# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Rahul Bhalerao , 2006 # Sandeep Shedmake , 2008-2009 # sandeeps , 2008-2010,2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-16 19:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:00+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:53 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../virt-manager:243 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager ला libvirt 0.6.0 किंवा पुढील आवश्यक आहे." #: ../virt-install:40 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "इंस्टॉल पद्धत निर्देशीत पाहिजे\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:42 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "--disk स्टोरेज निर्देशीत पाहिजे (--nodisks सह खोडून पुनः लिहा)" #: ../virt-install:149 ../virtinst/cli.py:548 #, c-format, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" msgstr "स्टोरेज घटकांमध्ये त्रुटी: %s" #: ../virt-install:215 msgid "" "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " "run unmodified operating systems." msgstr "" "संपूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथी (होय किंवा नाही) आवडेल? यामुळे तुम्ही विनासंपादित " "कार्यप्रणाली सुरू करू शकाल." #: ../virt-install:240 #, c-format msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" msgstr "तुम्हाला %s ॲक्सिलरेशन वापरायला आवडेल? (होय किंवा नाही)" #: ../virt-install:253 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "--hvm, --paravirt, किंवा --container पैकी एकच कार्यान्वित करू शकते" #: ../virt-install:274 ../virt-install:275 msgid "default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../virt-install:323 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "इंस्टॉल स्थळ वैध करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virt-install:328 msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" msgstr "इंस्टॉल CD-ROM/ISO किंवा URL काय असते?" #: ../virt-install:330 msgid "What is the install URL?" msgstr "इंस्टॉल URL काय असते?" #: ../virt-install:403 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "स्टोरेज निर्देशीत करणे व --nodisks वापर अशक्य" #: ../virt-install:407 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, किंवा --disk पर्यायसह --file-size एकत्र करणे अशक्य. --disk " "PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] वापर करा" #: ../virt-install:413 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--nonetworks सह --mac याचा वापर अशक्य" #: ../virt-install:415 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--nonetworks सह --bridge याचा वापर अशक्य" #: ../virt-install:417 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "--nonetworks सह --network याचा वापर अशक्य" #: ../virt-install:423 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "फक्त एक इंस्टॉल पद्धतीचा वापर शक्य आहे (%(methods)s)" #: ../virt-install:429 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "कंटेनर अतिथीकरीता इंस्टॉल पद्धती (%s) निर्देशीत करणे अशक्य" #: ../virt-install:434 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथींकरीता नेटवर्क PXE बूट समर्थीत नाही" #: ../virt-install:437 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "सिडिरॉम मिडियाविना पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथी इंस्टॉल अशक्य." #: ../virt-install:442 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt आवृत्ती --location इंस्टॉल्सकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virt-install:445 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--location सह निर्देशीत केल्यानंतरच --extra-args कार्य करते." #: ../virt-install:447 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--location सह निर्देशीत केल्यानंतरच --initrd-inject कार्य करते." #: ../virt-install:460 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "--nonetworks सह --pxe याचा वापर अशक्य" #: ../virt-install:467 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "--import सह डिस्क साधन निर्देशीत करणे आवश्यक." #: ../virt-install:559 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "अतिथीची नेटवर्क संरचना PXE करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virt-install:585 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ग्राफिकल कंसोलसह जोडणी अशक्य: virt-viewer इंस्टॉल केले नाही. कृपया 'virt-viewer' संकुल " "इंस्टॉल करा." #: ../virt-install:706 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "इंस्टॉल सुरू करत आहे..." #: ../virt-install:725 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "डोमेन निर्माण पूर्ण झाले. खालील चालवून डोमेन पुनःसुरू करणे शक्य:\n" " %s" #: ../virt-install:729 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "अतिथी इंस्टॉलेशन पूर्ण... अतिथी पुनःसुरू करत आहे." #: ../virt-install:735 msgid "Domain install interrupted." msgstr "डोमेन इंस्टॉलमध्ये व्यत्यय." #: ../virt-install:757 msgid "Domain has crashed." msgstr "डोमेन खंडीत झाले." #: ../virt-install:794 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "डोमेन इंस्टॉलेशनची अजूनही सुरू आहे. इंस्टॉलेशन प्रक्रिया पूर्ण करण्यासाठी तुम्ही कंसोलसह पुनः " "जोडणी करू \n" "शकता." #: ../virt-install:799 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "%d मिनिटे" #: ../virt-install:801 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:808 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "डोमेन पूर्णपणे बंद झाले. सुरू ठेवत आहे." #: ../virt-install:815 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "इंस्टॉलनंतर डोमेन शोधणे अशक्य: %s" #: ../virt-install:822 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "इंस्टॉलेशन निर्देशीत वेळ मर्यादापेक्षा जास्त वेळ घेत आहे. ॲप्लिकेशनपासून बाहेर पडत आहे." #: ../virt-install:847 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ड्राय रन यशस्वीरित्या पूर्ण झाले" #: ../virt-install:853 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" "--print-xml चा वापर फक्त अतिथींसह शक्य आहे ज्याकडे इंस्टॉलेशन फेज नाही (--import, --" "boot, इत्यादि). सर्व निर्मीत XML पहाण्याकरीता, कृपया सर्व --print-step याचा वापर " "करा." #: ../virt-install:863 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "विनंतीकृत इंस्टॉलेशनकडे XML स्टेप 2 नाही" #: ../virt-install:867 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "विनंतीकृत इंस्टॉलेशनकडे XML स्टेप 3 नाही" #: ../virt-install:886 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "निर्देशीत इंस्टॉल मिडीयापासून नविन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा." #: ../virt-install:889 ../virt-clone:137 ../virt-image:41 msgid "General Options" msgstr "साधारण पर्याय" #: ../virt-install:891 ../virt-image:43 msgid "Name of the guest instance" msgstr "अतिथी घटनाचे नाव" #: ../virt-install:893 ../virt-image:45 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" msgstr "मेगाबाईट्समधील अतिथी घटनाकरीता वाटपकरण्याजोगी मेमरि" #: ../virt-install:897 msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML." msgstr "निर्मीत XML मध्ये साठवण्याजोगी VMचे मानवीय वाचनजोगी वर्णन." #: ../virt-install:900 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "डोमेन सुरक्षा ड्राइव्हर संरचना सेट करा." #: ../virt-install:902 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "डोमेन प्रोसेसकरीता NUMA धोरण ट्युन करा." #: ../virt-install:904 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virt-install:912 msgid "Installation Method Options" msgstr "इंस्टॉलेशन पद्धत पर्याय" #: ../virt-install:915 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM इंस्टॉलेशन मिडिया" #: ../virt-install:917 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "इंस्टॉलेशन स्रोत (उदा, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: ../virt-install:920 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE प्रोटोकॉलचा वापर करून नेटवर्कपासून बूट करा" #: ../virt-install:922 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाच्या भोवती अतिथीची बांधणी करा" #: ../virt-install:924 msgid "" "Path to init binary for container guest. Ex:\n" "--init /path/to/app (to contain an application)\n" "--init /sbin/init (for a full OS container)" msgstr "" "कंटेनर अतिथीकरीता init बाइनरि. उदा:\n" "--init /path/to/app (ॲप्लिकेशन समाविष्ट करण्यासाठी)\n" "--init /sbin/init (संपूर्ण OS कंटेनरकरीता)" #: ../virt-install:928 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM मिडियाला Live CD म्हणून गृहीत धरा" #: ../virt-install:931 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location पासून बूट झालेल्या इंस्टॉल कर्नलकरीता पुरवण्याजोगी अगाऊ बाबी" #: ../virt-install:935 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location पासून initrd च्या रूटमध्ये समाविष्ट करण्याजोगी फाइल" #: ../virt-install:938 msgid "" "Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, " "etc." msgstr "" "पोस्ट-इंस्टॉल बूट क्रमवारी, मेन्यु, नेहमीसाठीचे कर्नल बूट, इत्यादि वैकल्पिकरित्या संरचीत करा" #: ../virt-install:942 ../virt-clone:153 msgid "Storage Configuration" msgstr "स्टोरेज संरचना" #: ../virt-install:944 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk path=/my/existing/disk\n" "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" "--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." msgstr "" "विविध पर्यायसह स्टोरेज निर्देशीत करा. उदा.\n" "--disk path=/my/existing/disk\n" "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" "--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." #: ../virt-install:949 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "अतिथीकरीता कोणतेही डिस्क्स सेट करू नका." #: ../virt-install:966 msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "अतिथीकरीता नेटवर्क संवाद निर्माण करू नका." #: ../virt-install:972 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "अतिथी कंसोलशी स्वयंरित्या जोडणी करू नका" #: ../virt-install:976 msgid "Device Options" msgstr "साधन पर्याय" #: ../virt-install:984 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्लॅटफॉर्म पर्याय" #: ../virt-install:986 ../virt-convert:63 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "अतिथी पूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे" #: ../virt-install:988 ../virt-convert:65 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "अतिथी पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे" #: ../virt-install:991 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "अतिथी कंटेनर अतिथी पाहिजे" #: ../virt-install:994 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "वापरण्याजोगी हाइपरवाइजर नाव (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:998 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "सिम्युलेट करण्जोगी CPU आर्किटेक्चर" #: ../virt-install:1000 msgid "The machine type to emulate" msgstr "इम्युलेटजोगी मशीन प्रकार" #: ../virt-install:1002 ../virt-image:48 msgid "UUID for the guest." msgstr "अतिथीकरीता UUID." #: ../virt-install:1006 ../virt-clone:176 ../virt-image:60 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "मिश्र पर्याय" #: ../virt-install:1009 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "यजमान बूट अपवेळी डोमेनला स्वयंसुरू करा." #: ../virt-install:1011 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1035 ../virt-clone:198 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "अपरिचीत घटक '%s'" #: ../virt-install:1052 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step 1, 2, 3, किंवा सर्व पाहिजे" #: ../virt-install:1074 ../virt-clone:248 ../virt-image:164 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "वापरकर्ता विनंतीवेळी इंस्टॉलेशन रद्द केले" #: ../virt-clone:41 msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" msgstr "क्लोन्ड वर्च्युअल मशीनकरीता नाव काय आहे?" #: ../virt-clone:42 msgid "A name is required for the new virtual machine." msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीनकरीता आवश्यक नाव." #: ../virt-clone:60 msgid "What is the name of the original virtual machine?" msgstr "मूळ वर्च्युअल मशीनचे नाव काय आहे?" #: ../virt-clone:61 msgid "An original machine name or xml file is required." msgstr "मूळ मशीनचे नाव किंवा xml फाइल आवश्यक आहे." #: ../virt-clone:107 #, c-format msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" msgstr "'%s' करीता क्लोन्ड डिस्कसाठी (फाइल मार्ग) काय वापरायला आवडेल?" #: ../virt-clone:133 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all unique configuration like MAC " "address, name, etc. The VM contents are not altered." msgstr "" "वर्च्युअल मशीनचे हुबेहुब बनवा, एकमेव संरचना जसे कि MAC पत्ता, नाव, इत्यादि बदलवा. VMची " "अंतर्भुत माहिती बदलली जात नाही." #: ../virt-clone:139 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "मूळ अतिथीचे नाव; स्थिती पूर्णपणे बंद किंवा थांबवलेली पाहिजे." #: ../virt-clone:142 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "मूळ अतिथी म्हणून वापरण्याजोगी XML फाइल." #: ../virt-clone:144 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "मूळ अतिथी संरचनापासून क्लोन नाव व स्टोरेज मार्ग स्वतः निर्माण करा." #: ../virt-clone:147 msgid "Name for the new guest" msgstr "नवीन अतिथीकरीता नाव" #: ../virt-clone:149 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" msgstr "क्लोन अतिथीकरीता UUID; पूर्वनिर्धारित विनाक्रम निर्मीत UUID आहे" #: ../virt-clone:155 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "नवीन अतिथीकरीता डिस्क प्रतिमा म्हणून वापरण्याजोगी नवीन फाइल" #: ../virt-clone:158 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "साधनांचे सक्तीने प्रत बनवा (उदा, 'hdc' केवळ वाचनीय cdrom साधन असल्यास, --force-" "copy=hdc)" #: ../virt-clone:162 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "क्लोन डिस्क प्रतिमाकरीता स्पार्स फाइलचा वापर करू नका" #: ../virt-clone:166 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "स्टोरेज क्लोन करू नका, --file तर्फे निर्देशीत नवीन डिस्क प्रतिमा विनाबदल म्हणून साठवले " "जातात" #: ../virt-clone:170 ../virtinst/cli.py:870 msgid "Networking Configuration" msgstr "नेटवर्किंग संरचना" #: ../virt-clone:172 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "क्लोन अतिथीकरीता नवीन ठरलेले MAC पत्ता. पूर्वनिर्धारित विनाक्रम निर्मीत MAC आहे" #: ../virt-clone:238 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "क्लोन '%s' यशस्वीरित्या निर्माण केले." #: ../virt-image:38 msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor." msgstr "virt-image(5) इमेज डिस्क्रिप्टरपासून वर्च्युअल मशीन निर्माण करा." #: ../virt-image:62 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "बूट रेकॉर्डचे वापरण्याजोगी झिरो-आधारित इंडेक्स" #: ../virt-image:65 msgid "Skip disk checksum verification process" msgstr "डिस्क चेकसम तपासणी प्रक्रिया वगळा" #: ../virt-image:74 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "प्रतिमा XML डिस्क्रिप्टर पुरवणे आवश्यक" #: ../virt-image:93 msgid "Cannot parse" msgstr "वाचणे अशक्य" #: ../virt-image:98 #, c-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "--boot करीता इंडेक्स 0 व %d अंतर्गत पाहिजे" #: ../virt-image:147 #, c-format msgid "Creating guest %s..." msgstr "अतिथी %s निर्माण करत आहे..." #: ../virt-convert:48 msgid "" "Convert from virtual machine descriptor format to another. The VM contents " "are not altered." msgstr "" "वर्च्युअल मशीन डिस्क्रिप्टर रूपणपासून इतर रूपणमध्ये रूपांतरित करा. VM अंतर्भुत माहिती बदलली " "जात नाही." #: ../virt-convert:53 msgid "Input format, e.g. 'vmx'" msgstr "इंपुट रूपण, उ.दा. 'vmx'" #: ../virt-convert:56 msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" msgstr "आऊटपुट रूपण, उ.दा. 'virt-image'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format" msgstr "आऊटपुट डिस्क रूपण" #: ../virt-convert:71 msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" msgstr "मशीन आर्किटेक्चर प्रकार (i686/x86_64/ppc)" #: ../virt-convert:86 msgid "You need to provide an input VM definition" msgstr "इंपुट VM वर्णन पुरवणे आवश्यक" #: ../virt-convert:88 msgid "Too many arguments provided" msgstr "एकापेक्षा जास्त घटक पुरवले" #: ../virt-convert:92 #, c-format msgid "Unknown output disk format \"%s\"" msgstr "अपरिचीत आऊटपुट डिस्क रूपण \"%s\"" #: ../virt-convert:107 #, c-format msgid "Unknown output format \"%s\")" msgstr "अपरिचीत आऊटपुट रूपण \"%s\")" #: ../virt-convert:109 #, c-format msgid "No output handler for format \"%s\")" msgstr "रूपण \"%s\") करीता आऊटपुट हँडलर" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n" msgstr "इंपुट घटक \"%s\" करीता प्रवेश अशक्य\n" #: ../virt-convert:120 #, c-format msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s करीता इंपुट रूपण ओळखणे अशक्य" #: ../virt-convert:125 #, c-format msgid "Unknown input format \"%s\")" msgstr "अपरिचीत इंपुट रूपण \"%s\")" #: ../virt-convert:127 #, c-format msgid "No input handler for format \"%s\"" msgstr "रूपण \"%s\" करीता इंपुट हँडलर नाही" #: ../virt-convert:160 #, c-format msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" msgstr "आऊटपुट डिरेक्ट्री \"%s\": %s क्लिन करणे अशक्य" #: ../virt-convert:178 ../virt-convert:181 #, c-format msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" msgstr "फाइल \"%s\": %s इम्पोर्ट करणे अशक्य" #: ../virt-convert:218 msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" msgstr "'%(format)s' रूपणमध्ये %(dir)s/ करीता आऊटपुट निर्माण करत आहे" #: ../virt-convert:232 msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." msgstr "डिस्क '%(path)s' यास %(format)s करीता रूपांतरीत करत आहे..." #: ../virt-convert:240 ../virt-convert:243 #, c-format msgid "Couldn't convert disks: %s" msgstr "डिस्क्स: %s ला रूपांतरीत करणे अशक्य" #: ../virt-convert:256 #, c-format msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s" msgstr "फाइल \"%s\": %s करीता एक्सपोर्ट करणे अशक्य" #: ../virt-convert:268 msgid "Aborted at user request" msgstr "वापरकर्ता विनंतीनुसार रद्द केले" #: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/create.py:453 #: ../virtManager/create.py:614 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "साठा व्यवस्थापन करीता जुळवणी समर्थीत नाही." #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358 #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365 #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:387 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "या अतिथी प्रकार करीता समर्थीत नाही." #: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "जुळवणी यजमान साधण एन्यूमरेशनसाठी समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtManager/addhardware.py:384 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt आवृत्ती ग्राफिकल उपकरणांकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/addhardware.py:391 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "ह्या हायपरवाइजर/libvirt जोडणीकरीता समर्थीत नाही." #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/uihelpers.py:341 #: ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "पूर्वनिर्धारीत हायपरवायजर" #: ../virtManager/addhardware.py:452 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:527 msgid "IDE disk" msgstr "IDE डिस्क" #: ../virtManager/addhardware.py:528 msgid "IDE CDROM" msgstr "IDE CDROM" #: ../virtManager/addhardware.py:530 msgid "Floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क" #: ../virtManager/addhardware.py:534 msgid "SCSI disk" msgstr "SCSI डिस्क" #: ../virtManager/addhardware.py:536 msgid "USB disk" msgstr "USB डिस्क" #: ../virtManager/addhardware.py:539 msgid "SATA disk" msgstr "SATA डिस्क" #: ../virtManager/addhardware.py:541 msgid "SD disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:543 msgid "Virtio disk" msgstr "Virtio डिस्क" #: ../virtManager/addhardware.py:545 msgid "Virtio lun" msgstr "Virtio lun" #: ../virtManager/addhardware.py:547 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "Virtio SCSI डिस्क" #: ../virtManager/addhardware.py:549 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "Virtio SCSI lun" #: ../virtManager/addhardware.py:552 msgid "Xen virtual disk" msgstr "Xen वर्च्युअल डिस्क" #: ../virtManager/addhardware.py:556 ../virtManager/details.py:2960 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ग्राफिकल टॅबलेट" #: ../virtManager/addhardware.py:557 ../virtManager/details.py:2962 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "जेनेरीक USB माऊस" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "Spice server" msgstr "स्पाइस् सर्व्हर" #: ../virtManager/addhardware.py:562 msgid "VNC server" msgstr "VNC सर्व्हर" #: ../virtManager/addhardware.py:584 msgid "No Devices Available" msgstr "साधण उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/addhardware.py:698 ../virtManager/create.py:1776 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "खालील स्टोरेज आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, परंतु\n" "त्याचा वापर कोणताहि वर्च्युअल मशीनतर्फे होत नाही:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ह्या स्टोरेजचा पुनःवापर करायला आवडेल?" #: ../virtManager/addhardware.py:1077 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1079 ../ui/create.ui.h:61 ../ui/host.ui.h:46 msgid "Storage" msgstr "साठा" #: ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 ../virtManager/details.py:3526 msgid "Input" msgstr "इन्पुट" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Graphics" msgstr "ग्राफिक्स्" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Sound" msgstr "आवाज" #: ../virtManager/addhardware.py:1089 msgid "Video Device" msgstr "व्हिडिओ साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "Watchdog Device" msgstr "वॉचडॉग साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1093 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "फाइलसिस्टम पासथ्रु" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 ../virtManager/details.py:3611 msgid "Smartcard" msgstr "स्मार्टकार्ड" #: ../virtManager/addhardware.py:1097 msgid "USB Redirection" msgstr "USB रिडाइरेक्शन" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 ../virtManager/details.py:3616 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:1101 msgid "Random Number Generator" msgstr "विनाक्रम संख्या जनक" #: ../virtManager/addhardware.py:1245 msgid "Te_mplate:" msgstr "साचा (_m):" #: ../virtManager/addhardware.py:1247 msgid "_Source path:" msgstr "स्रोत मार्ग (_S):" #: ../virtManager/addhardware.py:1304 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण जोडायचे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1307 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ह्या साधनाला सुरू असलेल्या मशीनसह जोडणी करणे अशक्य. पुढील अतिथी शटडाऊन केल्यानंतर साधन " "उपलब्ध करायचे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1323 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "साधण समावेश करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1335 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "साधण समावेष करण्यास अशक्य: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1355 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "हार्डवेअर इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1366 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1462 ../virtManager/create.py:1799 msgid "Storage parameter error." msgstr "साठा बाब त्रुटी." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addhardware.py:1477 ../virtManager/create.py:1804 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "अतिरिक्त मोकळी जागा नाही" #: ../virtManager/addhardware.py:1485 ../virtManager/create.py:1812 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "डिस्क \"%s\" आधीपासूनच इतर अतिथी %s तर्फे वापरले जात आहे" #: ../virtManager/addhardware.py:1487 ../virtManager/create.py:1814 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "तुम्हाला नक्की डिस्क वापरायचे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1522 msgid "Network selection error." msgstr "नेटवर्क नीवड त्रुटी." #: ../virtManager/addhardware.py:1523 msgid "A network source must be selected." msgstr "नेटवर्क स्रोत नीवडायला हवे." #: ../virtManager/addhardware.py:1526 msgid "Invalid MAC address" msgstr "अवैध MAC पत्ता" #: ../virtManager/addhardware.py:1527 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC पत्ता एंटर केले पाहिजे." #: ../virtManager/addhardware.py:1557 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ग्राफिकल साधण बाब त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1565 msgid "Sound device parameter error" msgstr "आवाज साधण बाब त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1573 msgid "Physical Device Required" msgstr "फिजिकल साधन आवश्यक" #: ../virtManager/addhardware.py:1574 msgid "A device must be selected." msgstr "साधण निवडले पाहिजे." #: ../virtManager/addhardware.py:1583 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "USB साधन शोधणे अशक्य (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtManager/addhardware.py:1594 msgid "Host device parameter error" msgstr "आयोजक साधण बाब त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1653 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s साधण घटक त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1664 msgid "Video device parameter error" msgstr "व्हिडीओ साधण घटकातील त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1676 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "वॉचडॉग घटकातील त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1689 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "फाइलप्रणाली सोअर्स् निर्देशीत करणे आवश्यक" #: ../virtManager/addhardware.py:1691 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य निर्देशीत करणे आवश्यक" #: ../virtManager/addhardware.py:1694 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "अवैध लक्ष्य मार्ग. ते लक्ष्य असलेली फाइलप्रणाली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../virtManager/addhardware.py:1712 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "फाइलसिस्टम घटक त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1731 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "स्मार्टकार्ड साधन घटक त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1746 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB रिडाइरेक्टेड साधन घटक त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1766 msgid "TPM device parameter error" msgstr "TPM साधन घटक त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1777 ../virtManager/addhardware.py:1786 #: ../virtManager/addhardware.py:1790 ../virtManager/addhardware.py:1794 #: ../virtManager/addhardware.py:1797 ../virtManager/addhardware.py:1800 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG निवड त्रुटी." #: ../virtManager/addhardware.py:1778 msgid "A device must be specified." msgstr "साधन निर्देशीत पाहिजे." #: ../virtManager/addhardware.py:1787 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "कृपया दोन्ही बाइंड आणि जोडणी यजमान निर्देशीत करा" #: ../virtManager/addhardware.py:1791 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "कृपया दोन्ही बाइंड आणि जोडणी सर्व्हिस निर्देशीत करा" #: ../virtManager/addhardware.py:1795 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "EGD यजमान निर्देशीत पाहिजे." #: ../virtManager/addhardware.py:1798 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "EGD यजमान निर्देशीत पाहिजे." #: ../virtManager/addhardware.py:1801 msgid "Invalid RNG type." msgstr "अवैध RNG प्रकार." #: ../virtManager/addhardware.py:1820 msgid "RNG device parameter error" msgstr "RNG साधन घटक त्रुटी" #: ../virtManager/asyncjob.py:241 msgid "Cancel the job?" msgstr "जॉब रद्द करायचे?" #: ../virtManager/asyncjob.py:257 msgid "Cancelling job..." msgstr "जॉब रद्द करत आहे..." #: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "विश्लेषण करत आहे..." #: ../virtManager/asyncjob.py:361 msgid "Completed" msgstr "पूर्ण झाले" #: ../virtManager/choosecd.py:107 ../virtManager/choosecd.py:113 msgid "Invalid Media Path" msgstr "अवैध मिडीया मार्ग" #: ../virtManager/choosecd.py:108 msgid "A media path must be specified." msgstr "मिडीया मार्ग निश्चित केले पाहिजे." #: ../virtManager/choosecd.py:153 msgid "Floppy D_rive" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्ह (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:154 msgid "Floppy _Image" msgstr "फ्लॉपी प्रतिमा (_I)" #: ../virtManager/clone.py:71 msgid "No storage to clone." msgstr "क्लोन करण्याजोगी स्टोरेज आढळले नाही." #: ../virtManager/clone.py:78 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "जुळवणी व्यवस्थापीत स्टोरेज क्लोनींग करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/clone.py:82 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज क्लोन करणे अशक्य." #: ../virtManager/clone.py:85 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "क्लोन करण्याजोगी ब्लॉक साधने libvirt व्यवस्थापीत स्टोरेज वॉल्युम्स्\n" "असायला हवे." #: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:355 msgid "No write access to parent directory." msgstr "पॅरेन्ट डिरेक्ट्रीसाठी लेखन प्रवेश नाही." #: ../virtManager/clone.py:90 ../virtManager/delete.py:353 msgid "Path does not exist." msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही." #: ../virtManager/clone.py:113 msgid "Removable" msgstr "काढून टाकण्याजोगी" #: ../virtManager/clone.py:116 msgid "Read Only" msgstr "फक्त वाचा" #: ../virtManager/clone.py:118 msgid "No write access" msgstr "लेखन प्रवेश नाही" #: ../virtManager/clone.py:121 msgid "Shareable" msgstr "शेअरकरण्याजोगी" #: ../virtManager/clone.py:273 ../virtManager/clone.py:517 msgid "Details..." msgstr "तपशील..." #: ../virtManager/clone.py:301 msgid "Usermode" msgstr "वापरकर्तामोड" #: ../virtManager/clone.py:313 msgid "Virtual Network" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क" #: ../virtManager/clone.py:385 msgid "Nothing to clone." msgstr "क्लोन करण्यासाठी काहिच नाही." #: ../virtManager/clone.py:509 msgid "Clone this disk" msgstr "ही डिस्क क्लोन करा" #: ../virtManager/clone.py:513 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s सह डिस्क शेअर करा" #: ../virtManager/clone.py:525 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "स्टोरेज शेअरड् किंवा क्लोन करणे अशक्य." #: ../virtManager/clone.py:579 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "एक किंवा जास्त डिस्क क्लोन किंवा शेअर करणे अशक्य." #: ../virtManager/clone.py:671 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC पत्ता बदलवतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:697 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "क्लोनींग अस्तित्वातील फाइल खोडून पुनः लिहतो" #: ../virtManager/clone.py:699 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "क्लोन क्रियावेळी अस्तित्वातील प्रतिमा वापरल्यास मार्ग खोडून पुनः लिहले जाईल. तुम्हाला " "नक्की हे मार्ग वापरायचे?" #: ../virtManager/clone.py:711 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:763 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "डिस्कस् वगळल्यास डाटा खोडून पुन्हा लिहण्याची शक्यता आहे." #: ../virtManager/clone.py:764 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "खालील डिस्क उपकरणे क्लोन करण्यास अशक्य:\n" "\n" "%s\n" "नवीन अतिथी चालवल्यास या डिस्क प्रतिमामधील डाटा खोडून पुन्हा लिहले जाऊ शकते." #: ../virtManager/clone.py:783 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 ../virtManager/createpool.py:393 #: ../virtManager/createvol.py:289 ../virtManager/migrate.py:488 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:802 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:167 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " व नीवडलेले स्टोरेज (यांस काहिक वेळ लागू शकतो)" #: ../virtManager/config.py:108 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम शोधा किंवा निर्माण करा" #: ../virtManager/config.py:109 msgid "Locate existing storage" msgstr "अस्तित्वातील साठा शोधत आहे" #: ../virtManager/config.py:116 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO मिडीया वॉल्यूम शोधा" #: ../virtManager/config.py:117 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO मिडीया शोधा" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "फ्लॉपी मिडिया वॉल्युम शोधा" #: ../virtManager/config.py:123 msgid "Locate floppy media" msgstr "फ्लॉपी मिडिया शोधा" #: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate directory volume" msgstr "डिरेक्ट्री वॉल्युम शोधा" #: ../virtManager/connect.py:356 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "रिमोट जोडणीकरीता यजमाननाव आवश्यक आहे." #: ../virtManager/connection.py:158 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt द्वारे फिजीकल संवाद सूची बिल्ड करणे अशक्य: %s" #: ../virtManager/connection.py:161 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt आवृत्ती फिजीकल संवाद सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/connection.py:180 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt च्या सहाय्याने ऑप्टिकल संवाद बिल्ड करणे अशक्य: %s" #: ../virtManager/connection.py:183 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt आवृत्ती ऑप्टिकल मिडीया सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/connection.py:557 msgid "Disconnected" msgstr "जोडणी तुटली" #: ../virtManager/connection.py:559 msgid "Connecting" msgstr "जुळवणी स्थापीत करत आहे" #: ../virtManager/connection.py:561 ../virtManager/host.py:632 #: ../virtManager/host.py:909 ../virtManager/host.py:1140 ../ui/host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "कार्यान्वित" #: ../virtManager/connection.py:563 ../virtManager/host.py:632 #: ../virtManager/host.py:656 ../virtManager/host.py:909 #: ../virtManager/host.py:948 ../virtManager/host.py:1140 #: ../virtManager/uihelpers.py:564 msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रीय" #: ../virtManager/connection.py:565 ../virtManager/create.py:2073 #: ../virtManager/details.py:2512 ../virtManager/details.py:2815 #: ../virtManager/details.py:3037 ../virtManager/details.py:3038 #: ../virtManager/domain.py:218 ../virtManager/host.py:1134 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../virtManager/connection.py:769 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:462 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "VNC सर्व्हरकरीता विनंतीकृत श्रेय पुरवण्यास अशक्य" #: ../virtManager/console.py:464 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "श्रेय प्रकार '%s' समर्थीत नाही" #: ../virtManager/console.py:466 msgid "Unable to authenticate" msgstr "ओळख पटवण्यास अशक्य" #: ../virtManager/console.py:472 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "असमर्थीत कंसोल अधिप्रमाणन प्रकार" #: ../virtManager/console.py:520 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/console.py:525 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/console.py:736 msgid "USB redirection error" msgstr "USB पुन्ह निर्देशन त्रुटी" #. The @format positional parameters are the following: #. 1 '%s' manufacturer #. 2 '%s' product #. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string) #. 4 '%d' bus #. 5 '%d' address #: ../virtManager/console.py:749 #, python-format msgid "%s %s %s at %d-%d" msgstr "%s %s %s, %d-%d येथे" #: ../virtManager/console.py:866 msgid "Leave fullscreen" msgstr "पडदाभर सोडा" #: ../virtManager/console.py:887 msgid "Send key combination" msgstr "कि जोडणी पाठवा" #: ../virtManager/console.py:914 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन" #: ../virtManager/console.py:918 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "पॉईंटर सोडण्याकरीता %s दाबा." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:1089 ../virtManager/console.py:1287 msgid "Guest not running" msgstr "अतिथी कार्यरत नाही" #: ../virtManager/console.py:1092 msgid "Guest has crashed" msgstr "अतिथी नष्ट झाले" #: ../virtManager/console.py:1226 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "त्रुटी: हायपरवाइजर यजमानकरीता जोडणी नकारली किंवा खंडित झाली!" #: ../virtManager/console.py:1306 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोल संरचीत केले नाही" #: ../virtManager/console.py:1313 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रकार '%s' दाखवणे अशक्य" #: ../virtManager/console.py:1321 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen on 127.0.0.1.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" "ट्रांस्पोर्ट '%s' सह अतिथी दूरस्त यजमानवर आहे\n" "परंतु फक्त 127.0.0.1 करिता ऐकण्यास संरचीत आहे.\n" "'ssh' ट्रांसपोर्टचा वापर करून जोडणी करा किंवा\n" "अतिथीचे लिसन पत्ता बदलवा." #: ../virtManager/console.py:1329 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "अतिथी करीता कंसोल अजूनही सक्रिय केले नाही" #: ../virtManager/console.py:1334 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोलशी जुळवणी करत आहे" #: ../virtManager/console.py:1353 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ग्राफिकल कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/console.py:1486 msgid "No text console available" msgstr "मजकूर कंसोल अनुपलब्ध" #: ../virtManager/console.py:1586 msgid "No graphical console available" msgstr "ग्राफिकल कंसोल अनुपलब्ध" #: ../virtManager/console.py:1592 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "ग्राफिकल कंसोल %s" #: ../virtManager/create.py:358 msgid "No active connection to install on." msgstr "प्रतिष्ठापन करीता सक्रीय जुळवणी आढळली नाही." #: ../virtManager/create.py:450 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt आवृत्ती दुरस्त URL प्रतिष्ठापनकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/create.py:457 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "अपूरे वर्च्युअल अतिथी करीता %s installs उपलब्ध नाही." #: ../virtManager/create.py:462 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:476 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ह्या जोडणीकरीता प्रतिष्ठापन पद्धती अनुपलब्ध." #: ../virtManager/create.py:507 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "ह्या जोडणीकरीता हायपरवाइजर पर्याय आढळले नाही." #: ../virtManager/create.py:512 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "याचा अर्थ QEMU किंवा KVM तुमच्या मशीनवर प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल मॉड्युल्स् " "लोड झाले नाही." #: ../virtManager/create.py:533 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "यजमान संपूर्ण वर्च्युअलाइजेशनकरीता समर्थन पुरवतो, परंतु संबंधित प्रतिष्ठापन पर्याय अनुपलब्ध " "आहे. याचा अर्थ प्रणाली BIOS वर समर्थन बंद आहे." #: ../virtManager/create.py:540 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "यजमान हार्डवेअर वर्च्युअलाइजेशनकरीता समर्थन पुरवत नाही. प्रतिष्ठापन पर्याय मर्यादित असू " "शकतात." #: ../virtManager/create.py:546 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM उपलब्ध नाही. याचा अर्थ KVM संकुल प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल घटके लोड केले " "जात नाही. तुमच्या वर्च्युअल मशीन्स् अयोग्यरित्या कार्य करतील." #: ../virtManager/create.py:587 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "आयोजक वर %(maxmem)s उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/create.py:599 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d पर्यंत उपलब्ध" #: ../virtManager/create.py:851 ../virtManager/create.py:868 #: ../virtManager/create.py:967 ../virtManager/create.py:970 msgid "Generic" msgstr "मूळ" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:860 ../virtManager/create.py:890 msgid "Show all OS options" msgstr "सर्व OS पर्याय दाखवा" #: ../virtManager/create.py:936 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "स्थानीय CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:938 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL प्रतिष्ठापन ट्री" #: ../virtManager/create.py:940 msgid "PXE Install" msgstr "PXE प्रतिष्ठापन" #: ../virtManager/create.py:942 msgid "Import existing OS image" msgstr "सध्याचे OS प्रतिमा आयात करा" #: ../virtManager/create.py:944 msgid "Application container" msgstr "ॲप्लिकेशन कंटेनर" #: ../virtManager/create.py:946 msgid "Operating system container" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम कंटेनर" #: ../virtManager/create.py:958 msgid "Host filesystem" msgstr "यजमान फाइलप्रणाली" #: ../virtManager/create.py:960 ../virtManager/details.py:2513 #: ../virtManager/details.py:2589 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../virtManager/create.py:965 msgid "Linux" msgstr "लिनक्स्" #: ../virtManager/create.py:1189 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "नेटवर्क पसंती PXE करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtManager/create.py:1438 ../virtManager/createinterface.py:868 #: ../virtManager/createnet.py:475 ../virtManager/createpool.py:437 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d पद्धत, %(max_page)d पैकी" #: ../virtManager/create.py:1482 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID निश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/create.py:1490 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS माहिती संयोजीत करतेवेळी त्रुटी." #: ../virtManager/create.py:1507 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "पूर्वनिर्धारित साधने ठरवताना त्रुटी:" #: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:896 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "प्रतिष्ठापन बाब वैध करतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s" #: ../virtManager/create.py:1580 msgid "An install media selection is required." msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया निवड आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1590 msgid "An install tree is required." msgstr "install tree आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1604 msgid "A storage path to import is required." msgstr "आयात करण्यासाठी स्टोरेज मार्ग आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1611 msgid "An application path is required." msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1618 msgid "An OS directory path is required." msgstr "OS डिरेक्ट्री मार्ग आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1630 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "प्रतिष्ठापक बाब संयोजनवेळी त्रुटी आढळली." #: ../virtManager/create.py:1658 msgid "Error setting install media location." msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया ठिकाण निश्चित करतेवेळी त्रुटी." #: ../virtManager/create.py:1682 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1690 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1722 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUs निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../virtManager/create.py:1729 msgid "Error setting guest memory." msgstr "अतिथी स्मृती निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../virtManager/create.py:1784 msgid "A storage path must be specified." msgstr "साठा मार्ग निश्चित केले पाहिजे." #: ../virtManager/create.py:1849 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s प्रतिष्ठापन करीता नेटवर्क साधण आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1889 msgid "Error starting installation: " msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करताना त्रुटी आढळली: " #: ../virtManager/create.py:1931 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "पूर्णतया प्रतिष्ठापन करू शकले नाही: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1946 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/create.py:1947 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "वर्च्युअल मशीन आता बनवले जात आहे. डिस्क साठाचे वाटप व प्रतिष्ठापन प्रतिमा प्राप्य करीता " "काहिक मिनीटं लागू शकतिल." #: ../virtManager/create.py:2020 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू असतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/create.py:2095 msgid "Detecting" msgstr "शोधत आहे" #: ../virtManager/createinterface.py:182 ../virtManager/uihelpers.py:453 msgid "Bridge" msgstr "जुळले" #: ../virtManager/createinterface.py:184 msgid "Bond" msgstr "बाँड" #: ../virtManager/createinterface.py:186 msgid "Ethernet" msgstr "इथरनेट" #: ../virtManager/createinterface.py:188 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/details.py:748 #: ../virtManager/manager.py:342 ../virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../virtManager/createinterface.py:204 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../virtManager/createinterface.py:205 msgid "In use by" msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत" #: ../virtManager/createinterface.py:243 ../virtManager/createinterface.py:253 msgid "System default" msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारीत" #: ../virtManager/createinterface.py:488 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ब्रीज करीता संवाद नीवडा:" #: ../virtManager/createinterface.py:491 msgid "Choose parent interface:" msgstr "पॅरेंट संवाद नीवडा:" #: ../virtManager/createinterface.py:493 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "बाँड करीता संवाद नीवडा:" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "विना संरचीत संवाद नीवडा:" #: ../virtManager/createinterface.py:550 msgid "No interface selected" msgstr "संवाद नीवडले नाही" #: ../virtManager/createinterface.py:907 msgid "An interface name is required." msgstr "संवाद नाव आवश्यक आहे." #: ../virtManager/createinterface.py:911 msgid "An interface must be selected" msgstr "संवाद नीवडणे आवश्यक आहे" #: ../virtManager/createinterface.py:948 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "खालील संवाद आधिपासून संरचीत आहे:\n" "\n" "%s\n" "\n" "यांचा वापर केल्यास अस्तित्वातील संरचना खोडून पुनः लिहले जातील. तुम्हाला नक्की नीवडलेले " "संवाद वापरायचे?" #: ../virtManager/createinterface.py:989 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "संवाद घटके सेट करतेवेळी त्रुटी." #: ../virtManager/createinterface.py:1064 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP संरचनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1101 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "संवाद निर्माण करतेवेळी त्रुटी: '%s'" #: ../virtManager/createinterface.py:1123 msgid "Creating virtual interface" msgstr "वर्च्युअल संवाद निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/createinterface.py:1124 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "वर्च्युअल संवाद आत्ता निर्माण केले जात आहे." #: ../virtManager/createnet.py:139 ../virtinst/network.py:96 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:140 ../ui/host.ui.h:28 msgid "Routed" msgstr "राउटेड" #: ../virtManager/createnet.py:177 msgid "Any physical device" msgstr "कुठलेही फिजीकल साधण" #: ../virtManager/createnet.py:180 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "फिजीकल साधण %s" #: ../virtManager/createnet.py:263 ../virtManager/createnet.py:269 msgid "Invalid Network Name" msgstr "अवैध नेटवर्क नाव" #: ../virtManager/createnet.py:264 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "नेटवर्क नाव रिकामे व 50 अक्षरांपेक्षा लहान नसावे" #: ../virtManager/createnet.py:270 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "नेटवर्क नावात फक्त अल्फान्यूमेरिक व '_' अक्षर समाविष्ठीत असू शकतात" #: ../virtManager/createnet.py:279 ../virtManager/createnet.py:283 #: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:358 #: ../virtManager/createnet.py:362 ../virtManager/createnet.py:366 msgid "Invalid Network Address" msgstr "अवैध नेटवर्क पत्ता" #: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:359 msgid "The network address could not be understood" msgstr "नेटवर्क पत्ता समजले नाही" #: ../virtManager/createnet.py:284 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "नेटवर्क IPv4 पत्ता असायला हवे" #: ../virtManager/createnet.py:288 msgid "The network must address at least 16 addresses." msgstr "नेटवर्कने किमान 16 पत्ते संबोधीत केले पाहिजे." #: ../virtManager/createnet.py:291 ../virtManager/createnet.py:370 msgid "Check Network Address" msgstr "नेटवर्क पत्ता तपासा" #: ../virtManager/createnet.py:292 ../virtManager/createnet.py:371 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "नेटवर्कने साधारणतया व्यक्तिगत IPv4 पत्ता वापरायला हवे. तरिही कसेही करून हा विना " "व्यक्तिगत पत्ता वापरायचा का?" #: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:305 #: ../virtManager/createnet.py:308 ../virtManager/createnet.py:312 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "अवैध DHCP पत्ता" #: ../virtManager/createnet.py:303 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता समझले नाही" #: ../virtManager/createnet.py:306 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता समझले नाही" #: ../virtManager/createnet.py:309 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही" #: ../virtManager/createnet.py:313 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही" #: ../virtManager/createnet.py:345 ../virtManager/createnet.py:348 #: ../virtManager/createnet.py:424 ../virtManager/createnet.py:427 msgid "Invalid static route" msgstr "अवैध स्टॅटिक राउट" #: ../virtManager/createnet.py:346 ../virtManager/createnet.py:425 msgid "The network address is incorrect." msgstr "नेटवर्क पत्ता अयोग्य आहे." #: ../virtManager/createnet.py:349 ../virtManager/createnet.py:428 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "गेटवे पत्ता अयोग्य आहे." #: ../virtManager/createnet.py:363 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "नेटवर्क IPv6 पत्ता पाहिजे" #: ../virtManager/createnet.py:367 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "libvirtकरिता, IPv6 नेटवर्क प्रिफिक्स /64 पाहिजे" #: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:384 #: ../virtManager/createnet.py:387 ../virtManager/createnet.py:391 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "अवैध DHCPv6 पत्ता" #: ../virtManager/createnet.py:382 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 सुरवातीचा पत्ता समझणे अशक्य" #: ../virtManager/createnet.py:385 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 समाप्ति पत्ता समझणे अशक्य" #: ../virtManager/createnet.py:388 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 सुरवात पत्ता नेटवर्क %sसह नाही" #: ../virtManager/createnet.py:392 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 समाप्तिचा पत्ता नेटवर्क %sसह नाही" #: ../virtManager/createnet.py:436 ../virtManager/createnet.py:439 msgid "Invalid Domain Name" msgstr "अवैध डोमेन नाव" #: ../virtManager/createnet.py:437 msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "डोमेन नाव किमान 17 अक्षरांपेक्षा कमी पाहिजे" #: ../virtManager/createnet.py:440 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "डोमेन नावात अल्फान्युमेरिक व '_' अक्षरेच पाहिजे" #: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:636 msgid "Private" msgstr "खाजगी" #: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:642 msgid "Other/Public" msgstr "इतर किंवा पब्लिक" #: ../virtManager/createnet.py:638 msgid "Reserved" msgstr "आरक्षीत" #: ../virtManager/createnet.py:640 msgid "Unspecified" msgstr "विनानिर्देशीत" #: ../virtManager/createnet.py:750 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क बनवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/createnet.py:764 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:773 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:774 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:370 msgid "Choose source path" msgstr "स्रोत मार्ग नीवडा" #: ../virtManager/createpool.py:376 msgid "Choose target directory" msgstr "लक्ष्य संचयीका नीवडा" #: ../virtManager/createpool.py:405 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "संग्रह बनवितेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createpool.py:420 msgid "Creating storage pool..." msgstr "संचयन संग्रह बनवित आहे..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "संचयन संग्रह बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..." #: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:514 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "संग्रह बाब अंतर्गत त्रुटी" #: ../virtManager/createpool.py:520 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "या प्रकारचे संग्रहची बांधणी केल्यास स्रोत साधणचे स्वरूपन केले जाते. तुम्हाला नक्की या संग्रहाची " "बांधणी करायची?" #: ../virtManager/createvol.py:276 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "vol बनवितेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createvol.py:301 msgid "Creating storage volume..." msgstr "संचयन खंड बनवित आहे..." #: ../virtManager/createvol.py:302 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "संचयन खंड बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..." #: ../virtManager/createvol.py:341 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "आवाज बाब त्रुटी" #: ../virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: ../virtManager/delete.py:150 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "तुम्हाला नक्की स्टोरेज नष्ट करायचे?" #: ../virtManager/delete.py:151 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:164 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करत आहे" #: ../virtManager/delete.py:189 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' नष्ट करत आहे" #: ../virtManager/delete.py:200 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/delete.py:216 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "याच्याव्यतिरीक्त, काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात: \n" #: ../virtManager/delete.py:220 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात." #: ../virtManager/delete.py:297 msgid "Storage Path" msgstr "स्टोरेज मार्ग" #: ../virtManager/delete.py:298 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi शेअर नष्ट करण्यास अशक्य." #: ../virtManager/delete.py:351 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज नष्ट करण्यास अशक्य." #: ../virtManager/delete.py:357 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "अव्यवस्थापीत ब्लॉक उपकरण नष्ट करण्यास अशक्य." #: ../virtManager/delete.py:378 msgid "Storage is read-only." msgstr "स्टोरेज फक्त-वाचनीय आहे." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "No write access to path." msgstr "मार्ग करीता लेखन प्रवेश आढळले नाही." #: ../virtManager/delete.py:383 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "स्टोरेज शेअरकरण्याजोगी असे चिन्हाकृत केले." #: ../virtManager/delete.py:393 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "स्टोरेज खालील वर्च्युअल मशीनस् द्वारे वापरणीत आहे:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:210 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:214 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "%s यास रिडायरेक्ट केले" #: ../virtManager/details.py:655 msgid "_Add Hardware" msgstr "हार्डवेअर समाविष्ट करा (_A)" #: ../virtManager/details.py:663 msgid "_Remove Hardware" msgstr "हार्डवेअर काढून टाका (_R)" #: ../virtManager/details.py:749 msgid "Version" msgstr "आवृत्ती" #: ../virtManager/details.py:822 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt यास NUMA क्षमता आढळले नाही." #: ../virtManager/details.py:830 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../virtManager/details.py:831 msgid "On CPU" msgstr "CPU वर" #: ../virtManager/details.py:832 msgid "Pinning" msgstr "पिनींग" #: ../virtManager/details.py:1135 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "हे विनालागू केलेले बदल आहेत. त्यास आत्ता लागू करायला आवडेल?" #: ../virtManager/details.py:1137 msgid "Don't warn me again." msgstr "मला पुनः सावध करू नका." #: ../virtManager/details.py:1220 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "हार्डवेअर पान पुनः ताजी करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:1288 ../virtManager/manager.py:852 msgid "_Restore" msgstr "पुनःसाठवा (_R)" #: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:854 #: ../virtManager/uihelpers.py:956 ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "चालवा(_R)" #: ../virtManager/details.py:1348 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1394 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "हार्वडेअर संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:1484 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "स्क्रीनशॉट: %s प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details.py:1492 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "स्पाइस USB साधन विजेट सुरू करताना त्रुटी" #: ../virtManager/details.py:1496 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "पुन्ह निर्देशनकरिता USB साधने निवडा" #: ../virtManager/details.py:1523 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "वर्च्युअल मशीन स्क्रीनशॉट सुरक्षित करा" #: ../virtManager/details.py:1679 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPU संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details.py:1714 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "यजमान CPU चे प्रत बनवताना त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:1724 #, fuzzy, python-format msgid "Error clear CPU config: %s" msgstr "VCPU माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:1848 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "मिडिया खंडीत करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:1867 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "मिडिया संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:1919 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "बदल लागू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:2063 msgid "Error building pin list" msgstr "pin सूची बिल्ड करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details.py:2069 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "vcpus ला पिनिंग करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details.py:2119 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "स्वयंप्रारंभ मुल्य बदलवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/details.py:2138 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करून initrd सेट करणे अशक्य" #: ../virtManager/details.py:2141 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करता कर्नल घटके सेट करणे अशक्य" #: ../virtManager/details.py:2148 msgid "An init path must be specified" msgstr "init मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक" #: ../virtManager/details.py:2351 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण काढून टाकायचे?" #: ../virtManager/details.py:2358 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "साधण काढून टाकतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:2375 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "सुरू असलेल्या मशीन पासून साधन काढून टाकणे अशक्य" #: ../virtManager/details.py:2377 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतर ह्या बदलाचा परिणाम होईल." #: ../virtManager/details.py:2424 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM संरचना बदलतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:2434 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "ठराविक बदल लागू करण्यासाठी अतिथी शटडाऊन आवश्यक ठरू शकते." #: ../virtManager/details.py:2437 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतरच ह्या बदलांचा परिणाम आढळेल." #: ../virtManager/details.py:2521 #, fuzzy msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "CPU संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2533 msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../virtManager/details.py:2575 msgid "Same as host" msgstr "यजमान नुरूप" #: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2623 #: ../virtManager/details.py:2624 ../virtManager/details.py:2625 #: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:609 msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वीत" #: ../virtManager/details.py:2687 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "VCPU माहिती फक्त कार्यरत क्षेत्रकरीता उपलब्ध होते." #: ../virtManager/details.py:2692 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "VCPU माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:2695 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "वर्च्युअल मशीन रनटाइम VPCU माहिती करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/details.py:2964 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen माऊस" #: ../virtManager/details.py:2966 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 माऊस" #: ../virtManager/details.py:2971 msgid "Absolute Movement" msgstr "पूर्णतया स्थानांतरन" #: ../virtManager/details.py:2973 msgid "Relative Movement" msgstr "परस्पर स्थानांतरन" #: ../virtManager/details.py:2998 msgid "Automatically allocated" msgstr "आपोआप वाटप केले" #: ../virtManager/details.py:3006 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s सर्व्हर" #: ../virtManager/details.py:3033 msgid "Local SDL Window" msgstr "स्थानीय SDL पटल" #: ../virtManager/details.py:3192 msgid "Serial Device" msgstr "सिरिअल साधन" #: ../virtManager/details.py:3194 msgid "Parallel Device" msgstr "पॅरलल साधन" #: ../virtManager/details.py:3196 msgid "Console Device" msgstr "कंसोल साधन" #: ../virtManager/details.py:3198 msgid "Channel Device" msgstr "चॅनल साधन" #: ../virtManager/details.py:3200 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s साधन" #: ../virtManager/details.py:3205 msgid "Primary Console" msgstr "प्राथमीक कंसोल" #: ../virtManager/details.py:3280 ../virtManager/details.py:3313 #: ../virtManager/details.py:3315 ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../virtManager/details.py:3317 msgid "RAM" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3521 msgid "Tablet" msgstr "टॅबलेट" #: ../virtManager/details.py:3524 msgid "Mouse" msgstr "माऊस" #: ../virtManager/details.py:3533 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s दाखवा" #: ../virtManager/details.py:3539 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "आवाज: %s" #: ../virtManager/details.py:3582 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "व्हिडिओ %s" #: ../virtManager/details.py:3587 msgid "Watchdog" msgstr "वॉचडॉग" #: ../virtManager/details.py:3598 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "कंट्रोलर %s" #: ../virtManager/details.py:3605 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "फाइलसिस्टम %s" #: ../virtManager/details.py:3621 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/domain.py:201 msgid "Running" msgstr "चालू आहे" #: ../virtManager/domain.py:203 msgid "Paused" msgstr "थांबलेले" #: ../virtManager/domain.py:205 msgid "Shutting Down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: ../virtManager/domain.py:208 msgid "Saved" msgstr "साठवले" #: ../virtManager/domain.py:210 msgid "Shutoff" msgstr "शटऑफ" #: ../virtManager/domain.py:212 msgid "Crashed" msgstr "क्रॅश्ड" #: ../virtManager/domain.py:215 msgid "Suspended" msgstr "सस्पेंड केले" #: ../virtManager/domain.py:302 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" "यजमानसह '%s' पेक्षा जास्त साधन जोडलेली आहेत, आणि अतिथीकरिता वापरण्याजोगी साधन ओळखणे " "शक्य नाही.\n" "ह्याच्या निवारणकरिता, 'हार्डवेअर समाविष्ट करा' सहाय्यकाचा वापर करून USB साधन काढून " "टाका व अतिथीसह पुन्हा संलग्न करा." #: ../virtManager/domain.py:407 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:422 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:425 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:451 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "निष्क्रिय VM संरचनामध्ये निर्देशीत साधन आढळले नाही: %s" #: ../virtManager/domain.py:1252 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "क्लोन कार्यपद्धती सुरू असताना अतिथीला सुरू करणे अशक्य" #: ../virtManager/domain.py:1283 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "क्लोनिंग कार्य सुरू असताना अतिथीला पुनः सुरू करणे अशक्य" #: ../virtManager/domain.py:1308 msgid "Saving domain to disk" msgstr "डोमैनला डिस्कवर साठवत आहे" #: ../virtManager/domain.py:1347 msgid "Migrating domain" msgstr "डोमैन स्थानांतरीत करत आहे" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:185 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "पूर्वनिर्धारीत हायपरवाइजर आढळणे अशक्य. योग्य\n" "वर्च्युअलाइजेशन संकुल\n" "(kvm, qemu, libvirt उदा.) प्रतिष्ठापीत आहे व\n" "libvirtd त्यानुरूप पुन्ह चालू केले याची खात्री करा.\n" "\n" "हायपरवाइजर जुळवणी \n" "फाइल ->जुळवणी समावेष करा, यानुरूप स्वहस्ते समावेश करणे शक्य आहे" #: ../virtManager/engine.py:212 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" "'libvirtd' सर्व्हिसला पुन्हा सुरू करणे आवश्यक आहे.\n" "\n" "त्यानंतर, पुढील ॲप्लिकेशन स्टार्टअपवेळी virt-manager\n" "libvirt सह जोडणी करेल." #: ../virtManager/engine.py:222 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt सर्व्हिस सुरू करणे आवश्यक आहे" #: ../virtManager/engine.py:330 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "जोडणी '%s': %s करीता पोल करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:546 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "अपरिचीत जुळवणी URI %s" #: ../virtManager/engine.py:558 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "रिमोट यजमानला netcat/nc ची आवृत्ती आवश्यक आहे\n" "जे -U पर्यायकरीता समर्थन पुरवते." #: ../virtManager/engine.py:573 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "ह्या यजमानसह जोडणी करण्यासाठी openssh-askpass किंवा\n" "समान प्रतिष्ठापीत करणे आवश्यक आहे." #: ../virtManager/engine.py:577 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "दुरस्त यजमानवर 'libvirtd' डिमन सुरू आहे\n" "याची खात्री करा." #: ../virtManager/engine.py:581 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "तपासणी करा:\n" " - Xen यजमान कर्नल बूट झाले\n" " - Xen सर्व्हिस सुरू झाली" #: ../virtManager/engine.py:587 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "स्थानीय सत्र ओळखणे अशक्य: \n" "ssh -X किंवा VNC वरील virt-manager चालवताना, तुम्ही \n" "libvirt सह सर्वसाधारण वापरकर्ता म्हणू जोडणी अशक्य \n" "होईल. रूट म्हणून चालवण्याचा प्रयत्न करा." #: ../virtManager/engine.py:593 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' डिमन सुरू आहे याची खात्री करा." #: ../virtManager/engine.py:597 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt सह जोडणी अशक्य." #: ../virtManager/engine.py:610 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:612 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक जोडणी अपयश" #: ../virtManager/engine.py:638 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'विषयी' संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:652 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "पसंती सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:674 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "यजमान संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:700 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "जोडणी संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:760 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "तपशील सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:816 ../virtManager/engine.py:831 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "मॅनेजर सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:844 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "माइग्रेट संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:860 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "क्लोन घटक सेटकरतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:898 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "वर्च्युअल मशीन्स्ला रिमोट जोडणीकरीता साठवणे ह्या आवृत्ती किंवा हायपरवाइजरसह समर्थीत " "नाही." #: ../virtManager/engine.py:905 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' साठवायचे?" #: ../virtManager/engine.py:911 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करा" #: ../virtManager/engine.py:926 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "क्षेत्र संचयन करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/engine.py:931 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करत आहे" #: ../virtManager/engine.py:932 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "वर्च्युअल मशीन मेमरीला डिस्कवर साठवत आहे" #: ../virtManager/engine.py:945 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "साठवणे जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:954 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "दूर्रस्थ जुळवणी वरील वर्च्युअल मशीनचे पुन्हस्थापन अजूनही समर्थीत नाही" #: ../virtManager/engine.py:959 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित करा" #: ../virtManager/engine.py:967 ../virtManager/engine.py:1018 msgid "Error restoring domain" msgstr "क्षेत्र पूर्वस्थितीत आणतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:976 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' जबरन बंद टाकायचे?" #: ../virtManager/engine.py:978 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यामुळे VM लगेचच OS ला बंद न केल्यावरही बंद होईल व माहिती सुद्धा लुप्त होऊ शकते." #: ../virtManager/engine.py:984 ../virtManager/engine.py:1061 msgid "Error shutting down domain" msgstr "डोमैन शटडाऊन करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:992 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?" #: ../virtManager/engine.py:998 msgid "Error pausing domain" msgstr "डोमैन थांबवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:1006 msgid "Error unpausing domain" msgstr "डोमैन थांबवणे अशक्य करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:1021 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "डोमैनला पुनःसाठवणे अशक्य. साठवलेले स्तर काढून टाकायला\n" "व योग्य सुरवात करायला\n" "आवडेल?" #: ../virtManager/engine.py:1035 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "डोमैन स्तर: %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1039 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित आहे" #: ../virtManager/engine.py:1040 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "डिस्क पासून वर्च्युअल मशीन मेमरी पुनःसाठवत आहे" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1046 msgid "Error starting domain" msgstr "डोमैन सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:1055 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?" #: ../virtManager/engine.py:1069 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' पुनः सुरू करायचे?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:1083 ../virtManager/engine.py:1097 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "क्षेत्र पुनः सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/engine.py:1109 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s'ला सक्तीने मूळस्थितीत आणायचे?" #: ../virtManager/engine.py:1111 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यामुळे OSला पूर्णपणे बंद न करता VM पटकन मूळस्थिती येते व कदाचित डाटा गमवाल." #: ../virtManager/engine.py:1117 msgid "Error resetting domain" msgstr "डोमेन पुनःसेट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/error.py:116 msgid "Input Error" msgstr "इन्पुट त्रुटी" #: ../virtManager/error.py:218 ../ui/details.ui.h:24 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../virtManager/host.py:182 msgid "Copy Volume Path" msgstr "खंड मार्ग प्रतिकृत करा" #: ../virtManager/host.py:383 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s पैकी" #: ../virtManager/host.py:400 ../virtManager/host.py:401 #: ../virtManager/host.py:402 msgid "Connection not active." msgstr "जोडणी सक्रिय नाही." #: ../virtManager/host.py:411 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt जोडणी वर्च्युअल नेटवर्क व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/host.py:416 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt जोडणी स्टोरेज व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/host.py:420 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt जोडणी संवाद व्यवस्थापनकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/host.py:436 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की नेटवर्क %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?" #: ../virtManager/host.py:443 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:452 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:461 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:470 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "नेटवर्क सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/host.py:486 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:504 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/host.py:860 ../virtManager/host.py:911 msgid "On Boot" msgstr "बूट वेळी" #: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/host.py:861 #: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/host.py:950 #: ../virtManager/preferences.py:96 msgid "Never" msgstr "कधिच नाही" #: ../virtManager/host.py:542 msgid "No virtual network selected." msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क नीवडले नाही." #: ../virtManager/host.py:553 ../virtManager/host.py:559 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "नेटवर्क नीवडतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/host.py:602 ../virtinst/network.py:101 msgid "Routed network" msgstr "राउटेड नेटवर्क" #: ../virtManager/host.py:604 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "वेगळे नेटवर्क, फक्त आंतरिक राउटिंग" #: ../virtManager/host.py:606 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "वेगळे नेटवर्क, राउटिंग बंद केले" #: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675 msgid "Isolated network" msgstr "विलग जाळ" #: ../virtManager/host.py:708 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "पूल '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:717 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:724 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की %s संग्रह नेहमी करीता काढूण टाकायचे?" #: ../virtManager/host.py:731 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:753 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "पूल '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:760 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की खंड %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?" #: ../virtManager/host.py:774 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "वॉल्युम '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:783 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "संग्रह सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/host.py:800 ../virtManager/storagebrowse.py:304 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "आवाज सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/host.py:843 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:873 msgid "No storage pool selected." msgstr "स्टोरेज पूल नीवडले नाही." #: ../virtManager/host.py:883 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "पूल नीवडतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/host.py:921 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:927 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1007 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' बंद करायचे?" #: ../virtManager/host.py:1013 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "संवाद '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:1022 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' पुनः सुरू करायचे?" #: ../virtManager/host.py:1028 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "संवाद '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:1035 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद %s नेहमी करीता नष्ट करायचे?" #: ../virtManager/host.py:1043 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "संवाद '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:1052 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "संवाद सहाय्यक सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/host.py:1086 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "संवाद स्टार्टमोड सेट करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/host.py:1105 msgid "No interface selected." msgstr "संवाद नीवडले नाही." #: ../virtManager/host.py:1115 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "संवाद नीवडतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/manager.py:315 msgid "D_etails" msgstr "तपशील (_e)" #: ../virtManager/manager.py:392 msgid "CPU usage" msgstr "CPU वापर" #: ../virtManager/manager.py:393 msgid "Host CPU usage" msgstr "यजमान CPU वापर" #: ../virtManager/manager.py:394 msgid "Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:395 msgid "Network I/O" msgstr "नेटवर्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:512 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "यामुळे जुळवणी काढून टाकली जाईल:\n" "\n" "%s\n" "\n" "तुम्ही नक्की असे करायचे?" #: ../virtManager/manager.py:612 msgid "Double click to connect" msgstr "जुळवणीकरीता दोनवेळा क्लिक करा" #: ../virtManager/manager.py:619 msgid "Not Connected" msgstr "जोडणी अशक्य" #: ../virtManager/manager.py:621 msgid "Connecting..." msgstr "जोडणी करत आहे..." #: ../virtManager/manager.py:986 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "आवड निवड संवाद मध्ये अकार्यान्वीत केले." #: ../virtManager/manager.py:990 msgid " (disabled)" msgstr " (बंद केले)" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "No media detected" msgstr "मिडीया आढळले नाही" #: ../virtManager/mediadev.py:111 msgid "Media Unknown" msgstr "अपरिचित मिडीया" #: ../virtManager/migrate.py:121 msgid "Migrate" msgstr "स्थानांतरीत करा" #: ../virtManager/migrate.py:150 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt आवृत्ती डाउनटाइम निश्चित करण्यास समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/migrate.py:166 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt आवृत्ती टनल्ड् स्थानांतरनकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/migrate.py:176 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support unsafe migration." msgstr "Libvirt आवृत्ती टनल्ड् स्थानांतरनकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/migrate.py:193 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "वैध लक्ष्य जोडणी नीवडले पाहिजे." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:277 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "लक्ष्य जोडणीसाठी दूरस्थ प्रवेशजोगी यजमाननाव ओळखणे अशक्य." #: ../virtManager/migrate.py:352 msgid "No connections available." msgstr "जुळवणी उपलब्ध नाही." #: ../virtManager/migrate.py:421 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "जुळवणीजोगी हायपरवाइजर जुळत नाही." #: ../virtManager/migrate.py:423 msgid "Connection is disconnected." msgstr "जुळवणी तोडले गेली आहे." #: ../virtManager/migrate.py:442 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "max डाउनटाइम 0 पेक्षा जास्त पाहिजे." #: ../virtManager/migrate.py:445 msgid "An interface must be specified." msgstr "संवाद निर्देशीत करायला हवे." #: ../virtManager/migrate.py:448 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "स्थानांतरन दर 0 पेक्षा जास्त असायला हवे." #: ../virtManager/migrate.py:451 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "पोर्ट 0 पेक्षा जास्त असायला हवे." #: ../virtManager/migrate.py:461 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "अतिथी स्थानांतरीत करणे अशक्य: %s" #: ../virtManager/migrate.py:505 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' स्थानांतरीत करत आहे" #: ../virtManager/migrate.py:506 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "VM '%s'ला %sपासून %sकरीता स्थानांतरीत करत आहे. यास काही वेळ लागेल." #: ../virtManager/migrate.py:535 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "माइग्रेट जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "PackageKit सह संवाद साधतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/preferences.py:97 msgid "Fullscreen only" msgstr "फक्त पडदाभर" #: ../virtManager/preferences.py:98 msgid "Always" msgstr "नेहमी" #: ../virtManager/preferences.py:106 ../virtManager/preferences.py:116 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:232 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ग्रॅब कि जोडणी संरचीत करत आहे" #: ../virtManager/preferences.py:241 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ग्रॅब किज् दाबून आत्ता ग्रॅब किज् निश्चित करणे शक्य.\n" "पसंत खात्रीपूर्वक करण्यासाठी कृपया ठिक आहे बटनावर क्लिक करा\n" "त्याचवेळी पसंतीचे किज् दाबून ठेवा." #: ../virtManager/preferences.py:244 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "कृपया पसंतीची ग्रॅब कि जोडणी दाबा" #: ../virtManager/serialcon.py:211 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "विना अलायस नावसह साधन उघडणे अशक्य" #: ../virtManager/serialcon.py:283 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "सिरिअल कंसोल रिमोट जोडणीवर समर्थीत नाही" #: ../virtManager/serialcon.py:286 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "निष्क्रीय अतिथीकरीता सिरिअल कंसोल उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "साधन प्रकार '%s' करीता कंसोल समर्थीत नाही" #: ../virtManager/serialcon.py:293 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "कंसोल मार्ग '%s' करीता प्रवेश अशक्य" #: ../virtManager/serialcon.py:405 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "मजकूर कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:147 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:156 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:209 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:225 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:232 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:316 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:318 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:320 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:414 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:432 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:488 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:489 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:545 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:555 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:556 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:557 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:566 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:574 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:575 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:576 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:584 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:591 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../virtManager/storagebrowse.py:141 msgid "Format" msgstr "रूपण" #: ../virtManager/storagebrowse.py:149 msgid "Used By" msgstr "वापरलेले" #: ../virtManager/storagebrowse.py:192 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "दूरस्थ जुळवणीवर स्थानीय स्टोरेज वापरणे अशक्य." #: ../virtManager/systray.py:132 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "वर्च्युअल मशीन मॅनेजर दाखवा (_S)" #: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक" #: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332 msgid "No virtual machines" msgstr "वर्च्युअल मशीनस् आढळले नाही" #: ../virtManager/uihelpers.py:68 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" "संपूर्ण स्टोरेज वाटपला जास्तवेळ लागणे शक्य आहे, परंतु OS इंस्टॉल फेज जलद ठरेल. \n" "\n" "वाटपकडे दुर्लक्ष करून, यजमान मशीनवर अडचणी निर्माण करू शकतो, कमालप्रतिमा आकार उपलब्ध " "स्टोरेज स्पेसपेक्षा जास्त असल्यास. \n" "\n" "टिप: स्टोरेज रूपण qcow2 व qed संपूर्ण वाटपकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/uihelpers.py:115 msgid "Default pool is not active." msgstr "पूर्वनिर्धारित पूल सुरू नाही." #: ../virtManager/uihelpers.py:116 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "स्टोरेज पूल '%s' सुरू नाही. तुम्हाला आत्ता पूल सुरू करायला आवडेल?" #: ../virtManager/uihelpers.py:127 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "storage_pool '%s': %s सुरू करणे अशक्य" #: ../virtManager/uihelpers.py:449 ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Usermode networking" msgstr "वापरकर्तामोड नेटवर्कींग" #: ../virtManager/uihelpers.py:455 msgid "Virtual network" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क" #: ../virtManager/uihelpers.py:582 msgid "No virtual networks available" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/uihelpers.py:616 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(रिकामे ब्रिज)" #: ../virtManager/uihelpers.py:624 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/uihelpers.py:627 msgid "Not bridged" msgstr "जुळले नाही" #: ../virtManager/uihelpers.py:629 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "आयोजक साधण %s %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:667 msgid "No networking" msgstr "नेटवर्किंग आढळली नाही" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../virtManager/uihelpers.py:672 msgid "Specify shared device name" msgstr "शेअर्ड् साधणाचे नाव निर्देशीत करा" #: ../virtManager/uihelpers.py:695 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "वर्च्युअल जाळ सक्रीय नाही." #: ../virtManager/uihelpers.py:696 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' सक्रीय नाही. तुम्हाला नेटवर्क आता सुरू करायचे?" #: ../virtManager/uihelpers.py:708 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' प्रारंभ करणे अशक्य: %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:723 msgid "Error with network parameters." msgstr "जाळ बाब सह त्रुटी आढळली." #: ../virtManager/uihelpers.py:728 ../virtManager/uihelpers.py:730 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac पत्ता विषमजुळवणी." #: ../virtManager/uihelpers.py:731 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s तुम्हाला नक्की हा पत्ता वापरायचा आहे?" #: ../virtManager/uihelpers.py:774 msgid "No device present" msgstr "साधण आढळले नाही" #: ../virtManager/uihelpers.py:927 msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट (_R)" #: ../virtManager/uihelpers.py:928 ../virtManager/uihelpers.py:959 msgid "_Shut Down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा (_S)" #: ../virtManager/uihelpers.py:929 msgid "F_orce Reset" msgstr "सक्तीने मूळस्थितीत आणा" #: ../virtManager/uihelpers.py:930 msgid "_Force Off" msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F)" #: ../virtManager/uihelpers.py:932 msgid "Sa_ve" msgstr "साठवा (_v)" #: ../virtManager/uihelpers.py:957 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "थांबा(_P)" #: ../virtManager/uihelpers.py:958 msgid "R_esume" msgstr "पुनः सुरू करा (_e)" #: ../virtManager/uihelpers.py:963 msgid "Clone..." msgstr "क्लोन..." #: ../virtManager/uihelpers.py:964 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:965 msgid "_Delete" msgstr "नष्ट करा (_D)" #: ../virtManager/uihelpers.py:1034 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "इम्यूलेटरकडे मार्ग '%s' करीता शोध परवानगी नसावे." #: ../virtManager/uihelpers.py:1036 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "तुम्हाला आत्ता हे योग्य करायचे?" #: ../virtManager/uihelpers.py:1037 ../virtManager/uihelpers.py:1062 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "या डिरेक्ट्रीज् बाबत पुनः विचारू नका." #: ../virtManager/uihelpers.py:1051 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "खालील डिरेक्ट्रीज् करीता परवानगी बदलवतेवेळी त्रुटी आढळली:" #: ../virtManager/uihelpers.py:1324 msgid "Don't ask me again" msgstr "मला पुन्हा विचारू नका" #: ../virtconv/diskcfg.py:272 #, python-format msgid "Cannot convert to disk format %s" msgstr "डिस्क रूपण %s स्वरूपात रूपांतरीत करणे अशक्य" #: ../virtconv/diskcfg.py:285 #, python-format msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" msgstr "ॲबसोल्युट मार्ग %s सह डिस्कला रूपांतरीत करणे अशक्य" #: ../virtconv/formats.py:135 msgid "Unknown format" msgstr "अपरिचीत रूपण" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:198 #, python-format msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' करीता पॅरेंट बस शोधणे अशक्य" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:212 ../virtconv/parsers/ovf.py:228 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "अपरिचीत रेफरेंस id '%s', मार्ग %s करीता." #: ../virtconv/parsers/ovf.py:221 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "अपरिचीत साठा मार्ग प्रकार '%s." #: ../virtconv/parsers/ovf.py:388 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "OVF विभाग '%s' आवश्यक म्हणून सूचीत आहे, परंतु पार्सरला त्याची हाताळणी येत नाही." #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:219 #, python-format msgid "Couldn't import file '%s': %s" msgstr "फाइल '%s': %s इम्पोर्ट करणे अशक्य" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:226 #, python-format msgid "No Name defined in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये नाव ठरवले नाही" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:251 #, python-format msgid "Unknown disk format '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क रूपण '%s'" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:280 msgid "VM must have a memory setting" msgstr "VM कडे मेमरि सेटिंग पाहिजे" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:141 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "ओळ %d: %s मध्ये सिंटॅक्स त्रुटी आढळली\n" "%s" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:179 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK डिस्क्रिप्टर फाइलमध्ये स्टोरेज ओळ आढळली नाही" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:182 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "बहुस्टोरेज VMDK डिस्क्रिप्टर्स कसे हाताळायचे, ते माहिती नाही" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:311 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये डिस्पले नाव निर्देशीत केले नाही" #: ../virtconv/vmcfg.py:69 msgid "VM name is not set" msgstr "VM नाव सेट केले नाही" #: ../virtconv/vmcfg.py:75 msgid "VM type is not set" msgstr "VM प्रकार सेट केले नाही" #: ../virtconv/vmcfg.py:77 msgid "VM arch is not set" msgstr "VM आर्क सेट केले नाही" #: ../virtconv/vmcfg.py:81 #, python-format msgid "Disk %s:%s storage does not exist" msgstr "डिस्क %s:%s स्टोरेज अस्तित्वात नाही" #: ../virtinst/capabilities.py:107 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:393 #, python-format msgid ", domain type '%s'" msgstr ", डोमेन प्रकार '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:395 #, python-format msgid ", machine type '%s'" msgstr ", मशीन प्रकार '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:397 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" msgstr "वर्ट प्रकार '%(type)s', आर्क '%(arch)s' करीता डोमेन्स अनुपलब्ध" #: ../virtinst/capabilities.py:700 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "आर्क '%s' करीता" #: ../virtinst/capabilities.py:704 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:706 msgid "any virtualization options" msgstr "कोणतेही वर्च्युअलाइजेशन पर्याय" #: ../virtinst/capabilities.py:708 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "यजमान %(virttype)s %(arch)s करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtinst/capabilities.py:719 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "यजमान डोमेन प्रकार %(domain)s%(machine)s वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%(virttype)s' आर्क " "'%(arch)s' करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtinst/cli.py:136 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "उदाहरण व संपूर्ण पर्यायी मांडणीकरिता man पृष्ठ पहा." #: ../virtinst/cli.py:286 msgid "Exiting at user request." msgstr "वापरकर्ता विनंतीला बाहेर पडत आहे." #: ../virtinst/cli.py:298 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "डोमेन इंस्टॉलेशन यशस्वी झाले असे आढळत नाही.\n" "यशस्वी झाल्यास, खालील चालवून डोमेनला पुनःसुरू करणे शक्य आहे:\n" " %s\n" "नाहीतर, कृपया इंस्टॉलेशन पुनःसुरू करा." #: ../virtinst/cli.py:343 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:368 msgid " (Use --force to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:379 msgid "A yes or no response is required" msgstr "होय किंवा नाही प्रतिसाद आवश्यक आहे" #: ../virtinst/cli.py:417 msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" msgstr "तुम्हाला नक्की या डिस्कचा वापर करायचे (होय किंवा नाही)" #: ../virtinst/cli.py:430 msgid "A disk path must be specified." msgstr "डिस्क मार्ग निर्देशीत पाहिजे." #: ../virtinst/cli.py:432 #, python-format msgid "A disk path must be specified to clone '%s'." msgstr "'%s' क्लोन करण्यासाठी डिस्क मार्ग निर्देशीत पाहिजे." #: ../virtinst/cli.py:436 msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" msgstr "डिस्क म्हणून काय वापरायला आवडेल (फाइल मार्ग)?" #: ../virtinst/cli.py:438 #, python-format msgid "" "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " "have size %sGB." msgstr "स्टोरेजकरीता कृपया वापरण्याजोगी फाइलचे मार्ग द्या. त्याचे आकार %sGB असेल." #: ../virtinst/cli.py:452 msgid "A size must be specified for non-existent disks." msgstr "विना-अस्तित्वातील डिस्क्सकरीता आकार निर्देशीत पाहिजे." #: ../virtinst/cli.py:453 #, python-format msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" msgstr "डिस्क (%s) याचे आकार (गिगाबाइट्समध्ये) किती मोठे पाहिजे?" #: ../virtinst/cli.py:478 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "यामुळे अस्तित्वातील मार्ग '%s' खोडून पुनःलिहले जाईल" #: ../virtinst/cli.py:495 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "डिस्क \"%s\" आधीपासूनच इतर अतिथी %s तर्फे वापरले जात आहे." #. ###################### #. Validation wrappers # #. ###################### #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "--name is required" msgstr "--name आवश्यक आहे" #: ../virtinst/cli.py:571 msgid "--ram amount in MB is required" msgstr "MB मधील --ram प्रमाण आवश्यक" #: ../virtinst/cli.py:575 msgid "What is the name of your virtual machine?" msgstr "तुमच्या वर्च्युअल मशीनचे नाव काय आहे?" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" msgstr "किती RAMचे वाटप करायचे (मेगाबाइट्समध्ये)?" #: ../virtinst/cli.py:587 #, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." msgstr "सध्या इंस्टॉल केलेल्याला RAMचे %d megs आवश्यक." #: ../virtinst/cli.py:616 #, python-format msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. " msgstr "" "यजमानवरील उपलब्ध फिजिकल CPUs (%d) पेक्षाजास्त वर्च्युअल CPUs (%d) करीता तुम्ही " "विचारले. हे कार्य करेल, परंतु कामगिरी कमजोर राहेल. " #: ../virtinst/cli.py:619 msgid "Are you sure? (yes or no)" msgstr "तुमची खात्री आहे? (होय किंवा नाही)" #: ../virtinst/cli.py:661 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "दोन्ही --bridge व --network घटकांना एकत्र करणे अशक्य" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics व जुण्या शैळीचे ग्राफिकल पर्याय एकत्र करणे अशक्य" #: ../virtinst/cli.py:723 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics किंवा --nographics पैकी एक निर्देशीत करणे अशक्य" #: ../virtinst/cli.py:787 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI सह हायपरवाइजरशी जोडणी करा" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "इंस्टॉल पूर्ण झाल्यानंतर अतिथी बूट करू नका." #: ../virtinst/cli.py:805 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:810 msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest." msgstr "अतिथी ठरवणे व क्लोन करण्याऐवजी निर्मीत डोमेन XMLची छपाई करा." #: ../virtinst/cli.py:814 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "अतिथी ठरवण्याऐवजी ठराविक इंस्टॉल स्टेप (१, २, ३, सर्व) यांचे XMLची छपाई करा." #: ../virtinst/cli.py:819 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "इंस्टॉल प्रक्रिया चालवा, परंतु साधन निर्माण करू नका किंवा अतिथी निश्चित करू नका." #: ../virtinst/cli.py:823 msgid "Suppress non-error output" msgstr "विना-त्रुटी आउटुपट दाबतो" #: ../virtinst/cli.py:825 msgid "Print debugging information" msgstr "डिबगिंग माहितीची छपाई करा" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "अतिथीकरीता संरचनाजोगी vcpus ची संख्या. उदा:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: ../virtinst/cli.py:835 msgid "Set which physical CPUs domain can use." msgstr "डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी फिजिकल CPU सेट करा." #: ../virtinst/cli.py:837 msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic" msgstr "CPU प्रतिकृती व गुणधर्म. उदा: --cpu coreduo,+x2apic" #: ../virtinst/cli.py:849 msgid "Graphics Configuration" msgstr "ग्राफिक्स संरचना" #: ../virtinst/cli.py:885 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:894 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" "अतिथी कंट्रोलर साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:897 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "अतिथी सिरिअल साधन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:899 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "अतिथी पॅरलल साधन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:901 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "अतिथी संपर्क वाहिनी संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:903 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "अतिथी व यजमान अंतर्गत मजकूर कंसोल जोडणी संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:906 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" msgstr "अतिथीसह जुळलेले फिजिकल यजमान साधनांना संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:909 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "अतिथी ध्वनी साधन एम्युलेशन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:911 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "अतिथी वॉचडॉग साधन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:913 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "अतिथी व्हिडिओ हार्डवेअर संरचीत करा." #: ../virtinst/cli.py:915 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "अतिथी स्मार्टकार्ड साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:918 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "अतिथी पुनःनिर्देशन साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:921 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "अतिथी memballoon साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:924 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:927 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random\n" "--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp" msgstr "" "अतिथी RNG साधानाला संरचीत करा. उदा:\n" "--rng /dev/random\n" "--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp" #: ../virtinst/cli.py:934 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "अतिथी डिस्पले सेटिंग्ज संरचीत करा. उदा:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:943 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "अतिथीकरीता यजमान डिरेक्ट्री पुरवा. उदा: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:955 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:983 #, python-format msgid "Error in %(devtype)s device parameters: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1033 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "अपरिचीत पर्याय %s" #: ../virtinst/cli.py:1365 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "१ पेक्षा जास्त स्टोरेज मार्ग निर्देशीत करणे अशक्य" #: ../virtinst/cli.py:1374 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "सर्व 'pool=' सह आकार निर्देशीत पाहिजे" #: ../virtinst/cli.py:1392 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ह्या वॉल्युम प्रकारकरीता रूपण गुणधर्म समर्थीत नाही" #: ../virtinst/cli.py:1398 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "स्टोरेज खंडला vol=poolname/volname असे निर्देशीत करा" #: ../virtinst/cli.py:1428 ../virtinst/cli.py:1451 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "अपरिचीत '%s' मूल्य '%s'" #: ../virtinst/cli.py:1438 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size': %s करीता अयोग्य मूल्य" #: ../virtinst/cli.py:1566 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "किमॅप '%s' जुळले नाही, keytable! मध्ये" #: ../virtinst/cli.py:1781 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" "%(devtype)s प्रकार '%(chartype)s' हे '%(optname)s' पर्यायकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtinst/cloner.py:89 msgid "Original xml must be a string." msgstr "मूळ xml स्ट्रिंग पाहिजे." #: ../virtinst/cloner.py:105 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "नवीन अतिथीकरीता अवैध नाव: %s" #: ../virtinst/cloner.py:115 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "नवीन अतिथीकरीता अवैध uuid: %s" #: ../virtinst/cloner.py:118 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "UUID '%s' चा इतर अतिथीतर्फे वापर होत आहे." #: ../virtinst/cloner.py:145 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "क्लोनिंगकरीता मार्ग '%s' वापरले नाही: %s" #: ../virtinst/cloner.py:234 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "क्लोनिंग धोरण नियमांची सूची पाहिजे." #: ../virtinst/cloner.py:267 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "मूळ अतिथी नाव किंवा xml आवश्यक आहे." #: ../virtinst/cloner.py:294 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "क्लोनजोगी साधनांसह डोमेन थांबवायला किंवा बंद पाहिजे." #: ../virtinst/cloner.py:319 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "अस्तित्वातील स्टोरेज वॉल्युमकरीता क्लोन करणे सध्या समर्थीत नाही: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:363 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "नवीन निर्देशीत मार्गऐवजी एकापेक्षाजास्त डिस्क्स क्लोन करा. (%(passed)d निर्देशीत, " "%(need)d आवश्यक" #: ../virtinst/cloner.py:375 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "मतभेद टाळण्याकरीता, ग्राफिक्स साधन पोर्टला autoport करीता ठरवत आहे." #: ../virtinst/cloner.py:536 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "मूळ डिस्क माहिती ओळखणे अशक्य: %s" #: ../virtinst/cloner.py:577 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "डोमेन '%s' आढळले नाही." #: ../virtinst/cpu.py:65 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "क्षमतामध्ये यजमान CPU कळवले नाही" #: ../virtinst/device.py:67 ../virtinst/deviceredirdev.py:38 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "'%s'चे रूपण शोधणे अशक्य किंवा असमर्थीत" #: ../virtinst/device.py:150 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "वर्च्युअल साधन प्रकार सबक्लासमध्ये सेट पाहिजे." #: ../virtinst/device.py:153 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "अपरिचीत वर्च्युअल साधन प्रकार '%s'." #: ../virtinst/devicechar.py:92 msgid "Pseudo TTY" msgstr "स्युडो TTY" #: ../virtinst/devicechar.py:94 msgid "Physical host character device" msgstr "फिजिकल यजमान कॅरेक्टर साधन" #: ../virtinst/devicechar.py:96 msgid "Standard input/output" msgstr "मानक इंपुट किंवा आउटपुट" #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Named pipe" msgstr "नेम्ड् पाइप" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Output to a file" msgstr "फाइलमध्ये साठवा" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Virtual console" msgstr "वर्च्युअल कंसोल" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Null device" msgstr "नल साधन" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "TCP net console" msgstr "TCP नेट कंसोल" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "UDP net console" msgstr "UDP नेट कंसोल" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Unix socket" msgstr "Unix सॉकेट" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "Spice agent" msgstr "स्पाइस एजंट" #: ../virtinst/devicechar.py:124 msgid "Client mode" msgstr "क्लाएंट मोड" #: ../virtinst/devicechar.py:126 msgid "Server mode" msgstr "सर्व्हर मोड" #: ../virtinst/devicechar.py:160 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "यजमानमध्ये कॅरेक्टर साधन परिचीत करणारे पद्धत." #: ../virtinst/devicechar.py:165 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "अतिथीसह जोडण्याजोगी यजमान इंपुट मार्ग." #: ../virtinst/devicechar.py:187 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "लक्ष्य जोडणी किंवा ऐकणे मोड." #: ../virtinst/devicechar.py:207 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "जोडणी किंवा ऐकण्यासाठीचा पत्ता." #: ../virtinst/devicechar.py:215 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "लक्ष्य यजमानवरील जोडणी किंवा ऐकण्यासाठीचे पोर्ट." #: ../virtinst/devicechar.py:229 msgid "Host address to bind to." msgstr "बांधणीकरीता यजमान पत्ता." #: ../virtinst/devicechar.py:232 msgid "Host port to bind to." msgstr "बांधणीकरीता यजमान पोर्ट." #: ../virtinst/devicechar.py:240 msgid "Format used when sending data." msgstr "डाटा पाठवतेवेळी वापरण्याजोगी रूपण." #: ../virtinst/devicechar.py:248 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "अतिथीमध्ये आढळणारे वाहिनी प्रकार." #: ../virtinst/devicechar.py:252 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "अतितीमधील अतिथी फॉरवर्ड वाहिनीचा पत्ता." #: ../virtinst/devicechar.py:255 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "अतिथीमधील अतिथी फॉरवर्ड वाहिनी पोर्ट." #: ../virtinst/devicechar.py:262 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "अतिथीमधील virtio पोर्टचे Sysfs नाव" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:305 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' वरील परवानगी लागू झाली नाही" #: ../virtinst/devicedisk.py:388 msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "जोडणी स्टोरेज शोधकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtinst/devicedisk.py:394 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "वॉल्युम ऑब्जेक्ट: %s शोधणे अशक्य" #: ../virtinst/devicedisk.py:599 #, python-format msgid "Error validating path %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:681 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "साधन प्रकार '%s' ला मार्ग आवश्यक" #: ../virtinst/devicedisk.py:691 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "जोडणी दूरस्त स्टोरेजकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtinst/devicedisk.py:694 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" msgstr "दूरस्त जोडणीवरील असल्यास libvirt व्यवस्थापीत स्टोरेज निर्देशीत करणे आवश्यक" #: ../virtinst/devicedisk.py:708 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "विना-अस्तित्वातील मार्ग '%s' करिता स्टोरेज निर्माण बाबी निर्देशीत करा." #: ../virtinst/devicedisk.py:714 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "मार्ग '%s' फाइल किंवा साधन पाहिजे, डिरेक्ट्रि नसावी" #: ../virtinst/devicedisk.py:862 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" msgstr "'%s' प्रकारच्या डिस्ककरीता अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:103 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य '%s' ॲब्सोल्युट मार्ग पाहिजे" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "स्व वाटपकरिता %s 5900 पेक्षा, किंवा -1 जास्त पाहिजे" #: ../virtinst/deviceinterface.py:84 msgid "Shared physical device" msgstr "शेअर्ड फिजिकल साधन" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Virtual networking" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्किंग" #: ../virtinst/deviceinterface.py:129 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC पत्ता '%s' आधिपासूनच इतर वर्च्युअल मशीनतर्फे वापरात आहे." #: ../virtinst/devicerng.py:44 msgid "Random" msgstr "विनाक्रम" #: ../virtinst/devicerng.py:46 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "एंट्रोपि गोळा करणारे डिमन" #: ../virtinst/devicetpm.py:44 msgid "Passthrough device" msgstr "पासथ्रु साधन" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "अतिथीला सक्तीने मूळस्थितीत आणा" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "अतिथीला मोहकतेने बंद करा" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "अतिथीला सक्तीने बंद करा" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "अतिथीला थांबवा" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "कृती नाही" #. Since there is no error, no pool was ever found #: ../virtinst/diskbackend.py:121 #, python-format msgid "" "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " "host." msgstr "" "स्टोरेज '%(path)s' वापर अशक्य: दूरस्त यजमानवर '%(rootdir)s' व्यवस्थापीत केली जात " "नाही." #: ../virtinst/diskbackend.py:126 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "स्टोरेज %(path)s: %(err)s वापरणे अशक्य" #: ../virtinst/diskbackend.py:138 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" msgstr "विना अस्तित्वातील वॉल्युम मार्ग '%s'करीता आकार निर्देशीत करा" #: ../virtinst/diskbackend.py:211 msgid "Storage type does not support format parameter." msgstr "स्टोरेज प्रकार रूपण घटकाला समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtinst/diskbackend.py:217 msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." msgstr "विनाव्यवस्थापीत स्टोरेजकरीता रूपण निर्देशीत करणे अशक्य." #: ../virtinst/diskbackend.py:224 msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:274 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s साधनकरीता स्टोरेज निर्माण करणे अशक्य." #: ../virtinst/diskbackend.py:281 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "स्थानीय ब्लॉक साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात पाहिजे." #: ../virtinst/diskbackend.py:287 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "विना-अस्तित्व डिस्क '%s' करीता आवश्यक आकार" #: ../virtinst/diskbackend.py:290 #, python-format msgid "No write access to directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' करीता राइट परवानगी नाही" #: ../virtinst/diskbackend.py:304 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "अतिथी सुरू असतेवेळी फाइलप्रणालीकडे स्पार्स फाइलच्या वाटपकरीता अतिरिक्त मोकळी जागा " "उपलब्ध राहणार नाही." #: ../virtinst/diskbackend.py:309 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "डिस्क निर्माण करण्यासाठी अतिरिक्त मोकळी जागा उपलब्ध नाही." #: ../virtinst/diskbackend.py:313 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M विनंतीकृत > %d M उपलब्ध" #: ../virtinst/diskbackend.py:333 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s क्लोन करत आहे" #: ../virtinst/diskbackend.py:336 #, python-format msgid "Creating storage file %s" msgstr "स्टोरेज फाइल %s निर्माण करत आहे" #: ../virtinst/diskbackend.py:377 #, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" msgstr "डिस्कप्रतिमा %s: %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtinst/diskbackend.py:441 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "डिस्कप्रतिमा %s ला %s: %s करीता क्लोन करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtinst/distroinstaller.py:62 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "अवैध NFS रूपण: मार्ग निर्देशीत नाही." #: ../virtinst/distroinstaller.py:126 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "स्क्रॅच मिडिया वॉल्यूम शोधण्यास अपयशी" #: ../virtinst/distroinstaller.py:141 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s स्थानांतरीत करत आहे" #: ../virtinst/distroinstaller.py:389 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "इंस्टॉलर स्थळची तपासणी अपयशी: मिडिया '%s' शोधणे अशक्य." #: ../virtinst/distroinstaller.py:417 msgid "Invalid install location: " msgstr "अवैध इंस्टॉल स्थळ: " #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset स्ट्रिंग पाहिजे" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "cpuset मध्ये फक्त संख्या, ',', '^', किंवा '-' अक्षरे असू शकतात" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset मध्ये अवैध रूपण समाविष्टीत आहे." #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpusetची pCPU संख्या pCPUs पेक्षा कमी पाहिजे." #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "क्षमता xml मध्ये टोपोलॉजि विभाग नाही." #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "क्षमता फक्त <= 1 कप्पा दाखवतात. NUMA सक्षम नाही" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "वापरण्याजोगी NUMA कप्पा किंवा cpu जोडणी आढळले नाही." #: ../virtinst/guest.py:61 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s नावाचे डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे!" #: ../virtinst/guest.py:72 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "जुण्या vm '%s': %s ला काढून टाकणे अशक्य" #: ../virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "अतिथी" #: ../virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "अतिथी नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे." #: ../virtinst/guest.py:197 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:366 msgid "Domain has already been started!" msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू केले!" #: ../virtinst/guest.py:416 msgid "Creating domain..." msgstr "डोमेन निर्माण करत आहे..." #: ../virtinst/guest.py:418 msgid "Starting domain..." msgstr "डोमेन सुरू करत आहे..." #: ../virtinst/guest.py:738 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "साधन %s आणि %s करिता ड्युप्लिकेट पत्ता" #: ../virtinst/installer.py:82 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" msgstr "Guest.cdrom बूलियन प्रकार पाहिजे" #: ../virtinst/interface.py:49 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "DHCP सुरू करायचे किंवा नाही" #: ../virtinst/interface.py:51 msgid "Network gateway address" msgstr "नेटवर्क गेटवे पत्ता" #: ../virtinst/interface.py:53 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "IPv6 स्वयंसंरचना सुरू करायचे किंवा नाही" #: ../virtinst/interface.py:155 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर संवादतर्फे वापरणीत आहे." #: ../virtinst/interface.py:169 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "बाइट्समधील कमाल ट्रांस्मिट आकार" #: ../virtinst/interface.py:171 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "संवाद स्वयं-सुरू केव्हा होणार." #: ../virtinst/interface.py:174 msgid "Name for the interface object." msgstr "संवाद ऑब्जेक्टकरीता नाव." #: ../virtinst/interface.py:177 msgid "Interface MAC address" msgstr "इंटरफेस MAC पत्ता" #: ../virtinst/interface.py:185 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "ब्रिजवर STP सुरू आहे किंवा नाही" #: ../virtinst/interface.py:187 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "नेटवर्कसह जोडणी करतेवेळी फॉरवर्डिंग सुरू होण्यापूर्वी सेकंदातील विलंब." #: ../virtinst/interface.py:195 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "बाँडिंग साधनाचे ऑपरेशन मोड" #: ../virtinst/interface.py:198 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "मिलिसेकंदातील ARP मॉनिटरिंग अवधी" #: ../virtinst/interface.py:201 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "ARP मॉनिटरिंग पॅकेट्समध्ये वापरले जाणारे IP लक्ष्य" #: ../virtinst/interface.py:203 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP मॉनिटर वैधता मोड" #: ../virtinst/interface.py:206 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII नियंत्रण पद्धत." #: ../virtinst/interface.py:208 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "मिलिसेकंदातील MII मॉनिटरिंग अवधी" #: ../virtinst/interface.py:211 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "दुवा पुनःप्राप्तिनंतर स्लेव्ह सुरू करण्यापूर्वी थांबण्यासाठीचे मिलिसेकंदातील वेळ" #: ../virtinst/interface.py:214 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "दुवा अपयशी झाल्यानंतर स्लेव्ह बंद करण्यापूर्वी थांबण्यासाठीचे मिलिसेकंदातील वेळ" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN साधन टॅग क्रमांक" #: ../virtinst/interface.py:225 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "VLAN निर्माण करण्यासाठीचे पॅरेंट संवाद" #: ../virtinst/interface.py:235 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:248 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "इंटरफेस: %s ठरवणे अशक्य" #: ../virtinst/interface.py:255 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "इंटरफेस: %s निर्माण करणे अशक्य" #: ../virtinst/network.py:94 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s करीता NAT" #: ../virtinst/network.py:99 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s करीता राउट करा" #: ../virtinst/network.py:108 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "वेगळे नेटवर्क, फक्त आंतरिक व यजमान राउटिंग" #: ../virtinst/network.py:139 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:43 #, python-format msgid "Did not find node device '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:80 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "जोडणी यजमान साधन एन्युमरेशनकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtinst/nodedev.py:140 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../virtinst/nodedev.py:158 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "इंटरफेस %s" #: ../virtinst/nodedev.py:352 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "'%s' चे रूपण ओळखणे अशक्य" #: ../virtinst/nodedev.py:371 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s एकापेक्षाजास्त नोड साधनांशी परस्पर आहे" #: ../virtinst/nodedev.py:374 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' करीता जुळणारे नोड साधन आढळले नाही" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:66 msgid "Storage object" msgstr "स्टोरेज ऑब्जेक्ट" #: ../virtinst/storage.py:76 msgid "Name for the storage object." msgstr "स्टोरेज ऑब्जेक्टकरीता नाव." #: ../virtinst/storage.py:98 msgid "Filesystem Directory" msgstr "फाइलप्रणाली डिरेक्ट्री" #: ../virtinst/storage.py:99 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "पूर्व-रूपण ब्लॉक साधन" #: ../virtinst/storage.py:100 msgid "Network Exported Directory" msgstr "नेटवर्क एक्सपोर्टेड डिरेक्ट्री" #: ../virtinst/storage.py:101 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM वॉल्युम ग्रुप" #: ../virtinst/storage.py:102 msgid "Physical Disk Device" msgstr "फिजिकल डिस्क साधन" #: ../virtinst/storage.py:103 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI लक्ष्य" #: ../virtinst/storage.py:104 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI यजमान अडॅप्टर" #: ../virtinst/storage.py:105 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "मल्टिपाथ साधन एम्युलेटर" #: ../virtinst/storage.py:204 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "पूर्वनिर्धारीत संचयन संग्रह '%s' बनवू शकले नाही: %s" #: ../virtinst/storage.py:247 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर पूलतर्फे वापरणीत आहे." #: ../virtinst/storage.py:316 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "पूलतर्फे प्रस्तुत केलेले स्टोरेज साधन प्रकार." #: ../virtinst/storage.py:329 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "iSCSI इनिशिएटर कॉलिफाइड नाव" #: ../virtinst/storage.py:334 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "वॉल्युम ग्रुपचे नाव" #: ../virtinst/storage.py:391 msgid "Hostname is required" msgstr "यजमाननाव आवश्यक" #: ../virtinst/storage.py:395 msgid "Source path is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:408 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "संग्रह बांधणीवेळी सोअर्स मार्ग विशेषरित्या निर्देशीत करा" #: ../virtinst/storage.py:412 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "डिस्क साधनाचे रूपण करताना डिस्क रूपण ठराविकपणे निर्देशीत करा." #: ../virtinst/storage.py:425 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "स्टोरेज संग्रह ठरवले नाही: %s" #: ../virtinst/storage.py:432 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "स्टोरेज संग्रह: %s बांधणी अशक्य" #: ../virtinst/storage.py:438 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "स्टोरेज संग्रह सुरू करणे अशक्य: %s" #: ../virtinst/storage.py:444 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "संग्रह स्वयंसुरवात फ्लॅग सेट करणे अशक्य: %s" #: ../virtinst/storage.py:498 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "संग्रह '%s' सक्रीय पाहिजे." #: ../virtinst/storage.py:512 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol virStorageVol पाहिजे" #: ../virtinst/storage.py:516 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "अस्तित्वातील वॉल्युमपासून स्टोरेज निर्माण या libvirt आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही." #: ../virtinst/storage.py:521 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "क्लोन किंवा वापरण्याजोगी इंपुट म्हणून virStorageVolume पॉइंटर." #: ../virtinst/storage.py:546 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर वॉल्युमतर्फे वापरणीत आहे." #: ../virtinst/storage.py:628 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "स्पार्स लॉजिकल वॉल्युम्स समर्थीत नाही, वाटपला क्षमताकरीता ठरवत आहे" #: ../virtinst/storage.py:662 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s'चे वाटप करत आहे" #: ../virtinst/storage.py:736 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "वॉल्युम निर्माण करण्यासाठी स्टोरेज संग्रहमध्ये अतिरिक्त मोकळी जागा नाही. (%d M विनंतीकृत " "वाटप > %d M उपलब्ध)" #: ../virtinst/storage.py:742 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "वॉल्युमचे संपूर्णतया वाटप झाल्यानंतर विनंतीकृत वॉल्युम क्षमता उपलब्ध पूल जागापेक्षा जास्त " "होईल. (%d M विनंतीकृत क्षमता > %d M उपलब्ध)" #: ../virtinst/urlfetcher.py:97 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "फाइल %s पुनःप्राप्त करत आहे..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:99 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "फाइल %s: %s प्राप्ति अशक्य" #: ../virtinst/urlfetcher.py:123 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." msgstr "URL %s उघडतेवेळी त्रुटी." #: ../virtinst/urlfetcher.py:206 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "स्थळ '%s' माउंट करतेवेळी अपयशी" #: ../virtinst/urlfetcher.py:328 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "" "'%s' येथे इंस्टॉलजोगी वितरण आढळले नाही\n" "स्थळ इंस्टॉल ट्रीची रूट डिरेक्ट्री पाहिजे." #: ../virtinst/urlfetcher.py:406 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "%(type)s कर्नल शोधणे अशक्य, %(distro)s ट्रीसाठी." #: ../virtinst/urlfetcher.py:421 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "%s ट्रीमध्ये boot.iso शोधणे अशक्य." #: ../virtinst/urlfetcher.py:582 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "वर्ट प्रकार '%s' करीता कर्नल मार्ग शोधणे अशक्य" #: ../virtinst/urlfetcher.py:591 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "या ट्रीकरीता बूट iso मार्ग शोधणे अशक्य." #: ../virtinst/util.py:124 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID स्ट्रिंग पाहिजे." #: ../virtinst/util.py:132 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" "UUID ३२-डिजिट हेक्जाडेसिमल संख्या पाहिजे. त्याचे रूप xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-" "xxxxxxxxxxxx असू शकते किंवा हायफेन वगळले तरी चालेल." #: ../virtinst/util.py:144 #, python-format msgid "%s name must be a string" msgstr "%s नाव स्ट्रिंग पाहिजे" #: ../virtinst/util.py:148 #, python-format msgid "%s name must be less than 50 characters" msgstr "%s नाव 50 अक्षरांपेक्षा कमी पाहिजे" #: ../virtinst/util.py:151 #, python-format msgid "%s name can not be only numeric characters" msgstr "%s नाव फक्त संख्यायीक अक्षरे नसावे" #: ../virtinst/util.py:154 #, python-format msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" msgstr "%s नावात फक्त अल्फान्युमेरिक, '_', '.', किंवा '-' अक्षरे समाविष्टीत असू शकते" #: ../virtinst/util.py:163 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC पत्ता स्ट्रिंग पाहिजे." #: ../virtinst/util.py:167 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" msgstr "MAC पत्ताचे रूपण AA:BB:CC:DD:EE:FF पाहिजे" #: ../virtinst/util.py:220 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "नाव निर्माण व्याप्ति वाढली." #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:327 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "%s वाचतेवेळी अवैध रेषची लांबी." #: ../virtinst/util.py:329 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "ब्रिजला xenbr%d करीता पूर्वनिर्धारित करत आहे" #: ../virtinst/virtimage.py:82 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "फक्त एक 'domain' घटक अपेक्षीत" #: ../virtinst/virtimage.py:87 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "'%s' करीता डिस्क नोंदणी आढळली नाही" #: ../virtinst/virtimage.py:114 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "मेमरि इंटिजर पाहिजे, परंतु '%s' आढळले" #: ../virtinst/virtimage.py:245 #, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "डिस्क %s करीता रूपण %s पैकी एक पाहिजे" #: ../virtinst/virtimage.py:279 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" msgstr "%s करीता डिस्क स्वाक्षरि तपासत आहे" #: ../virtinst/virtimage.py:291 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" msgstr "%s करीता डिस्क स्वाक्षरि अपेक्षीत: %s प्राप्त: %s सह जुळत नाही" #: ../virtinst/virtimage.py:294 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" msgstr "%s करीता डिस्क स्वाक्षरि जुळत नाही" #: ../virtinst/virtimage.py:342 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "यजमानकरीता योग्य बूट डिस्क्रिप्टर आढळले नाही" #: ../virtinst/virtimage.py:347 msgid "boot_index out of range." msgstr "boot_index च्या व्याप्ति बाहेर." #: ../virtinst/virtimage.py:354 #, python-format msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" msgstr "असमर्थीत वर्च्युअलाइजेशन प्रकार: %s %s" #: ../virtinst/virtimage.py:407 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "सिस्टम डिस्क %s अस्तित्वात नाही" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "सर्वहक्काधिकार (C) 2006-2011 Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt द्वारे सक्षम" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "राहुल भालेराव ; संदिप शेडमाके , 2008, 2009; संदिप शेडमाके , 2009, 2010." #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "नवीन वर्च्युअल हार्डवेअर समाविष्ट करा" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 ../ui/create.ui.h:57 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "संगणकाच्या हार्ड ड्राइव्हवर डिस्क प्रतिमा बनवा (_r)" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 ../ui/create.ui.h:58 msgid "_GB" msgstr "GB (_G)" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/create.ui.h:59 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "संपूर्ण डिस्कचे आत्ता वाटप करा (_A)" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/create.ui.h:60 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "व्यवस्थापीत किंवा इतर अस्तित्वातील स्टोरेज नीवडा (_m)" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "तपासा (_w)..." #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Device Type Field" msgstr "साधण प्रकार गुणविशेष" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "_Device type:" msgstr "साधण प्रकार (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 ../ui/details.ui.h:123 msgid "Cac_he mode:" msgstr "कॅशे मोड (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "S_torage format:" msgstr "स्टोरेज रूपण (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC पत्ता गुणविशेष" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_Host device:" msgstr "यजमान साधण (_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC पत्ता (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "D_evice model:" msgstr "साधण मॉडेल (_e):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/create.ui.h:70 ../ui/details.ui.h:138 msgid "_Bridge name:" msgstr "ब्रीजचे नाव (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 ../ui/createpool.ui.h:5 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:24 #: ../ui/migrate.ui.h:11 msgid "_Address:" msgstr "पत्ता (_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "Pa_ssword:" msgstr "पासवर्ड (_s):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "स्वयं वाटप केले (_u)" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_TLS port:" msgstr "TLS पोर्ट (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "_Model:" msgstr "मॉडेल (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "Host _Device:" msgstr "यजमान साधन (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Po_rt:" msgstr "पोर्ट (_r):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Path:" msgstr "मार्ग (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/createinterface.ui.h:22 #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Mode:" msgstr "मोड (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "H_ost:" msgstr "यजमान (_o):" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Bind Host:" msgstr "बाइंड यजमान (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "टेलनेट वापरा (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "Device _Type:" msgstr "साधण प्रकार (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:173 msgid "T_ype:" msgstr "प्रकार (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/createinterface.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:39 #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "Ac_tion:" msgstr "कृती (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "फाइलप्रणालीला फक्त वाचणीय माऊंट म्हणून एक्सपोर्ट करा (_x)" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "संचार करा(_B)..." #: ../ui/addhardware.ui.h:39 msgid "_Driver:" msgstr "ड्राइव्हर (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:40 msgid "_Write Policy:" msgstr "राइट करार (_W):" #: ../ui/addhardware.ui.h:41 msgid "Ta_rget path:" msgstr "लक्ष्य मार्ग (_r):" #: ../ui/addhardware.ui.h:42 msgid "_Host:" msgstr "यजमान (_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:43 msgid "Device Path:" msgstr "साधन मार्ग:" #: ../ui/addhardware.ui.h:44 msgid "_Backend:" msgstr "बॅकएंड (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:45 msgid "Backend Type:" msgstr "बॅकएंड प्रकार:" #: ../ui/addhardware.ui.h:46 msgid "Backend Mode:" msgstr "बॅकएंड मोड:" #: ../ui/addhardware.ui.h:47 ../ui/details.ui.h:179 msgid "Host:" msgstr "यजमान:" #: ../ui/addhardware.ui.h:48 ../ui/details.ui.h:181 msgid "Bind Host:" msgstr "यजमान बाइंड करा:" #: ../ui/addhardware.ui.h:49 ../ui/details.ui.h:159 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "यंत्र:" #: ../ui/addhardware.ui.h:50 ../ui/details.ui.h:186 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:51 ../ui/create.ui.h:74 #: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "समाप्त(_F)" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "कार्यपद्धती प्रगतीत आहे" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "कृपया काहिक क्षणा करीता थांबा..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "मिडीया नीवडा" #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM किंवा DVD (_R)" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO प्रतिमाचे ठिकाण (_I)" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "ठिकाण (_L):" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "साधण मिडीया (_D):" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "स्रोत साधण किंवा फाइल नीवडा" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC पत्ता बदलवा" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "नवीन MAC (_M):" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवा" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य:" #: ../ui/clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "मार्ग:" #: ../ui/clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "अस्तित्वातील डिस्क" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "नवीन मार्ग (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीनकरीता नवीन डिस्कचे (क्लोन) निर्माण करा (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन करा" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन करा" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "यावर आधारीत क्लोनचे निर्माण करा:" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "नेटवर्कींग उपरण" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "नेटवर्कींग:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "क्लोनजोगी स्टोरेज आढळले नाही" #: ../ui/clone.ui.h:19 ../ui/create.ui.h:67 msgid "Storage:" msgstr "साठा:" #: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/create.ui.h:63 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "क्लोनींग नवीन, मुळ डिस्कचे स्वतंत्र प्रत बनवतो. शेअरींग\n" "अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाचा वापर दोन्ही मुळ व नवीन मशीनकरीता करतो." #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "क्लोन (_C)" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "TCP (SASL, केर्बेरोस्, ...)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "प्रमाणपत्रसह SSL/TLS" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (Linux कंटेनर्स्)" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "जोडणी समावेश करा" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "जोडा(_n)" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "हायपरवायजर नीवडा" #: ../ui/connect.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "हायपरवाइजर (_H):" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "जोडणी नीवडा" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "निर्मीत URI:" #: ../ui/connect.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "दुरस्त यजमानसह जोडणी करा (_r)" #: ../ui/connect.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "मेथेड (_t):" #: ../ui/connect.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "यजमाननाव (_o):" #: ../ui/connect.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "स्वयंजोडणी (_A):" #: ../ui/connect.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:189 msgid "_Username:" msgstr "वापकर्त्याचेनाव (_U):" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "नवीन VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन बनवा" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "तुम्हाला कार्यप्रणाली कुठल्या प्रकारे प्रतिष्ठापीत करायचे ते ठरवा" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "स्थानीय प्रतिष्ठापन मिडीया (ISO प्रतिमा किंवा CDROM) (_L)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "नेटवर्क प्रतिष्ठापन (HTTP, FTP, किंवा NFS) (_I)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "नेटवर्क बूट (PXE) (_B)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "सध्याची डिस्क प्रतिमा आयात करा (_e)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "कंटेनर प्रकार पसंत करा" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "जोडणी (_o):" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt प्रकार (_V):" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "आर्किटेक्चर (_A):" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "" "Error message\n" "bar" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" msgstr "तुमचे प्रतिष्ठापन मीडिया शोधा" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CDROM किंवा DVD वापरा (_R)" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO प्रतिमा वापरा (_I):" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "कार्य प्रणाली प्रतिष्ठापन URL पुरवा" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "किकस्टार्ट URL:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" msgstr "कर्नल पर्याय:" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" msgstr "URL पर्याय" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "अस्तित्वातील स्टोरेज मार्ग पुरवा:" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "तपासा (_r)..." #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग पुरवा (_a):" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "अस्तित्वातील OS रूट डिरेक्ट्री पुरवा (_d):" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS डिरेक्ट्री आधिपासून अस्तित्वात असायला पाहिजे. OS डिरेक्ट्री ट्रिचे निर्माण " "अजूनही\n" "समर्थीत नाही." #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीयावर आधारीत कार्य प्रणाली स्वयंरित्या शोधा (_u)" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ऑपरेटिंग प्रणाली प्रकार व आवृत्ती पसंत करा" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" msgstr "आवृत्ती (_V):" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" msgstr "OS प्रकार (_t):" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" msgstr "प्रतिष्ठापन" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "स्मृती व CPU संयोजना" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "स्मृती (RAM) (_M):" #: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:97 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(आयोजक स्मृती अंतर्भुत करा)" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" msgstr "स्मृती" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "या वर्च्युअल मशीनकरीता स्टोरेज समर्थीत करा (_E)" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "प्रतिष्ठापन पूर्वी संरचना पसंतीचे करा (_u)" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "Install:" msgstr "प्रतिष्ठापन:" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "Memory:" msgstr "स्मृती:" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:69 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "सर्वोत्तम कामगिरिकरीता ऑपरेटिंग सिस्टम निर्देशीत करत आहे" #: ../ui/create.ui.h:71 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "ठराविक MAC पत्ता ठरवा (_M)" #: ../ui/create.ui.h:72 ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "Advanced options" msgstr "प्रगत पर्याय" #: ../ui/create.ui.h:73 msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "बाँडींग संरचना" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "बाँड मॉनीटर मोड:" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "बाँड मोड:" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "लक्ष्य पत्ता:" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "अवधी:" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "तपासणी मोड:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP सेटिंग्स्" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "फ्रिक्वेंसी:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "अप डिले:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "डाऊन डिले:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "कॅरीअर प्रकार:" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII सेटिंग्स्" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "बाँड संरचना" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "ब्रीज संरचना" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "फॉरवर्ड डिले:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP सुरू करा:" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "ब्रीज संरचना" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IPv4 संरचना" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "येथून संवाद संरचनाचे प्रत बनवा (_C):" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "स्वयं संरचीत करा (_n):" #: ../ui/createinterface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "स्टॅटिक संरचना:" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "गेटवे (_G):" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "Autoconf (_u)" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "पत्ते:" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP संरचना" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "नेटवर्क संवाद संरचीत करा" #: ../ui/createinterface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "नेटवर्क संवाद संरचीत करा" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "संरचीत करण्याजोगी संवाद प्रकार नीवडा." #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "संवाद प्रकार (_I):" #: ../ui/createinterface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "स्टार्ट मोड (_S):" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "आत्ता सक्रिय करा (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN टॅग (_V):" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "ब्रीज सेटिंग्स्:" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "संरचीत करा (_o)" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP सेटिंग्स्:" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "संरचीत करा (_C)" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "list desc अंतर्भुत करा:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "नवीन वर्च्युअल नेटवर्क बनवा" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Net Name Field" msgstr "नेट नाव गुणविशेष" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Example: network1" msgstr "उदाहरण: network1" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Network _Name:" msgstr "नेटवर्क नाव (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "IPv4 नेटवर्क ॲड्ड्रेस स्पेस ठरवणे सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "नेटवर्क (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "गेटवे:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:65 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" msgstr "सुरवात:" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" msgstr "समाप्त:" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "स्टॅटिक राउट डेफिनिशन सक्रीय करा" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "to Network:" msgstr "नेटवर्क करिता:" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "via Gateway:" msgstr "गेटवे द्वारे:" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "IPv6 नेटवर्क ॲड्ड्रेस स्पेस ठरवणे सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "वेगळे वर्च्युअल नेटवर्क (_I)" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" msgstr "फिजीकल नेटवर्ककडे पाठवत आहे (_w)" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" msgstr "लक्ष्य (_D):" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" msgstr "फिजीकल नेटवर्क" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "IPv6 आंतरिक राउटिंग किंवा नेटवर्किंग सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" "IPv6 नेटवर्क पत्ता निर्देशीत नसल्यास, यामुळे वर्च्युअल मशीन्स अंतर्गत IPv6 आंतरिक " "राउटिंग सुरू होईल. पूर्वनिर्धारितपणे, IPv4 आंतरिक राउटिंग सुरू केले आहे." #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS डोमेन नाव:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "नवीन संचयन संग्रह समावेश करा" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "बिल्ड् पूल (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "लक्ष्य मार्ग (_T):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "F_ormat:" msgstr "रूपण (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "यजमान नाव (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "_Source Path:" msgstr "स्रोत मार्ग (_S):" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "_IQN:" msgstr "IQN (_I):" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "B_rowse" msgstr "तपासा (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Bro_wse" msgstr "तपासा (_w)" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "संचयन खंड समावेश करा" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "_Format:" msgstr "रूपण (_F):" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "उपलब्ध जागा:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "कमाल क्षमता (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "वाटप (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:176 msgid "Path:" msgstr "मार्ग:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "चाळणी करा..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "हे VM सध्या सुरू आहे व नष्ट करण्यापूर्वी त्यास जबरनपणे बंद केले जाईल" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "संबंधीत स्टोरेज फाइल्स् नष्ट करा (_a)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "व्यवस्थापक दृष्य (_V)" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन(_M)" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या (_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "" "Redirect USB device attached on host to virtual machine with SPICE graphics. " "USB Redirection device is required for Virtual Machine to support this " "functionality. Auto-redirection is enabled by default" msgstr "" "यजमानवरील जोडलेले USB साधन पुन्हा SPICE ग्राफिक्ससह वर्च्युअल मशीनकरिता निर्देशीत करा. " "ह्या कार्यकरिता वर्च्युअल मशीनसाठी USB पुन्ह निर्देशन आवश्यक आहे. स्व-पुन्हनिर्देशन " "पूर्वनिर्धारितपणे सुरू आहे" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB साधन पुन्हा निर्देशीत करा (_R)" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "दृश्य(_V)" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "कंसोल (_C)" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "तपशील (_D)" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "पडदाभर (_F)" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM च्या आकारप्रमाणे करा (_R)" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "प्रमाण दृष्य (_S)" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "नेहमी (_A)" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "पडदाभर असल्यावरच (_O)" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "कधीच नाही (_N)" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "_Text Consoles" msgstr "मजकूर कंसोल्स् (_T)" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "T_oolbar" msgstr "साधणपट्टी (_o)" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "Send _Key" msgstr "कि पाठवा (_K)" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Show the graphical console" msgstr "ग्राफिकल कंसोल दाखवा" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Console" msgstr "कंसोल" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "वर्च्युअल हार्डवेअर तपशील दाखवा" #: ../ui/details.ui.h:25 ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरू करा" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Run" msgstr "चालवा" #: ../ui/details.ui.h:27 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन थांबवा" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Pause" msgstr "स्तब्ध" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन पूर्णपणे बंद करा" #: ../ui/details.ui.h:30 msgid "Shut Down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "पूर्णपडदा दृष्यकडे जा" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Begin Installation" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "_Begin Installation" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा (_B)" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "A_dd Hardware" msgstr "हार्डवेअर समावेश करा (_d)" #: ../ui/details.ui.h:37 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "स्थिती:" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "Shut down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: ../ui/details.ui.h:41 ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Title:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Basic Details" msgstr "पूर्वनिर्धारीत तपशील" #: ../ui/details.ui.h:44 ../ui/host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "हायपरवायजर:" #: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "आर्किटेक्चर:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Emulator:" msgstr "एम्यूलेटर:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Hypervisor Details" msgstr "हायपरवाइजरचे तपशील" #: ../ui/details.ui.h:48 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "यजमान:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Product name:" msgstr "उत्पादन नाव:" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "Operating System" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "ACPI समर्थीत करा (_C):" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "C_lock Offset:" msgstr "क्लॉक ऑफसेट (_l):" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Machine _Type: " msgstr "मशीन प्रकार (_T): " #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "APIC समर्थीत करा (_P):" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Machine Settings" msgstr "मशीनचे तपशील" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "_Label:" msgstr "लेबल (_L):" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "relabel" msgstr "पुनः लेबल करा" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "D_ynamic" msgstr "डायनॅमीक (_y)" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "_Static" msgstr "स्टॅटीक (_S)" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "" " Static SELinux security type tells libvirt to always start the " "guest process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the " "administrator is responsible for making sure the images are labeled " "correctly on disk.\n" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "डायनॅमीक SELinux सुरक्षा प्रकार libvirt ला अतिथी प्रक्रिया व अतिथी प्रतिमासाठी स्वयं " "एकमेव लेबल नीवडण्यास विनंती करतो, ज्यामुळे अतिथी संपूर्णत्या स्वतंत्र होतो. (पूर्वनिर्धारीत)" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "M_odel:" msgstr "प्रारूप (_o):" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15 msgid "Memory usage" msgstr "मेमरि वापर" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "लॉजिकल यजमान CPU:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Maximum allocation:" msgstr "कमाल वाटप:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "सध्याचे वाटप (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "वर्च्युअल CPU नीवडा" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "ओव्हरकमिटिंग vCPU मुळे परफारमंसवर प्रभाव पडू शकतो" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Model:" msgstr "प्रारूप:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "यजमान CPU संरचनाचे प्रत बनवा" #: ../ui/details.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Clear CPU configuration" msgstr "यजमान CPU संरचनाचे प्रत बनवा" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "CPU Features" msgstr "CPU गुणविशेष" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Configuration" msgstr "संरचना" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "स्वहस्ते CPU टोपोलॉजि सेट करा" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Threads:" msgstr "थ्रेडस्:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Cores:" msgstr "कोर्स्:" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Sockets:" msgstr "सॉकेटस्:" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Topology" msgstr "टोपोलॉजि" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Default _pinning:" msgstr "पूर्वनिर्धारित पिन्निंग (_p):" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "वर्च्युअल CPU एफिनीटी नीवडा" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "यजमान NUMA संरचना (_N)" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "R_untime pinning:" msgstr "रनटाइम पिन्निंग (_u):" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Pinning" msgstr "पिन्निंग" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "कमाल वाटप (_x):" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Total host memory:" msgstr "एकूण यजमानची स्मृती:" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Memory Select" msgstr "स्मृती निवड" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Max Memory Select" msgstr "कमाल स्मृती नीवडा" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Memory" msgstr "स्मृती" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "यजमान बूट झाल्यावर वर्च्युअल मशीन सुरू करा (_u)" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Autostart" msgstr "स्वप्रारंभ" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "बूट मेन्यु सुरू करा (_n)" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Boot device order" msgstr "बूट साधणचे क्रम" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "Enable direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Kernel path:" msgstr "कर्नल मार्ग:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Initrd path:" msgstr "Initrd मार्ग:" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Browse" msgstr "तपासणी करा" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Kernel args:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "DTB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Direct kernel boot" msgstr "डाइरेक्ट कर्नल बूट" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Init path:" msgstr "Init मार्ग:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Container init" msgstr "कंटेनर init" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "R_eadonly:" msgstr "फक्तवाचनीय (_e):" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Sharea_ble:" msgstr "शेअरेबल (_b):" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Storage size:" msgstr "स्टोरेज आकार:" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Source path:" msgstr "स्रोत मार्ग:" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "मिडीया जुळवा किंवा खंडीत करा" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Device type:" msgstr "साधण प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Storage forma_t:" msgstr "स्टोरेज रूपण (_t):" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Disk b_us:" msgstr "डिस्क बस (_u):" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "Serial num_ber:" msgstr "सिरिअल क्रमांक (_b):" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "_IO mode:" msgstr "IO मोड (_I):" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "_Performance options" msgstr "कामगिरि पर्याय (_P)" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Read:" msgstr "रिड:" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "KBytes/Sec" msgstr "KBytes/Sec" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "IOPS/Sec" msgstr "IOPS/Sec" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Total:" msgstr "एकूण:" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Write:" msgstr "राइट:" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "IO _Tuning" msgstr "IO ट्युनिंग (_T)" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Advanced _options" msgstr "प्रगत पर्याय (_o)" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "Virtual Disk" msgstr "वर्च्युअल डिस्क" #: ../ui/details.ui.h:134 msgid "Source device:" msgstr "स्रोत साधण:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Device m_odel:" msgstr "साधणचे मॉडेल (_o):" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "MAC address:" msgstr "MAC पत्ता:" #: ../ui/details.ui.h:137 msgid "Source mode:" msgstr "सोअर्स् मोड:" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क संवाद" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Instance id:" msgstr "घटना id:" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Typeid version:" msgstr "Typeid आवृत्ती:" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Typeid:" msgstr "Typeid:" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Managerid:" msgstr "Managerid:" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Virtual port" msgstr "वर्च्युअल पोर्ट" #: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:51 msgid "Mode:" msgstr "रीत:" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "Virtual Pointer" msgstr "वर्च्युअल पॉईन्टर" #: ../ui/details.ui.h:147 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:52 msgid "Address:" msgstr "पत्ता:" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड (_P):" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "_Keymap:" msgstr "किमॅप (_K):" #: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "label" msgstr "लेबल" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS पोर्ट:" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Sound Device" msgstr "आवाज साधण" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Source host:" msgstr "सोअर्स् यजमान:" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Bind host:" msgstr "यजमानला बाईंड करा:" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Target type:" msgstr "लक्ष्य प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:157 msgid "Target name:" msgstr "लक्ष्य नाव:" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "insert type" msgstr "अंतर्भुत प्रकार" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "Heads:" msgstr "हेडस्:" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Video" msgstr "व्हिडिओ" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "A_ction:" msgstr "कृती (_c):" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "Controller" msgstr "कंट्रोलर" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Driver:" msgstr "ड्राइव्हर:" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "Write Policy:" msgstr "राइट करार:" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Source:" msgstr "स्रोत:" #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य:" #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "फक्तवाचनीय फाइलप्रणाली:" #: ../ui/details.ui.h:170 msgid "Filesystem" msgstr "फाइलसिस्टम" #: ../ui/details.ui.h:171 msgid "M_ode:" msgstr "मोड (_o):" #: ../ui/details.ui.h:172 msgid "Smartcard Device" msgstr "स्मार्टकार्ड साधन" #: ../ui/details.ui.h:174 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:175 msgid "Redirected device" msgstr "रिडायरेक्टेड साधन" #: ../ui/details.ui.h:177 msgid "TPM Device" msgstr "TPM साधन" #: ../ui/details.ui.h:178 msgid "Backend type:" msgstr "बॅकएंड प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:180 msgid "Service:" msgstr "सर्व्हिस:" #: ../ui/details.ui.h:182 msgid "Bind Service:" msgstr "बाइंड सर्व्हिस:" #: ../ui/details.ui.h:183 msgid "Rate (period):" msgstr "दर (कालावधी):" #: ../ui/details.ui.h:184 msgid "Rate (bytes):" msgstr "दर (बाइट्स):" #: ../ui/details.ui.h:185 msgid "Random Number Generator" msgstr "विनाक्रम संख्या जनक" #: ../ui/details.ui.h:187 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "कंसोल सध्या उपलब्ध नाही" #: ../ui/details.ui.h:188 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "किरींगमध्ये हा पासवर्ड साठवा (_S)" #: ../ui/details.ui.h:190 msgid "_Login" msgstr "प्रवेश करा (_L)" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "जोडणी तपशील" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "सेव्हड् मशीनची पूर्वस्थिती अशक्य..." #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "फाइलप्रणाली प्रतिमेपासून सुरक्षित मशीन पुनःरक्षित करा" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "स्मृती:" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "तार्किक CPUs:" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "जोडणी:" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "स्वयंजुळवणी (_u):" #: ../ui/host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "पायाभूत तपशील" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "Overview" msgstr "पूर्वलोकन" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "स्तर:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "A_utostart:" msgstr "स्वयंसुरू (_u):" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "NAT to any device" msgstr "कोणतेही साधनाला NAT करा" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "नेटवर्क:" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "फॉरवर्डिंग:" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Static Route:" msgstr "स्टॅटिक राउट:" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 संयोजना" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 संरचना" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Add Network" msgstr "नेटवर्क समावेश करा" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Start Network" msgstr "नेटवर्क सुरू करा" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Stop Network" msgstr "नेटवर्क बंद करा" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Delete Network" msgstr "नेटवर्क काढून टाका" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Virtual Networks" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्कस्" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Pool Type:" msgstr "पूल प्रकार:" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "Volumes" msgstr "खंड" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Refresh volume list" msgstr "वॉल्युम सूची पुनःताजे करा" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Add Pool" msgstr "पूल समावेश करा" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "Start Pool" msgstr "पूल सुरू करा" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "Stop Pool" msgstr "पूल बंद करा" #: ../ui/host.ui.h:43 msgid "Delete Pool" msgstr "संग्रह काढून टाका" #: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "नवीन खंड (_N)" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "_Delete Volume" msgstr "खंड काढून टाका (_D)" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Start mode:" msgstr "सुर मोड:" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "In use by:" msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत:" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 संरचना" #: ../ui/host.ui.h:54 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 संरचना" #: ../ui/host.ui.h:55 msgid "Slave Interfaces" msgstr "स्लेव्ह संवाद" #: ../ui/host.ui.h:56 msgid "Add Interface" msgstr "संवाद समावेश करा" #: ../ui/host.ui.h:57 msgid "Start Interface" msgstr "संवाद सुरू करा" #: ../ui/host.ui.h:58 msgid "Stop Interface" msgstr "संवाद बंद करा" #: ../ui/host.ui.h:59 msgid "Delete Interface" msgstr "संवाद नष्ट करा" #: ../ui/host.ui.h:60 msgid "Network Interfaces" msgstr "नेटवर्क संवाद" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "जोडणी समावेश करा (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "संपादा(_E)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "जोडणी तपशील (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे तपशील (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "ग्राफ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "CPU वापर (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "यजमान CPU वापर (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Network I/O" msgstr "नेटवर्क I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "नवीन" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे कंसोल व तपशील दाखवा" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "शटडाउन (_S)" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन स्थानांतरीत करा" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "मूळ यजमान:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "नवीन यजमान:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "ऑफलाइन स्थानांतरीत करा (_o):" #: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt च्या डिमनसह टनलचे स्थानांतरन (_T):" #: ../ui/migrate.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Allow unsafe migration:" msgstr "वाटप (_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Max downtime:" msgstr "मॅक्स् डाउनटाइम:" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../ui/migrate.ui.h:10 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_Bandwidth:" msgstr "बँडविड्थ (_B):" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "जोडणी" #: ../ui/migrate.ui.h:16 msgid "_Migrate" msgstr "स्थानांतरीत करा (_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह समर्थीत करा (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_Update status every" msgstr "स्थिती सुधार या प्रमाणे करा (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "पोल डिस्क I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "पोल नेटवर्क I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Stats Options" msgstr "स्थिती पर्याय" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Stats" msgstr "आकडेवारी" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रमाण (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Grab keys:" msgstr "किज् ग्रॅब करा:" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Not supported" msgstr "समर्थीत नाही" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Change..." msgstr "बदल..." #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "अतिथी ग्राफिकल कंसोलकडे किबोर्ड फोकस असल्यास, कंसोल पटल मेन्युकरीता (Alt+F -> फाइल, " "इत्या.) शार्टकट्स् बंद करू नका. कार्य अयोग्यरित्या कार्य करण्यापासून टाळण्यासाठी virt-" "managerच्या कंसोल पटलात सहसा यांस बंद केले जाते ज्यामुळे अतिथीमधील टायपिंग बंद आहे याची " "खात्री होते." #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "कंसोल शार्टकट्स् बंद करू नका:" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ग्राफिकल कंसोल्स्" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "Graphics type:" msgstr "ग्राफिक्स प्रकार:" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "नवीन डिस्क प्रतिमांकरीता पूर्वनिर्धारित स्टोरेज रूपण." #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "Default storage format:" msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्टोरेज रूपण:" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "Inst_all sound device:" msgstr "ध्वनी साधन इंस्टॉल करा (_a):" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "New VM" msgstr "नवीन VM" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "VM Details" msgstr "VM तपशील" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "पॉवरऑफ/रिबूट/साठवा (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "_Pause:" msgstr "थांबा (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Device re_moval:" msgstr "साधण काढून टाकणे (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "संवाद सुरू/बंद (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Unapplied changes:" msgstr "विनालागू केलेले बदल:" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Deleting storage:" msgstr "स्टोरेज नष्ट करत आहे:" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "Confirmations" msgstr "खात्री" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Feedback" msgstr "प्रतिसाद" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "स्टोरेज खंड नीवडा" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "स्थानीय ब्राऊज करा (_B)" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "खंड नीवडा (_V)" #~ msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" #~ msgstr "%(chartype)s साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %(err)s" #~ msgid "Error in watchdog device parameters: %s" #~ msgstr "वॉचडॉग साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s" #~ msgid "Error in filesystem device parameters: %s" #~ msgstr "फाइलप्रणाली साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s" #~ msgid "" #~ "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " #~ "complete." #~ msgstr "" #~ "डोमेन इंस्टॉलेशन अजूनही सुरू आहे. इंस्टॉलेशन प्रक्रिया पूर्ण करण्यासाठी %s प्रतिक्षा करत आहे." #~ msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" #~ msgstr "इंस्टॉल करण्याजोगी OS प्रकार, उ.दा. 'linux', 'unix', 'windows'" #~ msgid "" #~ "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " #~ "'solaris10', 'win2k'" #~ msgstr "" #~ "इंस्टॉलजोगी अतिथी OS वेरिएंट, उ.दा. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" #~ msgid "" #~ "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" #~ "variant db)" #~ msgstr "" #~ "पूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथीकरीता APIC बंद करतो (os-type/os-variant db मधील मूल्य " #~ "खोडून पुनः लिहतो)" #~ msgid "" #~ "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" #~ "variant db)" #~ msgstr "" #~ "पूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथीकरीता APIC बंद करतो (os-type/os-variant db मधील मूल्य " #~ "खोडून पुनः लिहतो)" #~ msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest." #~ msgstr "अतिथी ठरवण्याऐवजी निर्मीत डोमेन XMLची छपाई करा." #~ msgid "Time to wait (in minutes)" #~ msgstr "थांबण्याजोगी वेळ (मिनिटात)" #~ msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" #~ msgstr "कोणत्याहि प्रॉम्प्टकरीता 'होय' सक्तीने लागू करतो, इतर सर्व बंद करतो" #~ msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." #~ msgstr "गोंधळास्पद स्थिती किंवा आवश्यक पर्यायकरीता वापरकर्ता इंपुटसाठी विनंती करतो." #~ msgid "" #~ "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with " #~ "the new clone" #~ msgstr "" #~ "नाव मतभेदकरीता तपासणी करू नका. अस्तित्वातील अतिथीला नवीन क्लोनसह अदलाबदल करतो" #~ msgid "" #~ "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " #~ "other prompts" #~ msgstr "" #~ "इंपुटकरीता प्रॉम्प्ट करू नका. जेथे लागू होते तेथे होय असे उत्तर देतो, इतर सर्व प्रॉम्प्ट्स बंद " #~ "करतो" #~ msgid "Must be privileged to clone Xen guests" #~ msgstr "Xen अतिथी क्लोन करण्यासाठी परवानगी पाहिजे" #~ msgid "The image requires %i network interface." #~ msgstr "प्रतिमेला %i नेटवर्क संवाद आवश्यक आहे." #~ msgid "" #~ "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " #~ "'win2k'" #~ msgstr "इंस्टॉलजोगी OS वेरिएंट, उ.दा. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" #~ msgid "Full Virtualization specific options" #~ msgstr "संपूर्णतया वर्च्युअलाइजेशन निर्देशीत पर्याय" #~ msgid "Disables APIC for fully virtualized guest" #~ msgstr "संपूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथीकरीता APIC बंद करतो" #~ msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest" #~ msgstr "संपूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथीकरीता ACPI बंद करतो" #~ msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" #~ msgstr "libvirt XMLची छपाई करतो, परंतु डोमेन सुरू करू नका" #~ msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" #~ msgstr "ओव्हरराइट, किंवा नष्ट करा, समान नावाची अस्तित्वातील प्रतिमा" #~ msgid "" #~ "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" #~ msgstr "" #~ "संपूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथींकरीता OS प्रकार, उ.दा. 'linux', 'unix', 'windows'" #~ msgid "" #~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " #~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'" #~ msgstr "" #~ "संपूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथीकरीता OS वेरिएंट, उ.दा. 'fedora6', 'rhel5', " #~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'" #~ msgid "Dry run, don't make any changes" #~ msgstr "ड्राय रन, बदल करू नका" #~ msgid "Local SDL window" #~ msgstr "स्थानीय SDL चौकट" #~ msgid "Creating Storage File" #~ msgstr "संचयन फाइल बनवत आहे" #~ msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." #~ msgstr "डिस्क साठाचे वाटप करीता काहिक मिनीटं लागू शकते." #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" #~ msgstr "डिस्क \"%s\" आधिपासूनच अन्य अतिथी द्वारे वापरणीत आहे!" #~ msgid "Active (RO)" #~ msgstr "सक्रीय (RO)" #~ msgid "" #~ "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" #~ "\n" #~ "Original error: %s\n" #~ "\n" #~ "Recover error: %s" #~ msgstr "" #~ "डोमैन पुनःनामांकन अपयशी. पुनःप्राप्तिकरीता प्रयत्न अपयशी.\n" #~ "\n" #~ "मुळ त्रुटी: %s\n" #~ "\n" #~ "त्रुटी पुनःप्राप्ति: %s" #~ msgid "Connection is read only." #~ msgstr "जुळवणी फक्त वाचणीय आहे." #~ msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." #~ msgstr "हायपरवाइजर फक्त %d वर्च्युअल CPUs करीता समर्थन पुरवते." #~ msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." #~ msgstr "paravirt करीता फक्त URL किंवा इम्पोर्ट इंस्टॉल्स् समर्थीत आहे." #~ msgid "Invalid System Name" #~ msgstr "अवैध प्रणाली नाव" #~ msgid "Network Address / prefix:" #~ msgstr "नेटवर्क पत्ता / प्रिफिक्स:" #~ msgid "DHCPv4 Status:" #~ msgstr "DHCPv4 स्थिती:" #~ msgid "IPV6 Network:" #~ msgstr "IPV6 नेटवर्क:" #~ msgid "Not Defined" #~ msgstr "ठरवले नाही" #~ msgid "DHCPv6 Status:" #~ msgstr "DHCPv6 स्थिती:" #~ msgid "Invalid forwarding mode" #~ msgstr "अवैध फॉर्वर्डींग पद्धती" #~ msgid "Please select where the traffic should be forwarded" #~ msgstr "ट्रॅफीक कुठे स्थानांतरीत केले पाहिजे कृपया ते नीवडा" #~ msgid "Format the source device." #~ msgstr "स्रोत साधणचे स्वरूप बदला." #~ msgid "Create a logical volume group from the source device." #~ msgstr "स्रोत उपकरणपासून लॉजीकल खंड गट निर्माण करा." #~ msgid "All selected storage will be deleted." #~ msgstr "सर्व निवडेले स्टोरेज नष्ट होतील." #~ msgid "" #~ "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest " #~ "process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the " #~ "administrator is responsible for making sure the images are labeled " #~ "correctly on disk." #~ msgstr "" #~ "स्टॅटिक SELinux सेक्युरिटि प्रकार libvirtला नेहमी अतिथी प्रोसेस्ला ठराविक लेबलसह सुरू " #~ "करण्यास विनंती करतो. 'relabel' सेट होईपर्यंत डिस्कवरील प्रतिमांचे लेबल योग्यरित्या " #~ "झाले आहे किंवा नाही, याची प्रशासक खात्री करतो." #~ msgid "" #~ "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to " #~ "%(action)s Spice agent channels?" #~ msgstr "" #~ "ग्राफिक्स् प्रकारला %(gtype)s करीता बदलत आहे, तुम्हाला Spice अजेंट चॅनल्स् करीता " #~ "%(action)s घ्यायचे?" #~ msgid "Cannot rename an active guest" #~ msgstr "सक्रिय अतिथीचे पुनःनामांकन अशक्य" #~ msgid "" #~ "virt-manager will connect to libvirt on the next\n" #~ "application start up." #~ msgstr "" #~ "पुढील ॲप्लिकेशन स्टार्टअपवेळी virt-manager\n" #~ "libvirt सह जुळणी करेल." #~ msgid "" #~ "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" #~ "will need to be started." #~ msgstr "" #~ "Libvirt नुकतेच इंस्टॉल झाले, म्हणूनच 'libvirtd' सर्व्हिसला पुनः सुरू\n" #~ "करणे आवश्यक आहे." #~ msgid "Error setting net autostart: %s" #~ msgstr "नेट स्वयंप्रारंभ स्थापीत करतेवेळी त्रुटी: %s" #~ msgid "Error setting pool autostart: %s" #~ msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ स्थापन करतेवेळी त्रुटी: %s" #~ msgid "_Force Reset" #~ msgstr "सक्तीने मूळस्थितीत आणा (_F)" #~ msgid "_Clone..." #~ msgstr "क्लोन (_C)..." #~ msgid "_Migrate..." #~ msgstr "स्थानांतरीत करा (_M)..." #~ msgid "Searching for available hypervisors..." #~ msgstr "उपलब्ध हायपरवाइजरकरीता शोधत आहे..." #~ msgid "Checking for installed package '%s'" #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत संकुल '%s' करीता तपासणी करत आहे" #~ msgid "" #~ "The following packages are not installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "These are required to create KVM guests locally.\n" #~ "Would you like to install them now?" #~ msgstr "" #~ "खालील संकुले प्रतिष्ठापीत नाही:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "याची आवश्यकता KVM अतिथी स्थानीयरित्या निर्माण करण्यास असते.\n" #~ "यांस आत्ता प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?" #~ msgid "Packages required for KVM usage" #~ msgstr "KVM वापरणी करीता आवश्यक संकुले" #~ msgid "" #~ "The following packages are not installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Would you like to install them now?" #~ msgstr "" #~ "खालिल संकुले प्रतिष्ठापीत नाही:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "त्यांस आता प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?" #~ msgid "Recommended package installs" #~ msgstr "शिफारसीय संकुल प्रतिष्ठापने" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "पुनः चालू करा (_R)" #~ msgid "'path' or 'func' is required." #~ msgstr "'path' किंवा 'func' आवश्यक." #~ msgid "Must be root to create Xen guests" #~ msgstr "Xen अतिथी निर्माण करण्यासाठी रूट पाहिजे" #~ msgid " (Use --prompt or --force to override)" #~ msgstr " (खोडून पुनः लिहण्याकरीता --prompt किंवा --force याचा वापर करा)" #~ msgid "Disk %s is already in use by another guest" #~ msgstr "डिस्क %s आधिपासूनच इतर अतिथीतर्फे वापरणीत आहे" #~ msgid "Error in network device parameters: %s" #~ msgstr "नेटवर्क साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s" #~ msgid "Error in graphics device parameters: %s" #~ msgstr "ग्राफिक्स साधन घटकामध्ये त्रुटी: %s" #~ msgid "Error in smartcard device parameters: %s" #~ msgstr "स्मार्टकार्ड साधन घटकांमधील त्रुटी: %s" #~ msgid "Error in RNG device parameters: %s" #~ msgstr "RNG साधन बाबी: %s मधील त्रुटी" #~ msgid "Error in controller device parameters: %s" #~ msgstr "कंट्रोलर साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s" #~ msgid "Error in redirdev device parameters: %s" #~ msgstr "redirdev साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s" #~ msgid "Error in memballoon device parameters: %s" #~ msgstr "memballoon साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s" #~ msgid "" #~ "Configure a guest network interface. Ex:\n" #~ "--network bridge=mybr0\n" #~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" #~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." #~ msgstr "" #~ "अतिथी नेटवर्क संवाद संरचीत करा. उदा:\n" #~ "--network bridge=mybr0\n" #~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" #~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." #~ msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'" #~ msgstr "--boot मेन्यु 'सुरू' किंवा 'बंद' पाहिजे" #~ msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection" #~ msgstr "spicevmc पुनःनिर्देशनसह सर्व्हर पर्याय अवैध आहे" #~ msgid "The server option is missing for TCP redirection" #~ msgstr "TCP पुनःनिर्देशनकरीता सर्व्हर पर्याय आढळले नाही" #~ msgid "Connection must be a 'virConnect' instance." #~ msgstr "जोडणी 'virConnect' घटना पाहिजे." #~ msgid "Disk '%s' does not exist." #~ msgstr "डिस्क '%s' अस्तित्वात नाही." #~ msgid "Invalid 'location' type %s." #~ msgstr "अवैध 'location' प्रकार %s." #~ msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." #~ msgstr "'conn' निर्देशीत पाहिजे, 'location' स्टोरेज टपल असल्यास." #~ msgid "" #~ "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install " #~ "source, or an existing file/device" #~ msgstr "" #~ "इंस्टॉल मिडिया स्थळ NFS, HTTP किंवा FTP नेटवर्क इंस्टॉल स्रोत, किंवा अस्तित्वातील " #~ "फाइल किंवा साधन पाहिजे" #~ msgid "Privilege is required for NFS installations" #~ msgstr "NFS इंस्टॉलेशन्सकरीता परवानगी आवश्यक आहे" #~ msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" #~ msgstr "हायपरवाइजरशी जोडणी अशक्य, इंस्टॉलेशन रद्द करत आहे!" #~ msgid "Memory value must be an integer greater than 0" #~ msgstr "मेमरि मूल्य ० पेक्षा जास्त इंटिजर पाहिजे" #~ msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" #~ msgstr "कमाल मेमरि मूल्य ० पेक्षा जास्त इंटिजर पाहिजे" #~ msgid "Number of vcpus must be a positive integer." #~ msgstr "vcpus ची संख्या पॉजिटिव्ह इंटिजर पाहिजे." #~ msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." #~ msgstr "या vm प्रकारकरीता vcpusची संख्या %d पेक्षा जास्त नाही पाहिजे." #~ msgid "OS type must be a string." #~ msgstr "OS प्रकार स्टिंग पाहिजे." #~ msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" #~ msgstr "OS प्रकार '%s' शब्दकोषमध्ये अस्तित्वात नाही" #~ msgid "OS variant must be a string." #~ msgstr "OS वेरिएंट स्ट्रिंग पाहिजे." #~ msgid "" #~ "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" #~ msgstr "" #~ "OS वेरिएंट '%(var)s' OS प्रकार '%(ty)s' करीता आमच्या शब्दकोषमध्ये अस्तित्वात नाही" #~ msgid "Unknown OS variant '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत OS वेरिएंट '%s'" #~ msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name." #~ msgstr "समान नावासह अस्तित्वातील अतिथीला खोडून पुनः लिहायचे किंवा नाही." #~ msgid "Must pass a VirtualDevice instance." #~ msgstr "VirtualDevice घटना पुरवा." #~ msgid "Did not find device %s" #~ msgstr "साधन %s आढळले नाही" #~ msgid "Name and memory must be specified for all guests!" #~ msgstr "सर्व अतिथींकरीता नाव व मेमरि निर्देशीत पाहिजे!" #~ msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" #~ msgstr "इतर अतिथीतर्फे तुम्ही दिलेले UUID आधिपासूनच वापरणीत आहे!" #~ msgid "" #~ "Domain has not existed. You should be able to find more information in " #~ "the logs" #~ msgstr "डोमेन अस्तित्वात नाही. लॉग्समध्ये तुम्हाला अधिक माहिती मिळेल" #~ msgid "" #~ "Domain has not run yet. You should be able to find more information in " #~ "the logs" #~ msgstr "डोमेन अजूनही सुरू झाले नाही. लॉग्समध्ये तुम्हाला अधिक माहिती मिळेल" #~ msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." #~ msgstr "'conn' किंवा 'capabilities' निर्देशीत पाहिजे." #~ msgid "Root element is not 'image'" #~ msgstr "रूट घटक 'image' नाही" #~ msgid "A connection must be specified." #~ msgstr "जोडणी निर्देशीत पाहिजे." #~ msgid "'conn' must be a libvirt connection object." #~ msgstr "'conn' ही libvirt जोडणी ऑब्जेक्ट पाहिजे." #~ msgid "Passed connection is not libvirt interface capable" #~ msgstr "पास झालेली जोडणी libvirt इंटरफेस सक्षम नाही" #~ msgid "Interface name" #~ msgstr "इंटरफेसचे नाव" #~ msgid "Unknown start mode '%s" #~ msgstr "अपरिचीत स्टार्ट मोड '%s" #~ msgid "Network protocol configuration" #~ msgstr "नेटवर्क प्रोटोकॉल संरचना" #~ msgid "Availability monitoring mode for the bond device" #~ msgstr "बाँड साधनकरीता मॉनिटरिंग मोडची उपलब्धता" #~ msgid "Tag and parent interface are required." #~ msgstr "टॅग व पॅरेंट संवाद आवश्यक." #~ msgid "Static IP addresses" #~ msgstr "स्टॅटिक IP पत्ता" #~ msgid "IPv6 address prefix" #~ msgstr "IPv6 पत्ता प्रिफिक्स" #~ msgid "IP address" #~ msgstr "IP पत्ता" #~ msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." #~ msgstr "लाइव्ह CD इंस्टॉलरकरीता CDROM मिडिया निर्देशीत पाहिजे." #~ msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" #~ msgstr "साधन '%s %s' करीता अवैध शब्दकोष नोंदणी" #~ msgid "Unable to determine kernel RPM path" #~ msgstr "कर्नल RPM मार्ग शोधणे अशक्य" #~ msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" #~ msgstr "install-initrd RPM मार्ग शोधणे अशक्य" #~ msgid "Building initrd" #~ msgstr "initrdची बांधणी करत आहे" #~ msgid "Solaris miniroot not found at %s" #~ msgstr "%s येथे Solaris miniroot आढळले नाही" #~ msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" #~ msgstr "%s येथे OpenSolaris PV कर्नल आढळले नाही" #~ msgid "Unknown storage object type: %s" #~ msgstr "अपरिचीत स्टोरेज ऑब्जेक्ट प्रकार: %s" #~ msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" #~ msgstr "पास झालेली जोडणी libvirt स्टोरेज सक्षम नाही" #~ msgid "Permissions must be passed as a dict object" #~ msgstr "परवानगींना dict ऑब्जेक्ट म्हणून पुरवायला हवे" #~ msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys." #~ msgstr "परवानगीमध्ये 'mode', 'owner' व 'group' किज समाविष्टीत पाहिजे." #~ msgid "'%s' is not an absolute path." #~ msgstr "'%s' ॲब्सोल्युट मार्ग नाही." #~ msgid "Unknown storage pool type: %s" #~ msgstr "अपरिचीत साठा संग्रह प्रकार: %s" #~ msgid "Host name must be a string" #~ msgstr "यजमान नाव स्ट्रिंग पाहिजे" #~ msgid "Directory to use for the storage pool." #~ msgstr "स्टोरेज संग्रहकरीता वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री." #~ msgid "The existing device to mount for the pool." #~ msgstr "संग्रहकरीता माउंटजोगी अस्तित्वातील साधन." #~ msgid "Location to mount the source device." #~ msgstr "सोअर्से सादन माउंट करण्यासाठी स्थळ." #~ msgid "Unknown Filesystem format: %s" #~ msgstr "अपरिचीत फाइलप्रणाली रूपण: %s" #~ msgid "Filesystem type of the source device." #~ msgstr "सोअर्स साधनाची फाइलप्रणाली प्रकार." #~ msgid "Device path is required" #~ msgstr "साधन मार्ग आवश्यक" #~ msgid "Path on the host that is being shared." #~ msgstr "शेअरजोगी यजमानचे मार्ग." #~ msgid "Name of the host sharing the storage." #~ msgstr "स्टोरेज शेअर करण्याजोगी यजमानचे नाव." #~ msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" #~ msgstr "अपरिचीत नेटवर्क फाइलप्रणाली रूपण: %s" #~ msgid "Type of network filesystem." #~ msgstr "नेटवर्क फाइलप्रणालीचे प्रकार." #~ msgid "Host path is required" #~ msgstr "यजमान मार्ग आवश्यक" #~ msgid "Location of the existing LVM volume group." #~ msgstr "अस्तित्वातील LVM वॉल्युम ग्रुप." #~ msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." #~ msgstr "नवीन LVM वॉल्युम बांधणीकरीता वैकल्पिक साधन." #~ msgid "Path to the existing disk device." #~ msgstr "अस्तित्वातील डिस्क साधनकरीता मार्ग." #~ msgid "Root location for identifying new storage volumes." #~ msgstr "नवीन स्टोरेज वॉल्युम ओळखण्याकरीता रूट स्थळ." #~ msgid "Unknown Disk format: %s" #~ msgstr "अपरिचीत डिस्क रूपण: %s" #~ msgid "Format of the source device's partition table." #~ msgstr "सोअर्स साधनाच्या पार्टिशन तक्त्याचे रूपण." #~ msgid "iSCSI volume creation is not supported." #~ msgstr "iSCSI वॉल्युम निर्माण समर्थीत नाही." #~ msgid "SCSI volume creation is not supported." #~ msgstr "SCSI वॉल्युम निर्माण समर्थीत नाही." #~ msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)" #~ msgstr "scsi अडॅप्टरचे (उदा. host2) नाव" #~ msgid "Adapter name is required" #~ msgstr "अडॅप्टर नाव आवश्यक" #~ msgid "Multipath volume creation is not supported." #~ msgstr "मल्टिपाथ नाव निर्माण समर्थीत नाही." #~ msgid "One of pool or pool_name must be specified." #~ msgstr "संग्रह किंवा pool_name निर्देशीत पाहिजे." #~ msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" #~ msgstr "'conn' ला 'pool_name' सह निर्देशीत पाहिजे" #~ msgid "Must specify pool_object or pool_name" #~ msgstr "pool_object किंवा pool_name निर्देशीत पाहिजे" #~ msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" #~ msgstr "स्टोरेज संग्रह '%s': %s शोधणे अशक्य" #~ msgid "pool_object must be a virStoragePool" #~ msgstr "pool_object virStoragePool पाहिजे" #~ msgid "Capacity must be a positive number" #~ msgstr "क्षमता पॉजिटिव्ह संख्या पाहिजे" #~ msgid "Allocation must be a non-negative number" #~ msgstr "वाटप विना-नकारात्मक संख्या पाहिजे" #~ msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." #~ msgstr "'pool' virStoragePool घटना पाहिजे." #~ msgid "'%s' is not a valid format." #~ msgstr "'%s' वैध रूपण नाही." #~ msgid "'conn' must be a virConnect instance." #~ msgstr "'conn' हे virConnect घटना पाहिजे." #~ msgid "'model' must be a string, was '%s'." #~ msgstr "'model' स्ट्रिंग पाहिजे, '%s' होते." #~ msgid "Unsupported sound model '%s'" #~ msgstr "असमर्थीत ध्वनी प्रतिकृती '%s'" #~ msgid "Unknown character device type '%s'." #~ msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार '%s'." #~ msgid "Unknown character device type '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार '%s'" #~ msgid "Unknown character mode '%s'." #~ msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर मोड '%s'." #~ msgid "Unknown protocol '%s'." #~ msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'." #~ msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: " #~ msgstr "अपरिचीत लक्ष्य प्रकार '%s'. यामध्ये समाविष्टीत पाहिजे: " #~ msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: " #~ msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%s'. यामध्ये कदाचित असावे: " #~ msgid "A source path is required for character device type '%s'" #~ msgstr "कॅरेक्टर साधन प्रकार '%s' करीता स्रोत मार्ग आवश्यक" #~ msgid "PTY allocated to the guest." #~ msgstr "अतिथीकरीता PTYचे वाटप केले." #~ msgid "Host character device to attach to guest." #~ msgstr "अतिथीसह जोडणीकरीताचे यजमान कॅरेक्टर साधन." #~ msgid "Named pipe to use for input and output." #~ msgstr "इंपुट व आउटपुटकरीता वापरण्याजोगी नेम्ड् पाइप." #~ msgid "File path to record device output." #~ msgstr "साधनाचे आउटपुट रेकॉर्ड करण्यासाठी फाइल मार्ग." #~ msgid "Unix socket path." #~ msgstr "Unix सॉकेट मार्ग." #~ msgid "A host and port must be specified." #~ msgstr "यजमान व पोर्ट निर्देशीत पाहिजे." #~ msgid "Host address to send output to." #~ msgstr "आउटपुट पाठवण्याकरीता यजमान पत्ता." #~ msgid "Host port to send output to." #~ msgstr "आउटपुट पाठवण्याकरीता यजमान पोर्ट." #~ msgid "A connection port must be specified." #~ msgstr "जोडणी पोर्ट निर्देशीत पाहिजे." #~ msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" #~ msgstr "volNameचे स्वरूप ('poolname', 'volname') टपल पाहिजे" #~ msgid "'volName' requires a passed connection." #~ msgstr "'volName'ला पास्ड् जोडणी आवश्यक आहे." #~ msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" #~ msgstr "vol_object virStorageVol घटना पाहिजे" #~ msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." #~ msgstr "vol_install StorageVolume घटना पाहिजे." #~ msgid "Error validating clone path: %s" #~ msgstr "क्लोन मार्ग वैध करतेवेळी त्रुटी: %s" #~ msgid "'size' must be a number greater than 0." #~ msgstr "'size' 0 पेक्षा मोठी संख्या पाहिजे." #~ msgid "Unknown storage type '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत साठा प्रकार '%s'" #~ msgid "Unknown device type '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार '%s'" #~ msgid "Unknown cache mode '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत कॅशे मोड '%s'" #~ msgid "Unknown io mode '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत io मोड '%s'" #~ msgid "Unknown error policy '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी धोरण '%s'" #~ msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer" #~ msgstr "IOTune रिड बाइट्स दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे" #~ msgid "IOTune read iops per second value must be an integer" #~ msgstr "IOTune रिड iops दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे" #~ msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer" #~ msgstr "IOTune एकूण बाइट्स दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे" #~ msgid "IOTune total iops per second value must be an integer" #~ msgstr "IOTune एकूण iops दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे" #~ msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer" #~ msgstr "IOTune राइट बाइट्स दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे" #~ msgid "IOTune write iops per second value must be an integer" #~ msgstr "IOTune राइट iops दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे" #~ msgid "copying to an existing vdisk is not supported" #~ msgstr "अस्तित्वातील vdisk वर प्रत बनवणे समर्थीत नाही" #~ msgid "failed to clone disk" #~ msgstr "डिस्क क्लोन करताना अपयशी" #~ msgid "Error creating vdisk %s" #~ msgstr "vdisk %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #~ msgid "'disknode' or self.target must be set!" #~ msgstr "'disknode' किंवा self.target सेट पाहिजे!" #~ msgid "Cannot determine device bus/type." #~ msgstr "साधन बस किंवा प्रकार ओळखणे अशक्य." #~ msgid "Unsupported filesystem type '%s'" #~ msgstr "असमर्थीत फाइलप्रणाली प्रकार '%s'" #~ msgid "Unsupported filesystem mode '%s'" #~ msgstr "असमर्थीत फाइलप्रणाली मोड '%s'" #~ msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'" #~ msgstr "असमर्थीत फाइलप्रणाली राइट धोरण '%s'" #~ msgid "Unsupported filesystem driver '%s'" #~ msgstr "असमर्थीत फाइलप्रणाली ड्राइव्हर '%s'" #~ msgid "A filesystem source and target must be specified" #~ msgstr "फाइलप्रणाली स्रोत व लक्ष्य निर्देशीत पाहिजे" #~ msgid "Unknown graphics type '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स प्रकार '%s'" #~ msgid "Keymap must be a string" #~ msgstr "किमॅप स्ट्रिंग पाहिजे" #~ msgid "Keymap must be less than 16 characters" #~ msgstr "किमॅप 16 अक्षरांपेक्षा कमी पाहिजे" #~ msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" #~ msgstr "किमॅपमध्ये फक्त अल्फान्युमेरिक, '_', किंवा '-' अक्षरे पाहिजे" #~ msgid "" #~ "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto " #~ "allocation" #~ msgstr "TLS पोर्ट 5900 व 65535 अंतर्गत संख्या पाहिजे, किंवा स्वयं वाटपकरीता -1 पाहिजे" #~ msgid "" #~ "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto " #~ "allocation" #~ msgstr "TLS पोर्ट 5900 व 65535 अंतर्गत संख्या पाहिजे, किंवा स्वयं वाटपकरीता -1 पाहिजे" #~ msgid "Unknown graphics type" #~ msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स प्रकार" #~ msgid "'name' or 'nodedev' required." #~ msgstr "'name' किंवा 'nodedev' आवश्यक." #~ msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest." #~ msgstr "नोड साधन प्रकार '%s' याला अतिथीशी जोडणे अशक्य." #~ msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance." #~ msgstr "'nodedev' ही USBDevice घटना पाहिजे." #~ msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required." #~ msgstr "'vendor' व 'product', किंवा 'bus' व 'device' आवश्यक आहे." #~ msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance." #~ msgstr "'nodedev' हे PCIDevice घटना पाहिजे." #~ msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified." #~ msgstr "'domain', 'bus', 'slot', आणि 'function' निर्देशीत पाहिजे." #~ msgid "Unknown input type '%s'." #~ msgstr "अपरिचीत इंपुट प्रकार '%s'." #~ msgid "Unknown input bus '%s'." #~ msgstr "अपरिचीत इंपुट बस '%s'." #~ msgid "Unsupported memballoon model '%s'" #~ msgstr "असमर्थीत memballoon प्रतिकृती '%s'" #~ msgid "A network name was not provided" #~ msgstr "नेटवर्क नाव पुरवले नाही" #~ msgid "Unknown network type %s" #~ msgstr "अपरिचीत नेटवर्क प्रकार %s" #~ msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s" #~ msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' अस्तित्वात नाही: %s" #~ msgid "Virtual network '%s' has not been started." #~ msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' सुरू झाले नाही." #~ msgid "Unsupported bus '%s'" #~ msgstr "असमर्थीत बस '%s'" #~ msgid "Unsupported redirection type '%s'" #~ msgstr "असमर्थीत पुनःनिर्देशन प्रकार '%s'" #~ msgid "Invalid host value" #~ msgstr "अवैध यजमान मूल्य" #~ msgid "Unknown smartcard mode '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड मोड '%s'" #~ msgid "Unknown smartcard type '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड प्रकार '%s'" #~ msgid "Unsupported watchdog model '%s'" #~ msgstr "असमर्थीत वॉचडॉग प्रतिकृती '%s'" #~ msgid "'%s' must be True or False" #~ msgstr "'%s' True किंवा False पाहिजे" #~ msgid "'%s' must be a string, not '%s'." #~ msgstr "'%s' स्ट्रिंग पाहिजे, '%s' नाही." #~ msgid "" #~ "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " #~ "your virtual storage device." #~ msgstr "" #~ "वर्च्युअल स्टोरेज साधनकरीता यजमान प्रणालीवर जागेचे वाटप कसे करायचे कृपया तसे निर्देशीत " #~ "करा." #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device " #~ "to the host network." #~ msgstr "कृपया यजमान नेटवर्कशी तुमचे वर्च्युअल नेटवर्क साधण कुठल्यारिती जुळवायचे ते दर्शवा." #~ msgid "" #~ "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "कृपया वर्च्युअल मशीनशी कुठल्या प्रकारचे पॉईन्टर साधण जुळवायचे ते दर्शवा." #~ msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." #~ msgstr "कृपया वर्च्युअल दृष्यचे अवलोकन कुठल्या रिती असावे ते निश्चित करा." #~ msgid "" #~ "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " #~ "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " #~ "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." #~ "" #~ msgstr "" #~ "टिप: VNC किंवा स्पाइस सर्व्हर ठामपणे सूचवले जाते कारण ह्या ॲप्लिकेशन " #~ "अंतर्गत वर्च्युअल डिस्पले एंबेड करण्यासाठी परवानगी दिली जाते. रिमोट प्रणालीपासून " #~ "वर्च्युअल डिस्पलेकरीता प्रवेश सुद्धा स्वीकार्य आहे." #~ msgid "Listen on all public network interfaces " #~ msgstr "सर्व फिजीकल नेटवर्क संवादपट करीता ऐका " #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "इतर (_O):" #~ msgid "" #~ "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." #~ msgstr "कृपया अतिथी सह कुठल्या प्रकारचे आवाज साधण प्रकार जुळवायचे ते दर्शवा." #~ msgid "" #~ "Please indicate what physical device\n" #~ "to connect to the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "कृपया वर्च्युअल मशीन सह कुठल्या प्रकारचे वास्तविक साधण\n" #~ "जुळवायचे ते दर्शवा." #~ msgid "Character Device" #~ msgstr "अक्षर उपकरण" #~ msgid "Device Parameters" #~ msgstr "उपकरण घटक" #~ msgid "" #~ "Please indicate what video device type\n" #~ "to connect to the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "वर्च्युअल मशीनसह कुठल्या प्रकारचे\n" #~ "व्हिडीओ उपकरण प्रकार जुळवायचे ते ठरवा." #~ msgid "" #~ "Please indicate what watchdog device type\n" #~ "and default action should be used." #~ msgstr "" #~ "कृपया कुठले वॉचडॉग साधण प्रकार\n" #~ "व पूर्वनिर्धारीत कृती वारायचे ते कळवा." #~ msgid "" #~ "Please indicate which host directory to\n" #~ "access in the guest." #~ msgstr "" #~ "कृपया अतिथी अंतर्गत प्रवेशकरीता कोणते यजमान डिरेक्ट्रीचा\n" #~ "वापर करायचे ते निर्देशीत करा." #~ msgid "" #~ "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "वर्च्युअल मशीनसह जोडणीकरीता कोणते स्मार्टकार्ड साधन मोडचा वापर करायचे ते निर्देशीत " #~ "करा." #~ msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." #~ msgstr "कृपया रिडायरेक्टेड साधनचे घटके निर्देशीत करा." #~ msgid "Please indicate the parameters of the RNG device." #~ msgstr "कृपया RNG साधनावरील बाबी सूचीत करा." #~ msgid "" #~ "Creating a " #~ "new virtual network " #~ msgstr "" #~ "नवीन वर्च्युअल " #~ "नेटवर्क बनवित आहे " #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " #~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "हा सहाय्यक तुम्हाला नवीन वर्च्युअल नेटवर्क बनविण्यास मार्गदर्शन करेल. बनविण्याजोगी " #~ "वर्च्युअल नेटवर्क विषयी तुम्हाला काहिक माहिती विचारले जाईल, जसे की:" #~ msgid " A name for the new virtual network interface" #~ msgstr " नवीन वर्च्युअल नेटवर्क संवादकरिता नाव" #~ msgid "" #~ " An IPv4 and/or IPv6 network address and " #~ "prefix (netmask) to assign to this network interface" #~ msgstr "" #~ "ह्या नेटवर्क संवादकरिता लागू करण्याजोगी एक IPv4 व किंवा " #~ "IPv6 नेटवर्क पत्ता व प्रिफिक्स (नेटमास्क)" #~ msgid "" #~ " The network address range which the DHCPv4 and/or " #~ "DHCPv6 server will use to assign addresses to virtual machines" #~ msgstr "" #~ " नेटवर्क पत्ता व्याप्ति ज्याचा वापर DHCPv4 व किंवा " #~ "DHCPv6 सर्व्हरतर्फे वर्च्युअल मशीनकरिता पत्ता वाटप करण्यासाठी करेल" #~ msgid "" #~ " Whether to forward traffic to a physical network" #~ msgstr " ट्राफिकला फिजिकल नेटवर्ककरीता फारवर्ड करायचे" #~ msgid "" #~ " Optionally, to not specify any IPv4 or IPv6 network address. If neither is specified, this will be a valid " #~ "definition for an isolated network with no DHCP or DNS support." #~ msgstr "" #~ " वैकल्पिकरित्या IPv4 व किंवा IPv6 नेटवर्क पत्ता " #~ "निर्देशीत करायचे नसल्यास. कोणतेही निर्देशीत केले नसल्यास, हे वेगळ्या नेटवर्ककरीता " #~ "विना DHCP किंवा DNS समर्थनसह वैध ठरले जाईल." #~ msgid "" #~ " By default, the Domain name will be the same as " #~ "the network/interface name." #~ msgstr "" #~ " पूर्वनिर्धारितपणे, डोमेन नाव नेटवर्क किंवा इंटरफेस नाव " #~ "प्रमाणेच असते." #~ msgid "" #~ " Optionally, a static route to a different network " #~ "can be specified. This network traffic is routed to the specified " #~ "gateway on the primary network." #~ msgstr "" #~ " वैकल्पिकरित्या, वेगळ्या नेटवर्ककरिता स्टॅटिक राउट निर्देशीत " #~ "करणे शक्य आहे. ह्या नेटवर्क ट्राफिकला निर्देशीत गेटवे करिता राउट केले जाते." #~ msgid "Intro" #~ msgstr "ओळख" #~ msgid "" #~ "Naming your " #~ "virtual network " #~ msgstr "" #~ "वर्च्युअल " #~ "नेटवर्कचे नामांकन करत आहे " #~ msgid "Please choose a name for your virtual network:" #~ msgstr "कृपया वर्च्युअल नेटवर्क करीता नाव नीवडा:" #~ msgid "The following information may help you with defining your networks." #~ msgstr "खालील माहिती तुम्हाला नेटवर्क्स ठरवण्यास मदत करेल." #~ msgid "" #~ " A network must be specified as the network " #~ "address and the prefix for that network." #~ msgstr "" #~ " नेटवर्कला नेटवर्क पत्ता व नेटवर्ककरिता " #~ "प्रिफिक्स म्हणून निर्देशीत केले पाहिजे." #~ msgid "" #~ " A network mask cannot be used for the network " #~ "specification. Instead, the prefix must be used." #~ msgstr "" #~ " नेटवर्क स्पेसिफिकेशनकरिता नेटवर्क मास्कचा वापर शक्य नाही. " #~ "त्याऐवजी, प्रिफिक्सचा वापर करा." #~ msgid "" #~ " A host address such as that used for the dhcp " #~ "start, dhcp end, and the static route gateway address should not include " #~ "a prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for " #~ "IPv4 prefix=32 and for IPv6 prefix=128." #~ msgstr "" #~ " यजमान पत्ता जसे कि dhcp start, dhcp end करिता " #~ "वापरलेले, व स्टॅटिक राउट गेटवे पत्तामध्ये प्रिफिक्स समाविष्टीत नसावे. समाविष्टीत " #~ "असल्यास, प्रिफिक्स कमाल पाहिजे. म्हणजेच, IPv4 करिता prefix=32 व IPv6 करिता " #~ "prefix=128 पाहिजे." #~ msgid "" #~ " If IPv6 is to be routed, some form of routing must be " #~ "specified for the interface." #~ msgstr "" #~ " IPv6 ला राउट करायचे असल्यास, संवादकरिता राउटिंगचे रूप निर्देशीत " #~ "करायला पाहिजे." #~ msgid "" #~ " For the primary network, the prefix must be " #~ "64. However, for the static route network, the prefix can " #~ "be 64 or less." #~ msgstr "" #~ " प्राइमरि नेटवर्ककरिता, प्रिफिक्स 64 पाहिजे. " #~ "तरि, स्टॅटिक राउट नेटवर्ककरिता, प्रिफिक्स 64 किंवा कमी असू शकते." #~ msgid "" #~ "Defining " #~ "IPv4 addresses" #~ msgstr "" #~ "IPv4 पत्ता " #~ "ठरवत आहे" #~ msgid "" #~ "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual " #~ "network." #~ msgstr "वर्च्युअल नेटवर्ककरीता IPv4 पत्ता पसंत करणे आवश्यक." #~ msgid "Network Type:" #~ msgstr "नेटवर्क प्रकार:" #~ msgid "" #~ "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " #~ "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" #~ msgstr "" #~ "टिप: नेटवर्क उपलब्ध IPv4 व्यक्तिगत पत्ता क्षेत्र पासून निवडले पाहिजे. उदा " #~ "10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, किंवा 192.168.0.0/16" #~ msgid "" #~ "Defining " #~ "IPv6 addresses" #~ msgstr "" #~ "IPv6 पत्ता " #~ "ठरवत आहे" #~ msgid "" #~ "You will need to choose an IPv6 address space for the virtual " #~ "network:" #~ msgstr "वर्च्युअल नेटवर्ककरीता IPv6 ॲड्ड्रेस स्पेस पसंत करणे आवश्यक:" #~ msgid "" #~ "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " #~ "address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be 64.\n" #~ "A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:" #~ "beef:55::/64" #~ msgstr "" #~ "टिप: नेटवर्क IPv6 वैयक्तिक पत्ता व्याप्तिपासून निवडणे शक्य आहे. उदा " #~ "FC00::/7. कोणत्याही घटनामध्ये, प्रिफिक्स 64 पाहिजे.\n" #~ "विशिष्ट IPv6 नेटवर्क पत्ता खालील प्रमाणे आढळेल: fd00:dead:beef:55::/64 " #~ msgid "" #~ "Miscellaneous Settings" #~ msgstr "" #~ "मिश्र सेटिंग्ज" #~ msgid "" #~ "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " #~ "physical network." #~ msgstr "" #~ "कृपया ह्या वर्च्युअल नेटवर्कची फिजिकल नेटवर्कसह जोडणी असावी किंवा नाही, असे " #~ "दाखवा." #~ msgid "Domain Name:" #~ msgstr "डोमेन नाव:" #~ msgid "" #~ "Optionally, specify the DNS Domain Name to be used for the " #~ "networks on this network interface." #~ msgstr "" #~ "वैकल्पिकरित्या, ह्या नेटवर्क इंटरफेसवरील नेटवर्क्सकरीता वापरण्याजोगी DNS डोमेन नाव निर्देशीत करा." #~ msgid "Misc" #~ msgstr "मिश्र" #~ msgid "" #~ "Ready to " #~ "create network" #~ msgstr "" #~ "नेटवर्क " #~ "बनविण्यास सज्ज" #~ msgid "IPv4 Network" #~ msgstr "IPv4 नेटवर्क" #~ msgid "Domain Name:" #~ msgstr "डोमेन नाव:" #~ msgid "192.168.10.128" #~ msgstr "192.168.10.128" #~ msgid "DHCPv4 Start Address:" #~ msgstr "DHCPv4 सुरूवात पत्ता:" #~ msgid "DHCPv4 End Address:" #~ msgstr "DHCPv4 समाप्ति पत्ता:" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "सारांश" #~ msgid "Network Name:" #~ msgstr "नेटवर्क नाव:" #~ msgid "demo" #~ msgstr "डेमो" #~ msgid "Forwarding/Connectivity:" #~ msgstr "फॉरवर्डिंग किंवा जोडणी:" #~ msgid "IPv6 Network" #~ msgstr "IPv6 नेटवर्क" #~ msgid "DHCPv6 End Address:" #~ msgstr "DHCPv6 समाप्ति पत्ता:" #~ msgid "DHCPv6 Start Address:" #~ msgstr "DHCPv6 सुरूवात पत्ता:" #~ msgid "FD00:100::100" #~ msgstr "FD00:100::100" #~ msgid "FD00:100::1FF" #~ msgstr "FD00:100::1FF" #~ msgid "FD00:100::/64" #~ msgstr "FD00:100::/64" #~ msgid "FD00:100::1" #~ msgstr "FD00:100::1" #~ msgid "Static Route to network:" #~ msgstr "नेटवर्क करिता स्टॅटिक राउट:" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "संपन्न" #~ msgid "Add Storage Pool" #~ msgstr "नेटवर्क संग्रह समावेश करा" #~ msgid "" #~ "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." #~ msgstr "वर्च्युअल मशीन साठा अंतर्गत विभाजणजोगी साठा ठिकाण निश्चित करा." #~ msgid "Step 1 of 2" #~ msgstr "2 पैकी पद्धत 1" #~ msgid "Step 2 of 2" #~ msgstr "2 पैकी पद्धत 1" #~ msgid "New Storage Volume" #~ msgstr "नवीन संचयन खंड" #~ msgid "" #~ "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." #~ msgstr "वर्च्युअल मशीन द्वारे प्रत्यक्षरित्या वापरण्याजोगी साठा यूनीट बनवा." #~ msgid "Storage Volume Quota" #~ msgstr "संचयन खंड कोटा" #~ msgid "" #~ "Name: Name of the\n" #~ " volume to create. File\n" #~ " extension may be\n" #~ " appended\n" #~ "\n" #~ "Format: File/Partition\n" #~ " format of the volume\n" #~ "\n" #~ "Capacity: Maximum\n" #~ " size of the volume.\n" #~ "\n" #~ "Allocation: Actual size\n" #~ " allocated to volume\n" #~ " at this time." #~ msgstr "" #~ "नाव: बनविण्याजोगी\n" #~ " खंडाचे नाव. फाइल\n" #~ " विस्तार देखिल जोडले\n" #~ " जाऊ शकते\n" #~ "\n" #~ "स्वरूपन: खंडाचे फाइल/विभाजन\n" #~ " स्वरूप\n" #~ "\n" #~ "क्षमता: खंडाचे कमाल\n" #~ " आकार.\n" #~ "\n" #~ "वाटप: खंड करीता\n" #~ " या क्षणी लागू केले गेलेले\n" #~ " वास्तविक आकार." #~ msgid "Enter your virtual machine details" #~ msgstr "तुमच्या वर्च्युअल मशीनचे तपशील प्रविष्ट करा" #~ msgid "Error message" #~ msgstr "त्रुटी संदेश" #~ msgid "Delete Confirmation" #~ msgstr "निश्चितता नष्ट करा" #~ msgid "S_hut Down" #~ msgstr "पूर्णपणे बंद करा (_h)" #~ msgid "_Clone" #~ msgstr "क्लोन (_C)" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "नष्ट करा (_D)..." #~ msgid "" #~ "CPU\n" #~ "usage:" #~ msgstr "" #~ "CPU\n" #~ "वापर:" #~ msgid "" #~ "Memory\n" #~ "usage:" #~ msgstr "" #~ "स्मृती\n" #~ "वापर:" #~ msgid "" #~ "Disk\n" #~ "I/O:" #~ msgstr "" #~ "डिस्क\n" #~ "I/O:" #~ msgid "" #~ "Network\n" #~ "I/O:" #~ msgstr "" #~ "नेटवर्क\n" #~ "I/O:" #~ msgid "" #~ "0 KBytes/s\n" #~ "0KBytes/s" #~ msgstr "" #~ "0 KBytes/s\n" #~ "0KBytes/s" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "कार्यशीलता" #~ msgid "Kernel arguments:" #~ msgstr "कर्नल घटके:" #~ msgid "Target device:" #~ msgstr "लक्ष्य साधण:" #~ msgid "CPU usage:" #~ msgstr "CPU वापर:" #~ msgid "Memory usage:" #~ msgstr "स्मृती वापर:" #~ msgid "IPv4 Forwarding:" #~ msgstr "IPv4 फॉरवर्डिंग:" #~ msgid "IPv6 Forwarding:" #~ msgstr "IPv6 फॉरवर्डिंग:" #~ msgid "DHCP start:" #~ msgstr "DHCP प्रारंभ:" #~ msgid "DHCP end:" #~ msgstr "DHCP समाप्ती:" #~ msgid " via " #~ msgstr " तर्फे " #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #~ msgid "Spice" #~ msgstr "स्पाइस्"