: ../virtManager/details.py:3621 msgid "RNG" msgstr "ആര്‍എന്‍ജി" #: ../virtManager/domain.py:201 msgid "Running" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍" #: ../virtManager/domain.py:203 msgid "Paused" msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../virtManager/domain.py:205 msgid "Shutting Down" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: ../virtManager/domain.py:208 msgid "Saved" msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/domain.py:210 msgid "Shutoff" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക" #: ../virtManager/domain.py:212 msgid "Crashed" msgstr "തകര്‍ന്നിരിക്കുന്നു" #: ../virtManager/domain.py:215 msgid "Suspended" msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/domain.py:302 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" "ഹോസ്റ്റിലേക്കു് ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ തവണ ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന '%s' ഡിവൈസുണ്ടു്. ഇതില്‍നിങ്ങളുടെ ഗസ്റ്റിനു് " "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ളതു് ഏതെന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല.\n" "ഇതു് പരിഹരിയ്ക്കുന്നതിനായി, 'ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ചേര്‍ക്കുക' പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു്, ഗസ്റ്റിലേക്കു് യുഎസ്ബി " "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്തു് വീണ്ടും ഘടിപ്പിയ്ക്കുക." #: ../virtManager/domain.py:407 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt കണക്ഷന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/domain.py:422 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:425 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:451 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത വിഎം ക്രമീകരണത്തില്‍ വ്യക്തമാക്കിയ ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../virtManager/domain.py:1252 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "ക്ലോണിങ് നടക്കുമ്പോള്‍ ഗസ്റ്റിനെ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/domain.py:1283 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "ക്ലോണിങ് പ്രക്രിയ നടക്കുമ്പോള്‍ ഗസ്റ്റ് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/domain.py:1308 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/domain.py:1347 msgid "Migrating domain" msgstr "ഡൊമെിന്‍ നീക്കുന്നു" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:185 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "സ്വതവേയുള്ളൊരു ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല.\n" "ശരിയായ വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ പാക്കേജുകള്‍ (kvm, qemu, libvrt എന്നിവ.)\n" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തെന്നും libvirtd പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണെന്നും\n" "ഉറപ്പാക്കുക.\n" "\n" "ഒരു ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ കണക്ഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കാം: \n" "ഫയല്‍->കണക്ഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../virtManager/engine.py:212 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" "'libvirtd' സര്‍വീസ് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്.\n" "\n" "അതിനു് ശേഷം, അടുത്ത തവണ പ്രയോഗം ആരംഭിയ്ക്കുമ്പോള്‍\n" "virt-manager libvirt-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു." #: ../virtManager/engine.py:222 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvrt സര്‍വീസ് ആരംഭിക്കണം" #: ../virtManager/engine.py:330 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "'%s' കണക്ഷന്‍ പോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:546 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "അപരിചിതമായ കണക്ഷന്‍ URI %s" #: ../virtManager/engine.py:558 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "-U ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്ന netcat/nc പതിപ്പു്\n" "റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിനു് ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtManager/engine.py:573 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "ഈ ഹോസ്റ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി openssh-askpass \n" "അല്ലെങ്കില്‍ ഇതുപോലുള്ളതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../virtManager/engine.py:577 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റില്‍ 'libvirtd' ഡെമണ്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു\n" "എന്നുറപ്പാക്കുക." #: ../virtManager/engine.py:581 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ഉറപ്പാക്കേണ്ടതു്:\n" " - ഒരു Xen ഹോസ്റ്റ് കേര്‍ണല്‍ ബൂട്ട് ചെയ്തിരുന്നു\n" " - Xen സര്‍വീസ് ആരംഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/engine.py:587 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "ഒരു പ്രാദേശിക സെഷന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: നിങ്ങള്‍ ssh -X അല്ലെങ്കില്‍ വിഎന്‍സി \n" "ഉപയോഗിച്ചു് virt-manager പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ഒരു സാധാരണ ഉപയോക്താവായി \n" "libvrt-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് സാധ്യമാകുന്നതല്ല. \n" "റൂട്ടായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് നോക്കുക." #: ../virtManager/engine.py:593 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' ഡെമണ്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക." #: ../virtManager/engine.py:597 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/engine.py:610 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ കണക്ഷന്‍ ഇപ്പോഴും ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കണമോ?" #: ../virtManager/engine.py:612 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ മാനേജര്‍ കണക്ഷന്‍ പരാജയം" #: ../virtManager/engine.py:638 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'സംബന്ധിച്ചു്' ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:652 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:674 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:700 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "കണക്ട് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:760 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:816 ../virtManager/engine.py:831 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "പാലകനെ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:844 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "നീക്കം ചെയ്യല്‍ ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:860 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ക്ലോണ്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:898 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്‍ക്കു് പകരം വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് ഈ libvrt പതിപ്പു് അല്ലെങ്കില്‍ " "ഹൈപ്പര്‍വൈസറില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/engine.py:905 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "'%s' സൂക്ഷിയ്ക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/engine.py:911 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: ../virtManager/engine.py:926 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:931 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../virtManager/engine.py:932 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtManager/engine.py:945 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "സൂക്ഷിച്ച ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:954 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്‍ക്കു് പകരം വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനുകള്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/engine.py:959 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക" #: ../virtManager/engine.py:967 ../virtManager/engine.py:1018 msgid "Error restoring domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/engine.py:976 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് '%s' നിര്‍ബന്ധമായും ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/engine.py:978 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം അടച്ചു പൂട്ടാതെ ഇതു് ഉടന്‍ തന്നെ വിഎംമിന്റെ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നു, ഇതു് ഡേറ്റാ " "നഷ്ടപ്പെടുത്തിയേക്കാം." #: ../virtManager/engine.py:984 ../virtManager/engine.py:1061 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചുപൂട്ടുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/engine.py:992 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "നിങ്ങള്‍ '%s' നല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തണമോ?" #: ../virtManager/engine.py:998 msgid "Error pausing domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇടയ്ക്കു് നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/engine.py:1006 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അണ്‍പോസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/engine.py:1021 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥ\n" "നീക്കം ചെയ്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് സാധാരണയായി വീണ്ടും \n" "ആരംഭിയ്ക്കണമോ?" #: ../virtManager/engine.py:1035 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ഡൊണെയിന്‍ അവസ്ഥ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1039 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നു" #: ../virtManager/engine.py:1040 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ഡിസ്കില്‍ നിന്നും വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ മെമ്മറി വീണ്ടെടുക്കുന്നു" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1046 msgid "Error starting domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/engine.py:1055 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ '%s' ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/engine.py:1069 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് '%s' റീബൂട്ട് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:1083 ../virtManager/engine.py:1097 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/engine.py:1109 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' നിര്‍ബന്ധിച്ചു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/engine.py:1111 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "ഒഎസ് അടച്ചുപൂട്ടാതെ ഇതുടന്‍ വിഎം അടച്ചുപൂട്ടുന്നു, ഡേറ്റയും നഷ്ടമാകുന്നതാണു്." #: ../virtManager/engine.py:1117 msgid "Error resetting domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/error.py:116 msgid "Input Error" msgstr "ഇന്‍പുട്ടില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/error.py:218 ../ui/details.ui.h:24 msgid "Details" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: ../virtManager/host.py:182 msgid "Copy Volume Path" msgstr "വോള്യം പാഥ് പകര്‍ത്തുക" #: ../virtManager/host.py:383 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s of %(maxmem)s" #: ../virtManager/host.py:400 ../virtManager/host.py:401 #: ../virtManager/host.py:402 msgid "Connection not active." msgstr "കണക്ഷന്‍ സജീവമല്ല." #: ../virtManager/host.py:411 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvrt കണക്ഷന്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/host.py:416 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvrt കണക്ഷന്‍ സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/host.py:420 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvrt കണക്ഷന്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/host.py:436 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/host.py:443 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/host.py:452 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/host.py:461 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/host.py:470 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിസാര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/host.py:486 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:504 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/host.py:860 ../virtManager/host.py:911 msgid "On Boot" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍" #: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/host.py:861 #: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/host.py:950 #: ../virtManager/preferences.py:96 msgid "Never" msgstr "ഒരിക്കലും ഇല്ല" #: ../virtManager/host.py:542 msgid "No virtual network selected." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #: ../virtManager/host.py:553 ../virtManager/host.py:559 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/host.py:602 ../virtinst/network.py:101 msgid "Routed network" msgstr "റൌട്ടഡ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്്" #: ../virtManager/host.py:604 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്, ആന്തരിക റൌട്ടിങ് മാത്രം" #: ../virtManager/host.py:606 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്, റൌട്ടിങ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675 msgid "Isolated network" msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്്" #: ../virtManager/host.py:708 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/host.py:717 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/host.py:724 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് %s പൂള്‍ എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/host.py:731 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/host.py:753 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' പുതുക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/host.py:760 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് %s വോള്യം എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/host.py:774 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "വോള്യം '%s' പുതുക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/host.py:783 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "പൂള്‍ വിസാര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക് %s" #: ../virtManager/host.py:800 ../virtManager/storagebrowse.py:304 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "വോള്യം വിസാര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക് %s" #: ../virtManager/host.py:843 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:873 msgid "No storage pool selected." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #: ../virtManager/host.py:883 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "പൂള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/host.py:921 msgid "Create new volume" msgstr "പുതിയ വോള്യം തയ്യാറാക്കുക" #: ../virtManager/host.py:927 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുന്നതു് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtManager/host.py:1007 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "നിങ്ങള്‍ '%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നിര്‍ത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/host.py:1013 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s' നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/host.py:1022 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് '%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ആരംഭിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/host.py:1028 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/host.py:1035 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് %s ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/host.py:1043 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/host.py:1052 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിസാര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/host.py:1086 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള സ്റ്റാര്‍ട്ട്മോഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/host.py:1105 msgid "No interface selected." msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #: ../virtManager/host.py:1115 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/manager.py:315 msgid "D_etails" msgstr "_വിവരങ്ങള്‍" #: ../virtManager/manager.py:392 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ഉപയോഗം" #: ../virtManager/manager.py:393 msgid "Host CPU usage" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം" #: ../virtManager/manager.py:394 msgid "Disk I/O" msgstr "ഡിസ്ക് I/O" #: ../virtManager/manager.py:395 msgid "Network I/O" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് I/O" #: ../virtManager/manager.py:512 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ഇതു് കണക്ഷന്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യന്നു: \n" "%s\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/manager.py:612 msgid "Double click to connect" msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡബിള്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../virtManager/manager.py:619 msgid "Not Connected" msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../virtManager/manager.py:621 msgid "Connecting..." msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..." #: ../virtManager/manager.py:986 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ക്കുള്ള ഡയലോഗില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു." #: ../virtManager/manager.py:990 msgid " (disabled)" msgstr " (പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം)" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "No media detected" msgstr "മീഡിയാ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/mediadev.py:111 msgid "Media Unknown" msgstr "മീഡിയാ അപരിചിതം" #: ../virtManager/migrate.py:121 msgid "Migrate" msgstr "നീക്കുക" #: ../virtManager/migrate.py:150 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt പതിപ്പു് ഡൌണ്‍ടൈം സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/migrate.py:166 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt പതിപ്പ് ടണല്‍ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/migrate.py:176 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support unsafe migration." msgstr "Libvirt പതിപ്പ് ടണല്‍ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/migrate.py:193 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ഒരു ശരിയായ ലക്ഷ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കണം." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:277 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." #: ../virtManager/migrate.py:352 msgid "No connections available." msgstr "കണക്ഷനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/migrate.py:421 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ചേരുന്നില്ല." #: ../virtManager/migrate.py:423 msgid "Connection is disconnected." msgstr "കണക്ഷന്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../virtManager/migrate.py:442 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ഡൌണ്‍ടൈം പൂജ്യത്തേക്കാള്‍ വലുതായിരിയ്ക്കണം." #: ../virtManager/migrate.py:445 msgid "An interface must be specified." msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../virtManager/migrate.py:448 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫര്‍ റേറ്റ് പൂജ്യത്തേക്കാള്‍ കൂടുതലായിരിക്കണം." #: ../virtManager/migrate.py:451 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "പോര്‍ട്ട് 33-നേക്കാള്‍ കൂടുതലായിരിക്കണം." #: ../virtManager/migrate.py:461 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "ഗസ്റ്റിനെ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtManager/migrate.py:505 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' നീക്കുന്നു" #: ../virtManager/migrate.py:506 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "'%s' വിഎം %s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കു് നീക്കുന്നു. ഇതൊരല്‍പം സമയമെടുക്കുന്നു." #: ../virtManager/migrate.py:535 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "നീക്കുന്ന ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "പാക്കേജ്കിറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/preferences.py:97 msgid "Fullscreen only" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍ മാത്രം" #: ../virtManager/preferences.py:98 msgid "Always" msgstr "എപ്പോഴും" #: ../virtManager/preferences.py:106 ../virtManager/preferences.py:116 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:232 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ഗ്രാബ് കീ കൂട്ടം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/preferences.py:241 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ ഗ്രാബ് കീകള്‍ അമര്‍ത്തി അവ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കാം.\n" "തെരഞ്ഞെടുത്തവ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ദയവായി ശരി ബട്ടണ്‍\n" "അമര്‍ത്തുക." #: ../virtManager/preferences.py:244 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഗ്രാബ് കീകൂട്ടം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../virtManager/serialcon.py:211 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "വിളിപ്പേരില്ലാത്ത ഡിവൈസ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/serialcon.py:283 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനു് പകരം സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtManager/serialcon.py:286 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ നിര്‍ജീവമായ ഗസ്റ്റിനു് ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസിനുള്ള കണ്‍സോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtManager/serialcon.py:293 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "കണ്‍സോള്‍ പാഥ് '%s'-ലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtManager/serialcon.py:405 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:147 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:156 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:209 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക പുതുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:225 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:232 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:316 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:318 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:320 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:414 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:432 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:488 msgid "Creating snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../virtManager/snapshots.py:489 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../virtManager/snapshots.py:545 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:555 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:556 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:557 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:566 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?" msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/snapshots.py:574 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:575 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:576 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../virtManager/snapshots.py:584 msgid "No snapshot selected." msgstr "ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" #: ../virtManager/snapshots.py:591 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: ../virtManager/storagebrowse.py:141 msgid "Format" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്" #: ../virtManager/storagebrowse.py:149 msgid "Used By" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്" #: ../virtManager/storagebrowse.py:192 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനില്‍ ലോക്കല്‍ സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtManager/systray.py:132 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ മാനേജര്‍ _കാണിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ മാനേജര്‍" #: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332 msgid "No virtual machines" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/uihelpers.py:68 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" "പൂര്‍ണ്ണമായി സംഭരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വളരെ സമയമെടുക്കുന്നു. പക്ഷേ ഒഎസ് വേഗം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ " "സാധിയ്ക്കുന്നതാണു്. \n" "\n" "ലഭ്യമായ സംഭരണ സ്ഥലത്തിനേക്കാള്‍ ഏറ്റവും വലിയ ഇമേജിന്റെ വലിപ്പം കൂടുതലാണെങ്കില്‍, ഈ നടപടി " "ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റത്തില്‍ പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു. \n" "\n" "സൂചന: qcow2, qed എന്നീ സംഭരണ ശൈലികള്‍ പൂര്‍ണ്ണമായും സ്ഥലം നല്‍കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtManager/uihelpers.py:115 msgid "Default pool is not active." msgstr "സ്വതവേയുള്ള പൂള്‍ സജീവമല്ല." #: ../virtManager/uihelpers.py:116 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ '%s' സജീവമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് പൂള്‍ ഉടന്‍ ആരംഭിയ്ക്കണമോ?" #: ../virtManager/uihelpers.py:127 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "storage_pool '%s' ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:449 ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Usermode networking" msgstr "യൂസര്‍മോഡ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്" #: ../virtManager/uihelpers.py:455 msgid "Virtual network" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക്" #: ../virtManager/uihelpers.py:582 msgid "No virtual networks available" msgstr "ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകളും ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/uihelpers.py:616 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(ബ്രിഡ്ജ് ശൂന്യം)" #: ../virtManager/uihelpers.py:624 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/uihelpers.py:627 msgid "Not bridged" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../virtManager/uihelpers.py:629 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ‍ഡിവൈസ് %s %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:667 msgid "No networking" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ലഭ്യമല്ല" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../virtManager/uihelpers.py:672 msgid "Specify shared device name" msgstr "പങ്കിടുന്ന ഡിവൈസ് നാമം വ്യക്തമാക്കുക" #: ../virtManager/uihelpers.py:695 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജീവമല്ല." #: ../virtManager/uihelpers.py:696 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' സജീവമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉടന്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആരംഭിക്കണമോ?" #: ../virtManager/uihelpers.py:708 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:723 msgid "Error with network parameters." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്." #: ../virtManager/uihelpers.py:728 ../virtManager/uihelpers.py:730 msgid "Mac address collision." msgstr "മാക് വിലാസത്തില്‍ തകരാര്‍." #: ../virtManager/uihelpers.py:731 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s ഈ വിലാസമുപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ?" #: ../virtManager/uihelpers.py:774 msgid "No device present" msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: ../virtManager/uihelpers.py:927 msgid "_Reboot" msgstr "_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക" #: ../virtManager/uihelpers.py:928 ../virtManager/uihelpers.py:959 msgid "_Shut Down" msgstr "_അടച്ചു പൂട്ടുക" #: ../virtManager/uihelpers.py:929 msgid "F_orce Reset" msgstr "നിര്‍_ബന്ധമായും സജ്ജമാക്കുക" #: ../virtManager/uihelpers.py:930 msgid "_Force Off" msgstr "_നിര്‍ബന്ധിച്ചു് പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക" #: ../virtManager/uihelpers.py:932 msgid "Sa_ve" msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../virtManager/uihelpers.py:957 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക (_P)" #: ../virtManager/uihelpers.py:958 msgid "R_esume" msgstr "_വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #: ../virtManager/uihelpers.py:963 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:964 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:965 msgid "_Delete" msgstr "_വെട്ടി മാറ്റുക" #: ../virtManager/uihelpers.py:1034 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "'%s' പാഥ് തെരയുന്നതിനുള്ള അനുവാദങ്ങള്‍ എമുലേറ്ററിനു് ലഭ്യമല്ല." #: ../virtManager/uihelpers.py:1036 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് ഇപ്പോള്‍ ശരിയാക്കണമോ?" #: ../virtManager/uihelpers.py:1037 ../virtManager/uihelpers.py:1062 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ഈ ഡയറക്ടറികളെപ്പറ്റി ഇനി ചോദിക്കരുതു്." #: ../virtManager/uihelpers.py:1051 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "ഈ ഡയറക്ടറികള്‍ക്കു് അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പിശകുകള്‍ നേരിട്ടിരിക്കുന്നു:" #: ../virtManager/uihelpers.py:1324 msgid "Don't ask me again" msgstr "ഇനി ചോദിയ്ക്കരുതു്" #: ../virtconv/diskcfg.py:272 #, python-format msgid "Cannot convert to disk format %s" msgstr "ഡിസ്ക് ശൈലി %s-ലേക്കു് വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtconv/diskcfg.py:285 #, python-format msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" msgstr "%s എന്ന ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥുള്ള ഡിസ്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtconv/formats.py:135 msgid "Unknown format" msgstr "അപരിചിതമായ ശൈലി" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:198 #, python-format msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" msgstr "'%s' ഡിസ്കിനുള്ള പേരന്റ് ബസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:212 ../virtconv/parsers/ovf.py:228 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "അപരിചിതമായ സൂചിക ഐഡി '%s', %s പാഥിനുള്ളതു്." #: ../virtconv/parsers/ovf.py:221 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "അപരിചിതമായ സംഭരണം പാഥ് രീതി %s." #: ../virtconv/parsers/ovf.py:388 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "ഒവിഎഫ് '%s' ആവശ്യപ്പെട്ടതു് പോലെ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നു് " "പാഴ്സറിനു് അറിയില്ല." #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:219 #, python-format msgid "Couldn't import file '%s': %s" msgstr "'%s' ഫയല്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:226 #, python-format msgid "No Name defined in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ പേരു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:251 #, python-format msgid "Unknown disk format '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ശൈലി '%s'" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:280 msgid "VM must have a memory setting" msgstr "വിഎമിനു് ഒരു മെമ്മറി സജ്ജീകരണം ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:141 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d വരിയില്‍ സിന്റാക്സ് പിശക്: %s\n" "%s" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:179 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "വിഎംഡികെ വിവരണ ഫയലില്‍ ഒരു സംഭരണ വരി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:182 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "മള്‍ട്ടിസ്റ്റോറേജ് വിഎംഡികെ വിവരണങ്ങള്‍ എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നറിയില്ല" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:311 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ displayName നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല" #: ../virtconv/vmcfg.py:69 msgid "VM name is not set" msgstr "വിഎം നാമം സജ്ജമല്ല" #: ../virtconv/vmcfg.py:75 msgid "VM type is not set" msgstr "വിഎം തരം സജ്ജമല്ല" #: ../virtconv/vmcfg.py:77 msgid "VM arch is not set" msgstr "വിഎം ആര്‍ക്ക് സജ്ജമല്ല" #: ../virtconv/vmcfg.py:81 #, python-format msgid "Disk %s:%s storage does not exist" msgstr "ഡിസ്ക് %s:%s സംഭരണം നിലവിലില്ല" #: ../virtinst/capabilities.py:107 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു മോഡല്‍ '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:393 #, python-format msgid ", domain type '%s'" msgstr ", ഡൊമെയിന്‍ തരം '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:395 #, python-format msgid ", machine type '%s'" msgstr ", മഷീന്‍ തരം '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:397 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" msgstr "വിര്‍ട്ട് തരം '%(type)s', ആര്‍ക്ക് '%(arch)s' എന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../virtinst/capabilities.py:700 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "'%s' ആര്‍ക്കിനു്" #: ../virtinst/capabilities.py:704 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ തരം '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:706 msgid "any virtualization options" msgstr "ഏതെങ്കിലും വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../virtinst/capabilities.py:708 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് %(virttype)s %(arch)s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtinst/capabilities.py:719 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "ഹോസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ തരെ %(domain)s%(machine)s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഇതു് വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ " "തരം'%(virttype)s' arch '%(arch)s'-നുള്ളതു്" #: ../virtinst/cli.py:136 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "ഉദാഹരണങ്ങള്‍ക്കും പൂര്‍ണ്ണ സിന്റാക്സിനും മാന്‍ താള്‍ കാണുക." #: ../virtinst/cli.py:286 msgid "Exiting at user request." msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് പുറത്തു് കടക്കുന്നു." #: ../virtinst/cli.py:298 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വിജയകരമല്ല.\n" "ആയിരുന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് നടപ്പിലാക്കി ഡൊമെയിന്‍ നടപ്പിലാക്കാം:\n" " %s\n" "അല്ലെങ്കില്‍, ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക." #: ../virtinst/cli.py:343 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:368 msgid " (Use --force to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:379 msgid "A yes or no response is required" msgstr "ഒരു yes അല്ലെങ്കില്‍ no response ആവശ്യമാണു്" #: ../virtinst/cli.py:417 msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഡിസ്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ (yes അല്ലെങ്കില്‍ no)" #: ../virtinst/cli.py:430 msgid "A disk path must be specified." msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് പാഥ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/cli.py:432 #, python-format msgid "A disk path must be specified to clone '%s'." msgstr "'%s' ക്ലോണിലേക്കു് ഒരു ഡിസ്ക് പാഥ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം." #: ../virtinst/cli.py:436 msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കായി (ഫയല്‍ പാഥ്) ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ?" #: ../virtinst/cli.py:438 #, python-format msgid "" "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " "have size %sGB." msgstr "സംഭരണത്തിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഫയലിന്റെ പാഥ് ദയവായി നല്‍കുക. ഇതിന്റെ വ്യാപ്തി %sGB." #: ../virtinst/cli.py:452 msgid "A size must be specified for non-existent disks." msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഡിസ്കുകള്‍ക്കു് വ്യാപ്തി നല്‍കണം." #: ../virtinst/cli.py:453 #, python-format msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" msgstr "ഡിസ്ക് (%s) എത്ര വലുതായിരിയ്ക്കണം (ഗിഗാബൈറ്റുകളില്‍)?" #: ../virtinst/cli.py:478 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "നിലവിലുള്ള '%s' പാഥ് ഇതു് തിരുത്തിയെഴുതുന്നു" #: ../virtinst/cli.py:495 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "ഡിസ്ക് %s നിലവില്‍ മറ്റു് %s ഗസ്റ്റുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #. ###################### #. Validation wrappers # #. ###################### #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "--name is required" msgstr "--name ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../virtinst/cli.py:571 msgid "--ram amount in MB is required" msgstr "--ram വ്യാപ്തി MB-യില്‍ ആവശ്യമാണു്" #: ../virtinst/cli.py:575 msgid "What is the name of your virtual machine?" msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനിന്റെ പേരെന്തു്?" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" msgstr "എത്ര റാം അനുവദിയ്ക്കണം (മെഗാബൈറ്റില്‍)?" #: ../virtinst/cli.py:587 #, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളിനു് നിലവില്‍ %d മെഗ് RAM ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtinst/cli.py:616 #, python-format msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. " msgstr "" "കൂടുതല്‍ സിപിയു (%d)-നായി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, ഇതു് നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്ന ഫിസിക്കല്‍ " "സിപിയു (%d)-നേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്. ഇതു് നടപ്പിലാകുന്നു, പക്ഷേ പ്രവര്‍ത്തനം മെച്ചപ്പെട്ടതാകില്ല." #: ../virtinst/cli.py:619 msgid "Are you sure? (yes or no)" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ? (yes അല്ലെങ്കില്‍ no)" #: ../virtinst/cli.py:661 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge, --network ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics-ഉം പഴയ ശൈലിയിലുള്ള ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഐച്ഛികങ്ങളും കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtinst/cli.py:723 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics അല്ലെങ്കില്‍ --nographics എന്നിവയിലൊന്നില്‍ കൂടുതല്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtinst/cli.py:787 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt യുആര്‍ഐയ്ക്കൊപ്പം ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പൂര്‍ത്തിയായശേഷം ഗസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../virtinst/cli.py:805 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:810 msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest." msgstr "" "ഗസ്റ്റ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചു് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനേക്കാള്‍, തയ്യാറാക്കിയ ഡൊമെയിന്‍ എക്സ്എംഎല്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക." #: ../virtinst/cli.py:814 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "" "ഗസ്റ്റിനെ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം ഏതെങ്കിലുമൊരു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടപടിയ്ക്കുള്ള (1, 2, 3, എല്ലാം) " "എക്സ്എംഎല്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക." #: ../virtinst/cli.py:819 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലൂടെ പോകുക, പക്ഷേ ഡിവൈസുകള്‍ തയ്യാറാക്കുകയോ ഗസ്റ്റിനെ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുകയോ " "ചെയ്യരുതു്." #: ../virtinst/cli.py:823 msgid "Suppress non-error output" msgstr "പിശകില്ലാത്ത ഔട്ട്പുട്ട് സംപ്രസ്സ് ചെയ്യുക" #: ../virtinst/cli.py:825 msgid "Print debugging information" msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരിയ്ക്കുവാനുള്ള vcpus എണ്ണം. ഉദാ:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: ../virtinst/cli.py:835 msgid "Set which physical CPUs domain can use." msgstr "ഏതു് ഫിസിക്കല്‍ സിപിയു ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കണമെന്നു് സജ്ജമാക്കുക." #: ../virtinst/cli.py:837 msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic" msgstr "സിപിയു മോഡലും വിശേഷതകളും. ഉദാ: --cpu coreduo,+x2apic" #: ../virtinst/cli.py:849 msgid "Graphics Configuration" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ക്രമീകരണം" #: ../virtinst/cli.py:885 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio" msgstr "" "ഒരു ഗസ്റ്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:894 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" "ഒരു ഗസ്റ്റ് കണ്ട്രോളര്‍ ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:897 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് സീരിയല്‍ ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:899 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് പാരലല്‍ ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:901 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റിനുള്ള ആശയവിനിമയ ചാനല്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:903 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "ഗസ്റ്റിനും ഹോസ്റ്റിനുമുള്ളൊരു ടെക്സ്റ്റ് കണ്‍സോള്‍ കണക്ഷന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:906 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" msgstr "ഗസ്റ്റില്‍ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടഉള്ള ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:909 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "ഗസ്റ്റ് സൌണ്ട് ഡിവൈസ് എമുലേഷന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:911 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് watchdog ‍ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/cli.py:913 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "ഗസ്റ്റ് വീഡിയോ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക." #: ../virtinst/cli.py:915 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "ഒരു ഗസ്റ്റ് സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:918 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "ഒരു ഗസ്റ്റ് റീഡയറക്ഷന്‍ ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:921 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "ഒരു ഗസ്റ്റ് memballoon ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:924 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:927 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random\n" "--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp" msgstr "" "ഒരു ഗസ്റ്റ് ആര്‍എന്‍‍ജി ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ: \n" "--rng /dev/random\n" "--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp" #: ../virtinst/cli.py:934 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "ഒരു ഗസ്റ്റ് പ്രദര്‍ശന സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:943 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "ഗസ്റ്റിലേക്കു് ഹോസ്റ്റ് ഡയറക്ടറി നല്‍കുക. ഉദാ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:955 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." #: ../virtinst/cli.py:983 #, python-format msgid "Error in %(devtype)s device parameters: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1033 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ %s" #: ../virtinst/cli.py:1365 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "ഒരു സംഭരണ പാഥില്‍ കൂടുതല്‍ നല്‍കുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../virtinst/cli.py:1374 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "എല്ലാ 'pool='-നൊപ്പം വ്യാപ്തി നല്‍കണം" #: ../virtinst/cli.py:1392 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ഈ വോള്യം തരത്തില്‍ ശൈലി വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../virtinst/cli.py:1398 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "സംഭരണ വോള്യം vol=poolname/volname ആയി നല്‍കണം" #: ../virtinst/cli.py:1428 ../virtinst/cli.py:1451 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ '%s' മൂല്ല്യം '%s'" #: ../virtinst/cli.py:1438 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size'-നുള്ള തെറ്റായ മൂല്ല്യം: %s" #: ../virtinst/cli.py:1566 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "keytable!-ല്‍ കീമാപ്പ് '%s' ചേരുന്നില്ല" #: ../virtinst/cli.py:1781 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "%(devtype)s type '%(chartype)s' '%(optname)s' ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtinst/cloner.py:89 msgid "Original xml must be a string." msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ എക്സ്എംഎല്‍ ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം." #: ../virtinst/cloner.py:105 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് തെറ്റായ പേരു്: %s" #: ../virtinst/cloner.py:115 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് തെറ്റായ uuid: %s" #: ../virtinst/cloner.py:118 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "യുയുഐഡി '%s' മറ്റൊരു ഗസ്റ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #: ../virtinst/cloner.py:145 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "ക്ലോണിങിനു് '%s' പാഥ് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ പാടില്ല: %s" #: ../virtinst/cloner.py:234 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "ക്ലോണിങ് പോളിസി നിയമങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടികയായിരിയ്ക്കണം." #: ../virtinst/cloner.py:267 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഗസ്റ്റ് നാമം അല്ലെങ്കില്‍ എക്സ്എംഎല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtinst/cloner.py:294 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാനുള്ള ഡിവൈസുകളുള്ള ഡൊമെയിന്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തണം അല്ലെങ്കില്‍ അടച്ചുപൂട്ടണം." #: ../virtinst/cloner.py:319 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണ വോള്യം ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതു് നിലവില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:363 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന പുതിയ പാഥുകളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ഡിസ്കുകള്‍ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യണം. (%(passed)d " "നിഷ്കര്‍ച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, %(need)d ആവശ്യം" #: ../virtinst/cloner.py:375 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "പൊരുത്തക്കേടു് ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി, ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് പോര്‍ട്ട് ഓട്ടോപോര്‍ട്ടിലേക്കു് സജ്ജമാക്കുന്നു." #: ../virtinst/cloner.py:536 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഡിസ്ക് വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtinst/cloner.py:577 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല." #: ../virtinst/cpu.py:65 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "വിശേഷതകളില്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുവും രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല" #: ../virtinst/device.py:67 ../virtinst/deviceredirdev.py:38 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത '%s'-ന്റെ ശൈലി" #: ../virtinst/device.py:150 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡിവൈസ് തരം ഉപക്ലാസ്സില്‍ സജ്ജമായിരിയ്ക്കണം." #: ../virtinst/device.py:153 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "അപരിചിതമായ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'." #: ../virtinst/devicechar.py:92 msgid "Pseudo TTY" msgstr "സ്യൂഡോ റ്റിറ്റിവൈ" #: ../virtinst/devicechar.py:94 msgid "Physical host character device" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtinst/devicechar.py:96 msgid "Standard input/output" msgstr "സാധരണ ഇന്‍പുട്ട്/ഔട്ട്പുട്ട്" #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Named pipe" msgstr "നെയിംഡ് പൈപ്പ്" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Output to a file" msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുക" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Virtual console" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ കണ്‍സോള്‍" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Null device" msgstr "കാലി ഡിവൈസ്" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "TCP net console" msgstr "ടിസിപി നെറ്റ് കണ്‍സോള്‍" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "UDP net console" msgstr "യുഡിപി നെറ്റ് കണ്‍സോള്‍" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Unix socket" msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ്" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "Spice agent" msgstr "സ്പയിസ് ഏജന്റ്" #: ../virtinst/devicechar.py:124 msgid "Client mode" msgstr "ക്ലയന്റ് മോഡ്" #: ../virtinst/devicechar.py:126 msgid "Server mode" msgstr "സര്‍വര്‍ മോഡ്" #: ../virtinst/devicechar.py:160 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസ് ഹോസ്റ്റില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മാര്‍ഗ്ഗം." #: ../virtinst/devicechar.py:165 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "ഗസ്റ്റിലേക്കു് ഘടിപ്പിയ്ക്കുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് ഇന്‍പുട്ട് പാഥ്." #: ../virtinst/devicechar.py:187 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് കണക്ട്/ലിസണ്‍ മോഡ്." #: ../virtinst/devicechar.py:207 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "കണക്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള വിലാസം." #: ../virtinst/devicechar.py:215 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുവാനുള്ള ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലുള്ള പോര്‍ട്ട്." #: ../virtinst/devicechar.py:229 msgid "Host address to bind to." msgstr "ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് വിലാസം." #: ../virtinst/devicechar.py:232 msgid "Host port to bind to." msgstr "ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് പോര്‍ട്ട്." #: ../virtinst/devicechar.py:240 msgid "Format used when sending data." msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ശൈലി." #: ../virtinst/devicechar.py:248 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "ഗസ്റ്റില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നതു് പോലെ ചാനല്‍ രീതി" #: ../virtinst/devicechar.py:252 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള ഗസ്റ്റ് ഫോര്‍വേഡ് ചാനല്‍ വിലാസം." #: ../virtinst/devicechar.py:255 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള ഗസ്റ്റ് ഫോര്‍വേഡ് ചാനല്‍ പോര്‍ട്ട്." #: ../virtinst/devicechar.py:262 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള virtio പോര്‍ട്ടിന്റെ Sysfs നാമം" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:305 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s'-ലുള്ള അനുമതികള്‍ നിലവിലില്ല" #: ../virtinst/devicedisk.py:388 msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "സംഭരണം തെരച്ചില്‍ കണക്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtinst/devicedisk.py:394 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "വോള്യം വസ്തു തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtinst/devicedisk.py:599 #, python-format msgid "Error validating path %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:681 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s'-നു് ഒരു പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../virtinst/devicedisk.py:691 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "വിദൂര സംഭരണം കണക്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtinst/devicedisk.py:694 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" msgstr "ഒരു വിദൂര കണക്ഷനിലാണെങ്കില്‍ libvrt കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സംഭരണം നല്‍കണം" #: ../virtinst/devicedisk.py:708 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത '%s'-നു് സംഭരണം തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കണം." #: ../virtinst/devicedisk.py:714 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം, പക്ഷേ ഡയറക്ടറി ആവരുതു്" #: ../virtinst/devicedisk.py:862 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കുകള്‍ക്കുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:103 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ലക്ഷം '%s' ഒരു ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥായിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s, 5900-ല്‍ കൂടുതലായിരിയ്ക്കണം, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വയമായി അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് -1 " #: ../virtinst/deviceinterface.py:84 msgid "Shared physical device" msgstr "പങ്കിടുന്ന ഫിസിക്കല്‍ ഡിവൈസ്" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Virtual networking" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്" #: ../virtinst/deviceinterface.py:129 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "'%s' എന്ന മാക് വിലാസം മറ്റൊരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #: ../virtinst/devicerng.py:44 msgid "Random" msgstr "റാന്‍ഡം" #: ../virtinst/devicerng.py:46 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "എന്‍ട്രോപ്പി ഗാഥറിങ് ഡമണ്‍" #: ../virtinst/devicetpm.py:44 msgid "Passthrough device" msgstr "പാസ്ത്രൂ ഡിവൈസ്" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായും ഗസ്റ്റ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "പതിയെ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുക" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായും ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുക" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "ഗസ്റ്റിനെ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിയില്ല" #. Since there is no error, no pool was ever found #: ../virtinst/diskbackend.py:121 #, python-format msgid "" "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " "host." msgstr "" "സംഭരണ '%(path)s' ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റില്‍ '%(rootdir)s' കൈകാര്യം " "ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../virtinst/diskbackend.py:126 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "സംഭരണ '%(path)s' ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %(err)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:138 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത വോള്യം പാഥ് '%s'-നുള്ള വ്യാപ്തി നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/diskbackend.py:211 msgid "Storage type does not support format parameter." msgstr "സംഭരണ തരം ഫോര്‍മാറ്റ് പരാമീറ്റര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtinst/diskbackend.py:217 msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത സംഭരണത്തിനുള്ള ശൈലി നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtinst/diskbackend.py:224 msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:274 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള സംഭരണം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../virtinst/diskbackend.py:281 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "ലോക്കല്‍ ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പാഥ് '%s' ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം." #: ../virtinst/diskbackend.py:287 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത '%s' ഡിസ്കിനു് വ്യാപ്തി ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../virtinst/diskbackend.py:290 #, python-format msgid "No write access to directory '%s'" msgstr "'%s' ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനുള്ള അനുമതി ലഭ്യമല്ല" #: ../virtinst/diskbackend.py:304 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "ഗസ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സ്പാഴ്സ് ഫയല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായും അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് മതിയായ സ്ഥലം " "ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../virtinst/diskbackend.py:309 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ഡിസ്ക് തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല." #: ../virtinst/diskbackend.py:313 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M ആവശ്യപ്പെട്ടതു് > %d M ലഭ്യമായതു്" #: ../virtinst/diskbackend.py:333 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നു" #: ../virtinst/diskbackend.py:336 #, python-format msgid "Creating storage file %s" msgstr "%s സംഭരണ ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../virtinst/diskbackend.py:377 #, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" msgstr "ഡിസ്ക്ഇമേജ് %s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtinst/diskbackend.py:441 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ഡിസ്ക്ഇമേജ് %s, %s-ലേക്കു് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:62 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "തെറ്റായ എന്‍എഫ്എസ് ശൈലി: പാഥ് നല്‍കിയിട്ടില്ല." #: ../virtinst/distroinstaller.py:126 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "സ്ക്രാച്ച് മീഡിയാ വോള്യം തെരയുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../virtinst/distroinstaller.py:141 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s നീക്കുന്നു" #: ../virtinst/distroinstaller.py:389 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ സ്ഥാനം പരിശോധിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. '%s' മീഡിയാ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../virtinst/distroinstaller.py:417 msgid "Invalid install location: " msgstr "തെറ്റായ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സ്ഥാനം: " #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "cpuset-നു് അക്കങ്ങള്‍, ',', '^', അല്ലെങ്കില്‍ '-' അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset-ല്‍ തെറ്റായ ശൈലി അടങ്ങുന്നു." #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpuset-ന്റെ pCPU നംബറുകള്‍ pCPU-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം." #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള എക്സ്എംഎല്ലില്‍ ടോപോളജി വിഭാഗം ലഭ്യമല്ല." #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "വിശേഷതകള്‍ <= 1 സെല്‍ മാത്രം കാണിയ്ക്കുന്നു. ന്യൂമാ സാധ്യമല്ല" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ ന്യൂമാ സെല്‍/സിപിയു ലഭ്യമായില്ല." #: ../virtinst/guest.py:61 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s എന്നു് പേരുള്ള ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ടു്!" #: ../virtinst/guest.py:72 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "പഴയ vm '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "ഗസ്റ്റ്" #: ../virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "'%s' എന്ന ഗസ്റ്റ് നാമം നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തില്‍" #: ../virtinst/guest.py:197 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "നിഘണ്ടുവില്‍ '%s' വിതരണം നിലവിലില്ല" #: ../virtinst/guest.py:366 msgid "Domain has already been started!" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവില്‍ ആരംഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു!" #: ../virtinst/guest.py:416 msgid "Creating domain..." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തയ്യാറാക്കുന്നു..." #: ../virtinst/guest.py:418 msgid "Starting domain..." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." #: ../virtinst/guest.py:738 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "%s, %s ഡിവൈസുകള്‍ക്കുള്ള ആവര്‍ത്തിച്ച വിലാസം" #: ../virtinst/installer.py:82 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" msgstr "Guest.cdrom ബൂളിയന്‍ തരത്തിലുള്ളതായിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/interface.py:49 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "ഡിഎച്സിപി പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്" #: ../virtinst/interface.py:51 msgid "Network gateway address" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഗേറ്റ്‌വേ വിലാസം" #: ../virtinst/interface.py:53 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "IPv6 സ്വയം ക്രമീകരണം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്" #: ../virtinst/interface.py:155 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "'%s' പേരു് മറ്റൊരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നിലവില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #: ../virtinst/interface.py:169 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ട്രാന്‍സ്മിറ്റ് വ്യാപ്തി ബൈറ്റുകളില്‍" #: ../virtinst/interface.py:171 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സ്വയമായി എപ്പോള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു." #: ../virtinst/interface.py:174 msgid "Name for the interface object." msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വസ്തുവിന്റെ പേരു്." #: ../virtinst/interface.py:177 msgid "Interface MAC address" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് മാക് വിലാസം" #: ../virtinst/interface.py:185 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "ബ്രിഡ്ജില്‍ എസ്‌ടിപി പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണോ എന്നു്" #: ../virtinst/interface.py:187 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ പങ്കു് ചേരുമ്പോള്‍ ഫോര്‍വേഡിങ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പുള്ള താമസം സെക്കന്‍ഡുകളില്‍." #: ../virtinst/interface.py:195 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "ബോണ്ടിങ് ഡിവൈസിനുള്ള ഓപ്പറേഷന്‍ മോഡ്" #: ../virtinst/interface.py:198 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "എആര്‍പി നിരീക്ഷണ ഇടവേള മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍" #: ../virtinst/interface.py:201 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "എആര്‍പി നിരീക്ഷണ പാക്കറ്റുകളില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഐപി ലക്ഷ്യം" #: ../virtinst/interface.py:203 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "എആര്‍പി നിരീക്ഷണ പരിശോധന മോഡ്" #: ../virtinst/interface.py:206 msgid "MII monitoring method." msgstr "എംഐഐ നിരീക്ഷണ രീതി." #: ../virtinst/interface.py:208 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "എംഐഐ നിരീക്ഷണ ഇടവേള മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍" #: ../virtinst/interface.py:211 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" "കണ്ണി കണ്ടുപിടിച്ച ശേഷം ഒരു സ്ലേവ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് കാത്തിരിയ്ക്കേണ്ട സമയം " "മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍" #: ../virtinst/interface.py:214 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" "കണ്ണി പരാജയപ്പെട്ട ശേഷം ഒരു സ്ലേവ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് കാത്തിരിയ്ക്കേണ്ട സമയം " "മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN ഡിവൈസ് റ്റാഗ് നംബര്‍" #: ../virtinst/interface.py:225 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "VLAN തയ്യാറാക്കുവാനുള്ള പേരന്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ്" #: ../virtinst/interface.py:235 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "വിഎല്‍എന്‍ റ്റാഗും പേരന്റും ഇന്റര്‍ഫെയിസും ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../virtinst/interface.py:248 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtinst/interface.py:255 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtinst/network.py:94 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s-ലേക്ക് NAT ചെയ്യുക" #: ../virtinst/network.py:99 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s-ലേക്ക് റൌട്ട് ചെയ്യുക" #: ../virtinst/network.py:108 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്, ആന്തരികവും, ഹോസ്റ്റ് റൌട്ടിങും മാത്രം" #: ../virtinst/network.py:139 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:43 #, python-format msgid "Did not find node device '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:80 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് എന്യൂമറേഷന്‍ കണക്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtinst/nodedev.py:140 msgid "System" msgstr "സിസ്റ്റം" #: ../virtinst/nodedev.py:158 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s" #: ../virtinst/nodedev.py:352 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ശൈലി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../virtinst/nodedev.py:371 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "അനവധി നോഡ് ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് %s മറുപടി നല്‍കുന്നു" #: ../virtinst/nodedev.py:374 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള പൊരുത്തപ്പെടുന്ന നോ‍ഡ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിച്ചില്ല" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:66 msgid "Storage object" msgstr "സംഭരണ വസ്തു" #: ../virtinst/storage.py:76 msgid "Name for the storage object." msgstr "സംഭരണ വസ്തുവിന്റെ പേരു്." #: ../virtinst/storage.py:98 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഡയറക്ടറി" #: ../virtinst/storage.py:99 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "മുമ്പ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: ../virtinst/storage.py:100 msgid "Network Exported Directory" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്ത ഡയറക്ടറി" #: ../virtinst/storage.py:101 msgid "LVM Volume Group" msgstr "എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പ്" #: ../virtinst/storage.py:102 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ്" #: ../virtinst/storage.py:103 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI ലക്ഷ്യം" #: ../virtinst/storage.py:104 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് അഡാപ്ടര്‍" #: ../virtinst/storage.py:105 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "മള്‍ട്ടിപാഥ് ഡിവൈസ് എന്യൂമറേറ്റര്‍" #: ../virtinst/storage.py:204 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "സ്വതവേയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../virtinst/storage.py:247 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' പേരു് മറ്റൊരു പൂള്‍ നിലവില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #: ../virtinst/storage.py:316 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "പൂള്‍ പ്രതിനിധീകരിയ്ക്കുന്ന സംഭരണം ഡിവൈസ് തരം." #: ../virtinst/storage.py:329 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "iSCSI ഇനീഷ്യേറ്റര്‍ ക്വാളിഫൈഡ് നെയിം" #: ../virtinst/storage.py:334 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്" #: ../virtinst/storage.py:391 msgid "Hostname is required" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../virtinst/storage.py:395 msgid "Source path is required" msgstr "ശ്രോതസ്സിനുള്ള പാഥ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../virtinst/storage.py:408 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "പൂള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നെങ്കില്‍ സോഴ്സ് പാഥ് പ്രത്യേകാല്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുക" #: ../virtinst/storage.py:412 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നെങ്കില്‍ ഡിസ്ക് ശൈലി പ്രത്യേകമായി നല്‍കണം." #: ../virtinst/storage.py:425 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtinst/storage.py:432 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtinst/storage.py:438 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtinst/storage.py:444 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "പൂള്‍ ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../virtinst/storage.py:498 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "പൂള്‍ '%s' സജീവമായിരിയ്ക്കണം." #: ../virtinst/storage.py:512 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol ഒരു virStorageVol ആയിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/storage.py:516 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" "നിലവിലുള്ളൊരു വോള്യത്തില്‍ നിന്നും സംഭരണം തയ്യാറാക്കുന്നതു് ഈ libvirt പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../virtinst/storage.py:521 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "virStorageVolume പോയിന്റര്‍ ഇന്‍പുട്ടായി ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക/ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #: ../virtinst/storage.py:546 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "'%s' പേരു് നിലവില്‍ മറ്റൊരു വോള്യത്തിന്റെ പേരാണു്." #: ../virtinst/storage.py:628 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "സ്പാഴ്സ് ലോജിക്കല്‍ വോള്യങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വ്യാപ്തിയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ളതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtinst/storage.py:662 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtinst/storage.py:736 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "വോള്യം തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി സംഭരണ പൂളില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. (ആവശ്യപ്പെട്ട %d M വ്യാപ്തി " "> %d M ലഭ്യമായതു്)" #: ../virtinst/storage.py:742 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "വോള്യം പൂര്‍ണ്ണമായും അനുവദിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട വോള്യം വിശേഷത ലഭ്യമായ പൂള്‍ സ്ഥലത്തേക്കാള്‍ " "വലുതാകുന്നു. (ആവശ്യപ്പെട്ട %d M വ്യാപ്തി > %d M ലഭ്യമായതു്)" #: ../virtinst/urlfetcher.py:97 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:99 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "%s ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:123 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." msgstr "%s യുആര്‍എല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../virtinst/urlfetcher.py:206 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "'%s' സ്ഥാനം മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയം" #: ../virtinst/urlfetcher.py:328 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "" "'%s'-ല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വിതരണം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ട്രീയുടെ റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയായിരിയ്ക്കണം സ്ഥാനം." #: ../virtinst/urlfetcher.py:406 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "%(type)s കേര്‍ണല്‍, %(distro)s ട്രീയ്ക്കുള്ളതു് ലഭ്യമായില്ല." #: ../virtinst/urlfetcher.py:421 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "%s ട്രീയില്‍ boot.iso കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല." #: ../virtinst/urlfetcher.py:582 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "virt തരം '%s'-നുള്ള കേര്‍ണല്‍ പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: ../virtinst/urlfetcher.py:591 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "ഈ ട്രീയ്ക്കുള്ളൊരു ബൂട്ട് ഐഎസ്ഒ രപാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല." #: ../virtinst/util.py:124 msgid "UUID must be a string." msgstr "യുയുഐഡി ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം." #: ../virtinst/util.py:132 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" "യുയുഐഡി ഒരു 32 അക്കമുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നംബറായിരിയ്ക്കണം. xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-" "xxxxxxxxxxxx എന്ന ശൈലിയിലായിരിയ്ക്കണം അല്ലെങ്കില്‍ ഹൈഫനുകള്‍ ഒഴിവാക്കുക." #: ../virtinst/util.py:144 #, python-format msgid "%s name must be a string" msgstr "%s പേരു് ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/util.py:148 #, python-format msgid "%s name must be less than 50 characters" msgstr "%s പേരു് 50 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/util.py:151 #, python-format msgid "%s name can not be only numeric characters" msgstr "%s പേരു് അക്കങ്ങള്‍ മാത്രമാകുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../virtinst/util.py:154 #, python-format msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" msgstr "%s പേരിനു് ആല്‍ഫാന്യൂമറിക്, '_', '.', അല്ലെങ്കില്‍ '-' അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ" #: ../virtinst/util.py:163 msgid "MAC address must be a string." msgstr "മാക് വിലാസം ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/util.py:167 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" msgstr "മാക് വിലാസം AA:BB:CC:DD:EE:FF ശൈലിയിലായിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/util.py:220 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "പേരു് തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള പരിധി കൂടിയിരിയ്ക്കുന്നു." #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:327 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ വരിയുടെ തെറ്റായ വ്യാപ്തി." #: ../virtinst/util.py:329 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "ബ്രിഡ്ജിനെ xenbr%d-ലേക്കു് സ്വതവേയാക്കുന്നു" #: ../virtinst/virtimage.py:82 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "കൃത്യം ഒരു 'domain' എലമെന്റ് പ്രതീക്ഷിച്ചു" #: ../virtinst/virtimage.py:87 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിസ്ക് എന്‍ട്രി ലഭ്യമായില്ല" #: ../virtinst/virtimage.py:114 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "മെമ്മറി ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം, പക്ഷേ '%s' ആകുന്നു" #: ../virtinst/virtimage.py:245 #, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "ഡിസ്ക് %s-നുള്ള ശൈലി %s ആയിരിയ്ക്കണം" #: ../virtinst/virtimage.py:279 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ഒപ്പു് പരിശോധിയ്ക്കുന്നു" #: ../virtinst/virtimage.py:291 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് സിഗ്നേച്ചര്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല പ്രതീക്ഷിച്ചതു്: %s ലഭ്യമായതു്: %s" #: ../virtinst/virtimage.py:294 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ഒപ്പു് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: ../virtinst/virtimage.py:342 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റിനു് ഉചിയമായൊരു ബൂട്ട് വിവരണം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../virtinst/virtimage.py:347 msgid "boot_index out of range." msgstr "boot_index പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്." #: ../virtinst/virtimage.py:354 #, python-format msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ തരം: %s %s" #: ../virtinst/virtimage.py:407 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "സിസ്റ്റം ഡിസ്ക് %s നിലവിലില്ല" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം (C) 2006-2011 Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt വഴിയുളള നിയന്ത്രണം" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "അനി പീറ്റര്‍ " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 ../ui/create.ui.h:57 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് _ഉണ്ടാക്കുക" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 ../ui/create.ui.h:58 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/create.ui.h:59 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ ഡിസ്ക് ഉടന്‍ _ലഭ്യമാക്കുക" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/create.ui.h:60 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "_കൈകാര്യം ചെയ്ത അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "_തിരയുക..." #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Device Type Field" msgstr "ഏതു തരം ഡിവൈസിനുള്ള ഫീള്‍ഡ്" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "_Device type:" msgstr "ഏതു തരം _ഡിവൈസ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 ../ui/details.ui.h:123 msgid "Cac_he mode:" msgstr "_കാഷ് മോഡ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "S_torage format:" msgstr "സം_ഭരണ ശൈലി:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC വിലാസം ഫീള്‍ഡ്" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_Host device:" msgstr "_ഹോസ്റ്റ് ‍ഡിവൈസ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC വിലാസം:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "D_evice model:" msgstr "_ഡിവൈസ് മാതൃക:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/create.ui.h:70 ../ui/details.ui.h:138 msgid "_Bridge name:" msgstr "_ബ്രിഡ്ജ് നാമം:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 ../ui/createpool.ui.h:5 msgid "_Type:" msgstr "_ഏത് തരം:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:24 #: ../ui/migrate.ui.h:11 msgid "_Address:" msgstr "_വിലാസം:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "Pa_ssword:" msgstr "രഹ_സ്യവാക്ക്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "_Port:" msgstr "_പോര്‍ട്ട്: " #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "_സ്വയമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_TLS port:" msgstr "_TLS പോര്‍ട്ട്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "_Model:" msgstr "_മോഡല്‍:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "Host _Device:" msgstr "ഹോസ്റ്റ് _ഡിവൈസ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Po_rt:" msgstr "_പോര്‍ട്ട്: " #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Path:" msgstr "_പാഥ്: " #: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/createinterface.ui.h:22 #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Mode:" msgstr "_മോഡ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "H_ost:" msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Bind Host:" msgstr "_Bind Host:" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "_ടെല്‍നെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക:" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "Device _Type:" msgstr "ഡിവൈസ് _തരം :" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:173 msgid "T_ype:" msgstr "_രീതി:" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/createinterface.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:39 #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_പേര്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "Ac_tion:" msgstr "_പ്രവര്‍ത്തി:" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "റീഡ്ഒണ്‍ലി മൌണ്ടായി ഫയല്‍സിസ്റ്റം _എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "തിരയുക... (_B)" #: ../ui/addhardware.ui.h:39 msgid "_Driver:" msgstr "ഡ്രൈ_വര്‍:" #: ../ui/addhardware.ui.h:40 msgid "_Write Policy:" msgstr "പോളിസി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക:" #: ../ui/addhardware.ui.h:41 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ്" #: ../ui/addhardware.ui.h:42 msgid "_Host:" msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:43 msgid "Device Path:" msgstr "ഡിവൈസ് പാഥ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:44 msgid "_Backend:" msgstr "_ബാക്കന്‍ഡ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:45 msgid "Backend Type:" msgstr "ബാക്കന്‍ഡ് തരം:" #: ../ui/addhardware.ui.h:46 msgid "Backend Mode:" msgstr "ബാക്കന്‍ഡ് രീതി:" #: ../ui/addhardware.ui.h:47 ../ui/details.ui.h:179 msgid "Host:" msgstr "ഹോസ്റ്റ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:48 ../ui/details.ui.h:181 msgid "Bind Host:" msgstr "ബൈന്‍ഡ് ഹോസ്റ്റ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:49 ../ui/details.ui.h:159 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "ഡിവൈസ്:" #: ../ui/addhardware.ui.h:50 ../ui/details.ui.h:186 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:51 ../ui/create.ui.h:74 #: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "അവസാനിച്ചു (_F)" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "പ്റക്റിയ പുരോഗതിയില്‍...." #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "മീഡിയാ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "_CD-ROM അല്ലെങ്കില്‍ DVD" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO ഇമേജിന്‍റെ സ്ഥാനം" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_സ്ഥാനം:" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "_ഡിവൈസ് മീഡിയ:" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുക:" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "പുതിയ _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "ഏത് തരം:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ് മാറ്റുക" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "വ്യാപ്തി:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "ലക്ഷ്യം:" #: ../ui/clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "പാഥ്:" #: ../ui/clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക്" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "പുതിയ _പാഥ്:" #: ../ui/clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനുള്ള ഒരു പുതിയ ഡിസ്ക് (_ക്ലോണ്‍) ഉണ്ടാക്കുക" #: ../ui/clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "എങ്ങനെയുള്ള ക്ലോണ്‍ ഉണ്ടാക്കണം:" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സംഭരണം ലഭ്യമല്ല" #: ../ui/clone.ui.h:19 ../ui/create.ui.h:67 msgid "Storage:" msgstr "സംഭരണം:" #: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/create.ui.h:63 msgid "_Name:" msgstr "_പേര്:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ക്ലോണിങ്, യഥാര്‍ത്ഥ ഡിസ്കിന്റെ പുതിയ പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുന്നു. " "യഥാര്‍ത്ഥത്തിലുള്ളതിനും\n" "പുതിയ മഷീനിനും നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഇമേജ് പങ്കിടുന്നു." #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "_ക്ലോണ്‍" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "എസ്എസ്എച്" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍ക്കൊപ്പം എസ്എസ്എല്‍/ടിഎല്‍എസ്" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (ലിനക്സ് കണ്ടെയിനറുകള്‍)" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "കണക്ഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക (_n)" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: ../ui/connect.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍:" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "ഏത് തരം കണക്ഷന്‍" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ യുആര്‍ഐ:" #: ../ui/connect.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "_റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: ../ui/connect.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "_രീതി:" #: ../ui/connect.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:" #: ../ui/connect.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_സ്വയംകണക്ട് ചെയ്യുക:" #: ../ui/connect.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:189 msgid "_Username:" msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "പുതിയ വിഎം" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം എങ്ങനെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_ലോക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയ (ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് അല്ലെങ്കില്‍ സിഡിറോം)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് _ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ (HTTP, FTP, അല്ലെങ്കില്‍ NFS)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് _ബൂട്ട് (PXE)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "_നിലവിലുള്ള ‍ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "_കണക്ഷന്‍:" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" msgstr "ഏത് തരം _Virt:" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "_ആര്‍ക്കിടക്ചര്‍:" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "" "Error message\n" "bar" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "_CDROM അല്ലെങ്കില്‍ DVD ഉപയോഗിക്കുക" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുക:" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം യുആര്‍എല്‍ നല്‍കുക" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "കിക്സ്റ്റാര്‍ട്ടിനുളള URL:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" msgstr "കേര്‍ണല്‍ ഉപാധികള്‍:" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" msgstr "URL ഉപാധികള്‍:" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണത്തിന്റെ പാഥ് നല്‍കുക:" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "_തിരയുക..." #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "പ്രയോ_ഗത്തിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക:" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് റൂട്ട് _ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുക:" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "ഒഎസ് ഡയറക്ടറി ട്രീ നിലവിലുണ്ടാകേണ്ടതുണ്ടു്. ഒരു ഒഎസ്‍ ഡയറക്ടറി ട്രീ \n" "തയ്യാറാക്കുന്നതു് ഇപ്പോഴും പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയ അനുസരിച്ചുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം _സ്വയമായി കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം രീതിയും പതിപ്പും തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" msgstr "_പതിപ്പു്:" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" msgstr "_ഏത് തരം OS:" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "മെമ്മറി, സിപിയു സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" msgstr "_CPUs:" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_മെമ്മറി (RAM):" #: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:97 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി ചേര്‍ക്കുക)" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" msgstr "മെമ്മറി" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ഈ വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനുള്ള സംഭരണം _സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് ക്രമീകരണം _യഥേഷ്ടമാക്കുക" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "Install:" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക:" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "Memory:" msgstr "മെമ്മറി:" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "OS:" msgstr "ഒഎസ്:" #: ../ui/create.ui.h:69 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" "ഏറ്റവും ഉത്തമമായി പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: ../ui/create.ui.h:71 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "സ്ഥിരമായ ഒരു _മാക് വിലാസം സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/create.ui.h:72 ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "Advanced options" msgstr "അധികമായ ഉപാധികള്‍" #: ../ui/create.ui.h:73 msgid "Finish" msgstr "അവസാനിച്ചു " #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "ബോണ്ടിങ് ക്രമീകരണം" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "ബോണ്ട മോണിറ്റര്‍ മോഡ്:" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "ബോണ്ട് മോഡ്:" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിലാസം:" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "ഇടവേള:" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "seconds" msgstr "സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "മോഡ് ഉറപ്പാക്കുക:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "എആര്‍പി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "ഫ്രീക്വന്‍സി:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "അപ്പ് ഡിലേ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "ഡൌണ്‍ ഡിലേ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "ഏത് തരം കാരിയര്‍:" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "എംഐഐ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "ബോണ്ട് ക്രമീകരണം" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ക്രമീകരണം" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "ഫോര്‍വേഡ് ഡിലേ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "എസ്‌ടിപി സജ്ജമാക്കുക:" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ക്രമീകരണം" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ക്രമീകരണം" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്രമീകരണം _പകര്‍ത്തേണ്ടതു് ഇവിടെ നിന്നു്:" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "_മാനുവലായി ക്രമീകരിക്കുക:" #: ../ui/createinterface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "സ്റ്റാറ്റിക് ക്രമീകരണം:" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "_ഗേറ്റ്‌വേ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utoconf" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍:" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ക്രമീകരണം" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്രമീകരിക്കുക" #: ../ui/createinterface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്രമീകരിക്കുക" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "ഏതു തരം _ഇന്റര്‍ഫെയിസ്:" #: ../ui/createinterface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "_ആരംഭ മോഡ്:" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "ഉടന്‍ _സജീവമാക്കുക:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN റ്റാഗ്:" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍:" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "ക്രമീ_കരിക്കുക" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP സജ്ജീകരണങ്ങള്‍:" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "ക്ര_മീകരിക്കുക" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുള്ള പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Net Name Field" msgstr "നെറ്റ് നെയിം ഫീള്‍ഡ്" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Example: network1" msgstr "ഉദാഹരണം: network1" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Network _Name:" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര് (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "IPv4 നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് വിലാസ സ്പെയിസ് നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക്(_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "ഗേറ്റ് വേ:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:65 msgid "Type:" msgstr "ഏത് തരം:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" msgstr "ആരംഭം:" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" msgstr "അവസാനം:" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "സ്റ്റാറ്റിക് റൂട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "to Network:" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു്:" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "via Gateway:" msgstr "ഗേറ്റ്‌വേ മുഖേന:" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസ സ്ഥലം നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_ഒറ്റപ്പെട്ട വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്ക് ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുന്നു" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" msgstr "_ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "IPv6 ആന്തരിക റൌട്ടിങ്/നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" "ഒരു IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസം നല്‍കിയിട്ടില്ലെങ്കില്‍, ഇതു് വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനുകളുടെ ഇടയില്‍ " "IPv6 ആന്തരിക റൌട്ടിങ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു. സ്വതവേ, IPv4 ആന്തരിക റൌട്ടിങ് പ്രവര്‍ത്തന " "സജ്ജമാകുന്നു." #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "ഡിഎന്‍എസ് ഡൊമെയിന്‍ നാമം:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ഒരു പുതിയ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "പൂള്‍ _ഉണ്ടാക്കുക:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "_ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കുള്ള പാഥ്:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "F_ormat:" msgstr "_ഫോര്‍മാറ്റ്:" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "_Source Path:" msgstr "_സോഴ്സ് പാഥ്:" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "_IQN:" msgstr "_IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "B_rowse" msgstr "_തിരയുക" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Bro_wse" msgstr "_തിരയുക" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "_Format:" msgstr "_ഫോര്‍മാറ്റ്:" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലം:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ _വ്യാപ്തി:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്‍:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:176 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "ഈ വിഎം നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു, വെട്ടി നീക്കപ്പെടുന്നതിനു് മുമ്പു് നിര്‍ബന്ധമായും ഓഫ് " "ആക്കുന്നു" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "_സ്റ്റോറേജ് ഫയലുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ഫയല്‍ (_F)" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "നിരീക്ഷകനെ _കാണുക" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ (_M)" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ട് എടുക്കുക (_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "" "Redirect USB device attached on host to virtual machine with SPICE graphics. " "USB Redirection device is required for Virtual Machine to support this " "functionality. Auto-redirection is enabled by default" msgstr "" "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഹോസ്റ്റില്‍ ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന യുഎസ്ബി ഡിവൈസിനെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ " "മഷീനിലേക്കു് തിരിച്ചുവിടുന്നു. ഇതിനായി വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനിനു് യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍ ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്. " "സ്വതവേ, സ്വയമായുള്ള റീഡയറക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണു്." #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് റീ_ഡയറക്ട് ചെയ്യുക" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "കാഴ്ച (_V)" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_കണ്‍സോള്‍ " #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "_വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടു_കള്‍" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണ വലിപ്പത്തില്‍" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM-ന്റെ വ്യാപ്തിയായി _മാറ്റുക" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_പ്രദര്‍ശനം അളക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_എപ്പോഴും" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തിലുള്ളപ്പോള്‍ _മാത്രം" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_ഒരിക്കലും ഇല്ല" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "_Text Consoles" msgstr "_ടെക്സ്റ്റ് കണ്‍സോളുകള്‍" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "T_oolbar" msgstr "_ടൂള്‍ബാര്‍" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "Send _Key" msgstr "_കീ അയയ്ക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Show the graphical console" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ കാണിക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Console" msgstr "കണ്‍സോള്‍ " #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കാണിക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:25 ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Run" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:27 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Pause" msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ അടച്ചുപൂട്ടുക" #: ../ui/details.ui.h:30 msgid "Shut Down" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Snapshots" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ സ്ക്രീന്‍ കാഴ്ചയിലേക്ക് മാറുക" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Begin Installation" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "_Begin Installation" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ _ആരംഭിയ്ക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Cancel" msgstr "_റദ്ദാക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ _ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:37 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "അവസ്ഥ:" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "Shut down" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക" #: ../ui/details.ui.h:41 ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "വിശദീകരണം:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Title:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Basic Details" msgstr "അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:44 ../ui/host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍:" #: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "ആറ്‍ക്കിറ്റക്ചറ്‍:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Emulator:" msgstr "എമുലേറ്റര്‍:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:48 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Product name:" msgstr "പ്രൊഡക്ട് നാമം:" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "Operating System" msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "A_CPI സജ്ജമാക്കുക:" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "C_lock Offset:" msgstr "_ക്ലോക്ക് ഓഫ്‌സെറ്റ്:" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Machine _Type: " msgstr "സിസ്റ്റം _രീതി:" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "A_PIC സജ്ജമാക്കുക:" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Machine Settings" msgstr "മഷീന്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "_Label:" msgstr "_ലേബല്‍:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "relabel" msgstr "relabel" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "D_ynamic" msgstr "_ഡൈനാമിക്" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "_Static" msgstr "_സ്റ്റാറ്റിക്" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "" " Static SELinux security type tells libvirt to always start the " "guest process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the " "administrator is responsible for making sure the images are labeled " "correctly on disk.\n" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "ഗസ്റ്റ് പ്രക്രിയയ്ക്കും ഗസ്റ്റ് ഇമേജിനും ഒരൊറ്റ ലേബല്‍ സ്വയമായി തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഡൈനമിക് " "തരത്തിലുള്ള SELinux സുരക്ഷ libvrt-നെ അനുവദിക്കുന്നു. (സ്വതവേയുള്ളതു്)" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "M_odel:" msgstr "_മോഡല്‍:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Security" msgstr "സുരക്ഷ" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ലോജിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് സിപിയു:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Maximum allocation:" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ അലോക്കേഷന്‍:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള സ്ഥലം _ലഭ്യമാക്കല്‍:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "കൂടുതല്‍ vCPU സമ‌ര്‍പ്പിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനത്തെ ബാധിയ്ക്കാം" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Model:" msgstr "മോഡല്‍:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ക്രമീകരണം പകര്‍ത്തുക" #: ../ui/details.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Clear CPU configuration" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ക്രമീകരണം പകര്‍ത്തുക" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "CPU Features" msgstr "സിപിയു വിശേഷതകള്‍" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Configuration" msgstr "ക്രമീകരണം" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "സിപിയു ശൈലി മാനുവലായി സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Threads:" msgstr "ത്രെഡുകള്‍:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Cores:" msgstr "കോറുകള്‍:" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Sockets:" msgstr "സോക്കറ്റുകള്‍:" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Topology" msgstr "ശൈലി" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Default _pinning:" msgstr "സ്വതവേയുള്ള _പിന്നിങ്:" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു ആഫിനിറ്റി തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "ഹോസ്റ്റ് _NUMA ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "R_untime pinning:" msgstr "_റണ്‍ടൈം പിന്നിങ്:" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Pinning" msgstr "പിന്നിങ്" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "_ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ അലോക്കേഷന്‍:" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Total host memory:" msgstr "മൊത്തം ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി:" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Memory Select" msgstr "മെമ്മറി തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Max Memory Select" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Memory" msgstr "മെമ്മറി" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ _വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Autostart" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട്" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "ബൂട്ട് _മെനു സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Boot device order" msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസിന്റെ ക്രമം" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "Enable direct kernel boot" msgstr "നേരിട്ടുള്ള കേര്‍ണല്‍ ബൂട്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Kernel path:" msgstr "കേര്‍ണല്‍ പാഥ്:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Initrd path:" msgstr "Initrd പാഥ്:" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Browse" msgstr "പരതുക" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Kernel args:" msgstr "കേര്‍ണല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "DTB Path:" msgstr "ഡിറ്റിബി പാഥ്:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Direct kernel boot" msgstr "നേരിട്ടുള്ള കേര്‍ണല്‍ ബൂട്ട്" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Init path:" msgstr "Init പാഥ്:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Container init" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ init" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "R_eadonly:" msgstr "_റീഡ് ഒണ്‍ലി:" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_പങ്കിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Storage size:" msgstr "സംഭരണത്തിന്റെ വ്യാപ്തി:" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Source path:" msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ പാഥ്:" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വിഛേദിക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Device type:" msgstr "ഏതു തരം ഡിവൈസ്:" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Storage forma_t:" msgstr "സംഭരണ ശൈ_ലി:" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Disk b_us:" msgstr "ഡിസ്ക് _ബസ്:" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "Serial num_ber:" msgstr "സീരിയല്‍ നം_ബര്‍: " #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "_IO mode:" msgstr "_ഐഒ മോഡ്:" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "_Performance options" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Read:" msgstr "റീഡ്:" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "KBytes/Sec" msgstr "കെബൈറ്റ്സ്/സെക്കന്‍ഡ്" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "IOPS/Sec" msgstr "ഐഒപിഎസ്/സെക്കന്‍ഡ്" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Total:" msgstr "മൊത്തം:" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Write:" msgstr "റൈറ്റ്:" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "IO _Tuning" msgstr "ഐഒ _ട്യൂണിങ്" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Advanced _options" msgstr "മെച്ചപ്പെട്ട _ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "Virtual Disk" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡിസ്ക്" #: ../ui/details.ui.h:134 msgid "Source device:" msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ ഡിവൈസ്:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Device m_odel:" msgstr "ഡിവൈസ് _മാതൃക:" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "MAC address:" msgstr "MAC വിലാസം:" #: ../ui/details.ui.h:137 msgid "Source mode:" msgstr "ശ്രോതസ്സ് മോഡ്:" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "വിറ്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇന്‍ററ്‍ഫെയിസ്" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Instance id:" msgstr "Instance id:" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Typeid version:" msgstr "Typeid പതിപ്പു്:" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Typeid:" msgstr "Typeid:" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Managerid:" msgstr "Managerid:" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Virtual port" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ട്" #: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:51 msgid "Mode:" msgstr "മോഡ്:" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "Virtual Pointer" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോയിന്റര്‍" #: ../ui/details.ui.h:147 msgid "Port:" msgstr "പോര്‍ട്ട്: " #: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:52 msgid "Address:" msgstr "വിലാസം:" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "_Password:" msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "_Keymap:" msgstr "_കീമാപ്പ്:" #: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "label" msgstr "ീലേബല്‍" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "TLS Port:" msgstr "ടിഎല്‍എസ് പോര്‍ട്ട്: " #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Sound Device" msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസ്" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Source host:" msgstr "ശ്രോതസ്സ് ഹോസ്റ്റ്:" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Bind host:" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുക:" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Target type:" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് രീതി:" #: ../ui/details.ui.h:157 msgid "Target name:" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് നാമം:" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "insert type" msgstr "insert type" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "Heads:" msgstr "Heads:" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Video" msgstr "വീഡിയോ" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "A_ction:" msgstr "പ്ര_വര്‍ത്തി:" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "Controller" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Driver:" msgstr "ഡ്രൈവര്‍:" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "Write Policy:" msgstr "പോളിസി സൂക്ഷിയ്ക്കുക:" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Source:" msgstr "ശ്രോതസ്സ്:" #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "Target:" msgstr "ടാറ്‍ഗറ്റ്:" #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലി ഫയല്‍സിസ്റ്റം:" #: ../ui/details.ui.h:170 msgid "Filesystem" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം" #: ../ui/details.ui.h:171 msgid "M_ode:" msgstr "മോ_ഡ്:" #: ../ui/details.ui.h:172 msgid "Smartcard Device" msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ്" #: ../ui/details.ui.h:174 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:175 msgid "Redirected device" msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട ഡിവൈസ്" #: ../ui/details.ui.h:177 msgid "TPM Device" msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ്" #: ../ui/details.ui.h:178 msgid "Backend type:" msgstr "ബാക്കന്‍ഡ് തരം:" #: ../ui/details.ui.h:180 msgid "Service:" msgstr "സര്‍വീസ്:" #: ../ui/details.ui.h:182 msgid "Bind Service:" msgstr "ബൈന്‍ഡ് സര്‍വീസ്:" #: ../ui/details.ui.h:183 msgid "Rate (period):" msgstr "റേറ്റ് (കാലാവധി):" #: ../ui/details.ui.h:184 msgid "Rate (bytes):" msgstr "റേറ്റ് (ബൈറ്റുകള്‍):" #: ../ui/details.ui.h:185 msgid "Random Number Generator" msgstr "റാന്‍ഡം നംബര്‍ ജനറേറ്റര്‍" #: ../ui/details.ui.h:187 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "കണ്‍സോള്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../ui/details.ui.h:188 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "നിങ്ങളുടെ കീ റിങില്‍ ഈ രഹസ്യവാക്ക് _സൂക്ഷിക്കുക" #: ../ui/details.ui.h:190 msgid "_Login" msgstr "_ലോഗിന്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "കണക്ഷന്‍ വിവരങ്ങള്‍" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "സൂക്ഷിച്ച മഷീന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക..." #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഇമേജില്‍ നിന്നും സംരക്ഷിച്ച ഒരു മഷീന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "മെമ്മറി:" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "ലോജിക്കല്‍ CPU-കള്‍:" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "കണക്ഷന്‍:" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "_സ്വയം കണക്ട് ചെയ്യുക:" #: ../ui/host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "Overview" msgstr "ഓവര്‍ വ്യൂ" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "അവസ്ഥ: " #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "A_utostart:" msgstr "_ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട്:" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Name:" msgstr "പേര്:" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "NAT to any device" msgstr "ഏതു് ഡിവൈസിലേക്കുമുള്ള എന്‍എറ്റി" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക്:" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Static Route:" msgstr "സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൂട്ട്: " #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 ക്രമീകരണം" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Add Network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Start Network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആരംഭിക്കുക" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Stop Network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നിര്‍ത്തുക" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Delete Network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വെട്ടി നീക്കുക" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Virtual Networks" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Pool Type:" msgstr "ഏത് തരം പൂള്‍:" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "Volumes" msgstr "വോള്യമുകള്‍" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Refresh volume list" msgstr "വോള്യം പട്ടിക പുതുക്കുക" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Add Pool" msgstr "പൂള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "Start Pool" msgstr "പൂള്‍ ആരംഭിക്കുക" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "Stop Pool" msgstr "പൂള്‍ നിര്‍ത്തുക" #: ../ui/host.ui.h:43 msgid "Delete Pool" msgstr "പൂള്‍ വെട്ടി മാറ്റുക" #: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "_പുതിയ വോള്യം" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "_Delete Volume" msgstr "_വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Name" msgstr "നാമം" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Start mode:" msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന മോഡ്:" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "In use by:" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്:" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 ക്രമീകരണം" #: ../ui/host.ui.h:54 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 ക്രമീകരണം" #: ../ui/host.ui.h:55 msgid "Slave Interfaces" msgstr "സ്ലേവ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍" #: ../ui/host.ui.h:56 msgid "Add Interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ചേര്‍ക്കുക" #: ../ui/host.ui.h:57 msgid "Start Interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക" #: ../ui/host.ui.h:58 msgid "Stop Interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നിര്‍ത്തുക" #: ../ui/host.ui.h:59 msgid "Delete Interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വെട്ടി നീക്കുക" #: ../ui/host.ui.h:60 msgid "Network Interfaces" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "കണക്ഷന്‍ _ചേര്‍ക്കുക..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "_കണക്ഷന്‍ വിവരണങ്ങള്‍" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "_ഗ്രാഫ്" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Disk I/O" msgstr "_ഡിസ്ക് I/O" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Network I/O" msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് I/O" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "സഹായം (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "പുതിയ" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ കണ്‍സോളും വിശദാംശങ്ങളും കാണിക്കുക" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "_തുറക്കുക" #: ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുക" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ നീക്കുക" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "പേര്:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഹോസ്റ്റ്:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "പുതിയ ഹോസ്റ്റ്:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "_ഓഫ്‌ലൈന്‍ നീക്കുക:" #: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt-ന്റെ ഡെമണ്‍ വഴിയുള്ള _ടണല്‍ നീക്കം:" #: ../ui/migrate.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Allow unsafe migration:" msgstr "_സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്‍:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Max downtime:" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ഡൗണ്‍ടൈം:" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../ui/migrate.ui.h:10 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_Bandwidth:" msgstr "_ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "കണക്ടിവിറ്റി" #: ../ui/migrate.ui.h:16 msgid "_Migrate" msgstr "_നീക്കുക" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_സിസ്റ്റം ട്രെ ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_Update status every" msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് _പുതുക്കേണ്ടതു് എല്ലാ" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "_ഡിസ്ക് ഐ/ഒ പോള്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "നെറ്റ്_വര്‍ക്ക് ഐ/ഒ പോള്‍ ചെയ്യുക" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Stats Options" msgstr "Stats ഉപാധികള്‍" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Stats" msgstr "അവസ്ഥ" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍ _സ്കെയിലിങ്:" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Grab keys:" msgstr "കീകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക:" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Not supported" msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Change..." msgstr "മാറ്റുക..." #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "ഗസ്റ്റ് ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോളില്‍ കീബോര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍, കണ്‍സോള്‍ ജാലക മെനുകള്‍ക്കുള്ള എളുപ്പവഴികള്‍ " "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കരുതു് (Alt+F -> File, etc.) ഗസ്റ്റില്‍ അറിയാതെ ടൈപ്പ് ചെയ്താല്‍, അതു് virt-" "manager-ന്റെ കണ്‍സോള്‍ ജാലകത്തില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത പ്രക്രിയ നടപ്പിലാകാതിരിയ്ക്കണ്ടതിനു് ഇവ " "സാധാരണ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു." #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "കണ്‍സോളിനുള്ള കുറുക്കുവഴികള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതില്ല:" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോളുകള്‍" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "Graphics type:" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് തരം:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്‍ക്കു് സ്വതവേയുള്ള സംഭരണ ശൈലി." #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "Default storage format:" msgstr "സ്വതവേയുള്ള സംഭരണ ശൈലി:" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "Inst_all sound device:" msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസ് _ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക:" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "New VM" msgstr "പുതിയ വിഎം" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "VM Details" msgstr "വി എം വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_നിര്‍ബന്ധിച്ചു് പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക:" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "പവര്‍ഓഫ് ചെയ്യുക/_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുക:" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "_Pause:" msgstr "_താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക:" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Device re_moval:" msgstr "ഡിവൈസ് _നീക്കം ചെയ്യല്‍:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ആരംഭം/അവസാനം:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Unapplied changes:" msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത മാറ്റങ്ങള്‍:" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Deleting storage:" msgstr "സംഭരണം വെട്ടി നീക്കുന്നു:" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "Confirmations" msgstr "ഉറപ്പുവരുത്തലുകള്‍" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Feedback" msgstr "അഭിപ്രായം" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുക" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "സമയം:" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "Create new snapshot" msgstr "പുതിയ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുക" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുക" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മെറ്റാഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "ലോക്കല്‍ _തെരയുക" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "_വോള്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" #~ msgstr "%(chartype)s ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്: %(err)s" #~ msgid "Error in watchdog device parameters: %s" #~ msgstr "watchdog ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Error in filesystem device parameters: %s" #~ msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "" #~ "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " #~ "complete." #~ msgstr "" #~ "ഡൊമെയിന്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പുരോഗമിയ്ക്കുന്നു. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതിനായി %s കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്ന ഒഎസ് തരം, ഉദാ. 'linux', 'unix', 'windows'" #~ msgid "" #~ "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " #~ "'solaris10', 'win2k'" #~ msgstr "" #~ "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത ഗസ്റ്റുകളായി ഒഎസ് വേരിയന്റ്, ഉദാ. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " #~ "'win2k'" #~ msgid "" #~ "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" #~ "variant db)" #~ msgstr "" #~ "പൂര്‍ണ്ണ വിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റിനു് എപിഐസി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു (os-type/os-variant db-" #~ "ലുള്ള മൂല്ല്യം തിരുത്തിയെഴുതുന്നു)" #~ msgid "" #~ "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" #~ "variant db)" #~ msgstr "" #~ "പൂര്‍ണ്ണ വിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റിനു് എസിപിഐ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു (os-type/os-variant db-" #~ "ലുള്ള മൂല്ല്യം തിരുത്തിയെഴുതുന്നു)" #~ msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest." #~ msgstr "ഗസ്റ്റ് നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതിനേക്കാള്‍, തയ്യാറാക്കിയ ഡൊമെയിന്‍ എക്സ്എംഎല്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക." #~ msgid "Time to wait (in minutes)" #~ msgstr "കാത്തിരിയ്ക്കേണ്ട സമയം (മിനിറ്റുകളില്‍)" #~ msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" #~ msgstr "ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കു് 'yes' നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കുന്നു, മറ്റെല്ലാത്തിനു് നിര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." #~ msgstr "" #~ "അസ്ഥിരമായ അവസ്ഥകളില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ആവശ്യമായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോക്താവിനുള്ള ഇന്‍പുട്ട് " #~ "ആവശ്യപ്പെടുക." #~ msgid "" #~ "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with " #~ "the new clone" #~ msgstr "" #~ "നെയിം കൊളീഷനായി പരിശോധിയ്ക്കേണ്ട. പുതിയ ക്ലോണുമായി നിലവിലുള്ളൊരു ഗസ്റ്റ് " #~ "മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " #~ "other prompts" #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി ആവശ്യപ്പെടരുതു്. ഉവ്വു് ഉത്തരം ഉചിതം, പക്ഷേ എല്ലായിടത്തും ഇതു് നിര്‍ത്തുന്നു." #~ msgid "Must be privileged to clone Xen guests" #~ msgstr "Xen ഗസ്റ്റുകള്‍ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനു് ആവശ്യമായ അനുമതികള്‍ ആവശ്യമാണു്" #~ msgid "The image requires %i network interface." #~ msgstr "ചിതത്തിനു് %i നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്." #~ msgid "" #~ "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " #~ "'win2k'" #~ msgstr "" #~ "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്ന ഒഎസ് വേരിയന്റ്, ഉദാ. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" #~ msgid "Full Virtualization specific options" #~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #~ msgid "Disables APIC for fully virtualized guest" #~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റിനു് എപിഐസി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു" #~ msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest" #~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റിനു് എസിപിഐ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു" #~ msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" #~ msgstr "libvirt എക്സ്എംഎല്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക, പക്ഷേ ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കരുതു്" #~ msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" #~ msgstr "ഒരേ പേരില്‍ നിലവിലുള്ളൊരു ചിത്രം തിരുത്തിയെഴുതുക, അല്ലെങ്കില്‍ ഇല്ലാതാക്കുക." #~ msgid "" #~ "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" #~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഒഎസ് തരം, ഉദാ. 'linux', 'unix', 'windows'" #~ msgid "" #~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " #~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'" #~ msgstr "" #~ "പൂര്‍ണ്ണ വിര്‍ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഒഎസ് വേരിയന്റ്, ഉദാ. 'fedora6', 'rhel5', " #~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'" #~ msgid "Dry run, don't make any changes" #~ msgstr "ഡ്രൈ റണ്‍, മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുവാന്‍ പാടില്ല" #~ msgid "Local SDL window" #~ msgstr "ലോക്കല്‍ എസ്ഡിഎല്‍ ജാലകം" #~ msgid "Creating Storage File" #~ msgstr "പുതിയ സ്റ്റോറേജ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു" #~ msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." #~ msgstr "ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനായി കുറച്ച് സമയം എടുക്കുന്നു." #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഡിസ്ക് മറ്റൊരു ഗസ്റ്റ് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു !" #~ msgid "Active (RO)" #~ msgstr "സജീവം (RO)" #~ msgid "" #~ "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" #~ "\n" #~ "Original error: %s\n" #~ "\n" #~ "Recover error: %s" #~ msgstr "" #~ "ഡൊമെയിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം. തിരിച്ചെടുക്കുന്നതും പരാജയപ്പെട്ടു.\n" #~ "\n" #~ "യഥാര്‍ത്ഥ പിശക്: %s\n" #~ "\n" #~ "വീണ്ടെടുക്കല്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Connection is read only." #~ msgstr "കണക്ഷന്‍ റീഡ് ഒണ്‍ലി ആണു്." #~ msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." #~ msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ %d വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." #~ msgstr "paravirt-ല്‍ URL, ഇന്‍സ്റ്റോളുകള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതു് എന്നിവ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "Invalid System Name" #~ msgstr "തെറ്റായ സിസ്റ്റം നാമം" #~ msgid "Network Address / prefix:" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസം / പ്രീഫിക്സ്:" #~ msgid "DHCPv4 Status:" #~ msgstr "DHCPv4 അവസ്ഥ:" #~ msgid "IPV6 Network:" #~ msgstr "IPV6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്:" #~ msgid "Not Defined" #~ msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല" #~ msgid "DHCPv6 Status:" #~ msgstr "DHCPv6 അവസ്ഥ:" #~ msgid "Invalid forwarding mode" #~ msgstr "തെറ്റായ ഫോറ്‍വേറ്‍ഡിങ് മോഡ്" #~ msgid "Please select where the traffic should be forwarded" #~ msgstr "ട്റാഫിക് എങ്ങോട്ട് ഫോറ്‍വേറ്‍ഡ് ചെയ്യണമെന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Format the source device." #~ msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക." #~ msgid "Create a logical volume group from the source device." #~ msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ഒരു ലോജിക്കല്‍ വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഉണ്ടാക്കുക." #~ msgid "All selected storage will be deleted." #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ സംഭരണവും വെട്ടി നീക്കുക." #~ msgid "" #~ "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest " #~ "process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the " #~ "administrator is responsible for making sure the images are labeled " #~ "correctly on disk." #~ msgstr "" #~ "സ്റ്റാറ്റിക്ക് SELinux സുരക്ഷാ രീതി നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ലേബല്‍ ഉപയോഗിച്ചു് എപ്പോഴും ഗസ്റ്റ് " #~ "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ libvirt-നെ നിര്‍ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു. 'relabel' സജ്ജമല്ലാത്തിടത്തോളം, " #~ "ഡിസ്കില്‍ ഇമേജുകള്‍ ശരിയായി നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കേണ്ടതു് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിന്റെ " #~ "ഉത്തരവാധിത്വമാകുന്നു." #~ msgid "" #~ "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to " #~ "%(action)s Spice agent channels?" #~ msgstr "" #~ "ഗ്രാഫിക്സ് രീതി %(gtype)s-ലേക്കു് മാറ്റുന്നു, നിങ്ങള്‍ക്കു് %(action)s ?സ്പയിസ് ഏജന്റ് ചാനലുകള്‍?" #~ msgid "Cannot rename an active guest" #~ msgstr "സജീവമായൊരു ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "" #~ "virt-manager will connect to libvirt on the next\n" #~ "application start up." #~ msgstr "" #~ "അടുത്ത പ്രയോഗം ആരംഭിയ്ക്കുമ്പോള്‍ virt-manager libvirt-ലേക്കു് കണക്ട്\n" #~ "ചെയ്യുന്നു." #~ msgid "" #~ "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" #~ "will need to be started." #~ msgstr "" #~ "Libvirt ഇപ്പോള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതേയുള്ളൂ, അതിനാല്‍ 'libvirtd' സര്‍വീസ്\n" #~ "വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #~ msgid "Error setting net autostart: %s" #~ msgstr "നെറ്റ് ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Error setting pool autostart: %s" #~ msgstr "പൂള്‍ ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "_Force Reset" #~ msgstr "നിര്‍ബന്ധ_മായും സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "_Clone..." #~ msgstr "ക്ലോണ്‍ _ചെയ്യുക..." #~ msgid "_Migrate..." #~ msgstr "_നീക്കുക..." #~ msgid "Searching for available hypervisors..." #~ msgstr "ലഭ്യമായ ഹൈപ്പര്‍വൈസറുകള്‍ക്കായി തെരയുന്നു..." #~ msgid "Checking for installed package '%s'" #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത '%s' പാക്കേജിനായി പരിശോധിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "The following packages are not installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "These are required to create KVM guests locally.\n" #~ "Would you like to install them now?" #~ msgstr "" #~ "ഈ പാക്കേജുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "കെവിഎം ഗസ്റ്റുകള്‍ ലോക്കലായി സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് ഇവ ആവശ്യമുണ്ടു്.\n" #~ "ഇവ ഉടന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമോ?" #~ msgid "Packages required for KVM usage" #~ msgstr "കെവിഎം ഉപയോഗത്തിനുള്ള പാക്കേജുകള്‍" #~ msgid "" #~ "The following packages are not installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Would you like to install them now?" #~ msgstr "" #~ "ഈ പാക്കേജുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ഇപ്പോള്‍ ഇവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണോ?" #~ msgid "Recommended package installs" #~ msgstr "ഉത്തമമായ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോളുകള്‍" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #~ msgid "'path' or 'func' is required." #~ msgstr "'path' അല്ലെങ്കില്‍ 'func' ആവശ്യമാണു്." #~ msgid "Must be root to create Xen guests" #~ msgstr "Xen ഗസ്റ്റുകള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി root ആയിരിയ്ക്കണം" #~ msgid " (Use --prompt or --force to override)" #~ msgstr " (തിരുത്തിയെഴുതുന്നതിനായി --prompt അല്ലെങ്കില്‍ --force ഉപയോഗിയ്ക്കുക)" #~ msgid "Disk %s is already in use by another guest" #~ msgstr "ഡിസ്ക് %s നിലവില്‍ മറ്റൊരു ഗസ്റ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Error in network device parameters: %s" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Error in graphics device parameters: %s" #~ msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Error in smartcard device parameters: %s" #~ msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍‍ഡ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Error in RNG device parameters: %s" #~ msgstr "ആര്‍എന്‍ജി ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Error in controller device parameters: %s" #~ msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Error in redirdev device parameters: %s" #~ msgstr "redirdev ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Error in memballoon device parameters: %s" #~ msgstr "memballoon ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "" #~ "Configure a guest network interface. Ex:\n" #~ "--network bridge=mybr0\n" #~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" #~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." #~ msgstr "" #~ "ഒരു ഗസ്റ്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n" #~ "--network bridge=mybr0\n" #~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" #~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." #~ msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'" #~ msgstr "--boot മെനു 'on' അല്ലെങ്കില്‍ 'off' ആയിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection" #~ msgstr "spicevmc റീഡയറക്ഷനില്‍ സര്‍വര്‍ ഐച്ഛികം അസാധു" #~ msgid "The server option is missing for TCP redirection" #~ msgstr "ടിസിപി റീഡയറക്ഷനില്‍ സര്‍വര്‍ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Connection must be a 'virConnect' instance." #~ msgstr "കണക്ഷന്‍ ഒരു 'virConnect' ഇന്‍സ്റ്റന്‍സായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "Disk '%s' does not exist." #~ msgstr "ഡിസ്ക് '%s' നിലവിവില്ല." #~ msgid "Invalid 'location' type %s." #~ msgstr "തെറ്റായ 'location' തരം %s." #~ msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." #~ msgstr "'location' ഒരു സംഭരണ ട്യൂപ്പിളാണെങ്കില്‍ 'conn' നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "" #~ "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install " #~ "source, or an existing file/device" #~ msgstr "" #~ "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയാ സ്ഥാനം ഒരു എന്‍എഫ്എസ്, എച്ടിടിപി അല്ലെങ്കില്‍ എഫ്‌ടിപി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " #~ "ശ്രോതസ്സ് അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലുള്ളൊരു ഫയല്‍/ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "Privilege is required for NFS installations" #~ msgstr "എന്‍എഫ്എസ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുകള്‍ക്കു് മുന്‍ഗണന ആവശ്യമുണ്ടു്" #~ msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" #~ msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിര്‍ത്തുന്നു!" #~ msgid "Memory value must be an integer greater than 0" #~ msgstr "മെമ്മറി മൂല്ല്യം പൂജ്യത്തേക്കാള്‍ വലിയൊരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" #~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മെമ്മറിയുടെ മൂല്ല്യം പൂജ്യത്തേക്കാള്‍ വലിയ ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "Number of vcpus must be a positive integer." #~ msgstr "vcpus എണ്ണം ഒരു പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." #~ msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള vm-നു്, vcpus-ന്റെ എണ്ണം %d-ലേക്കാള്‍ വലുതാകുവാന്‍ പാടില്ല." #~ msgid "OS type must be a string." #~ msgstr "ഒഎസ് തരം ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" #~ msgstr "ഒഎസ് തരം '%s' നിഘണ്ടുവില്‍ നിലവിലില്ല" #~ msgid "OS variant must be a string." #~ msgstr "ഒഎസ് വേരിയന്റ് ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "" #~ "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" #~ msgstr "ഒഎസ് വേരിയന്റ് '%(var)s', '%(ty)s' ഒഎസ് തരിത്തലുള്ളതിനു് നിഘണ്ടുവില്‍ നിലവിലില്ല" #~ msgid "Unknown OS variant '%s'" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് വേരിയന്റ് '%s'" #~ msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name." #~ msgstr "ഒരേ പേരില്‍ നിലവിലുള്ളൊരു ഗസ്റ്റിനെ തിരുത്തിയെഴുതണോ എന്നു്." #~ msgid "Must pass a VirtualDevice instance." #~ msgstr "ഒരു VirtualDevice ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് നല്‍കണം." #~ msgid "Did not find device %s" #~ msgstr "%s ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിച്ചില്ല" #~ msgid "Name and memory must be specified for all guests!" #~ msgstr "പേരും മെമ്മറിയും എല്ലാ ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കും നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്!" #~ msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ യുയുഐഡി നിലവില്‍ മറ്റൊരു ഗസ്റ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു!" #~ msgid "" #~ "Domain has not existed. You should be able to find more information in " #~ "the logs" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലില്ല. ലോഗില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "Domain has not run yet. You should be able to find more information in " #~ "the logs" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇതു് വരെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല. ലോഗില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നു" #~ msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." #~ msgstr "'conn' അല്ലെങ്കില്‍ 'capabilities' നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കണം." #~ msgid "Root element is not 'image'" #~ msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'image' അല്ല" #~ msgid "A connection must be specified." #~ msgstr "ഒരു കണക്ഷന്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "'conn' must be a libvirt connection object." #~ msgstr "'conn' ഒരു libvirt കണക്ഷന്‍ വസ്തുവായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "Passed connection is not libvirt interface capable" #~ msgstr "അനുവദിച്ച കണക്ഷന്‍ libvirt ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സാധ്യതയുള്ളതല്ല" #~ msgid "Interface name" #~ msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം" #~ msgid "Unknown start mode '%s" #~ msgstr "അപരിചിതമായ പ്രാരംഭ മോഡ് '%s" #~ msgid "Network protocol configuration" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ക്രമീകരണം" #~ msgid "Availability monitoring mode for the bond device" #~ msgstr "ബോണ്ട് ഡിവൈസിനുള്ള ലഭ്യത നിരീക്ഷണ മോഡ്" #~ msgid "Tag and parent interface are required." #~ msgstr "റ്റാഗും പേരന്റും ഇന്റര്‍ഫെയിസും ആവശ്യമുണ്ടു്." #~ msgid "Static IP addresses" #~ msgstr "സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഐപി വിലാസം" #~ msgid "IPv6 address prefix" #~ msgstr "IPv6 വിലാസം പ്രിഫിക്സ്" #~ msgid "IP address" #~ msgstr "ഐപി വിലാസം" #~ msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." #~ msgstr "ലൈവ് സിഡി ഇന്‍സ്റ്റോളറിനു് സിഡിറോ മീഡിയാ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കണം." #~ msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" #~ msgstr "'%s %s' ഡിവൈസിനുള്ള തെറ്റായ നിഘണ്ടു എന്‍ട്രി" #~ msgid "Unable to determine kernel RPM path" #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ ആര്‍പിഎം പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #~ msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" #~ msgstr "install-initrd ആര്‍പിഎം പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #~ msgid "Building initrd" #~ msgstr "initrd തയ്യാറാക്കുന്നു" #~ msgid "Solaris miniroot not found at %s" #~ msgstr "%s-ല്‍ Solaris miniroot ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" #~ msgstr "%s-ല്‍ OpenSolaris പിവി കേര്‍ണല്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Unknown storage object type: %s" #~ msgstr "അപരിചിതമായ സംഭരണ വസ്തു തരം: %s" #~ msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" #~ msgstr "ലഭ്യമായ കണക്ഷന്‍ ഒരു libvirt സംഭരണ സജ്ജമല്ല" #~ msgid "Permissions must be passed as a dict object" #~ msgstr "അനുമതികള്‍ dict വസ്തുവായി നല്‍കണം" #~ msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys." #~ msgstr "അനുമതികളില്‍ 'മോഡ്', 'ഉടമസ്ഥന്‍', 'ഗ്രൂപ്പ്' കീകളുണ്ടായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "'%s' is not an absolute path." #~ msgstr "'%s' ഒരു ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥല്ല." #~ msgid "Unknown storage pool type: %s" #~ msgstr "അപരിചിതമായ സംഭരണ പൂള്‍ തരം: %s" #~ msgid "Host name must be a string" #~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "Directory to use for the storage pool." #~ msgstr "സംഭരണ പൂളിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ഡയറക്ടറി." #~ msgid "The existing device to mount for the pool." #~ msgstr "പൂളിനു് മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ നിലവിലുള്ള പൂള്‍." #~ msgid "Location to mount the source device." #~ msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള സ്ഥാനം." #~ msgid "Unknown Filesystem format: %s" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ശൈലി: %s" #~ msgid "Filesystem type of the source device." #~ msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസിന്റെ ഫയല്‍സിസ്റ്റം തരം." #~ msgid "Device path is required" #~ msgstr "ഡിവൈസ് പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #~ msgid "Path on the host that is being shared." #~ msgstr "പങ്കിടുന്ന ഹോസ്റ്റിലുള്ള പാഥ്." #~ msgid "Name of the host sharing the storage." #~ msgstr "സംഭരണം പങ്കിടുന്ന ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു്." #~ msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" #~ msgstr "അപരിചിതമായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫയല്‍സിസ്റ്റം ശൈലി %s" #~ msgid "Type of network filesystem." #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിന്റെ തരം." #~ msgid "Host path is required" #~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #~ msgid "Location of the existing LVM volume group." #~ msgstr "നിലവിലുള്ള എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ സ്ഥാനം." #~ msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." #~ msgstr "ഒരു പുതിയ എല്‍വിഎം വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാനുള്ള നിര്‍ബന്ധമല്ലാത്ത ഡിവൈസ്." #~ msgid "Path to the existing disk device." #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഡിവൈസിലേക്കുള്ള പാഥ്." #~ msgid "Root location for identifying new storage volumes." #~ msgstr "പുതിയ സംഭരണ വോള്യങ്ങള്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള റൂട്ട് സ്ഥാനം." #~ msgid "Unknown Disk format: %s" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ‍ഡിസ്ക് ശൈലി: %s" #~ msgid "Format of the source device's partition table." #~ msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസിന്റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിളിന്റെ ശൈലി." #~ msgid "iSCSI volume creation is not supported." #~ msgstr "iSCSI വോള്യം തയ്യാറാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #~ msgid "SCSI volume creation is not supported." #~ msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ വോള്യം തയ്യാറാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #~ msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)" #~ msgstr "scsi അഡാപ്ടറിന്റെ പേരു് (ex. host2)" #~ msgid "Adapter name is required" #~ msgstr "അഡാപ്ടറിന്റെ പേരു് ആവശ്യമുണ്ടു്." #~ msgid "Multipath volume creation is not supported." #~ msgstr "മള്‍ട്ടിപാഥ് വോള്യം തയ്യാറാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #~ msgid "One of pool or pool_name must be specified." #~ msgstr "പൂള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ pool_name എന്നതിലൊന്നു് നല്‍കണം." #~ msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" #~ msgstr "'conn', 'pool_name'-നൊപ്പം നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "Must specify pool_object or pool_name" #~ msgstr "pool_object അല്ലെങ്കില്‍ pool_name നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" #~ msgstr "'%s' സംഭരണ പൂള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #~ msgid "pool_object must be a virStoragePool" #~ msgstr "pool_object ഒരു virStoragePool ആയിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "Capacity must be a positive number" #~ msgstr "വ്യാപ്തി ഒരു പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "Allocation must be a non-negative number" #~ msgstr "അനുവദിയ്ക്കുന്നതു് ഒരു നെഗറ്റീവ് അല്ലാത്ത നംബറായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." #~ msgstr "'pool' ഒരു virStoragePool ഇന്‍സ്റ്റന്‍സായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "'%s' is not a valid format." #~ msgstr "'%s' ശരിയായ ശൈലിയല്ല." #~ msgid "'conn' must be a virConnect instance." #~ msgstr "'conn' ഒരു virConnect ഇന്‍സ്റ്റന്‍സായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "'model' must be a string, was '%s'." #~ msgstr "'model' ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം, '%s' ആയിരുന്നു." #~ msgid "Unsupported sound model '%s'" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ശബ്ദ രീതി '%s'" #~ msgid "Unknown character device type '%s'." #~ msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'." #~ msgid "Unknown character device type '%s'" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #~ msgid "Unknown character mode '%s'." #~ msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ മോഡ് '%s'." #~ msgid "Unknown protocol '%s'." #~ msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ '%s'." #~ msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: " #~ msgstr "അപരിചിതമായ ടാര്‍ഗ്റ്റ് രീതി '%s'. ഇതിലായിരിയ്ക്കണം: " #~ msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: " #~ msgstr "അപരിചതമായ വിലാസ രീതി '%s'. ഇതിലായിരിയ്ക്കണം: " #~ msgid "A source path is required for character device type '%s'" #~ msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'-നു് ഒരു സോഴ്സ് പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #~ msgid "PTY allocated to the guest." #~ msgstr "ഗസ്റ്റിനു് പിറ്റിവൈ അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "Host character device to attach to guest." #~ msgstr "ഗസ്റ്റിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ്." #~ msgid "Named pipe to use for input and output." #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനും ഔട്ട്പുട്ടിനുമുള്ള നെയിംഡ് പൈപ്പ്." #~ msgid "File path to record device output." #~ msgstr "ഡിവൈസ് ഔട്ട്പുട്ട് റിക്കോര്‍‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ പാഥ്." #~ msgid "Unix socket path." #~ msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് പാഥ്." #~ msgid "A host and port must be specified." #~ msgstr "ഒരു ഹോസ്റ്റും പോര്‍ട്ടും നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "Host address to send output to." #~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് അയയ്ക്കുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് വിലാസം." #~ msgid "Host port to send output to." #~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് അയയ്ക്കുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് പോര്‍ട്ട്." #~ msgid "A connection port must be specified." #~ msgstr "ഒരു കണക്ഷന്‍ പോര്‍ട്ട് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" #~ msgstr "volName ('poolname', 'volname') എന്ന രീതിയിലുള്ള ട്യൂപ്പിളായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "'volName' requires a passed connection." #~ msgstr "'volName'-നു് ഉചിതമായൊരു കണക്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്." #~ msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" #~ msgstr "vol_object ഒരു virStorageVol ഇന്‍സ്റ്റന്‍സായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." #~ msgstr "vol_install ഒരു StorageVolume ഇന്‍സ്റ്റന്‍സായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "Error validating clone path: %s" #~ msgstr "ക്ലോണ്‍ പാഥ് ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "'size' must be a number greater than 0." #~ msgstr "'size' 0-നേക്കാള്‍ വലുതായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "Unknown storage type '%s'" #~ msgstr "അപരിചിതമായ സംഭരണ രീതി '%s'" #~ msgid "Unknown device type '%s'" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #~ msgid "Unknown cache mode '%s'" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാഷ് മോഡ് '%s'" #~ msgid "Unknown io mode '%s'" #~ msgstr "അപരിചിതമായ io മോഡ് '%s'" #~ msgid "Unknown error policy '%s'" #~ msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് പോളിസി '%s'" #~ msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer" #~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്‍ഡിലുമുള്ള IOTune റീഡ് ബൈറ്റ്സ് ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "IOTune read iops per second value must be an integer" #~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്‍ഡിലുമുള്ള IOTune റീഡ് iops ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer" #~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്‍ഡിലുമുള്ള IOTune മൊത്തം ബൈറ്റുകള്‍ ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "IOTune total iops per second value must be an integer" #~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്‍ഡിലുമുള്ള IOTune മൊത്തം iops ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer" #~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്‍ഡിലുമുള്ള IOTune റൈറ്റ് ബൈറ്റ്സ് ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "IOTune write iops per second value must be an integer" #~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്‍ഡിലുമുള്ള IOTune റൈറ്റ് iops ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "copying to an existing vdisk is not supported" #~ msgstr "നിലവിലുള്ള vdisk-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #~ msgid "failed to clone disk" #~ msgstr "ഡിസ്ക് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "Error creating vdisk %s" #~ msgstr "vdisk %s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #~ msgid "'disknode' or self.target must be set!" #~ msgstr "'disknode' അല്ലെങ്കില്‍ self.target സജ്ജമായിരിയ്ക്കണം!" #~ msgid "Cannot determine device bus/type." #~ msgstr "ഡിവൈസ് ബസ്/തരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "Unsupported filesystem type '%s'" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റം തരം '%s'" #~ msgid "Unsupported filesystem mode '%s'" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റം മോഡ് '%s'" #~ msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൈറ്റ് പോളിസി '%s'" #~ msgid "Unsupported filesystem driver '%s'" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഡ്രൈവര്‍ '%s'" #~ msgid "A filesystem source and target must be specified" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "Unknown graphics type '%s'" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'" #~ msgid "Keymap must be a string" #~ msgstr "കീമാപ്പ് ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "Keymap must be less than 16 characters" #~ msgstr "കീമാപ്പ് 16 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" #~ msgstr "കീമാപ്പില്‍ ആല്‍ഫാന്യൂമറിക്ക്, '_', അല്ലെങ്കില്‍ '-' അക്ഷരങ്ങളുണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "" #~ "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto " #~ "allocation" #~ msgstr "" #~ "5900-നും 65535-നും ഇടയ്ക്കുള്ള നംബറായിരിയ്ക്കണം വിഎന്‍സി പോര്‍ട്ട്, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വയമായി " #~ "അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് -1" #~ msgid "" #~ "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto " #~ "allocation" #~ msgstr "" #~ "5900-നും 65535-നും ഇടയ്ക്കുള്ള നംബറായിരിയ്ക്കണം ടിഎല്‍എസ് പോര്‍ട്ട്, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വയമായി " #~ "അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് -1" #~ msgid "Unknown graphics type" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് തരം" #~ msgid "'name' or 'nodedev' required." #~ msgstr "'name' അല്ലെങ്കില്‍ 'nodedev' ആവശ്യമാണു്." #~ msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest." #~ msgstr "ഗസ്റ്റിലേക്കു് നോഡ് ഡിവൈസ് '%s' ഘടിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance." #~ msgstr "'nodedev' ഒരു USBDevice ഇന്‍സ്റ്റന്‍സായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required." #~ msgstr "'vendor', 'product', അല്ലെങ്കില്‍ 'bus', 'device' ആവശ്യമാണു്." #~ msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance." #~ msgstr "'nodedev' ഒരു PCIDevice ഇന്‍സ്റ്റന്‍സായിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified." #~ msgstr "'domain', 'bus', 'slot', 'function' നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം." #~ msgid "Unknown input type '%s'." #~ msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് തരം '%s'." #~ msgid "Unknown input bus '%s'." #~ msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ബസ് '%s'." #~ msgid "Unsupported memballoon model '%s'" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത memballoon മോഡല്‍ '%s'" #~ msgid "A network name was not provided" #~ msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നാമം നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "Unknown network type %s" #~ msgstr "അപരിചിതമായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %s" #~ msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s" #~ msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നിലവിലില്ല: %s" #~ msgid "Virtual network '%s' has not been started." #~ msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല." #~ msgid "Unsupported bus '%s'" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ബസ് '%s'" #~ msgid "Unsupported redirection type '%s'" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത റീ‍ഡയറക്ഷന്‍ തരം '%s'" #~ msgid "Invalid host value" #~ msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് മൂല്ല്യം" #~ msgid "Unknown smartcard mode '%s'" #~ msgstr "അപരിചിതമായ smartcard മോഡ് '%s'" #~ msgid "Unknown smartcard type '%s'" #~ msgstr "അപരിചിതമായ smartcard തരം '%s'" #~ msgid "Unsupported watchdog model '%s'" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത watchdog മോഡല്‍ '%s'" #~ msgid "'%s' must be True or False" #~ msgstr "'%s' True അല്ലെങ്കില്‍ False ആയിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "'%s' must be a string, not '%s'." #~ msgstr "'%s' ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം, '%s' അല്ല." #~ msgid "" #~ "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " #~ "your virtual storage device." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ സംഭരണ ഡിവൈസിനുള്ള ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റത്തില്‍ എങ്ങനെ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കണമെന്നു് " #~ "ദയവായി വ്യക്തമാക്കുക." #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device " #~ "to the host network." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുമായി എങ്ങനെ കണക്ട് " #~ "ചെയ്യണമെന്നു് ദയവായി സൂചിപ്പിക്കുക." #~ msgid "" #~ "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനില്‍ ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള പോയിന്റര്‍ ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക." #~ msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." #~ msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ പ്രദര്‍ശനം നിങ്ങള്‍ക്കെങ്ങനെ വേണമെന്നു് ദയവായി സൂചിപ്പിക്കുക." #~ msgid "" #~ "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " #~ "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " #~ "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." #~ "" #~ msgstr "" #~ "സൂചന: വിഎന്‍സി അല്ലെങ്കില്‍ സ്പയിസ് സര്‍വര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതാണു് ഉത്തമം. കാരണം " #~ "ഈ പ്രയോഗത്തിനുള്ളില്‍ ഇതു് വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡിസ്‌പ്ലെ എംബഡ്ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നു. ഒരു റിമോട്ട് " #~ "സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡിസ്‌പ്ലെയിലേക്കു് ഇതു് പ്രവേശനം അനുവദിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "Listen on all public network interfaces " #~ msgstr "എല്ലാ പബ്ലിക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സംയോജകഘടകങ്ങളും ശ്രദ്ധിക്കുക" #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "_മറ്റ് പലത്:" #~ msgid "" #~ "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." #~ msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനില്‍ ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ശബ്ദ ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക." #~ msgid "" #~ "Please indicate what physical device\n" #~ "to connect to the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനില്‍ ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് ഫിസിക്കല്‍\n" #~ "ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക." #~ msgid "Character Device" #~ msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ്" #~ msgid "Device Parameters" #~ msgstr "ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകള്‍" #~ msgid "" #~ "Please indicate what video device type\n" #~ "to connect to the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനില്‍ ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള വീഡിയോ\n" #~ "ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക." #~ msgid "" #~ "Please indicate what watchdog device type\n" #~ "and default action should be used." #~ msgstr "" #~ "ദയവായി വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ് തരവും സ്വതവേയുള്ള \n" #~ "പ്രവര്‍ത്തനവും വ്യക്തമാക്കുക." #~ msgid "" #~ "Please indicate which host directory to\n" #~ "access in the guest." #~ msgstr "" #~ "ഗസ്റ്റില്‍ ഏതു് ഹോസ്റ്റ് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കണമെന്നു് ദയവായി\n" #~ "സൂചിപ്പിയ്ക്കുക." #~ msgid "" #~ "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യേണ്ട സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ് ദയവായി സൂചിപ്പിയ്ക്കുക." #~ msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." #~ msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട ഡിവൈസിന്റെ പരാമീറ്ററുകള്‍ ദയവായി സൂചിപ്പിയ്ക്കുക." #~ msgid "Please indicate the parameters of the RNG device." #~ msgstr "ആര്‍എന്‍ജി ഡിവൈസിന്റെ പരാമീറ്ററുകള്‍ ദയവായി സൂചിപ്പിയ്ക്കുക." #~ msgid "" #~ "Creating a " #~ "new virtual network " #~ msgstr "" #~ "ഒരു പുതിയ " #~ "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നു " #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " #~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ സഹായി ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്‍ " #~ "ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന് ആവശ്യമുളള താഴെ പറയുന്ന ചില വിവരങ്ങള്‍ " #~ "നല്‍കുക:" #~ msgid " A name for the new virtual network interface" #~ msgstr " പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ളൊരു പേരു്" #~ msgid "" #~ " An IPv4 and/or IPv6 network address and " #~ "prefix (netmask) to assign to this network interface" #~ msgstr "" #~ " ഈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനു് നല്‍കേണ്ട IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ " #~ "IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസവും പ്രീഫിക്സും (നെറ്റ്മാസ്ക്)" #~ msgid "" #~ " The network address range which the DHCPv4 and/or " #~ "DHCPv6 server will use to assign addresses to virtual machines" #~ msgstr "" #~ " DHCPv4 അല്ലെങ്കില്‍ DHCPv6 സര്‍വര്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ " #~ "സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കു് നല്‍കുവാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസ പരിധി" #~ msgid "" #~ " Whether to forward traffic to a physical network" #~ msgstr "" #~ " ഒരു ഫിസിക്കല്‍ നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്കു് ട്രാഫിക്ക് ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യണോ " #~ "എന്നു്" #~ msgid "" #~ " Optionally, to not specify any IPv4 or IPv6 network address. If neither is specified, this will be a valid " #~ "definition for an isolated network with no DHCP or DNS support." #~ msgstr "" #~ " ആവശ്യമെങ്കില്‍, ഒരു IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് " #~ "വിലാസം നല്‍കാതിരിയ്ക്കുന്നതിനു്. ഒന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ലെങ്കില്‍, ഡിഎച്സിപി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിഎന്‍എസ് " #~ "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ളൊരു ശരിയായ നിഷര്‍ഷണമായിരിയ്ക്കും." #~ msgid "" #~ " By default, the Domain name will be the same as " #~ "the network/interface name." #~ msgstr "" #~ " സ്വതമേ, ഡൊമെയിന്‍ നാമം നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്/ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം പോലെ " #~ "ആയിരിയ്ക്കും." #~ msgid "" #~ " Optionally, a static route to a different network " #~ "can be specified. This network traffic is routed to the specified " #~ "gateway on the primary network." #~ msgstr "" #~ " വേണമെങ്കില്‍, മറ്റൊരു നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്കുള്ളൊരു സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൌട്ട് " #~ "നല്‍കാം. പ്രധാന നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഗേറ്റ്‌വേയിലേക്കു് ഈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് " #~ "ട്രാഫിക്ക് റൌട്ട് ചെയ്കിരിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "Intro" #~ msgstr "മുഖവുര" #~ msgid "" #~ "Naming your " #~ "virtual network " #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ " #~ "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന് പേര് നല്‍കുന്നു " #~ msgid "Please choose a name for your virtual network:" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന് ഒരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #~ msgid "The following information may help you with defining your networks." #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി ഈ വിവരങ്ങള്‍ സഹായിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ " A network must be specified as the network " #~ "address and the prefix for that network." #~ msgstr "" #~ " നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസവും ആ നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിനുള്ള പ്രീഫിക്സും " #~ "ആയി വേണം നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് നല്‍കുവാന്‍." #~ msgid "" #~ " A network mask cannot be used for the network " #~ "specification. Instead, the prefix must be used." #~ msgstr "" #~ " നല്‍കിയ നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിനു് ഒരു നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് മാസ്ക് നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. " #~ "പകരം, പ്രീഫിക്സ് ഉപയോഗിയ്കക്ണം." #~ msgid "" #~ " A host address such as that used for the dhcp " #~ "start, dhcp end, and the static route gateway address should not include " #~ "a prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for " #~ "IPv4 prefix=32 and for IPv6 prefix=128." #~ msgstr "" #~ " dhcp start, dhcp end എന്നതിനുള്ള ഹോസ്റ്റ് വിലാസം, " #~ "സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൌട്ട് ഗേറ്റ്‌വേ വിലാസം എന്നിവയ്ക്കു് ഒരു പ്രീഫിക്സ് പാടില്ല. " #~ "ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ഈ പ്രീഫിക്സ് ഏറ്റവും കൂടുതലായിരിയ്ക്കണം. അതായതു്, IPv4 " #~ "prefix=32, IPv6 prefix=128." #~ msgid "" #~ " If IPv6 is to be routed, some form of routing must be " #~ "specified for the interface." #~ msgstr "" #~ " IPv6 റൌട്ട് ചെയ്യുന്നെങ്കില്‍, ഇന്റര്‍ഫെയിസിനു് ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള " #~ "റൌട്ട് നല്‍കണം." #~ msgid "" #~ " For the primary network, the prefix must be " #~ "64. However, for the static route network, the prefix can " #~ "be 64 or less." #~ msgstr "" #~ " പ്രധാന നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു്, പ്രീഫിക്സ് 64 ആയിരിയ്ക്കണം. " #~ "എന്നിരുന്നാലും, സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൌട്ട് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു്, പ്രീഫിക്സ് 64 അല്ലെങ്കില്‍ " #~ "കുറവാകാം." #~ msgid "" #~ "Defining " #~ "IPv4 addresses" #~ msgstr "" #~ "IPv4 " #~ "വിലാസങ്ങള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual " #~ "network." #~ msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിനു് നിങ്ങള്‍ ഒരു IPv4 വിലാസ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #~ msgid "Network Type:" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം:" #~ msgid "" #~ "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " #~ "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" #~ msgstr "" #~ "സൂചന: ഒരു IPv4 സ്വകാര്യ വിലാസ പരിധികള്‍ക്കുള്ളില്‍ ആയിരിക്കണം നിങ്ങളുടെ " #~ "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്. ഉദാ 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, അല്ലെങ്കില്‍ 192.168.0.0/16" #~ msgid "" #~ "Defining " #~ "IPv6 addresses" #~ msgstr "" #~ "IPv6 " #~ "വിലാസങ്ങള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "You will need to choose an IPv6 address space for the virtual " #~ "network:" #~ msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിനു് ഒരു IPv6 വിലാസ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്:" #~ msgid "" #~ "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " #~ "address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be 64.\n" #~ "A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:" #~ "beef:55::/64" #~ msgstr "" #~ "കുറിപ്പു്: ഒരു IPv6 സ്വകാര്യ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പരിധിയില്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് " #~ "തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉദാ. FC00::/7. എന്തായാലും, 64 പ്രീഫിക്സായിരിയ്ക്കണം.\n" #~ "ഒരു IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസം ഇതുപോലെയാകുന്നു: fd00:dead:beef:55::/64" #~ msgid "" #~ "Miscellaneous Settings" #~ msgstr "" #~ "പലവക " #~ "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "" #~ "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " #~ "physical network." #~ msgstr "" #~ "ഈ വിര്‍ച്ച്വല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫിസിക്കല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യണോ എന്നു് ദയവായി " #~ "സൂചിപ്പിയ്ക്കുക." #~ msgid "Domain Name:" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:" #~ msgid "" #~ "Optionally, specify the DNS Domain Name to be used for the " #~ "networks on this network interface." #~ msgstr "" #~ "കൂടാതെ വേണമെങ്കില്‍, ഈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ഡിഎന്‍എസ് ഡൊമെയിന്‍ " #~ "നെയിം നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്‍കാം." #~ msgid "Misc" #~ msgstr "പലവക" #~ msgid "" #~ "Ready to " #~ "create network" #~ msgstr "" #~ "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് " #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് തയ്യാറ്‍ ആകുന്നു" #~ msgid "IPv4 Network" #~ msgstr "IPv4 നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക്" #~ msgid "Domain Name:" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:" #~ msgid "192.168.10.128" #~ msgstr "192.168.10.128" #~ msgid "DHCPv4 Start Address:" #~ msgstr "DHCPv4 ആരംഭ വിലാസം:" #~ msgid "DHCPv4 End Address:" #~ msgstr "DHCPv4 അവസാന വിലാസം:" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "സമ്മറി" #~ msgid "Network Name:" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നാമം:" #~ msgid "demo" #~ msgstr "ഡെമോ" #~ msgid "Forwarding/Connectivity:" #~ msgstr "ഫോര്‍വേഡിങ്/കണക്ടിവിറ്റി:" #~ msgid "IPv6 Network" #~ msgstr "IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്" #~ msgid "DHCPv6 End Address:" #~ msgstr "DHCPv6 അവസാന വിലാസം:" #~ msgid "DHCPv6 Start Address:" #~ msgstr "DHCPv6 ആരംഭ വിലാസം:" #~ msgid "FD00:100::100" #~ msgstr "FD00:100::100" #~ msgid "FD00:100::1FF" #~ msgstr "FD00:100::1FF" #~ msgid "FD00:100::/64" #~ msgstr "FD00:100::/64" #~ msgid "FD00:100::1" #~ msgstr "FD00:100::1" #~ msgid "Static Route to network:" #~ msgstr "സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൌട്ട് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് :" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കുക" #~ msgid "Add Storage Pool" #~ msgstr " size='x-large'>സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "" #~ "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." #~ msgstr "" #~ "പിന്നീട് വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ സ്റ്റോറേജായി വേര്‍തിരിക്കേണ്ട ഒരു സ്റ്റോറേജ് സ്ഥലം വ്യക്തമാക്കുക." #~ msgid "Step 1 of 2" #~ msgstr "Step 1 of 2" #~ msgid "Step 2 of 2" #~ msgstr "Step 2 of 2" #~ msgid "New Storage Volume" #~ msgstr "പുതിയ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം " #~ msgid "" #~ "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." #~ msgstr "ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനു് നേരിട്ടുപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സ്റ്റോറേജ് യൂണിറ്റ് ഉണ്ടാക്കുക." #~ msgid "Storage Volume Quota" #~ msgstr " size='large'>സ്റ്റോറേജ് വോള്യം കോട്ടാ" #~ msgid "" #~ "Name: Name of the\n" #~ " volume to create. File\n" #~ " extension may be\n" #~ " appended\n" #~ "\n" #~ "Format: File/Partition\n" #~ " format of the volume\n" #~ "\n" #~ "Capacity: Maximum\n" #~ " size of the volume.\n" #~ "\n" #~ "Allocation: Actual size\n" #~ " allocated to volume\n" #~ " at this time." #~ msgstr "" #~ " size='small'>പേരു്: ഉണ്ടാക്കേണ്ട\n" #~ " വോള്യമിന്റെ പേരു്. ഫയല്‍\n" #~ " എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ വേണമെങ്കില്‍\n" #~ " മാറ്റാം\n" #~ "\n" #~ "ഫോര്‍മാറ്റ്: വോള്യമിന്റെ \n" #~ " ഫയല്‍/പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ്\n" #~ "\n" #~ "വ്യാപ്തി: വോള്യമിനുള്ള\n" #~ " ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തി.\n" #~ "\n" #~ "സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്‍: ഇത്തവണ\n" #~ " വോള്യത്തിനു് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന\n" #~ " സ്ഥലം." #~ msgid "Enter your virtual machine details" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍ നല്‍കുക" #~ msgid "Error message" #~ msgstr "പിശക് സന്ദേശം" #~ msgid "Delete Confirmation" #~ msgstr "വെട്ടി നീക്കല്‍ ഉറപ്പാക്കുന്നു" #~ msgid "S_hut Down" #~ msgstr "പു_റത്തു് കടക്കുക" #~ msgid "_Clone" #~ msgstr "_ക്ലോണ്‍" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_വെട്ടി മാറ്റുക..." #~ msgid "" #~ "CPU\n" #~ "usage:" #~ msgstr "" #~ "CPU\n" #~ "ഉപയോഗം:" #~ msgid "" #~ "Memory\n" #~ "usage:" #~ msgstr "" #~ "മെമ്മറി\n" #~ "ഉപയോഗം:" #~ msgid "" #~ "Disk\n" #~ "I/O:" #~ msgstr "" #~ "ഡിസ്ക്\n" #~ "I/O:" #~ msgid "" #~ "Network\n" #~ "I/O:" #~ msgstr "" #~ "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്\n" #~ "I/O:" #~ msgid "" #~ "0 KBytes/s\n" #~ "0KBytes/s" #~ msgstr "" #~ "0 KBytes/s\n" #~ "0KBytes/s" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം" #~ msgid "Kernel arguments:" #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍:" #~ msgid "Target device:" #~ msgstr "ടാറ്‍ഗറ്റ് ഡിവൈസ്:" #~ msgid "CPU usage:" #~ msgstr "CPU ഉപയോഗം:" #~ msgid "Memory usage:" #~ msgstr "മെമ്മറി ഉപയോഗം:" #~ msgid "IPv4 Forwarding:" #~ msgstr "IPv4 ഫോര്‍വേഡിങ്:" #~ msgid "IPv6 Forwarding:" #~ msgstr "IPv6 ഫോര്‍വേഡിങ്:" #~ msgid "DHCP start:" #~ msgstr "DHCP തുടക്കം:" #~ msgid "DHCP end:" #~ msgstr "DHCP അവസാനം:" #~ msgid " via " #~ msgstr ", മുഖേന" #~ msgid "VNC" #~ msgstr "വിഎന്‍സി" #~ msgid "Spice" #~ msgstr "സ്പയിസ്"