# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Krishnababu Krothapalli , 2009-2010,2012 # Krishnababu Krothapalli , 2013 # Krishnababu Krothapalli , 2013 # Krishnababu Krothapalli , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-11 13:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-02 20:44+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/te/)\n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:56 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ నిర్వాహికను ప్రారంభించుటలో దోషము" #: ../virt-manager:221 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "అవసరమైనవి పొందింది." #: ../virt-install:160 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "నిల్వను తెలుపలేదు మరియు --nodisks వుపయోగించు" #: ../virt-install:164 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, లేదా --file-size ను --disk ఐచ్చికాలతో కలుపలేదు. --disk PATH[," "size=SIZE][,sparse=yes|no] వుపయోగించు" #: ../virt-install:217 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--mac ను --nonetworks తో వుపయోగించలేదు" #: ../virt-install:219 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--bridge ను --nonetworks తో వుపయోగించలేదు" #: ../virt-install:221 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "" #: ../virt-install:229 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "--bridge మరియు --network ఆర్గుమెంట్లు రెంటినీ మిళితం చేయలేము" #: ../virt-install:282 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics మరియు పాత రకం గ్రాఫికల్ ఐచ్చికాలు మిళితం చేయలేము" #: ../virt-install:286 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics లేదా --nographics లలో వొకటి కన్నా యెక్కువ తెలుపలేము" #: ../virt-install:334 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "--hvm, --paravirt, లేదా --container వొకటి కన్నా యెక్కువ చేయలేదు" #: ../virt-install:348 ../virt-install:349 msgid "default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../virt-install:397 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "సంస్థాపన స్థానం నిర్థారించుటలో దోషం: %s" #: ../virt-install:421 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--పునఃప్రారంభము అవసరం" #: ../virt-install:426 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:434 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ఒక సంస్థాపన పద్దతి తప్పక తెలుపాలి\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:441 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "%S కి మీ ప్రాంతాన్ని తెలియజేయాలా" #: ../virt-install:449 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "ఒక సంస్థాపనా పద్దతి మాత్రమే వుపయోగించగలం (%(methods)s)" #: ../virt-install:455 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "కంటైనర్ అతిథుల కొరకు సంస్థాపనా పద్దతులు (%s) తెలుపలేము" #: ../virt-install:460 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "నెట్వర్కు PXE బూట్ అనునది పారావర్చ్యులైజ్డ్ అతిథుల కొరకు తోడ్పాటునీయదు" #: ../virt-install:463 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "పారావర్చ్యులైజ్డు అతిథులు cdrom మాధ్యమం నుండి సంస్థాపించలేము." #: ../virt-install:468 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt వర్ట్ వర్షన్ రిమోట్ --location సంస్థాపనలకు తోడ్పాటునీయదు" #: ../virt-install:474 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args అనునవి --location తో తెలిపితే మాత్రమే పనిచేయును." #: ../virt-install:477 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--initrd-inject అనునవి --location తో తెలిపితే మాత్రమే పనిచేయును." #: ../virt-install:492 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM మాద్యమం తరువాతి కన్సోల్‌కు అప్రమేయంగా ముద్రించదు, కనుక మీరు టెక్స్ట్ సంస్థాపన అవుట్పుట్ " "చూడరు. మీరు --location ఉపోయగించాలని అనుకోవచ్చు." #: ../virt-install:505 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "ఏ --console పరికరం జతచేయలేదు, మీరు అతిథినుండి టెక్స్ట్ సంస్థాపన అవుట్పుట్ చూడరు." #: ../virt-install:521 #, c-format msgid "" "No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" "'console' అనేది --extra-args నందు లేదు, అతిథినుండి టెక్స్ట్ సంస్థాపన అవుట్పుట్ చూడాలంటే '%s' " "కెర్నల్ ఆర్గుమెంట్ అవసరం." #: ../virt-install:534 #, c-format msgid "" "'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely " "requires '%s'. You may not see text install output from the guest." msgstr "" "'%s' అనేది --extra-args నందు కనబడింది, అతిథికి అనుబందించివున్న పరికరంకు %s కావాలి. అతిథినుండి " "మీరు బహుశా టెక్స్ట్ సంస్థాపన అవుట్పుట్ చూడకపోవచ్చు." #: ../virt-install:538 #, c-format msgid "" "To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--" "console pty'" msgstr "" "'--extra-args %s' పనిచేయునట్లు చేయుటకు, మీరు సాదా సీరియల్ పరకరం'--console pty' తో " "వత్తిడిచేయవచ్చు" #: ../virt-install:544 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "అతిథి యొక్క నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ PXE ను తోడ్పాటునీయదు" #: ../virt-install:548 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:568 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "--import తో వొక డిస్కు పరికరం తప్పక తెలుపాలి." #: ../virt-install:713 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:725 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "సంస్థాపన ప్రారంభిస్తోంది..." #: ../virt-install:744 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "డొమైన్ సృష్టి పూర్తైనది. దీనిని నడుపుట ద్వారా మీరు మీ డొమైన్ పునఃప్రారంభించవచ్చు:\n" " %s" #: ../virt-install:748 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "అతిథి సంస్థాపన పూర్తైనది... అతిథి పునఃప్రారంభిస్తోంది." #: ../virt-install:754 msgid "Domain install interrupted." msgstr "డొమైన్ సంస్థాపన ఆటంకపరచబడెను." #: ../virt-install:776 msgid "Domain has crashed." msgstr "డొమైన్ క్రాషైంది." #: ../virt-install:813 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "డొమైన్ సంస్థాపన యింకా పురోగతి నందు వుంది. సంస్థాపనా కార్యక్రమం పూర్తచేయుటకు \n" "మీరు కన్సోల్‌కు తిరిగిఅనుసంధానం కాగలరు." #: ../virt-install:818 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:820 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "డొమైన్ మూసివేయబడెను. కొనసాగిస్తోంది." #: ../virt-install:834 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "సంస్థాపన తరువాత డొమైన్ లుకప్ చేయలేకపోయింది: %s" #: ../virt-install:841 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "తెలిపిన సమయం పరిమితిని సంస్థాపన దాటినది. అనువర్తనం నిష్క్రమిస్తోంది." #: ../virt-install:866 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "డ్రై రన్ విజయవంతంగా పూర్తైను" #: ../virt-install:872 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" "సంస్థాపనా దశ (--import, --boot, మొద.) లేని అతిథులతో మాత్రమే --print-xml వుపయోగించగలం. " "జనియింపచేసిన XML చూడుటకు, దయచేసి --print-step all వుపయోగించండి." #: ../virt-install:882 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "అభ్యర్ధించిన సంస్థాపన XML అంచె 2 కలిగిలేదు" #: ../virt-install:886 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "అభ్యర్ధించిన సంస్థాపన XML అంచె 3 కలిగిలేదు" #: ../virt-install:905 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "తెలిపిన సంస్థాపనా మాద్యమంనుండి కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించు." #: ../virt-install:909 ../virt-clone:111 msgid "General Options" msgstr "సర్వసామన్యమైన ఐచ్ఛికాలు" #: ../virt-install:911 msgid "Name of the guest instance" msgstr "గెస్టు యిన్‌స్టాన్స్ యొక్క పేరు" #: ../virt-install:918 msgid "Installation Method Options" msgstr "సంస్థాపనా పద్దతి ఐచ్చికాలు" #: ../virt-install:920 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM సంస్థాపనా మాధ్యమం" #: ../virt-install:922 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "సంస్థాపనా మూలం (ఉదా, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: ../virt-install:925 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి నెట్వర్కు నుండి బూట్ చేయి" #: ../virt-install:927 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "ఇప్పటికే వున్న డిస్కు ప్రతిరూపం నందు అతిథి నిర్మించు" #: ../virt-install:929 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM మాధ్యమంను లైవ్ CD గా పరిగణించు" #: ../virt-install:931 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location నుండి బూటైన సంస్థాపనా కెర్నల్‌కు పాస్ చేయుటకు అదనపు ఆర్గుమెంట్లు" #: ../virt-install:934 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location నుండి initrd root కు యిచ్చిన ఫైలు జతచేయి" #: ../virt-install:941 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." #: ../virt-install:948 msgid "Device Options" msgstr "పరికర ఐచ్ఛికాలు" #: ../virt-install:978 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:982 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "వర్చ్యులైజేషన్ ప్లాట్‌ఫాం ఐచ్చికాలు" #: ../virt-install:984 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "ఈ అతిథి పూర్తి వర్చ్యులైజ్డు అతిథి అయివుండాలి" #: ../virt-install:986 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "ఈ అతిథి పారావర్చ్యులైజ్డ్ అతిథి అయివుండాలి" #: ../virt-install:988 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "ఈ అతిథి కంటైనర్ అతిథి కావాలి" #: ../virt-install:991 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ఉపయోగించుటకు హైపర్విజర్ పేరు (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:995 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "సిమ్యులేట్ చేయుటకు CPU ఆకృతి" #: ../virt-install:997 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ఎమ్యులేట్‌కు యంత్రం రకం" #: ../virt-install:1004 ../virt-clone:147 ../virt-xml:361 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "వివిధములైన ఐచ్ఛికాలు" #: ../virt-install:1007 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "అతిధేయ బూటప్ పై డొమైన్ స్వయంచాలకప్రారంభం కలిగివుండు." #: ../virt-install:1009 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "సంస్థాపన పూర్తగుటకు వేచివుండవలసిన నిమిషాలు." #: ../virt-install:1048 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step తప్పక 1, 2, 3, లేదా అన్నీ కావాలి" #: ../virt-install:1070 ../virt-clone:218 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధనపై సంస్థాపన విరమించబడెను" #: ../virt-clone:42 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:61 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:101 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "వర్యువల్ మిషన్ నకిలీచేయి, అతిధేయ వైపు ఆకృతీకరణ MAC చిరునామా, పేరు, మొదలుగునవి మార్చి.\n" "\n" "VM కాంటెంట్స్ మార్చబడవు: virt-clone అనునది అతిధేయ OS నందు ఏదీ మార్చదు, అది డిస్కులను నకిలీచేసి " "అతిధేయ వైపు మార్పులు చేయును. సంకేతపదాలు మార్చడం, స్టాటిక్ ఐపి చిరునామా మార్చడం, మొదలైనవి. ఈ రకమైన " "మార్పుల కొరకు, virt-sysprep(1) చూడండి." #: ../virt-clone:113 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "వాస్తవ అతిథి యొక్క పేరు; స్థితి తప్పక ఆపివేయాలి లేదా నిలిపివుంచాలి." #: ../virt-clone:116 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "వాస్తవ అతిథి వలె వుపయోగించుటకు XML ఫైలు." #: ../virt-clone:118 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "వాస్తవ అతిథి ఆకృతీకరణనుండి క్లోన్ పేరు మరియు నిల్వ పాత్‌లను స్వయంచాలకంగా జనియింపచేయి." #: ../virt-clone:121 msgid "Name for the new guest" msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు పేరు" #: ../virt-clone:124 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:126 msgid "Storage Configuration" msgstr "నిల్వ ఆకృతీకరణ" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు డిస్కు ప్రతిరూపంగా వుపయోగించుటకు కొత్త ఫైలు" #: ../virt-clone:131 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "పరికరాలు నకలుతీయుటకు బలవంతంచేయి (ఉదా, 'hdc' చదువుటమాత్రమే cdrom పరికరం అయితే, --force-" "copy=hdc)" #: ../virt-clone:135 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "క్లోన్ యొక్క డిస్కు ప్రతిరూపం కొరకు స్పేర్స్ ఫైలు వుపయోగించదు" #: ../virt-clone:139 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "నిల్వ క్లోన్ చేయవద్దు, --file ద్వారా తెలిపిన కొత్త డిస్కు ప్రతిరూపాలు మారకుండా నిలిపివుంచబడతాయి" #: ../virt-clone:142 msgid "Networking Configuration" msgstr "నెట్వర్కింగ్ ఆకృతీకరణ" #: ../virt-clone:144 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "క్లోన్ అతిథి కొరకు కొత్త స్థిర MAC చిరునామా. యాదృశ్చికంగా జనియింపచేసిన MAC అప్రమేయం" #: ../virt-clone:208 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "క్లోన్ '%s' విజయవంతంగా సృష్టించబడెను." #: ../virt-convert:51 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "OVF లేదా VMX అప్లయెన్స్‌ను స్వాభావిక లిబ్‌వర్ట్ XML కు మార్చు, అతిధేయ నడుపు.\n" "VM కాంటెంట్స్ మార్చబడవు. డిస్కు ఇమేజ్‌లు హైపర్విజర్ కు నకలుతీయబడును\n" "అప్రమేయ నిల్వ స్థానం.\n" "\n" "ఉదాహరణలు:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:62 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "కన్వర్షన్ ఇన్పుట్. ovf/vmx ఫైలు కాగలదు, ఆకృతీకరణ మరియు డిస్కు ఇమేజ్‌లను కలిగివుంటే సంచయం, లేదా " "zip/ova/7z/etc ఆర్కైవ్." #: ../virt-convert:69 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "ఇన్పట్ ఫార్మాట్ బలవంతంచేయి. 'vmx' లేదా 'ovf'" #: ../virt-convert:71 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "అవుట్పుట్ డిస్కు ఫార్మాట్. అప్రమేయం 'raw'. మార్పును 'none' తో అచేతనించు." #: ../virt-convert:74 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "గమ్యపు డైరెక్టరీ డిస్కు ఇమేజ్‌లు మార్చబడును/నకలుతీయబడును. అప్రమేయంగా అప్రమేయ లిబ్‌వర్ట్ సంచయానికి." #: ../virt-convert:122 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "అతిధేయ '%s' సృష్టిస్తోంది" #: ../virt-convert:138 ../virt-xml:474 msgid "Aborted at user request" msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధన వద్ద విరమించబడెను" #: ../virt-xml:53 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "'yes' లేదా 'no' ప్రవేశపెట్టండి" #: ../virt-xml:97 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "పేరుతో డొమైన్ కనుగొనలేక పోయింది '%s': %s" #: ../virt-xml:126 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "చెల్లని --edit ఐచ్చికం '%s'" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "No --%s devices found in the XML" msgstr "--%s పరికరాలు కనబడలేదు" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML" msgstr "--edit %s అభ్యర్ధించెను అయితే %s --%s పరికరాలు మాత్రమే XML నందు ఉన్నాయి" #: ../virt-xml:144 #, c-format msgid "No matching devices found for --%s %s" msgstr "--%s %s కొరకు సరిపోలు పరికరాలు కనబడలేదు" #: ../virt-xml:160 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s ఒకటి తెలుపాలి." #: ../virt-xml:163 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "విభేదిస్తున్న ఐచ్చికాలు %s" #: ../virt-xml:174 msgid "No change specified." msgstr "ఏ మార్పు తెలుపలేదు." #: ../virt-xml:176 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "ఒక మార్పు ఆపరేషన్ మాత్రమే తెలిపెను (విభేదిస్తున్న ఐచ్చికాలు %s)" #: ../virt-xml:189 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "'--edit %s' కు --%s తో అర్థంలేదు, ఖాళీ '--edit' ఉపయోగించు" #: ../virt-xml:199 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device ను --%s తో ఉపయోగించలేదు" #: ../virt-xml:206 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--add-device ను --%s తో ఉపయోగించలేదు" #: ../virt-xml:228 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml అనునది --%s కు తోడ్పాటులేదు" #: ../virt-xml:255 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "'%s' ను మార్చిన XML తో నిర్వచించాలా?" #: ../virt-xml:263 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "డొమైన్ '%s' విజయవంతంగా నిర్వచించబడెను." #: ../virt-xml:294 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "పరికరం దోషం %s: %s" #: ../virt-xml:296 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "పరికరం %s సఫలమైంది." #: ../virt-xml:308 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "కమాండ్ లైన్ ఐచ్చికాలు ఉపయోగించి లిబ్‌వర్ట్ XML సరిచేయి" #: ../virt-xml:314 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "డొమైన్ పేరు, ఐడి లేదా యుయుఐడి" #: ../virt-xml:316 msgid "XML actions" msgstr "XML చర్యలు" #: ../virt-xml:318 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" #: ../virt-xml:324 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:329 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "తెలిపిన పరికరం జతచేయి. ఉదాహరణ:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:332 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "బుల్ట్ పరికరం XML, డొమైన్ అవసరంలేదు." #: ../virt-xml:334 msgid "Output options" msgstr "అవుట్పుట్ ఐచ్చికాలు" #: ../virt-xml:336 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "నడుస్తున్న VM కు మార్పులు వర్తింపచేయి.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." #: ../virt-xml:341 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "డొమైన్ నిర్వచనం బలవంతం. --print ఐచ్చికం తెలిపితే అవసరం." #: ../virt-xml:344 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "అభ్యర్దించిన మార్పు మాత్రమే ముద్రించ, diff ఫార్మాట్‌లో" #: ../virt-xml:346 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "అభ్యర్ధించిన మార్పు మాత్రమే ముద్రించు, XML ఫార్మాట్‌లో" #: ../virt-xml:348 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "ఫలితాలను దాచుటకు ముందు నిర్థారణ కావాలి" #: ../virt-xml:350 msgid "XML options" msgstr "XML ఐచ్చికాలు" #: ../virt-xml:388 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm ను stdin ఇన్పుట్‌తో ఉపయోగించలేదు." #: ../virt-xml:390 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update ను stdin ఇన్పుట్‌తో ఉపయోగించలేదు." #: ../virt-xml:393 msgid "A domain must be specified" msgstr "డొమైన్ తప్పక తెలుపాలి" #: ../virt-xml:424 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--update ను --%s కొరకు ఎలా చేయాలో తెలియదు" #: ../virt-xml:462 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "మార్పులు తదుపరి ఆట కోసం ప్రభావం చూపుతాయి" #: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:209 #: ../virtManager/create.py:448 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "అనుసంధానము నిల్వ నిర్వహణను మద్దతీయదు." #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358 #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365 #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ఈ గెస్టు రకమునకు మద్దతీయునది కాదు." #: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "అనుసంధానము హోస్టు పరికర యెన్యూమరేషన్‌ను మద్దతించదు" #: ../virtManager/addhardware.py:382 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt వర్షన్ వీడియో పరికరాలను మద్దతించదు." #: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "ఈ hypervisor/libvirt జోడీకు తోడ్పాటు నీయదు." #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84 #: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "హెపర్విజర్ అప్రమేయము" #: ../virtManager/addhardware.py:808 msgid "Disk device" msgstr "డిస్క్ లేదా పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:811 msgid "Floppy device" msgstr "పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:814 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:817 msgid "LUN device" msgstr "LUN పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2735 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB గ్రాఫిక్స్‍ టాబ్లెట్" #: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2737 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "సాదారణ USB మౌస్" #: ../virtManager/addhardware.py:847 msgid "No Devices Available" msgstr "ఎటువంటి పరికరములు అందుబాటులో లేవు" #: ../virtManager/addhardware.py:874 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s USB నియంత్రిక కలిగివుంది.\n" "ఒకటి కన్నా ఎక్కువ USB నియంత్రికలు జతచేయడం కుదరదు.\n" "VM వివరాల తెరనందు మీరు USB నియంత్రిక రకం మార్చవచ్చు." #: ../virtManager/addhardware.py:1213 msgid "Error" msgstr "దోషము" #: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57 msgid "Storage" msgstr "నిల్వ" #: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "Controller" msgstr "నియంత్రిక" #: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194 msgid "Network" msgstr "నెట్వర్కు" #: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:200 msgid "Input" msgstr "ఇన్‌పుట్" #: ../virtManager/addhardware.py:1223 msgid "Graphics" msgstr "గ్రాఫిక్స్" #: ../virtManager/addhardware.py:1225 msgid "Sound" msgstr "ధ్వని" #: ../virtManager/addhardware.py:1227 msgid "Video Device" msgstr "వీడియో పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:1229 msgid "Watchdog Device" msgstr "వాచ్‌డాగ్ పరికరం" #: ../virtManager/addhardware.py:1231 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పాస్‌త్రూ" #: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:235 msgid "Smartcard" msgstr "స్మార్టుకార్డ్" #: ../virtManager/addhardware.py:1235 msgid "USB Redirection" msgstr "USB రీడైరెక్షన్" #: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:233 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:1239 msgid "Random Number Generator" msgstr "యాదృచ్ఛక సంఖ్యా ఉత్పాదకి" #: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:234 msgid "Panic Notifier" msgstr "పానిక్ నోటిఫైర్" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ఆకృతీకరణ మార్చుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1407 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "అతిథి మూసివేత ప్రభావితం అగుటకు కొన్ని మార్పులు అవసరం కావచ్చు." #: ../virtManager/addhardware.py:1410 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత యీ మార్పులు ప్రభావితం అగును." #: ../virtManager/addhardware.py:1464 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "మీరు ఖచ్చితముగా ఈ పరికరమును జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/addhardware.py:1467 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ఈ పరికరం నడుచుచున్న మిషన్‌కు అనుబందించలేము. అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత పరికరం అందుబాటులో " "వుంచుటకు మీరు యిష్టపడతారా?" #: ../virtManager/addhardware.py:1483 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "పరికరము జతచేయుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1495 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "పరికరమును జతచేయలేక పోయింది: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1515 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "హార్డువేర్ ఇన్‌పుట్‌ను విలువీకరించుటలో దొరకని దోషము: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1525 msgid "Creating device" msgstr "పరికరం సృష్టించుట" #: ../virtManager/addhardware.py:1526 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ రిడీమ్ చేయుటకు కొన్ని నిమిషాలు పట్టవచ్చు." #: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:348 msgid "Storage parameter error." msgstr "నిల్వ పారామితి దోషము." #: ../virtManager/addhardware.py:1674 msgid "Network selection error." msgstr "నెట్వర్కు యెంపిక దోషము." #: ../virtManager/addhardware.py:1675 msgid "A network source must be selected." msgstr "నెట్వర్కు మూలము తప్పక యెంపికకావలెను." #: ../virtManager/addhardware.py:1678 msgid "Invalid MAC address" msgstr "సరికాని MAC చిరునామా" #: ../virtManager/addhardware.py:1679 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC చిరునామా తప్పక ప్రవేశపెట్టవలెను." #: ../virtManager/addhardware.py:1709 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "గ్రాఫిక్స్‍ పరికరము పారామితి దోషము" #: ../virtManager/addhardware.py:1717 msgid "Sound device parameter error" msgstr "శబ్దపు పరికరము పారామితి దోషము" #: ../virtManager/addhardware.py:1724 msgid "Physical Device Required" msgstr "భౌతిక పరికరం అవసరం" #: ../virtManager/addhardware.py:1725 msgid "A device must be selected." msgstr "పరికరము తప్పక యెంపికచేయవలెను." #: ../virtManager/addhardware.py:1734 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "USB పరికరం కనుగొనలేక పోయింది (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtManager/addhardware.py:1750 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1752 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1758 msgid "Host device parameter error" msgstr "హోస్ట్ పరికరము పారామితి దోషము" #: ../virtManager/addhardware.py:1819 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s పరికర పారామితి దోషము" #: ../virtManager/addhardware.py:1830 msgid "Video device parameter error" msgstr "వీడియో పరికర పారామితి దోషము" #: ../virtManager/addhardware.py:1842 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "వాచ్‌డాగ్ పారామితి దోషము" #: ../virtManager/addhardware.py:1857 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "స్మార్టుకార్డ్ పరికరం పారామితి దోషం" #: ../virtManager/addhardware.py:1872 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB రీడైరెక్టెడ్ పరికరం పారామితి దోషం" #: ../virtManager/addhardware.py:1892 msgid "TPM device parameter error" msgstr "TPM పరికర పారామితి దోషం" #: ../virtManager/addhardware.py:1910 msgid "Panic device parameter error" msgstr "పానిక్ పరికర పారామితి దోషం" #: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1951 #: ../virtManager/addhardware.py:1955 ../virtManager/addhardware.py:1959 #: ../virtManager/addhardware.py:1962 ../virtManager/addhardware.py:1965 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG ఎంపిక దోషం." #: ../virtManager/addhardware.py:1943 msgid "A device must be specified." msgstr "తప్పకుండా ఒక పరికరం తెలుపాలి." #: ../virtManager/addhardware.py:1952 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "దయచేసి బందనం మరియు అనుసంధానం అతిధేయ రెంటినీ తెలుపండి" #: ../virtManager/addhardware.py:1956 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "దయచేసి బందనం మరియు అనుసంధానం సేవ రెంటినీ తెలుపండి " #: ../virtManager/addhardware.py:1960 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "EGD అతిధేయ తప్పకుండా తెలుపాలి." #: ../virtManager/addhardware.py:1963 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "EGD సేవ తప్పకుండా తెలుపాలి." #: ../virtManager/addhardware.py:1966 msgid "Invalid RNG type." msgstr "చెల్లని RNG రకం." #: ../virtManager/addhardware.py:1985 msgid "RNG device parameter error" msgstr "RNG పరికరం పారామితి దోషం " #: ../virtManager/addstorage.py:113 msgid "Default pool is not active." msgstr "అప్రమేయ పూల్ యింకా క్రియాశీలం కాలేదు." #: ../virtManager/addstorage.py:114 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "నిల్వ పూల్ '%s' యింకా క్రియాశీలం కాలేదు. మీరు పూల్‌ను యిప్పుడు ప్రారంభించుటకు యిష్టపడతారా?" #: ../virtManager/addstorage.py:125 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "storage_pool '%s' ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s" #: ../virtManager/addstorage.py:150 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "పాత్ '%s' కొరకు యెమ్యులేటర్ శోధన అనుమతులను కలిగివుండక పోవచ్చును." #: ../virtManager/addstorage.py:152 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "మీరు దీనిని యిప్పుడు సరిదిద్దుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/addstorage.py:153 ../virtManager/addstorage.py:178 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ఈ డైరెక్టరీల గురించి మరలా అడుగవద్దు." #: ../virtManager/addstorage.py:167 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "క్రింది డైరెక్టరీల కొరకు అనుమతులను మార్చుటలో దోషములు యెదురైనవి:" #: ../virtManager/addstorage.py:197 ../virtManager/create.py:400 #, python-format msgid "Disk format '%s' does not support full allocation." msgstr "డిస్క్ ఫార్మాట్ '%s' పూర్తి కేటాయింపుకు తోడ్పాటునీయదు." #: ../virtManager/addstorage.py:278 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "కింది నిల్వ యిప్పటికే వుంది, అయితే అది యే వర్చ్యువల్ మిషన్ చేత\n" "వుపయోగించబడుట లేదు:\n" "\n" "%s\n" "\n" "మీరు యీ నిల్వను తిరిగి వుపయోగించుటకు యిష్టపడతారా?" #: ../virtManager/addstorage.py:324 msgid "A storage path must be specified." msgstr "నిల్వ పాత్ తప్పక తెలుపవలెను." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:356 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "సరిపోని ఖాళీ" #: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:126 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "డిస్కు \"%s\" ఇప్పటికే వేరే అతిథులు %s చేత ఉపయోగంలో ఉంది." #: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:128 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "మీరు నింజంగా డిస్కును వుపయోగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/asyncjob.py:238 msgid "Cancel the job?" msgstr "పని రద్దుచేయాలా?" #: ../virtManager/asyncjob.py:254 msgid "Cancelling job..." msgstr "పని రద్దుచేయుచున్నది..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "కార్యనిర్వర్తనము..." #: ../virtManager/asyncjob.py:359 msgid "Completed" msgstr "పూర్తైనది" #: ../virtManager/choosecd.py:93 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ఫ్లాపి డ్రైవ్ (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:94 msgid "Floppy _Image" msgstr "ఫ్లాపి ప్రతిబింబము (_I)" #: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "భౌతిక CDROM పాస్‌త్రూ ఈ హైపర్విజర్‌తో తోడ్పాటునీయదు." #: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121 msgid "Invalid Media Path" msgstr "చెల్లని మాధ్యమం పాత్" #: ../virtManager/choosecd.py:116 msgid "A media path must be specified." msgstr "మాధ్యమం పాత్ తప్పక తెలుపవలెను." #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "క్లోన్ చేయుటకు నిల్వలేదు." #: ../virtManager/clone.py:77 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "నిర్వహించిన నిల్వ క్లోనింగ్‌ను అనుసంధానము మద్దతీయదు." #: ../virtManager/clone.py:81 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "నిర్వహించని దూరస్థ నిల్వను క్లోను చేయలేదు." #: ../virtManager/clone.py:84 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "నిరుద్ద పరికరాల క్లోన్ తప్పక libvirt\n" "నిర్వాహిత నిల్వ వాల్యూమ్స్ అవ్వాలి." #: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:355 msgid "No write access to parent directory." msgstr "పేరెంటు డైరెక్టరీనకు వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు." #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:353 msgid "Path does not exist." msgstr "పాత్ లేదు." #: ../virtManager/clone.py:112 msgid "Removable" msgstr "తీసివేయదగిన" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "Read Only" msgstr "చదువుట మాత్రమే" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "No write access" msgstr "వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు" #: ../virtManager/clone.py:120 msgid "Shareable" msgstr "పంచుకొనదగిన" #: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526 msgid "Details..." msgstr "వివరాలు..." #: ../virtManager/clone.py:304 msgid "Usermode" msgstr "వినియోగదారిరీతి" #: ../virtManager/clone.py:320 msgid "Virtual Network" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు" #: ../virtManager/clone.py:393 msgid "Nothing to clone." msgstr "క్లోనుచేయుటకు యేమి లేదు" #: ../virtManager/clone.py:518 msgid "Clone this disk" msgstr "ఈ డిస్కును క్లోను చేయుము" #: ../virtManager/clone.py:522 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s తో డిస్కును భాగస్వామ్యపరచుము" #: ../virtManager/clone.py:534 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "నిల్వ భాగస్వామ్యపరచబడదు లేదా క్లోన్ చేయబడదు." #: ../virtManager/clone.py:588 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ఒకటి లేదా యెక్కువ డిస్కులు క్లోనుచేయబడవు లేదా భాగస్వామ్యపరచబడవు." #: ../virtManager/clone.py:680 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC చిరునామా మార్చుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/clone.py:706 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ఉన్న దస్త్రమును క్లోనింగ్ తిరిగివ్రాస్తుంది" #: ../virtManager/clone.py:708 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ఉన్న ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటవలన క్లోనింగు ప్రక్రియనందు పాత్‌ను తిరిగివ్రాస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా ఈ " "పాత్‌ను వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/clone.py:720 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "నిల్వ పాత్‌ను మార్చుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/clone.py:772 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "డిస్కులను వదిలివేయుట డాటా తిరిగివ్రాయబడుటకు కారణం కావచ్చును." #: ../virtManager/clone.py:773 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ఈ క్రింది డిస్కు పరికరములు క్లోనుచేయబడవు:\n" "\n" "%s\n" "కొత్త గెస్టును నడుపుట అనునది ఈ డిస్కు ప్రతిబింబముల నందలి డాటాను తిరిగివ్రాయగలదు." #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోన్ '%s' సృష్టించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/clone.py:804 ../virtManager/createpool.py:396 #: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:456 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ఇన్‌పుట్ విలువీకరణకు దొరకని దోషము: %s" #: ../virtManager/clone.py:811 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోనును సృష్టించుచున్నది '%s'" #: ../virtManager/clone.py:815 ../virtManager/delete.py:157 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " మరియు యెంచుకొనిన నిల్వ (ఇది కొంత సమయాన్ని తీసుకొంటుంది)" #: ../virtManager/config.py:107 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను గుర్తించండి లేదా సృష్టించండి" #: ../virtManager/config.py:108 msgid "Locate existing storage" msgstr "ఉన్న నిల్వను గుర్తించుము" #: ../virtManager/config.py:115 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO మాధ్యమ వాల్యూమ్‌ను గుర్తించుము" #: ../virtManager/config.py:116 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO మాధ్యమాన్ని గుర్తించుము" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ఫ్లాపీ మాధ్యమ వాల్యూమ్ స్థానము చూపు" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate floppy media" msgstr "ఫ్లాపీ మాధ్యమ స్థానముచూపు" #: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128 msgid "Locate directory volume" msgstr "డైరెక్టరీ వాల్యూమ్ స్థానముచూపు" #: ../virtManager/connect.py:409 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "రిమోట్ అనుసంధానముల కొరకు అతిథేయిపేరు అవసరమైంది." #: ../virtManager/connection.py:197 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ద్వారా మాధ్యమ జాబితాను నిర్మించలేక పోయింది: %s" #: ../virtManager/connection.py:200 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt వర్షన్ మాధ్యమ జాబితీకరణను మద్దతించదు." #: ../virtManager/connection.py:568 msgid "Disconnected" msgstr "అననుసంధానించిన" #: ../virtManager/connection.py:570 msgid "Connecting" msgstr "అనుసంధానిస్తోంది" #: ../virtManager/connection.py:572 ../virtManager/host.py:736 #: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1250 ../ui/host.ui.h:43 msgid "Active" msgstr "క్రియాశీల" #: ../virtManager/connection.py:574 ../virtManager/create.py:1967 #: ../virtManager/details.py:2393 ../virtManager/details.py:2632 #: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:196 #: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1244 msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../virtManager/connection.py:699 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s పేరుమార్పు విఫలమైంది. రికవర్ ప్రయత్నం విఫలమైంది.\n" "\n" "వాస్తవ దోషం: %s\n" "\n" "రికవర్ దోషం: %s" #: ../virtManager/console.py:240 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "VNC సేవికకు అభ్యర్దించిన ఆనవాళ్ళను అందించలేక పోయింది" #: ../virtManager/console.py:242 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "ఆనవాలు రకము %s మద్దతిచ్చునది కాదు" #: ../virtManager/console.py:244 msgid "Unable to authenticate" msgstr "దృవీకరించలేక పోయింది" #: ../virtManager/console.py:250 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "మద్దతీయని తెర దృవీకరణ రకము" #: ../virtManager/console.py:298 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "సాకెట్ పాత్ '%s' తెరుచుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/console.py:303 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "సాకెట్ పాత్ '%s' తెరుచుటలో దోషం" #: ../virtManager/console.py:561 msgid "USB redirection error" msgstr "USB రీడైరెక్షన్ దోషం " #: ../virtManager/console.py:717 msgid "Leave fullscreen" msgstr "పూర్తితెర విడు" #: ../virtManager/console.py:738 msgid "Send key combination" msgstr "కీ జోడీను పంపు" #: ../virtManager/console.py:765 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్" #: ../virtManager/console.py:769 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "సూచీను విడుదల చేయుటకు %s వత్తండి." #: ../virtManager/console.py:852 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "గ్రాఫిక్స్ రకం '%s' స్వయంచాలక పునఃపరిమాణంకు తోడ్పాటునీయదు" #: ../virtManager/console.py:855 msgid "Guest agent is not available." msgstr "ఇప్పుడు అతిథి ఏజెంట్ అందుబాటులోలేదు." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:995 ../virtManager/console.py:1199 msgid "Guest not running" msgstr "గెస్టు నడుచుటలేదు" #: ../virtManager/console.py:998 msgid "Guest has crashed" msgstr "గెస్టు క్రాష్ అయినది" #: ../virtManager/console.py:1137 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "దోషం: హైపర్విజర్ అతిథేయికు వీక్షకి అనుసంధానం తిరస్కరించ బడింది లేదా తీసివేయబడింది!" #: ../virtManager/console.py:1218 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "గెస్టు కొరకు గ్రాఫికల్ కన్సోల్ ఆకృతీకరించబడలేదు" #: ../virtManager/console.py:1225 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్ రకము '%s' ను ప్రదర్శించలేక పోయింది" #: ../virtManager/console.py:1233 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen on locally.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" "బదిలీ '%s' తో అతిథి రిమోట్ హోస్ట్‌పైన ఉన్నారు\n" "స్థానికంగా మాత్రమే వినడానికి ఆకృతీకరించారు.\n" "'ssh' బదిలీ ఉపయోగించి అనుసంధానించండి\n" "అతిథి చిరునామా మార్చండి" #: ../virtManager/console.py:1241 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "గెస్టు కొరకు గ్రాఫికల్ కన్సోల్ యింకా క్రియాశీలపర్చబడలేదు" #: ../virtManager/console.py:1246 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "గెస్టుకొరకు గ్రాఫికల్ కన్సోలుకు అనుసంధానము అవుచున్నది" #: ../virtManager/console.py:1263 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్‌నకు అనుసంధానమగుటలో దోషం" #: ../virtManager/console.py:1406 msgid "No text console available" msgstr "ఏ పాఠ కన్సోల్ అందుబాటులోలేదు" #: ../virtManager/console.py:1430 msgid "No graphical console available" msgstr "ఏ గ్రాఫికల్ కన్సోల్ అందుబాటులోలేదు" #: ../virtManager/console.py:1437 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1445 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:351 msgid "No active connection to install on." msgstr "సంస్థాపించుటకు యెటువంటి క్రియాశీల అనుసంధానములు లేవు." #: ../virtManager/create.py:445 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt వర్ట్ వర్షన్ రిమోట్ URL సంస్థాపనలకు తోడ్పాటునీయదు." #: ../virtManager/create.py:452 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s సంస్థాపనలు పారావర్ట్ గెస్టులకు అందుబాటులో లేవు." #: ../virtManager/create.py:457 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "ఆకృతి '%s' సంస్థాపించలేము" #: ../virtManager/create.py:473 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ఈ అనుసంధానం కొరకు యే సంస్థాపన పద్దతులు అందుబాటులోలేవు." #: ../virtManager/create.py:504 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "ఈ అనుసంధానం కొరకు యే హైపర్విజర్ ఐచ్చికాలు కనుగొనబడలేదు." #: ../virtManager/create.py:509 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "సాధారణంగా దీనర్ధం QEMU లేదా KVM మీ మిషన్‌ నందు సంస్థాపించిలేవు, లేదా KVM కెర్నల్ మాడ్యూల్స్ లోడవలేదు." #: ../virtManager/create.py:529 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "అతిథేయి పూర్తి వర్చ్యులైజేషన్‌కు తోడ్పాటునిస్తోంది, అయితే సంబందిత సంస్థాపన ఐచ్చికాలు అందుబాటులోలేవు. " "దీనర్ధం మీ సిస్టమ్ BIOS నందు తోడ్పాటు అచేతనం చేయబడివుండవచ్చు." #: ../virtManager/create.py:536 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "అతిథేయి హార్డువేర్ వర్చ్యులైజేషన్‌కు తోడ్పాటునిస్తున్నట్లు అనిపించుటలేదు. సంస్థాపనా ఐచ్చికాలు పరిమితం " "అయివుండవచ్చు." #: ../virtManager/create.py:542 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM అందుబాటులోలేదు. దీనర్ధం KVM ప్యాకేజీ సంస్థాపించి వుండకపోవచ్చని, లేదా KVM కెర్నల్ మాడ్యూల్స్ " "లోడవలేదని. మీ వర్చ్యువల్ మిషన్ పేలవంగా పనిచేయవచ్చు." #: ../virtManager/create.py:587 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "హోస్టునందు %(maxmem)s వరకు అందుబాటులో వుంటుంది" #: ../virtManager/create.py:599 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d వరకు అందుబాటులో వుంటుంది" #: ../virtManager/create.py:824 ../virtManager/create.py:841 #: ../virtManager/create.py:940 ../virtManager/create.py:943 msgid "Generic" msgstr "సాదారణ" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:833 ../virtManager/create.py:863 msgid "Show all OS options" msgstr "అన్ని OS ఐచ్చికాలను చూపు" #: ../virtManager/create.py:903 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "స్థానిక CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:905 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL సంస్థాపనా ట్రీ" #: ../virtManager/create.py:907 msgid "PXE Install" msgstr "PXE సంస్థాపనా" #: ../virtManager/create.py:909 msgid "Import existing OS image" msgstr "ఉన్న OS ప్రతిబింబమును దిగుమతి చేయుము" #: ../virtManager/create.py:911 msgid "Application container" msgstr "అనువర్తనం కలిగివుండునది" #: ../virtManager/create.py:913 msgid "Operating system container" msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ కలిగివుండునది" #: ../virtManager/create.py:931 msgid "Host filesystem" msgstr "అతిథేయి ఫైల్‌సిస్టమ్" #: ../virtManager/create.py:933 ../virtManager/details.py:2394 msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../virtManager/create.py:938 msgid "Linux" msgstr "లైనక్స్" #: ../virtManager/create.py:1131 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "నెట్వర్కు విభాగము PXE కు తోడ్పాటునీయటలేదు" #: ../virtManager/create.py:1370 ../virtManager/createinterface.py:878 #: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:440 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(max_page)d లో %(current_page)dవ అంచె" #: ../virtManager/create.py:1384 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "సంగ్రహపేజీ పాప్యులేట్ చేయుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/create.py:1408 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUIDను అమర్చుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/create.py:1416 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS సమాచారమును అమర్చుటలో దోషము." #: ../virtManager/create.py:1436 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "అప్రమేయ పరికరాలను అమర్చుటలో దోషం:" #: ../virtManager/create.py:1454 ../virtManager/createinterface.py:906 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "సంస్థాపనా పారామితులను దొరకని దోషము విలువీకరిస్తోంది: %s" #: ../virtManager/create.py:1504 msgid "Please specify a valid OS variant." msgstr "దయచేసి సమూహము యొక్క పేరును చెప్పండి." #: ../virtManager/create.py:1512 msgid "An install media selection is required." msgstr "ఒక సంస్థాపనా మాధ్యమం యెంపిక అవసరమైంది." #: ../virtManager/create.py:1522 msgid "An install tree is required." msgstr "ఒక సంస్థాపనా ట్రీ అవసరమైంది." #: ../virtManager/create.py:1536 msgid "A storage path to import is required." msgstr "దిగుమతి చేయుటకు వొక నిల్వ పాత్ అవసరమైంది." #: ../virtManager/create.py:1543 msgid "An application path is required." msgstr "ఒక అనువర్తనం పాత్ అవసరమైంది." #: ../virtManager/create.py:1550 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ఒక OS డైరెక్టరీ పాత్ అవసరమైంది." #: ../virtManager/create.py:1562 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "సంస్థాపిక పారామితులను అమర్చుటలో దోషము." #: ../virtManager/create.py:1590 msgid "Error setting install media location." msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమం స్థానమును అమర్చుటలో దోషము." #: ../virtManager/create.py:1614 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "%s కొరకు సంకేతపదము అవసరము." #: ../virtManager/create.py:1622 msgid "Error setting default name." msgstr "విభజన పేరు అమర్చుటలో దోషం." #: ../virtManager/create.py:1673 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUలను అమర్చుటలో దోషము." #: ../virtManager/create.py:1680 msgid "Error setting guest memory." msgstr "గెస్టు మెమొరీను అమర్చుటలో దోషము." #: ../virtManager/create.py:1749 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s సంస్థాపనకు నెట్వర్కు పరికరము అవసరము." #: ../virtManager/create.py:1790 msgid "Error starting installation: " msgstr "సంస్థాపనను ప్రారంభించుటలో దోషం: " #: ../virtManager/create.py:1833 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "సంస్థాపనను పూర్తిచేయలేక పోయింది: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1848 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Virtual Machineకంప్యూటరును సృష్టిస్తోంది" #: ../virtManager/create.py:1849 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "వర్చువల్ మిషన్ యిప్పుడు సృష్టించబడుచున్నది. డిస్కు నిల్వ కేటాయింపు మరియు సంస్థాపనా ప్రతిబింబముల " "స్వీకరణ ముగియుటకు కొంత సమయం పడుతుంది." #: ../virtManager/create.py:1881 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "డొమైన్ %s చూపబడలేదు." #: ../virtManager/create.py:1931 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "సంస్థాపనను కొనసాగించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/create.py:1989 msgid "Detecting" msgstr "గుర్తించుచున్నది" #: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116 msgid "Bridge" msgstr "బ్రిడ్జి" #: ../virtManager/createinterface.py:202 msgid "Bond" msgstr "బందనము" #: ../virtManager/createinterface.py:204 msgid "Ethernet" msgstr "ఈథర్నెట్" #: ../virtManager/createinterface.py:206 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:867 #: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:121 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../virtManager/createinterface.py:222 msgid "Type" msgstr "రకము" #: ../virtManager/createinterface.py:223 msgid "In use by" msgstr "వుపయోగంలో వుంది" #: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267 msgid "System default" msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయం" #: ../virtManager/createinterface.py:492 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "బ్రిడ్జి కొరకు యింటర్ఫేస్(ల)ను యెంచుకొనుము" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose parent interface:" msgstr "మాత్రుక యింటర్ఫేస్‌ను యెంచుకొనుము:" #: ../virtManager/createinterface.py:497 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "బాండ్ కొరకు యింటర్ఫేస్‌లను యెంచుకొనుము:" #: ../virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "ఒక ఆకృతీకరించని యింటర్ఫేస్‌ను యెంచుకొనుము:" #: ../virtManager/createinterface.py:568 msgid "No interface selected" msgstr "ఏ యింటర్ఫేస్ యెంపికకాలేదు" #: ../virtManager/createinterface.py:764 msgid "Please enter an IP address" msgstr "దయచేసి వొక ఈమెయిల్ చిరునామా ప్రవేశపెట్టు" #: ../virtManager/createinterface.py:917 msgid "An interface name is required." msgstr "ఒక యింటర్ఫేస్ నామము అవసరమైంది." #: ../virtManager/createinterface.py:921 msgid "An interface must be selected" msgstr "ఒక యింటర్ఫేస్ తప్పక యెంపికచేయాలి" #: ../virtManager/createinterface.py:968 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "కింది యింటర్ఫేస్‌(లు) యిప్పటికే ఆకృతీకరించబడెను:\n" "\n" "%s\n" "\n" "వీటిని వుపయోగించుట వలన యిప్పటికే వాటియందున్న ఆకృతీకరణ పైనే మరలారాయును. మీరు ఖచ్చితంగా యెంపికకాబడిన " "యింటర్ఫేస్‌(ల)ను వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/createinterface.py:1009 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ఇంటర్ఫేస్ పారామితులను అమర్చుటలో ధోషము." #: ../virtManager/createinterface.py:1073 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP ఆకృతీకరణను నిర్ధారించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1110 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను సృష్టించుటలో దోషము: '%s'" #: ../virtManager/createinterface.py:1132 msgid "Creating virtual interface" msgstr "వర్చ్యువల్ యింటర్ఫేస్‌ను సృష్టించుట" #: ../virtManager/createinterface.py:1133 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "వర్చ్యువల్ యింటర్ఫేస్ యిప్పుడు సృష్టించబడెను." #: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28 msgid "Routed" msgstr "రౌటెడ్" #: ../virtManager/createnet.py:173 msgid "Any physical device" msgstr "ఏ భౌతిక పరికరమైనా" #: ../virtManager/createnet.py:183 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "భౌతిక పరికరము %s" #: ../virtManager/createnet.py:261 msgid "Invalid network name" msgstr "చెల్లని నెట్వర్కు వడపోత" #: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274 #: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282 #: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357 #: ../virtManager/createnet.py:361 msgid "Invalid Network Address" msgstr "చెల్లని నెట్వర్కు చిరునామా" #: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354 msgid "The network address could not be understood" msgstr "నెట్వర్కు చిరునామా అర్ధముకాకూడదు" #: ../virtManager/createnet.py:275 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "నెట్వర్కు తప్పక IPv4 చిరునామా అయివుండాలి" #: ../virtManager/createnet.py:279 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "నెట్వర్కు చిరునామా." #: ../virtManager/createnet.py:283 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "Network Address / prefix >= 15" #: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365 msgid "Check Network Address" msgstr "నెట్వర్కు చిరునామాను పరిశీలించుము" #: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "నెట్వర్కు సాదారణంగా వ్యక్తిగత IPv4 చిరునామాను వుపయోగించాలి. ఈ వ్యక్తిగతం-కాని చిరునామాను యెలాగైనా " "వుపయోగించుము?" #: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300 #: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "సరికాని DHCP చిరునామా" #: ../virtManager/createnet.py:298 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ప్రారంభ చిరునామా అర్ధంకాకూడదు" #: ../virtManager/createnet.py:301 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP ముగింపు చిరునామా అర్ధముకాకూడదు" #: ../virtManager/createnet.py:304 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ప్రారంభ చిరునామా నెట్వర్కు %sతో లేదు" #: ../virtManager/createnet.py:308 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP ముగింపు చిరునామా నెట్వర్కు %sతో లేదు" #: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343 #: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Invalid static route" msgstr "చెల్లని స్టాటిక్ రౌట్" #: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420 msgid "The network address is incorrect." msgstr "నెట్వర్కు చిరునామా సరికానిది." #: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "గేట్‌వే చిరునామా సరికానిది." #: ../virtManager/createnet.py:358 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "నెట్వర్కు తప్పక IPv6 చిరునామా అయివుండాలి" #: ../virtManager/createnet.py:362 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "libvirt, IPV6 నెట్వర్కు ప్రిఫిక్స్ తప్పక /64 కావాలి" #: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379 #: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "చెల్లని DHCPv6 చిరునామా" #: ../virtManager/createnet.py:377 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 ప్రారంభ చిరునామా అర్ధంకాలేదు" #: ../virtManager/createnet.py:380 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 ముగింపు చిరునామా అర్ధంకాలేదు" #: ../virtManager/createnet.py:383 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 ప్రారంభ చిరునామా నెట్వర్కు %s తో లేదు" #: ../virtManager/createnet.py:387 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 ముగింపు చిరునామా నెట్వర్కు %s తో లేదు" #: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434 msgid "Invalid Domain Name" msgstr "చెల్లని డొమైన్ పేరు" #: ../virtManager/createnet.py:432 msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "డొమైన్ పేరు తప్పక 17 అక్షరాలు కన్నా తక్కువ వుండాలి" #: ../virtManager/createnet.py:435 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "డొమైన్ పేరు అనునది ఆల్ఫాన్యూమరిక్ మరియు '_' అక్షరాలను మాత్రమే కలిగివుండొచ్చు" #: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631 msgid "Private" msgstr "వ్యక్తిగత" #: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637 msgid "Other/Public" msgstr "ఇతర/పబ్లిక్" #: ../virtManager/createnet.py:633 msgid "Reserved" msgstr "పొందివున్న" #: ../virtManager/createnet.py:635 msgid "Unspecified" msgstr "తెలుపని" #: ../virtManager/createnet.py:748 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కును సృష్టించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/createnet.py:765 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "వర్షన్ జనియింపచేయుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/createnet.py:774 msgid "Creating virtual network..." msgstr "primary>VNC (వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కంప్యూటింగ్)VNC (వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కంప్యూటింగ్)Add Connection" msgstr "" "అప్రమేయ హైపర్విజర్ గుర్తించలేక పోయింది. సరైన వర్చ్యులైజేషన్\n" "ప్యాకేజీలు(kvm, qemu,libvirt మొదలగునవి)\n" "సంస్థాపించబడునట్లు మరియు libvirtd నడుచునట్లు చూసుకోండి.\n" "\n" "హెపర్విజర్ అనుసంధానము మానవీయంగా యిలా జతచేయవచ్చు \n" "ఫైలు->అనుసంధానమును జతచేయుము" #: ../virtManager/engine.py:209 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" "తరువాతిసారి అనువర్తనం ప్రారంభమైనప్పుడు virt-manager\n" "libvirt కు అనుసంధానమగును." #: ../virtManager/engine.py:220 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt సేవ తప్పక ప్రారంభంకావలెను" #: ../virtManager/engine.py:339 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "అనుసంధానం '%s' పోలింగ్‌లో దోషం: %s" #: ../virtManager/engine.py:557 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "తెలియని అనుసంధానము URI %s" #: ../virtManager/engine.py:570 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "రిమోట్ అతిథేయికు netcat/nc యొక్క వర్షన్ అవసరం\n" "అది -U ఐచ్చికంకు తోడ్పాటునిచ్చును." #: ../virtManager/engine.py:585 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "మీరు openssh-askpass లేదా సమానమైన దాన్ని సంస్థాపించాలి\n" "ఈ అతిథేయికు అనుసంధానమగుటకు." #: ../virtManager/engine.py:589 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "'libvirtd' డెమోన్ నడుస్తోందని నిర్థారించండి\n" "రిమోట్ అతిథేయిపై." #: ../virtManager/engine.py:593 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "నిర్థారించండి:\n" " - ఒక Xen అతిథేయి కెర్నల్ బూటైందని\n" " -Xen సేవ ప్రారంభమైందని" #: ../virtManager/engine.py:599 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "స్థానిక సెషన్‌ను గుర్తించలేక పోయింది: మీరు \n" "virt-manager ను ssh -X లేదా VNC నందు నడుపుతుంటే, మీరు \n" "libvirt నకు సాధారణ వాడుకరి వలె అనుసంధానం \n" "కాలేరు. root వలె నడుపుటకు ప్రయత్నించు." #: ../virtManager/engine.py:605 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' డెమోన్ నడుస్తోందని నిర్థారించుము." #: ../virtManager/engine.py:609 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt కు అనుసంధానం కాలేకపోయింది." #: ../virtManager/engine.py:622 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "ఈ అనుసంధానమును చేతనముచేయుము (_n)?" #: ../virtManager/engine.py:624 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు నిర్వాహక అనుసంధానం విఫలమైంది" #: ../virtManager/engine.py:650 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'గురించి' డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/engine.py:664 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "ప్రాధాన్యతలను ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/engine.py:686 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "అతిథేయి డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/engine.py:712 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "అనుసంధానం డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/engine.py:763 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "వివరాలను ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/engine.py:823 ../virtManager/engine.py:838 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "నిర్వాహికను ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/engine.py:851 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "మైగ్రేట్ డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/engine.py:867 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "క్లోన్ పారామితులను అమర్చుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/engine.py:932 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "వర్చ్యువల్ మిషన్లను రిమోట్ అనుసంధానముల వద్ద దాయుట యీ libvirt వర్షన్ లేదా హైపర్విజర్‌తో తోడ్పాటునీయబడదు." #: ../virtManager/engine.py:939 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s' ను దాయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/engine.py:945 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరుని భద్రపరువు" #: ../virtManager/engine.py:959 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "డొమైన్ భద్రపరచుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/engine.py:964 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును భద్రపరుస్తోంది" #: ../virtManager/engine.py:965 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ మెమొరీను డిస్కునకు దాచుచున్నది " #: ../virtManager/engine.py:978 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "పనిని దాచుటను రద్దుచేయుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/engine.py:987 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "దూరస్థ అనుసంధానములనందు వర్చ్యువల్ మిషన్ల రీస్టోరింగ్ యింకా మద్దతీయుటలేదు" #: ../virtManager/engine.py:992 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును తిరిగి నిల్వచేయి" #: ../virtManager/engine.py:999 ../virtManager/engine.py:1050 msgid "Error restoring domain" msgstr "డొమైన్ తిరిగివుంచుటలో దోషము" #: ../virtManager/engine.py:1008 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను బలవంతంగా పవర్ఆఫ్ చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/engine.py:1010 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "ఇది OSను మూసివేయకుండా తక్షణమే VM పవర్ఆఫ్ చేస్తుంది మరియు మీ డాటా పోవుటకు కారణంకావచ్చును." #: ../virtManager/engine.py:1016 ../virtManager/engine.py:1093 msgid "Error shutting down domain" msgstr "డొమైన్ మూసివేతలో దోషం" #: ../virtManager/engine.py:1024 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను నిలిపివుంచుదామని కోరుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/engine.py:1030 msgid "Error pausing domain" msgstr "డొమైన్ నిలిపివుంచుటలో దోషం" #: ../virtManager/engine.py:1038 msgid "Error unpausing domain" msgstr "డొమైన్‌ను తిరిగికొనసాగించుటలో దోషం" #: ../virtManager/engine.py:1053 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "డొమైన్ నాశనం చేయబడలేదు. మీరు దాచిన స్థితిని తీసివేసి\n" "రోజువారి ప్రారంభమును జరుపుటకు\n" "మీరు యిష్టపడతారా?" #: ../virtManager/engine.py:1067 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "డొమైన్ స్థితిని తొలగించుటలో దోషం: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1071 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును తిరిగి స్టోరు చేస్తోంది" #: ../virtManager/engine.py:1072 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "డిస్కునుండి వర్చ్యువల్ మిషన్ మెమొరీను తిరిగినిల్వవుంచుతోంది" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1078 msgid "Error starting domain" msgstr "డొమైన్ ప్రారంభించుటలో దోషం" #: ../virtManager/engine.py:1087 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను పవర్ఆఫ్ చేయాలని కోరుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/engine.py:1101 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను పునఃప్రారంభించాలని కోరుకొనుచున్నారా?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:1115 ../virtManager/engine.py:1129 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "డొమైన్ పునఃప్రారంభించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/engine.py:1141 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s' ను బలవంతంగా తిరిగి అమర్చుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/engine.py:1143 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ఇది VM ను OS మూసివేయకుండానే తక్షణమే తిరిగివుంచును మరియు దత్తాంశం కోల్పోవుటకు కారణం కావచ్చు." #: ../virtManager/engine.py:1149 msgid "Error resetting domain" msgstr "డొమైన్ తిరిగిఅమర్చుటలో దోషం" #: ../virtManager/engine.py:1160 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:%s" #: ../virtManager/error.py:116 msgid "Input Error" msgstr "ఇన్‌పుట్ దోషము" #: ../virtManager/error.py:184 msgid "Don't ask me again" msgstr "నన్ను మరలా అడుగవద్దు" #: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #: ../virtManager/fsdetails.py:263 msgid "Te_mplate:" msgstr "మాదిరి (_m):" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "_Source path:" msgstr "మూలపు పాత్ (_S):" #: ../virtManager/fsdetails.py:295 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ఒక ఫైల్‌సిస్టమ్ మూలం తప్పక తెలుపాలి" #: ../virtManager/fsdetails.py:298 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "డొమైన్ తప్పక తెలుపాలి" #: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ఒక ఫైల్‌సిస్టమ్ లక్ష్యము తప్పక తెలుపాలి" #: ../virtManager/fsdetails.py:303 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "చెల్లని లక్ష్యపు పాత్. లక్ష్యముతో వొక ఫైల్‌సిస్టమ్ యిప్పటికే వుంది" #: ../virtManager/fsdetails.py:329 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పారామితి దోషం" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Spice server" msgstr "స్పైస్ సేవిక" #: ../virtManager/gfxdetails.py:77 msgid "VNC server" msgstr "VNC సేవిక" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" msgstr "మాత్రమే" #: ../virtManager/gfxdetails.py:86 msgid "All interfaces" msgstr "ప్లగ్ఇన్ అనుసంధానాలు అమలు" #: ../virtManager/gfxdetails.py:160 msgid "Port" msgstr "పోర్టు" #: ../virtManager/gfxdetails.py:173 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s సేవిక" #: ../virtManager/gfxdetails.py:193 msgid "Local SDL Window" msgstr "స్థానిక SDL విండో" #: ../virtManager/host.py:206 msgid "Copy Volume Path" msgstr "వాల్యూమ్ పాత్‌ను నకలుతీయి" #: ../virtManager/host.py:417 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s లో %(currentmem)s" #: ../virtManager/host.py:434 ../virtManager/host.py:435 #: ../virtManager/host.py:436 msgid "Connection not active." msgstr "అనుసంధానము క్రియాశీలంగా లేదు." #: ../virtManager/host.py:445 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt అనుసంధానము వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు నిర్వాహణమను మద్దతించదు." #: ../virtManager/host.py:450 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt అనుసంధానము నిల్వ నిర్వాహణను మద్దతించదు." #: ../virtManager/host.py:454 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt అనుసంధానము యింటర్ఫేస్ నిర్వహణను మద్దతించదు." #: ../virtManager/host.py:470 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా నెట్వర్కు %sను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/host.py:477 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "నెట్వర్కు '%s' తొలగించుటలో దోషం" #: ../virtManager/host.py:486 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "నెట్వర్కు '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం" #: ../virtManager/host.py:495 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "నెట్వర్కు '%s' ను ఆపివేయుటలో దోషం" #: ../virtManager/host.py:504 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "నెట్వర్కు విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/host.py:539 msgid "Network could not be updated" msgstr "Wi-Fi నెట్వర్కు కనుగొనలేక పోయింది" #: ../virtManager/host.py:540 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "ఈ అమరిక మార్పు పర్యవసానం తర్వాత చిత్రం లేక టోటెమ్ పునఃప్రారంభించినప్పుడు చూపుతుంది " #: ../virtManager/host.py:547 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు: %s" #: ../virtManager/host.py:579 ../virtManager/host.py:748 #: ../virtManager/host.py:972 ../virtManager/host.py:1022 msgid "On Boot" msgstr "బూట్ నందు" #: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:748 #: ../virtManager/host.py:767 ../virtManager/host.py:973 #: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1062 #: ../virtManager/preferences.py:108 msgid "Never" msgstr "ఎప్పటికికాదు" #: ../virtManager/host.py:613 msgid "No virtual network selected." msgstr "ఎటువంటి వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు యెంపికకాలేదు." #: ../virtManager/host.py:626 ../virtManager/host.py:632 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "నెట్వర్కును యెంపికచేయుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/host.py:675 ../virtinst/network.py:160 msgid "Routed network" msgstr "రౌటెడ్ నెట్వర్కు" #: ../virtManager/host.py:677 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, అంతర్గత రౌటింగ్ మాత్రమే" #: ../virtManager/host.py:679 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, రౌటింగ్ అచేతనమైంది" #: ../virtManager/host.py:736 ../virtManager/host.py:761 #: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1060 #: ../virtManager/host.py:1250 ../virtManager/netlist.py:147 msgid "Inactive" msgstr "క్రియాహీన" #: ../virtManager/host.py:775 ../virtManager/host.py:780 msgid "Isolated network" msgstr "ఏకీకరించిన నెట్వర్క్" #: ../virtManager/host.py:815 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "పూల్ '%s' ఆపుటలో దోషం" #: ../virtManager/host.py:824 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "పూల్ '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం" #: ../virtManager/host.py:831 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పూల్ %sను శాశ్వతముగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/host.py:838 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "పూల్ '%s' తొలగించుటలో దోషం" #: ../virtManager/host.py:863 ../virtManager/storagebrowse.py:298 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "పూల్ '%s' తాజాపరచుటలో దోషం" #: ../virtManager/host.py:870 ../virtManager/storagebrowse.py:262 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "మీరు ఖచ్చితముగా వాల్యూమ్ %sను శాశ్వతముగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/host.py:884 ../virtManager/storagebrowse.py:276 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "వాల్యూమ్ '%s' తాజాపరచుటలో దోషం" #: ../virtManager/host.py:893 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "పూల్ విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/host.py:910 ../virtManager/storagebrowse.py:355 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "వాల్యూమ్ విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/host.py:951 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు: %s" #: ../virtManager/host.py:984 msgid "No storage pool selected." msgstr "ఏ నిల్వ పూల్ యెంపికకాలేదు." #: ../virtManager/host.py:994 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "పూల్ యెంపికచేయుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/host.py:1032 msgid "Create new volume" msgstr "వాల్యూమ్ సృష్టించలేదు: %s" #: ../virtManager/host.py:1038 ../virtManager/storagebrowse.py:311 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI నిల్వ పూల్ అనునది వాల్యూమ్ సృష్టీకరణను తోడ్పాటునీయలేదు" #: ../virtManager/host.py:1121 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ '%s'ను నిలివేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/host.py:1127 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' ఆపుటలో దోషం" #: ../virtManager/host.py:1136 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ '%s'ను ప్రారంభించాలని కోరుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/host.py:1142 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం" #: ../virtManager/host.py:1149 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ %sను శాశ్వతంగా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/host.py:1157 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' తొలగించుటలో దోషం" #: ../virtManager/host.py:1166 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ విజార్డును ఆరంభించుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/host.py:1196 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభరీతిని అమర్చుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/host.py:1213 msgid "No interface selected." msgstr "ఏ యింటర్ఫేస్ యెంపికకాలేదు." #: ../virtManager/host.py:1223 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ యెంపికచేయుటలో దోషము: %s" #: ../virtManager/manager.py:326 msgid "D_etails" msgstr "వివరాలు (_e)" #: ../virtManager/manager.py:403 msgid "CPU usage" msgstr "CPU వాడుక" #: ../virtManager/manager.py:404 msgid "Host CPU usage" msgstr "అతిథేయి CPU వాడుక" #: ../virtManager/manager.py:405 msgid "Memory usage" msgstr "మెమొరీ cgroup వాడుక సమాచారం పొందలేదు" #: ../virtManager/manager.py:406 msgid "Disk I/O" msgstr "డిస్కు I/O" #: ../virtManager/manager.py:407 msgid "Network I/O" msgstr "నెట్వర్కు I/O" #: ../virtManager/manager.py:512 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ఇది అనుసంధానమును తీసివేస్తుంది:\n" "\n" "%s\n" "\n" "మీరు ఖచ్చితంగా వున్నారా?" #: ../virtManager/manager.py:616 msgid "Double click to connect" msgstr "అనుసంధానించుటకు రెండుసార్లు నొక్కుము" #: ../virtManager/manager.py:623 msgid "Not Connected" msgstr "అనుసంధానం కాలేదు" #: ../virtManager/manager.py:625 msgid "Connecting..." msgstr "అనుసంధానమౌతోంది..." #: ../virtManager/manager.py:1041 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "అభీష్టాల డైలాగునందు అచేతనపరచబడింది." #: ../virtManager/mediacombo.py:96 msgid "No device present" msgstr "ఏ పరికరము లేదు" #: ../virtManager/mediadev.py:107 msgid "No media detected" msgstr "ఎటువంటి మాద్యమం గుర్తించబడలేదు" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "Media Unknown" msgstr "తెలియని మాధ్యమం" #: ../virtManager/migrate.py:109 msgid "Migrate" msgstr "వలసపంపు" #: ../virtManager/migrate.py:134 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "డౌన్‌టైమ్ అమర్చుటకు Libvirt వర్షన్ తోడ్పాటునీయదు." #: ../virtManager/migrate.py:150 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "టన్నెల్డ్ వలసవిధానాన్ని Libvirt వర్షన్ మద్దతించదు." #: ../virtManager/migrate.py:160 msgid "Libvirt version does not support unsafe migration." msgstr "సురక్షితం కాని మైగ్రేషన్." #: ../virtManager/migrate.py:177 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "చెల్లునటువంటి గమ్యపు అనుసంధానము తప్పక యెంపికచేయవలెను." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:250 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "గమ్యపు అనుసంధానము కొరకు రిమోట్‌గా యాక్సెస్ చేయగల హోస్టునామమును నిర్ణయించలేకపోయింది." #: ../virtManager/migrate.py:320 msgid "No connections available." msgstr "ఎటువంటి అనుసంధానములు అందుబాటులో లేవు." #: ../virtManager/migrate.py:389 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "అనుసంధానపు హైపర్విజర్లు సరిపోల్చబడవు." #: ../virtManager/migrate.py:391 msgid "Connection is disconnected." msgstr "అనుసంధానము అననుసంధానించబడింది." #: ../virtManager/migrate.py:410 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "గరిష్ట డౌన్‌టైమ్ తప్పక 0 కన్నా పెద్దగా వుండాలి." #: ../virtManager/migrate.py:413 msgid "An interface must be specified." msgstr "ఒక యింటర్ఫేస్ తప్పక తెలుపవలెను." #: ../virtManager/migrate.py:416 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "బదిలీకరణ రేటు తప్పక 0 కన్నా యెక్కవగా వుండాలి." #: ../virtManager/migrate.py:419 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "పోర్టు తప్పక 0 కన్నా యెక్కువగా వుండాలి." #: ../virtManager/migrate.py:429 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "అతిథిని మైగ్రేట్ చేయలేదు: %s" #: ../virtManager/migrate.py:473 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s'ను వలసపంపుచున్నది" #: ../virtManager/migrate.py:474 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "VM '%s' ను %s నుండి %s కు మైగ్రేట్ చేస్తోంది. ఇది కొంత సమయం తీసుకోవచ్చు." #: ../virtManager/migrate.py:503 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "మైగ్రేట్ పనిని రద్దుచేయుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Usermode networking" msgstr "వినియోగదారిరీతి నెట్వర్కింగ్" #: ../virtManager/netlist.py:118 msgid "Virtual network" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు" #: ../virtManager/netlist.py:163 msgid "No virtual networks available" msgstr "ఎటువంటి వర్చ్యువల్ నెట్వర్కులు అందుబాటులో లేవు" #: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "అతిధేయ scsi పరికరం %s కనబడలేదు" #: ../virtManager/netlist.py:214 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(ఖాళీ బ్రిడ్జ్)" #: ../virtManager/netlist.py:215 #, python-format msgid "Bridge %s %s" msgstr "బ్రిడ్జ్ %s %s" #: ../virtManager/netlist.py:220 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:226 msgid "Not bridged" msgstr "బ్రిడ్జడ్ కాదు" #: ../virtManager/netlist.py:279 msgid "No networking" msgstr "నెట్వర్కింగ్ లేదు" #: ../virtManager/netlist.py:288 msgid "Specify shared device name" msgstr "భాగస్వామ్య పరికర నామమును తెలుపుము" #: ../virtManager/netlist.py:352 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు క్రియాశీలముగా లేదు." #: ../virtManager/netlist.py:353 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు '%s' క్రియాహీనము కాదు. మీరు నెట్వర్కును యిప్పుడు ప్రారంభించుటకు యిష్టపడతారా?" #: ../virtManager/netlist.py:365 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు '%s'ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s" #: ../virtManager/netlist.py:390 msgid "Error with network parameters." msgstr "నెట్వర్కు పారామితులతో దోషము." #: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac చిరునామా సంఘట్టనము" #: ../virtManager/netlist.py:398 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s మీరు ఖచ్చితముగా ఈ చిరునామాను వుపయోగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../virtManager/netlist.py:410 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt వర్షన్ భౌతిక యింటర్ఫేస్ లిస్టింగ్‌ను మద్దతునీయదు." #: ../virtManager/preferences.py:109 msgid "Fullscreen only" msgstr "పూర్తితెర మాత్రమే" #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Always" msgstr "ఎల్లప్పుడు" #: ../virtManager/preferences.py:119 msgid "Off" msgstr "ఆఫ్" #: ../virtManager/preferences.py:120 msgid "On" msgstr "ఆన్" #: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132 #: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "వ్యవస్థ అప్రమేయ జోన్(%s)" #: ../virtManager/preferences.py:166 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "CPU మాదిరి: " #: ../virtManager/preferences.py:167 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "నిర్వచనం" #: ../virtManager/preferences.py:296 msgid "Configure grab key combination" msgstr "గ్రాబ్ కీ జోడీను ఆకృతీకరించు" #: ../virtManager/preferences.py:305 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "మీరు గ్రాబ్ కీలను వాటిని నొక్కుట ద్వారా నిర్వచించవద్దు.\n" "మీ యెంపికను నిర్థారించుటకు దయచేసి సరే నొక్కండి\n" "మీకు కావలసిన కీలు నొక్కివున్నప్పుడు." #: ../virtManager/preferences.py:308 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "దయచేసి కావలసిన గ్రాబ్ కీ జోడీను నొక్కండి" #: ../virtManager/serialcon.py:209 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "ఏ మారుపేరు లేకుండా వొక పరికరంను తెరువలేము" #: ../virtManager/serialcon.py:281 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "రిమోట్ అనుసంధానం నందు సీరియల్ కన్సోల్ యింకా తోడ్పాటునీయుటలేదు" #: ../virtManager/serialcon.py:284 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "క్రియాహీన గెస్టునకు సీరియల్ కన్సోల్ యింకా అందుబాటులో లేదు" #: ../virtManager/serialcon.py:286 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "పరికర రకం '%s' కొరకు కన్సోల్ యింకా తోడ్పాటునీయుటలేదు" #: ../virtManager/serialcon.py:291 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "కన్సోల్ పాత్ '%s' ను యాక్సెస్ చేయలేదు" #: ../virtManager/serialcon.py:406 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "పాఠ కన్సోల్‌కు అనుసంధానమగుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:159 msgid "_Start snapshot" msgstr "స్నాప్‌షాట్ #%S" #: ../virtManager/snapshots.py:168 msgid "_Delete snapshot" msgstr "స్నాప్‌షాట్ #%S" #: ../virtManager/snapshots.py:225 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "సంచయం తాజాపరచుటలో దోషం: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:241 msgid "External" msgstr "బహిర్గత" #: ../virtManager/snapshots.py:248 msgid "VM State" msgstr "స్థితి" #: ../virtManager/snapshots.py:346 msgid "External disk and memory" msgstr "బహిర్గత" #: ../virtManager/snapshots.py:348 msgid "External memory only" msgstr "బహిర్గత" #: ../virtManager/snapshots.py:350 msgid "External disk only" msgstr "బహిర్గత" #: ../virtManager/snapshots.py:469 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది %s" #: ../virtManager/snapshots.py:487 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది %s" #: ../virtManager/snapshots.py:544 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టిస్తోంది" #: ../virtManager/snapshots.py:616 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "నీవు స్నాప్‌షాట్ కొరకు నిశ్చయించుకొన్నావా '%s'? చివరి స్నాప్‌షాట్ నుండి చేసిన అన్ని %s మార్పులు తీసివేయబడును" #: ../virtManager/snapshots.py:620 msgid "disk" msgstr "డిస్కు" #: ../virtManager/snapshots.py:622 msgid "disk and configuration" msgstr "X11 రూపకరణ" #: ../virtManager/snapshots.py:631 msgid "Running snapshot" msgstr "తటాలున ఛాయాచిత్రమును దాచుము " #: ../virtManager/snapshots.py:632 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "తటాలున ఛాయాచిత్రమును దాచుము '%s'" #: ../virtManager/snapshots.py:633 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "తటాలున ఛాయాచిత్రమును దాచుము '%s'" #: ../virtManager/snapshots.py:642 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన దస్త్రాలను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../virtManager/snapshots.py:650 msgid "Deleting snapshot" msgstr "తయారవుతోంది" #: ../virtManager/snapshots.py:651 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "తయారవుతోంది'%s'" #: ../virtManager/snapshots.py:652 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "తయారవుతోంది'%s'" #: ../virtManager/snapshots.py:660 msgid "No snapshot selected." msgstr "ఏ ఫైలు ఎంపికకాలేదు." #: ../virtManager/snapshots.py:663 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "రెండు అడ్డపట్టీలు ఎంచుకొనుటకు అనుమతించు." #: ../virtManager/snapshots.py:673 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "తటాలున ఛాయాచిత్రమును దాచుము %s" #: ../virtManager/storagebrowse.py:129 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #: ../virtManager/storagebrowse.py:137 msgid "Format" msgstr "రూపము" #: ../virtManager/storagebrowse.py:145 msgid "Used By" msgstr "ద్వారా వుపయోగించిన" #: ../virtManager/storagebrowse.py:189 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "దూరస్థ అనుసంధానము నందు స్థానిక నిల్వను వుపయోగించలేదు." #: ../virtManager/systray.py:118 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ వీక్షకము/నిర్వాహకము" #: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు నిర్వహణాధికారి" #: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323 msgid "No virtual machines" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్లు లేవు" #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" msgstr "పునఃప్రారంభము (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102 msgid "_Shut Down" msgstr "మూసివేయి (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:75 msgid "F_orce Reset" msgstr "బలవంతంగా తిరిగివుంచు (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:76 msgid "_Force Off" msgstr "బలవంతంగా ఆఫ్ (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:78 msgid "Sa_ve" msgstr "దాచు (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "ఖాళీ (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:101 msgid "R_esume" msgstr "తిరిగికొనసాగించు (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:106 msgid "Clone..." msgstr "క్లోన్..." #: ../virtManager/vmmenu.py:107 msgid "Migrate..." msgstr "మైగ్రేట్: గడువుతీరుట చెల్లనిది..." #: ../virtManager/vmmenu.py:108 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించుము (_D)" #: ../virtconv/formats.py:73 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "ఏ ఫైలులు కనబడలేదు'%s'" #: ../virtconv/formats.py:83 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "ఫైలు పార్స్ చేయుటకు విఫలమైను: %s" #: ../virtconv/formats.py:134 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either " "install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at " "the extracted directory." msgstr "" "%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either " "install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at " "the extracted directory." #: ../virtconv/formats.py:141 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s దస్త్రమును ఒక సంగ్రహమునకు జతచేయి: %s" #: ../virtconv/formats.py:252 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "కనబడలేదు %s." #: ../virtconv/formats.py:290 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "నామము యిప్పటికే వుంది %s" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "తెలియని డిస్కు స్నాప్‌షాట్ డ్రైవర్ '%s' %s." #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "తెలియని నిల్వ పాత్ రకం %s." #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "తెలియని రిఫరెన్స్ ఐడి '%s' పాత్ %s కొరకు." #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF విభాగం '%s' అనునది అవసరమైనట్లు జాబితా చేసెను, అయితే పార్సర్‌కు దానిని యెలా సంభాలించాలో తెలియదు." #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "వరుస %d వద్ద సిన్టాక్స్ దోషం: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK వివరిణి ఫైలు నందు నిల్వ లైనును గుర్తించలేదు" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "మల్టీస్టోరేజ్ VMDK వివరిణిలు యెలా సంభాలించాలో తెలియదు" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' నందు యే ప్రదర్శనపేరు నిర్వచించలేదు" #: ../virtinst/capabilities.py:75 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "తెలియని CPU రకం '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:692 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "ఆకృతి '%s' కొరకు" #: ../virtinst/capabilities.py:696 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "వర్చ్యులైజేషన్ రకం '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:698 msgid "any virtualization options" msgstr "ఏదేని వర్చ్యులైజేషన్ ఐచ్చికాలు" #: ../virtinst/capabilities.py:700 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "అతిధేయ %(virttype)s %(arch)s కు తోడ్పాటునీయదు" #: ../virtinst/capabilities.py:708 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "వర్చ్యులైజేషన్ రకం '%(virttype)s' ఆకృతి '%(arch)s' కొరకు డొమైన్ రకం %(domain)s" "%(machine)s ను అతిధేయ తోడ్పాటునీయదు" #: ../virtinst/cli.py:117 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "%S కి మీ ప్రాంతాన్ని తెలియజేయాలా." #: ../virtinst/cli.py:119 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "అందుబాటులోవున్న అన్ని ఐచ్ఛికములను చూడుటకు దయచేసి \"%s --help\" టైపుచేయుము" #: ../virtinst/cli.py:285 msgid "Exiting at user request." msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధనపై నిష్క్రమిస్తోంది" #: ../virtinst/cli.py:297 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "డొమైన్ సంస్థాపన విజయవంతమైనట్లు కనిపించుటలేదు.\n" "ఒకవేళ అదే అయితే, మీరు మీ డొమైన్‌ను యిది నడుపుట ద్వారా పునఃప్రారంభించవచ్చు: %s\n" "లేదంటే దయచేసి మీ సంస్థాపనను పునఃప్రారంభించండి." #: ../virtinst/cli.py:315 msgid "--name is required" msgstr "--name అవసరమైంది" #: ../virtinst/cli.py:324 msgid " (Use --force to override)" msgstr " (ఈ సిస్టమ్ యిప్పటికే నమోదైంది. --force వుపయోగించు వోవర్‌రైడ్‌కు)" #: ../virtinst/cli.py:334 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ఇది యిప్పటికే వున్న పాత్‌ '%s'ను వోవర్‌రైడ్ చేయును" #: ../virtinst/cli.py:345 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "డిస్కు \"%s\" ఇప్పటికే వేరే అతిథులు %s చేత ఉపయోగంలో ఉంది.." #: ../virtinst/cli.py:361 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" #: ../virtinst/cli.py:432 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "గ్రాఫికల్ కన్సోల్‌కు అనుసంధానం అవలేక పోయింది. virt-viewer సంస్థాపించలేదు. దయచేసి 'virt-viewer' " "ప్యాకేజీ సంస్థాపించండి." #: ../virtinst/cli.py:438 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:452 ../virtinst/cli.py:455 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "లిబ్‌వర్ట్ URI తో హైపర్విజర్‌కు అనుసంధానించు" #: ../virtinst/cli.py:471 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "అతిథి కన్సోలుకు అనుసంధానించుటకు స్వయంచాలకంగా ప్రయత్నించవద్దు" #: ../virtinst/cli.py:475 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "సంస్థాపన పూర్తైన తరువాత అతిథిని బూట్ చేయవద్దు." #: ../virtinst/cli.py:479 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "ఇదే నామముతో వొక ఫైలు వుంది." #: ../virtinst/cli.py:484 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "సృష్టించుట కన్నా XML పత్రము ముద్రించు." #: ../virtinst/cli.py:488 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "అతిథిని నిర్వచించుటకు బదులుగా ఫలానా సంస్థాపనా అంచె (1,2,3, all) యొక్క XML ముద్రించు." #: ../virtinst/cli.py:493 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "సంస్థాపనా కార్యక్రమం నడుపు, అయితే పరికరాలను సృష్టించడం లేదా అతిథిని నిర్వచించడం చేయవద్దు." #: ../virtinst/cli.py:497 msgid "Suppress non-error output" msgstr "దోషం-కాని అవుట్పుట్ కొరకు సప్రెస్ చేయును" #: ../virtinst/cli.py:499 msgid "Print debugging information" msgstr "డీబగ్గింగ్ సమాచారం ముద్రించును" #: ../virtinst/cli.py:504 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:511 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" #: ../virtinst/cli.py:521 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," #: ../virtinst/cli.py:530 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" #: ../virtinst/cli.py:541 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "అతిథి ప్రదర్శన అమరికలను ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:550 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:560 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" "అతిథి నియంత్రణ పరికరం ఆకృతీకరించుము. ఉదా:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:563 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "అతిథి వరుస పరికరం ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:565 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "అతిథి సమాంతర పరికరం ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:567 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "అతిథి సంప్రదింపు ఛానల్ ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:569 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "అతిథి మరియు అతిధేయ మధ్యన టెక్స్ట్ కన్సోల్ అనుసంధానం ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:572 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:575 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "అతిధేయ డైరెక్టరీను అతిథికి పంపుము. ఉదా: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:586 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "గెస్టు సౌండ్ పరికర ఎమ్యులేషన్ ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:596 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "అతిథి వాచ్‌డాగ్ పరికరం ఆకృతీకరించు" #: ../virtinst/cli.py:598 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "అతిథి వీడియో హార్డువేర్ ఆకృతీకరించు." #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "అతిథి స్మార్టుకార్డు పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:603 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "అతిథి రీడైరక్షన్ పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:606 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "అతిథి మెమ్‌బలూన్ పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:612 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" #: ../virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:621 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "డొమైన్ సెక్యూరిటీ చోదకి ఆకృతీకరణ." #: ../virtinst/cli.py:623 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "డొమైన్ ప్రోసెస్ కొరకు NUMA పాలసీ ట్యూన్ చేయి." #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Tune memory policy for the domain process." #: ../virtinst/cli.py:627 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Tune blkio policy for the domain process." #: ../virtinst/cli.py:629 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:632 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" #: ../virtinst/cli.py:636 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:639 msgid "Configure VM power management features" msgstr "పవర్ నిర్వహణను ఆకృతీకరించుము" #: ../virtinst/cli.py:641 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "పవర్ నిర్వహణను ఆకృతీకరించుము" #: ../virtinst/cli.py:643 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM రిసోర్స్ విభజనీకరణను ఆకృతీకరించుము (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:648 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "అతిథి బూట్ అమరికలను ఆకృతీరించుము. ఉదా:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: ../virtinst/cli.py:652 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" "LXC కంటైనర్ కొరకు యూజర్ నేమ్‌స్పేస్. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" #: ../virtinst/cli.py:661 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:691 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s తప్పక 'yes' లేదా 'no'" #: ../virtinst/cli.py:760 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:823 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "తెలియని ఐచ్చికాలు %s" #: ../virtinst/cli.py:1009 ../virtinst/cli.py:1042 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "దోషం: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" #: ../virtinst/cli.py:1531 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' కు తగని విలువ: %s" #: ../virtinst/cli.py:1544 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "తెలియని '%s' విలువ '%s'" #: ../virtinst/cli.py:1561 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "1 కన్నా యెక్కువ నిల్వ పాత్‌ను తెలుప లేదు" #: ../virtinst/cli.py:1568 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "vol=poolname/volname తో నిల్వ వాల్యామ్ తప్పక తెలుపాలి" #: ../virtinst/cli.py:1697 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "కీమాప్ '%s' కీటేబుల్ నందలి దానితో సరిపోలుటలేదు!" #: ../virtinst/cli.py:1971 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "%(devtype)s రకం '%(chartype)s' అనునది '%(optname)s' ఐచ్చికంకు తోడ్పాటునీయదు." #: ../virtinst/cloner.py:90 msgid "Original xml must be a string." msgstr "వాస్తవ xml తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి." #: ../virtinst/cloner.py:107 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు చెల్లని పేరు: %s" #: ../virtinst/cloner.py:117 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు చెల్లని uuid: %s" #: ../virtinst/cloner.py:120 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "UUID '%s' అనునది వేరే అతిథిచే వుపయోగంలో వుంది." #: ../virtinst/cloner.py:150 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "పాత్ '%s' ను క్లోనింగ్ కొరకు వుపయోగించలేక పోయింది: %s" #: ../virtinst/cloner.py:239 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "క్లోనింగ్ పాలసీ అనునది తప్పక నియమాల జాబితా కావాలి." #: ../virtinst/cloner.py:279 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "వాస్తవ అతిథి పేరు లేదా xml అవసరమైంది." #: ../virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "పరికరాలతో వున్న డొమైన్ క్లోన్ చేయుటకు తప్పక నిలిపివేయాలి లేదా ఆపివేయాలి." #: ../virtinst/cloner.py:331 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "ఉన్న నిల్వ వాల్యుమ్‌పై క్లోన్ చేయుట ప్రస్తుతం తోడ్పాటులేదు: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:371 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "తెలుపబడిన కొత్త పాత్‌ల కన్నా క్లోన్ చేయుటకు మరిన్ని డిస్కులు. (%(passed)d తెలిపెను, %(need)d " "అవసరమైను" #: ../virtinst/cloner.py:383 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరం పోర్టును ఆటోపోర్టునకు అమర్చెను, వైరుధ్యం తప్పించుటకు" #: ../virtinst/cloner.py:546 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "వాస్తవ డిస్కు సమాచారం నిర్ణయించలేక పోయింది: %s" #: ../virtinst/cloner.py:587 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "డొమైన్ '%s' కనబడలేదు." #: ../virtinst/cpu.py:94 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "సామర్ధ్యాలనందు యే అతిధేయ CPU నివేదించలేదు" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:46 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "నిర్థారించలేక పోయింది లేదా '%s' యొక్క తోడ్పాటులేని ఫార్మాట్" #: ../virtinst/device.py:157 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "సబ్‌క్లాస్ నందు తప్పక అమర్చవలసిన వర్చ్యువల్ పరికరం రకం." #: ../virtinst/device.py:160 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "తెలియని వర్చ్యువల్ పరికర రకం '%s'." #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Physical host character device" msgstr "భౌతిక అతిధేయ కారెక్టర్ పరికరం" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Standard input/output" msgstr "ప్రామాణిక ఇన్పుట్/అవుట్పుట్" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Named pipe" msgstr "నేమ్‌డ్ పైప్" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "Output to a file" msgstr "ఫైల్‌కు అవుట్పుట్" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "Virtual console" msgstr "వర్చ్యువల్ కన్సోల్" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Null device" msgstr "నల్ పరికరం" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "TCP net console" msgstr "TCP నెట్ కన్సోల్" #: ../virtinst/devicechar.py:114 msgid "UDP net console" msgstr "UDP నెట్ కన్సోల్" #: ../virtinst/devicechar.py:116 msgid "Unix socket" msgstr "యునిక్స్ సాకెట్" #: ../virtinst/devicechar.py:118 msgid "Spice agent" msgstr "స్పైస్ ఏజెంట్" #: ../virtinst/devicechar.py:120 msgid "Spice port" msgstr "స్పైస్ పోర్ట్" #: ../virtinst/devicechar.py:132 msgid "Client mode" msgstr "క్లైంట్ రీతి" #: ../virtinst/devicechar.py:134 msgid "Server mode" msgstr "సేవిక రీతి" #: ../virtinst/devicechar.py:187 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "అతిధేయ నందు అక్షర పరికరం బహిర్గత పరచుటకు వుపయోగించిన పద్దతి." #: ../virtinst/devicechar.py:192 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "అతిథికి జతచేయుటకు అతిధేయ ఇన్పుట్ పాత్." #: ../virtinst/devicechar.py:204 msgid "Source channel name." msgstr "సోర్స్ ఛానల్ పేరు." #: ../virtinst/devicechar.py:217 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "లక్ష్యం అనుసంధాన/లిజన్ రీతి." #: ../virtinst/devicechar.py:237 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "అనుసంధానంకు/లిజన్‌కు చిరునామా." #: ../virtinst/devicechar.py:245 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "లక్ష్యపు అతిధేయపై అనుసంధానం/లిజన్‌కు పోర్టు." #: ../virtinst/devicechar.py:259 msgid "Host address to bind to." msgstr "బందనమగుటకు అతిధేయ చిరునామా." #: ../virtinst/devicechar.py:262 msgid "Host port to bind to." msgstr "బందనమగుటకు అతిధేయ పోర్టు." #: ../virtinst/devicechar.py:270 msgid "Format used when sending data." msgstr "దత్తాంశం పంపునప్పుడు వుపయోగించిన ఫార్మాట్." #: ../virtinst/devicechar.py:278 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "అతిథి నందు బహిర్గత పరచిన ఛానల్ రకం." #: ../virtinst/devicechar.py:282 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "అతిథి నందు అతిథి ఫార్వార్డు చేసిన ఛానల్ చిరునామా." #: ../virtinst/devicechar.py:285 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "అతిథి నందు అతిథి ఫార్వార్డు చేసిన ఛానల్ పోర్టు." #: ../virtinst/devicechar.py:292 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "అతిథి నందు వర్టియో పోర్టు యొక్క Sysfs పేరు" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:304 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' పైని అనుమతులు స్టిక్ కాలేదు" #: ../virtinst/devicedisk.py:414 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:419 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "పాత్ '%s' కొరకు నిల్వను ఎలా సృష్టించాలో తెలియదు. మాత్రుక డైరెక్టరీ నిర్వహించుటకు లిబ్‌వర్ట్ API " "ఉపయోగించు." #: ../virtinst/devicedisk.py:441 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ఈ వాల్యూమ్ రకానికి ఫార్మాట్ యాట్రిబ్యూట్ తోడ్పాటునీయదు" #: ../virtinst/devicedisk.py:849 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "పరికర రకం '%s' కు పాత్ అవసరం" #: ../virtinst/devicedisk.py:856 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "పాత్ '%s' తప్పక ఫైలు లేదా పరికరం కావాలి, సంచయం కాదు" #: ../virtinst/devicedisk.py:865 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "నాన్-ఎగ్జిస్టెంట్ పాత్ '%s' కొరకు నిల్వ సృష్టి పారామితులు తెలుపండి." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:1035 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "నియంత్రిక %d డిస్కు %s కోరకు ఏమీకలిగిలేదు." #: ../virtinst/devicedisk.py:1038 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "%s డిస్కులు '%s' రకం మాత్రమే తోడ్పాటునిచ్చును" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:108 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ లక్ష్యం '%s' తప్పక ఏబ్సల్యూట్ పాత్ అయితీరాలి" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s తప్పక 5900 పైన ఉండాలి, లేదా ఆటో ఎలొకేషన్ కొరకు -1" #: ../virtinst/deviceinterface.py:84 msgid "Shared physical device" msgstr "భాగస్వామ్య భౌతిక పరికరం" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Virtual networking" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కింగ్" #: ../virtinst/deviceinterface.py:129 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC చిరునామా '%s' వేరొక వర్చ్యువల్ మిషన్‌చే వినియోగంలో వుంది." #: ../virtinst/devicepanic.py:36 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtinst/devicerng.py:44 msgid "Random" msgstr "యాదృచ్ఛక" #: ../virtinst/devicerng.py:46 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "ఎన్ట్రోపీ సమీకరణ డెమోన్" #: ../virtinst/devicetpm.py:44 msgid "Passthrough device" msgstr "పాస్‌త్రూ పరికరం" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "అతిథిని బలవంతంగా తిరిగివుంచు" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "అతిథిని సరిగా మూసివేయి" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "బలవంతంగా అతిథి విద్యుత్ ఆపు చేయి" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "అతిథిని నిలిపివుంచు" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "ఏ చర్యలేదు" #: ../virtinst/diskbackend.py:107 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "నిల్వ %(path)s వుపయోగించలేదు: %(err)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s పరికరం కొరకు నిల్వను సృష్టించలేదు." #: ../virtinst/diskbackend.py:283 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "స్థానిక బ్లాక్ పరికరం పాత్ '%s' తప్పక వుండాలి." #: ../virtinst/diskbackend.py:286 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "లేని డిస్కు '%s' కొరకు పరిమాణం అవసరం" #: ../virtinst/diskbackend.py:331 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "అతిథి నడుచునప్పుడు స్పార్స్ ఫైలుకు పూర్తిగా కేటాయించుటకు ఫైల్‌సిస్టమ్ తగినంత ఖాళీ జాగా కలిగివుండబోదు." #: ../virtinst/diskbackend.py:336 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "డిస్కును సృష్టించుటకు అక్కడ తగినంత ఖాళీ జాగా లేదు." #: ../virtinst/diskbackend.py:340 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M అవసరమైంది > %d M అందుబాటులోవుంది" #: ../virtinst/diskbackend.py:345 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s క్లోనింగ్" #: ../virtinst/diskbackend.py:414 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "డిస్కుప్రతిబింబం %s ను %s కు క్లోనింగ్ చేయుటలో దోషం: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:63 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "చెల్లని NFS ఫార్మాట్: పాత్ తెలుపలేదు." #: ../virtinst/distroinstaller.py:123 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "స్క్రాచ్ మాధ్యమ వాల్యూమ్ లుకప్ విఫలమైంది" #: ../virtinst/distroinstaller.py:138 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "బదిలీచేస్తోంది %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:425 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "సంస్థాపకి స్థానం పరిశీలన విఫలమైంది: మాధ్యమం '%s' కనుగొనలేక పోయింది." #: ../virtinst/distroinstaller.py:448 msgid "Invalid install location: " msgstr "చెల్లని సంస్థాపన స్థానం:" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "cpuset అనునది సంఖ్య, ',', '^', లేదా '-' అక్షరాలు కాగలవు" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset అనునది చెల్లని రూపం కలిగివుంది." #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpuset యొక్క pCPU సంఖ్యలు తప్పక pCPUల కన్నా తక్కువ అయివుండాలి." #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "సామర్థ్యాల xml నందు టోపాలజీ విభాగం లేదు." #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "<= 1 అర సామరధ్యాలు మాత్రమే చూపు. NUMA సామర్ధ్యమైంది కాదు" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "ఉపయోగించదగ యే NUMA అర/cpu కాంబినేషన్లు కనుగొనలేదు." #: ../virtinst/guest.py:73 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "డొమైన్ పేరు %s యిప్పటికే వుంది!" #: ../virtinst/guest.py:84 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "పాత vm '%s' తీసివేయలేదు: %s" #: ../virtinst/guest.py:90 msgid "Guest" msgstr "అతిథి" #: ../virtinst/guest.py:98 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "అతిథి పేరు '%s' యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది." #: ../virtinst/guest.py:219 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "పంపిణీ '%s' మా డిక్షనరీనందు లేదు" #: ../virtinst/guest.py:388 msgid "Domain has already been started!" msgstr "డొమైన్ యిప్పటికే ప్రారంభమైంది!" #: ../virtinst/guest.py:438 msgid "Creating domain..." msgstr "డొమైన్ సృష్టిస్తోంది..." #: ../virtinst/guest.py:440 msgid "Starting domain..." msgstr "డొమైన్ ప్రారంభిస్తోంది..." #: ../virtinst/guest.py:870 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "పరికరాలు %s మరియు %s కొరకు చిరునామాలను నకిలీ చేయి" #: ../virtinst/interface.py:58 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "DHCP ను చేతనం చేయాలా" #: ../virtinst/interface.py:60 msgid "Network gateway address" msgstr "నెట్వర్కు గేట్వే చిరునామా" #: ../virtinst/interface.py:62 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "IPv6 స్వయంచాలకఆకృతీకరణను చేతనం చేయాలా" #: ../virtinst/interface.py:164 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక యింటర్ఫేసుతో వుపయోగంలోవుంది." #: ../virtinst/interface.py:178 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "గరిష్ట ట్రాన్సిమిట్ పరిమాణం బైట్లలో" #: ../virtinst/interface.py:180 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "ఇంటర్ఫేస్ స్వయంచాలకంగా-ప్రారంభం అయినప్పుడు." #: ../virtinst/interface.py:183 msgid "Name for the interface object." msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ఆబ్జక్టు కొరకు పేరు." #: ../virtinst/interface.py:186 msgid "Interface MAC address" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ MAC చిరునామా" #: ../virtinst/interface.py:194 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "STP అనునది బ్రిడ్జుపై చేతనం చేయాలా" #: ../virtinst/interface.py:196 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "నెట్వర్కు నందు జేరునప్పుడు ఫార్వార్డింగ్ ప్రారంభమగుటకు ముందుగా ఆలస్యం క్షణాలలో." #: ../virtinst/interface.py:204 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "బాండింగ్ పరికరం యొక్క ఆపరేషన్ తీరు" #: ../virtinst/interface.py:207 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "ARP పర్యవేక్షణ అంతరం మిల్లీసెకన్లలో" #: ../virtinst/interface.py:210 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "ARP పర్యవేక్షణ పాకెట్లనందు IP లక్ష్యం" #: ../virtinst/interface.py:212 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP పర్యవేక్షకి నిర్థారణ రీతి" #: ../virtinst/interface.py:215 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII పర్యవేక్షణ పద్దతి." #: ../virtinst/interface.py:217 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "MII పర్యవేక్షణ అంతరం మిల్లీసెకన్లలో" #: ../virtinst/interface.py:220 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "లింకు రికవరీ తరువాత స్లేవ్‌ను చేతనం చేయుటకు ముందుగా వేచివుండవలసిన సమయం మిల్లీసెకన్లులో" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "లింకు వైఫల్యం తరువాత స్లేవ్‌ను అచేతనం చేయుటకు ముందుగా వేచివుండవలసిన సమయం మిల్లీసెకన్లులో" #: ../virtinst/interface.py:232 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN పరికరం టాగ్ సంఖ్య" #: ../virtinst/interface.py:234 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "VLAN పై సృష్టించుటకు పేరెంట్ యింటర్ఫేస్" #: ../virtinst/interface.py:244 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "VLAN టాగ్ మరియు మాత్రుక ఇంటర్ఫేస్ అవసరం." #: ../virtinst/interface.py:257 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ నిర్వచించలేదు: %s" #: ../virtinst/interface.py:264 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ సృష్టించలేక పోయింది: %s" #: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111 msgid "Average" msgstr "సగటు" #: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112 msgid "Peak" msgstr "పీక్ గుర్తింపు" #: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113 msgid "Burst" msgstr "బర్స్ట్" #: ../virtinst/network.py:109 msgid "Floor" msgstr "నేల" #: ../virtinst/network.py:124 msgid "Inbound: " msgstr "ఇన్‌బౌండ్: " #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Outbound: " msgstr "అవుట్‌బౌండ్: " #: ../virtinst/network.py:153 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT నుండి %sకు" #: ../virtinst/network.py:158 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%sకు రౌంట్" #: ../virtinst/network.py:167 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, అంతర్గత మరియు అతిధేయి రౌంటింగ్ మాత్రమే" #: ../virtinst/network.py:200 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "ఫైలు పేరు '%s' ఇప్పటికే వుపయోగంలో వుంది." #: ../virtinst/nodedev.py:73 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "అతిధేయ పరికరం యెన్యూమరేషన్‌ను అనుసంధానం తోడ్పాటునీయదు." #: ../virtinst/nodedev.py:86 #, python-format msgid "Did not find node device matching '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:135 msgid "System" msgstr "వ్యవస్థ" #: ../virtinst/nodedev.py:152 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s" #: ../virtinst/nodedev.py:372 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s బహుళ నోడ్ పరికరాలకు చెందును" #: ../virtinst/nodedev.py:375 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు సరిజోడీ నోడ్ పరికరం కనుగొనలేదు" #: ../virtinst/storage.py:66 msgid "Storage object" msgstr "నిల్వ ఆబ్జక్టు" #: ../virtinst/storage.py:76 msgid "Name for the storage object." msgstr "నిల్వ ఆబ్జక్టు కొరకు పేరు." #: ../virtinst/storage.py:116 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ సంచయం" #: ../virtinst/storage.py:117 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "ముందుగా-ఫార్మాట్ చేసిన బ్లాక్ పరికరం" #: ../virtinst/storage.py:118 msgid "Network Exported Directory" msgstr "నెట్వర్కు ఎక్సుపోర్టెడ్ డైరెక్టరీ" #: ../virtinst/storage.py:119 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహం" #: ../virtinst/storage.py:120 msgid "Physical Disk Device" msgstr "భౌతిక డిస్కు పరికరం" #: ../virtinst/storage.py:121 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI లక్ష్యం" #: ../virtinst/storage.py:122 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI అతిధేయ ఎడాప్టర్" #: ../virtinst/storage.py:123 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "బహుళపాత్ పరికర ఎన్యూమరేటర్" #: ../virtinst/storage.py:124 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "ఫైలువ్యవస్థ" #: ../virtinst/storage.py:125 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:126 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "అప్రమేయ నిల్వ పూల్‌ '%s'ను సృష్టించలేకపోయింది: %s" #: ../virtinst/storage.py:297 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక పూల్‌చే వుపయోగంలో వుంది." #: ../virtinst/storage.py:371 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "పూల్ రిప్రజంట్ అయ్యే నిల్వ పరికర రకం." #: ../virtinst/storage.py:383 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "iSCSI సిద్దీకరణి ఉత్తీర్ణ పేరు" #: ../virtinst/storage.py:388 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "వాల్యూమ్ సమూహం యొక్క పేరు" #: ../virtinst/storage.py:453 msgid "Hostname is required" msgstr "అతిధేయపేరు అవసరమైంది" #: ../virtinst/storage.py:457 msgid "Source path is required" msgstr "దోషం: 'id' అవసరమైంది" #: ../virtinst/storage.py:470 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "పూల్ నిర్మించుతుంటే సోర్సు పాత్‌ను స్పష్టంగా తెలుపాలి" #: ../virtinst/storage.py:474 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "ఒకవేళ డిస్కు పరికరం పార్మాటు చేస్తుంటే డిస్కు ఫార్మాట్ స్పష్టంగా తెలుపాలి." #: ../virtinst/storage.py:487 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "నిల్వ పూల్‌ను నిర్వచించలేదు: %s" #: ../virtinst/storage.py:494 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "నిల్వ పూల్ బిల్డ్ చేయలేక పోయింది: %s" #: ../virtinst/storage.py:500 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "నిల్వ పూల్‌ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s" #: ../virtinst/storage.py:506 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "పూల్ స్యయంచాలకప్రారంభం ఫ్లాగ్ అమర్చలేక పోయింది: %s" #: ../virtinst/storage.py:575 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "పూల్ '%s' తప్పక క్రియాశీలం కావాలి." #: ../virtinst/storage.py:589 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol తప్పక virStorageVol కావాలి" #: ../virtinst/storage.py:593 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "ఇప్పటికే వున్న వాల్యూమ్‌ నుండి నిల్వను సృష్టించుటకు ఈ libvirt వర్షన్‌తో వీలుకాదు." #: ../virtinst/storage.py:598 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "ఇన్పుట్ ను క్లోన్/ఉపయోగించుటకు virStorageVolume సూచకి." #: ../virtinst/storage.py:605 #, fuzzy msgid "" "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version." msgstr "ఇప్పటికే వున్న వాల్యూమ్‌ నుండి నిల్వను సృష్టించుటకు ఈ libvirt వర్షన్‌తో వీలుకాదు." #: ../virtinst/storage.py:634 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక వాల్యముచే వుపయోగంలో వుంది." #: ../virtinst/storage.py:734 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "స్పేర్స్ లాజికల్ వాల్యూమ్స్ తోడ్పాటులేదు, సామర్ధ్యంకు సమానమైన కేటాయింపు అమర్చుతోంది" #: ../virtinst/storage.py:771 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' కేటాయిస్తోంది" #: ../virtinst/storage.py:841 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "వాల్యూమ్ సృష్టించుటకు నిల్వ పూల్‌పై తగినంత ఖాళీ జాగా లేదు. (%d M అభ్యర్ధించిన కేటాయింపు > %d M " "అందుబాటులోవుంది)" #: ../virtinst/storage.py:847 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "వాల్యూమ్ పూర్తిగా కేటాయించబడినప్పుడు అభ్యర్ధించిన వాల్యూమ్ సామర్ధ్యం అనునది అందుబాటులోని పూల్ జాగాను " "దాటును. (%d M అభ్యర్ధించిన సామర్ధ్యం > %d M అందుబాటులోవుంది)" #: ../virtinst/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "ఫైలు %s పొందుతోంది..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:108 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ఫైలు %s పొందలేక పోయింది: %s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:154 msgid "Invalid install location" msgstr "స్థానము" #: ../virtinst/urlfetcher.py:158 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "%s తెరుచుటకు విఫలమైంది: %s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:234 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "స్థానం '%s' మౌంటింగ్ విఫలమైంది" #: ../virtinst/urlfetcher.py:367 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:370 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:431 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "%(distro)s ట్రీ కొరకు %(type)s కెర్నల్ కనుగొనలేక పోయింది." #: ../virtinst/urlfetcher.py:446 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "%s ట్రీ నందు boot.iso కనుగొనలేక పోయింది." #: ../virtinst/urlfetcher.py:620 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "virt రకం '%s' కొరకు కెర్నల్ పాత్ కనుగొనలేక పోయింది" #: ../virtinst/urlfetcher.py:629 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "ఈ ట్రీ కొరకు iso పాత్ కనుగొనలేకపోయింది." #: ../virtinst/util.py:124 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి." #: ../virtinst/util.py:132 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" "UUID తప్పక 32-డిజిట్ హెక్సాడెసిమల్ సంఖ్య కావాలి. అది XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX " "రూపం తీసుకోవచ్చు లేదా హైఫన్స్ విస్మరించవచ్చు." #: ../virtinst/util.py:150 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s వడపోత నామము '%s' '%s' అక్షరమును కలిగివుండక పోవచ్చును." #: ../virtinst/util.py:159 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC చిరునామా తప్పక స్ట్రింగ్ అయివుండాలి." #: ../virtinst/util.py:163 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "MAC చిరునామా ఫార్మాట్ తప్పక AA:BB:CC:DD:EE:FF, '%s' గా వుంది" #: ../virtinst/util.py:216 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "పేరు జనియింపచేసే విస్తృతి మించినది." #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:299 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "%s పార్సింగప్పుడు చెల్లని లైన్ పొడవు." #: ../virtinst/util.py:301 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "xenbr%d కు అప్రమేయ బ్రిడ్జ్" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "లిబ్ వర్టు చేత శక్తిని పొందింది" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "అనువాదకుని-క్రెడిట్లు" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ హార్డువేర్ జతచేయి" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "పరికరము రకము (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "Device Type Field" msgstr "పరికరము రకపు క్షేత్రము" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 msgid "_Bus type:" msgstr "బస్ రకం (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "Stor_age format:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Cac_he mode:" msgstr "క్యాచీ రీతి (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Ad_vanced options" msgstr "అధునాతన ఐచ్చికాలు (_v)" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "రకము (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "_Model:" msgstr "రీతి (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC చిరునామా క్షేత్రము" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC చిరునామా:" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:133 msgid "Device mode_l:" msgstr "పరికరం రీతి (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "Host _Device:" msgstr "హోస్ట్ పరికరం (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "పోర్టు (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "Po_rt:" msgstr "పోర్టు (_r):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "_Path:" msgstr "పాత్ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36 #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Mode:" msgstr "తీరు (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "H_ost:" msgstr "హోస్ట్ (_o):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Bind Host:" msgstr "బందన హోస్టు (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Te_lnet వుపయోగించుము:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "Device _Type:" msgstr "పరికరము రకము (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "T_ype:" msgstr "రకము (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "పేరు (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Auto socket:" msgstr "ఆటో సాకెట్ (_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Channel:" msgstr "ఛానల్ (_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:151 msgid "Ac_tion:" msgstr "చర్య (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Host:" msgstr "అతిథేయి(_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "_Backend:" msgstr "బ్యాకెండ్ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 msgid "_Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 msgid "Backend _Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 msgid "B_ind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:169 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 msgid "Address _Type:" msgstr "చిరునామా రకం (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:39 msgid "_IO Base:" msgstr "_IO బేస్:" #: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:175 msgid "panic" msgstr "పానిక్" #: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69 #: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "ముగించు (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "కంప్యూటర్ యొక్క హార్డుడ్రైవ్ పైన డిస్కు ప్రతిబింబమును సృష్టించుము (_r)" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "మొత్తము డిస్కును యిప్పుడు కేటాయించుము (_A)" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker.\n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space.\n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" "నిల్వ పూర్తిగా కేటాయించుటకు సమయం పట్టవచ్చు. అయితే OS సంస్థాపనా దశ వేగవంతం.\n" "\n" "కేటాయింపు దాటవేసే అతిధేయ మిషన్ నందు జాగా సమస్యలు వస్తాయి, గరిష్ట ఇమేజ్ పరిమాణం నిల్వ జాగాను మించి ఉంటే.\n" "\n" "చిట్కా: నిల్వ ఫార్మాట్ qcow2 మరియు qed పూర్తి కేటాయింపుకు తోడ్పాటునీయవు." #: ../ui/addstorage.ui.h:10 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "నిర్వహించిన లేదా యితర కలిగివున్న నిల్వను యెంపికచేయుము (_m)" #: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "అన్వేషించు... (_w)" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "ఆపరేషన్ జరుగుతోంది" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "దయచేసి కొద్దిసేపు వేచి ఉండండి..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "మాధ్యమాన్ని యెంచుకొనుము" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "బ్రౌజు... (_B)" #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM లేదా DVD" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO ప్రతిబింబ స్థానము" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "స్థానము (_L):" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "పరికరము మాధ్యమం (_D):" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "మూలపు పరికరము లేదా ఫైలును యెంచుకొనుము" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను క్లోన్‌చేయుము" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోన్ చేయుము" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "దీనిపై ఆధారపడి క్లోన్ సృష్టించు:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "గమ్యపు అతిధేయ కు అనుసంధానం కోల్పోయింది:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "ఏ నెట్వర్కింగ్ పరికరములు లేవు" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "నెట్వర్కింగ్:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "క్లోన్ చేయుటకు యెటువంటి నిల్వలేదు" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63 msgid "Storage:" msgstr "నిల్వ:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59 msgid "_Name:" msgstr "నామము (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "క్లోనింగ్ అనునది డిస్కు యొక్క కొత్త, స్వతంత్ర నకలును సృష్టిస్తుంది. బాగస్వామ్య " "పరచుట\n" "వున్న డిస్కు ప్రతిబింబమును వాస్తవ మరియు కొత్త మిషన్ రెంటికి వుపయోగిస్తుంది." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "క్లోనింగ్ అతిథి OS విషయాలను మార్చదు. మీరు ఏమన్నా చెయ్యాలంటే\n" "సంకేతపదాలు మార్చడం లేదా స్టాటిక్ ఐపిలు మార్చడం వంటివి, virt-sysprep(1) సాధనం చూడండి." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "క్లోన్ (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC చిరునామా మార్చుము" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "కొత్త _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "రకము:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "నిల్వ పాత్ మార్చుము" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "పరిమాణము:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "లక్ష్యము:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "పాత్:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "ఉన్న డిస్కు" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "కొత్త పాత్ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ కొరకు కొత్త డిస్కును (క్లోన్) సృష్టించుము (_l)" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "అనుసంధానమును జతచేయుము" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "అనుసంధించు (_n)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "Hypervisor Select" msgstr "హైపర్విజర్ యెంపిక" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "_Hypervisor:" msgstr "హైపర్విజర్ (_H):" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "అనుసంధానము యెంపిక" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "Generated URI:" msgstr "జనియింపచేసి URI:" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Connect to _remote host" msgstr "రిమోట్ అతిథేయికు అనుసంధానమవ్వు (_r)" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "_Autoconnect:" msgstr "స్వయంచాలకఅనుసంధానం (_A):" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "H_ostname:" msgstr "హోస్టునామము (_o):" #: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:179 msgid "_Username:" msgstr "వినియోగదారినామము (_U):" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Me_thod:" msgstr "పద్దతి (_t):" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU యూజర్‌మోడ్ సెషన్ virt-manager\n" "అప్రమేయం కాదు. ప్రి-ఎగ్జిస్టింగ్ QEMU/KVM\n" "అతిథులు అందుబాటులో ఉండవు. నెట్వర్కింగ్ ఐచ్చికాలు\n" "చాలా పరిమితం. " #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "కొత్త VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించుము" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "మీరు ఏవిధంగా ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ సంస్థాపించాలి అనుకొనుచున్నారో యెంచుకొనుము" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "స్థానిక సంస్థాపనా మాధ్యమం (ISO ప్రతిబింబము లేదా CDROM) (_L)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "నెట్వర్కు సంస్థాపన (HTTP,FTP, లేదా NFS) (_I)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "నెట్వర్కు బూట్ (PXE) (_B)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ఉన్న డిస్కు ప్రతిబింబమును దిగుమతి చేయుము (_e)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "కంటైనర్ రకము యెంపికచేయి" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "కార్యక్షేత్రము(_A)" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ కంటైనర్ (_p)" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "అనుసంధానము (_o):" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt రకము:" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "ఆకృతి (_A):" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "మిషన్ రకం (_M):" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "Architecture options" msgstr "ఆకృతి ఐచ్చికాలు" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "" "Error message\n" "bar" msgstr "" "దోష సందేశం\n" "bar" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" msgstr "మీ సంస్థాపనా మాధ్యమాన్ని గుర్తించుము" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD_ROM లేదా DVD వుపయోగించుము" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO ప్రతిబింబాన్ని వుపయోగించుము:" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ సంస్థాపనా URLను అందివ్వుము" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "కిక్‌స్టార్టు URL:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" msgstr "కెర్నల్ ఐచ్చికాలు:" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" msgstr "URL ఐచ్చికాలు" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "ఉన్న నిల్వ పాత్‌ను అందించుము:" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "అన్వేషించు... (_r)" #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "డైరెక్ట్ కెర్నల్ బూట్:" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_Kernel path:" msgstr "కెర్నల్ పాత్ (_K):" #: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd పాత్:" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "_DTB path:" msgstr "_DTB పాత్:" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." msgstr "బ్రౌజ్ (_o)..." #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." msgstr "బ్రౌజ్ (_s)..." #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "DTB తెలిపితే మరింత పనితనం కొరకు virtio ఉపయోగించవచ్చు" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" msgstr "కెర్నల్ ఆర్గుమెంట్లు (_I):" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "అనువర్తనం పాత్ అందించు (_a):" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "ఉన్న OS రూట్ డైరెక్టరీ అందించు (_d):" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS డైరెక్టరీ ట్రీ తప్పక వుండితీరాలి. OS డైరెక్టరీ ట్రీ\n" "సృష్టించుట యింకా తోడ్పాటు నీయుటలేదు." #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమంపైన ఆధారపడి ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము (_u)" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ రకము మరియు వర్షన్ యెంపికచేయి" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" msgstr "వర్షన్ (_V):" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" msgstr "OS రకము (_t):" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" msgstr "సంస్థాపన" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "మెమొరీ మరియు CPU అమరికలను యెంచుకొనుము" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "మెమొరి (RAM) (_M):" #: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(host mem చేర్చుము)" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" msgstr "మెమొరి" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ఈ వర్చ్యువల్ మిషన్‌ కొరకు నిల్వను చేతనము చేయుము (_E)" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "సంస్థాపన ముందు ఆకృతీకరణను మలచుకొనుము (_u)" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Install:" msgstr "సంస్థాపన:" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "Memory:" msgstr "మెమొరి:" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను తెలుపుట మంచి పనితనమిచ్చును" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "నిర్దిష్ట _MAC చిరునామాను అమర్చుము" #: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "ఆధునిక ఐచ్చికములు" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "Finish" msgstr "ముగించు" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bridge configuration" msgstr "బ్రడ్జి ఆకృతీకరణ" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Forward _delay:" msgstr "ఫార్వార్డ్ ఆలస్యం(_d):" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Enable _STP:" msgstr "_STP చేతనించు:" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "సెకన్లు" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Bridge configuration" msgstr "బ్రిడ్జ్ ఆకృతీకరణ" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 msgid "Bonding configuration" msgstr "బాండింగ్ ఆకృతీకరణ" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "బాండ్ మానిటర్ రీతి:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "Bond mode:" msgstr "బాండ్ రీతి:" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Target address:" msgstr "లక్ష్యపు చిరునామా:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Interval:" msgstr "విరామం:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Validate mode:" msgstr "నిర్ధారణ రీతి:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "ARP settings" msgstr "ARP అమర్పులు" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" msgstr "ఫౌనఃపున్యం:" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Up delay:" msgstr "అప్ ఆలస్యం:" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Down delay:" msgstr "డౌన్ ఆలస్యం:" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Carrier type:" msgstr "కారియర్ రకము:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "MII settings" msgstr "MII అమర్పులు" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bond configuration" msgstr "బంధనం ఆకృతీకరణ" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "Configure network interface" msgstr "నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్‌ను ఆకృతీకరించుము" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "Configure network interface" msgstr "నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్‌ను ఆకృతీకరించుము" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "మీరు ఆకృతీకరించుటకు యిష్టపడుచున్న యింటర్ఫేస్ రకమును యెంపికచేయుము." #: ../ui/createinterface.ui.h:22 msgid "_Interface type:" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ రకము (_I):" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 msgid "_Start mode:" msgstr "ప్రారంభ రీతి (_S):" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Activate now:" msgstr "ఇప్పుడు క్రియాశీలంచేయి (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN టాగ్:" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" msgstr "బ్రడ్జి అమరికలు:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "C_onfigure" msgstr "ఆకృతీకరించుము (_o)" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IP settings:" msgstr "IP అమర్పులు:" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "Config_ure" msgstr "ఆకృతీకరించు (_u)" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Insert list desc:" msgstr "జాబితా వివరణను ప్రవేశపెట్టుము:" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ఆకృతీకరణ" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "దీనినుండి యింటర్ఫేస్ ఆకృతీకరణను నకలుతీయుము (_C):" #: ../ui/createinterface.ui.h:35 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "మానవీయంగా ఆకృతీకరించుము (_n):" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "Static configuration:" msgstr "స్థిర ఆకృతీకరణ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "చిరునామా (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "_Gateway:" msgstr "గేట్‌వే (_G):" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "A_utoconf" msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ (_u)" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "Addresses:" msgstr "చిరునామాలు:" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:44 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ఆకృతీకరణ" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ నెట్వర్కును సృష్టించుము" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ సృష్టించు" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "మీ వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కొరకు పేరు ఎంచుకొనుము:" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Net Name Field" msgstr "నెట్ నామపు క్షేత్రము" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Example: network1" msgstr "ఉదాహరణ: నెట్వర్కు1" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Network _Name:" msgstr "నెట్వర్కు నామము (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కొరకు IPv4 చిరునామా స్పేస్ ఎంపికచేయి:" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "IPv4 నెట్వర్కు చిరునామా స్పేస్ నిర్వచనం చేతనంచేయి" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "నెట్వర్కు (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" "గమనిక: నెట్వర్కు అనునది IPv4 ప్రైవేట్ చిరునామా విస్తృతులలో వొక దానినుండి యెంచుకొనవచ్చు. ఉదా " "FC00::/7. ఏదేని సందర్భములో. ప్రిఫిక్స్ తప్పకుండా 64. IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా యీ విధంగా " "వుంటుంది: fd00:dead:beef 192.168.0.0/16" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "గేట్‌వే:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:136 msgid "Type:" msgstr "రకము:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" msgstr "మొదలు:" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" msgstr "ముగింపు:" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 చేతనంచేయి" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "స్టాటిక్ రౌట్ నిర్వచనం చేతనంచేయి" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "to Network:" msgstr "to నెట్వర్కు:" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "via Gateway:" msgstr "via గేట్‌వే:" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కొరకు IPv6 చిరునామా స్పేస్ ఎంపికచేయి:" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా స్పేస్ నిర్వచనం చేతనంచేయి" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" "గమనిక: నెట్వర్కు అనునది IPv6 ప్రైవేట్ చిరునామా విస్తృతులలో వొక దానినుండి యెంచుకొనవచ్చు. ఉదా " "FC00::/7. ఏదేని సందర్భములో. ప్రిఫిక్స్ తప్పకుండా 64. IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా యీ విధంగా " "వుంటుంది: fd00:dead:beef:55::/64" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 చేతనంచేయి" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "మీరు ఇప్పుడు 's' VPN నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "ఏకీకరించిన వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు (_I)" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" msgstr "భౌతిక నెట్వర్కుకు పంపుతున్నది (_w)" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" msgstr "గమ్యము (_D):" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" msgstr "భౌతిక నెట్వర్కు" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "IPv6 అంతర్గత రౌటింగ్/నెట్వర్కింగ్ చేతనం చేయి" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" "IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా తెలుపకపోతే, ఇది IPv6 అంతర్గత రౌటింగ్ వర్చ్యువల్ మిషన్ల మధ్యన చేతనం " "చేయును. అప్రమేయంగా, IPv4 అంతర్గత రౌటింగ్ చేతనమైంది." #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS డొమైన్ పేరు:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "కొత్త నిల్వ పూల్ జతచేయుము" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "<నిల్వ పూల్ సృష్టించలేదు: %s>" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "మీరు దిగుమతి చేయుటకు ఇష్టపడే సమాచారాన్ని దయచేసి ఎంచుకొనుము." #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "బుల్డు పూల్ (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "లక్ష్యపు పాత్ (_T):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "రూపము (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "హోస్టు నామము (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Initiator _IQN:" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "అన్వేషించుము (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "అన్వేషించుము (_w)" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "వనరు పేరు (_N):" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను జతచేయుము" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్ సృష్టించు" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌చే నేరుగా ఉపయోగించే నిల్వ యూనిట్ సృష్టించు." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్ కోటా" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "అందుబాటులోవున్న ఖాళి:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "గరిష్ట సామర్ధ్యము (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "కేటాయింపు (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:159 msgid "Path:" msgstr "పాత్:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "అన్వేషించుము..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "వేరే బ్యాకింగ్ నిల్వ తెలుపలేము" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్;vm" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "ఈ VM ప్రస్తుతం నడుస్తోంది అయితే తొలగించుటకు ముందుగా ఇది బలవంతంగా ఆపివేయబడును" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "సంభందిత నిల్వ దస్త్రములను తొలగించుము (_a)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ఫైలు (_F)" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "నిర్వాహికను దర్శించుము (_V)" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ (_M)" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "స్క్రీన్ షాటును తీసుకో (_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "స్పైస్ గ్రాఫిక్స్‌తో హోస్ట్ USB పరికరం వర్చ్యవుల్ మిషన్‌క్ తిప్పిపంపు" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB పరికరం రీడైరెక్ట్ చేయి (_R)" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "దృశ్యం (_V)" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "కన్సోల్ (_C)" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "వివరాలు (_D)" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "స్నాప్‌షాట్లు (_p)" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "పూర్తితెర (_F)" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VMకు పునఃపరిమాణముచేయి (_R)" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "స్కేలుచేసిన ప్రదర్శన (_S)" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "ఎల్లప్పుడు (_A)" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "పూర్తితెరగా వున్నప్పుడు మాత్రమే (_O)" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "ఎప్పటికికాదు (_N)" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "విండోతో VN పునఃపరిమాణం చేయి" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "పాఠ్యపు కన్సోల్సు (_T)" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "సాధనపట్టీ (_o)" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "పంపు కీ (_K)" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోలును చూపుము" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "తెర" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "వర్చ్యువల్ హార్డువేరు వివరములను చూపుము" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ పవర్ ఆన్ చేయుము" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "ఉపయోగించు" #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను నిలిపివుంచుము" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "నిలిపివుంచు" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ మూసివేయుము" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "మూసివేయి" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "స్నప్‌షాట్లు" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "పూర్తితెర దర్శనమునకు మారుము" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు (_B)" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "_Cancel" msgstr "రద్దుచేయి (_C)" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "హార్డువేరును జతచేయి (_d)" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "స్థితి:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "ముయ్యి" #: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "వివరణ(_D):" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "ప్రాధమిక వివరాలు" #: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "హైపర్విజర్:" #: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "నిర్మాణము:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "ఎమ్యులేటర్:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "మిషన్ రకం (_T):" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "చిప్‌సెట్ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "" "Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n" "Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n" "if you know what you are doing." msgstr "" "Q35 అప్రమేయం కాదు మరియు తక్కువగా పరీక్షించినది.\n" "ఈ మార్పు చేస్తే దానిని రద్దు చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు ఏమి చేస్తున్నారో\n" "మీకు తెలిస్తే దీనిని ఉపయోగించండి." #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Hypervisor Details" msgstr "హెపర్విజర్ వివరములు" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable User Namespace" msgstr "వాడుకరి నేమ్‌స్పేస్ చేతనించు" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "User ID: " msgstr "వాడుకరి ఐడి:" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid " Group ID: " msgstr " సమూహ ఐడి: " #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Start" msgstr "ప్రారంభించు" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "User Namespace" msgstr "వాడుకరి నేమ్‌స్పేస్" #: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "హోస్టునామము:" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Product name:" msgstr "ఉత్పత్తి పేరు:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Operating System" msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Applications" msgstr "అనువర్తనములు" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "దోష సందేశం bar" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14 msgid "CPU usage" msgstr "CPU వాడుక" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15 msgid "Memory usage" msgstr "మెమొరీ వాడుక" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "డిస్కు I/O" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "నెట్వర్క్ I/O" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "లాజికల్ హోస్టు CPUలు:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "గరిష్ట కేటాయింపు (_x):" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ప్రస్తుత కేటాయింపు (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "వర్చ్యువల్ CPU యెంపిక" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUల వోవర్‌కమిటింగ్ పనితనంపై ప్రభావం చూపవచ్చు" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "M_odel:" msgstr "రీతి (_o):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Default p_inning:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "వర్చ్యువల్ CPU ఎఫినిటి యెంపిక" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "అతిథేయి _NUMA ఆకృతీకరణను జనియింపచేయి" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Pinnin_g" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Total host memory:" msgstr "మొత్తము హోస్టు మెమొరీ:" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Memory Select" msgstr "మెమొరి యెంపిక" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Max Memory Select" msgstr "గరిష్ఠ మెమొరి యెంపిక" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Memory" msgstr "మెమోరీ" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "హోస్టు బూట్‌పై వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను ప్రారంభించుము (_u)" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Autostart" msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభము" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Init _path:" msgstr "Init _path:" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init ar_gs:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Container init" msgstr "కంటైనర్ init" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Browse" msgstr "బ్రౌజ్" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "D_TB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "బూట్ మెనూ చేతనంచేయి (_n)" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Boot device order" msgstr "బూట్ పరికరము క్రమము" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "R_eadonly:" msgstr "చదువుటమాత్రమే (_e):" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Sharea_ble:" msgstr "పంచుకొనదగిన (_b):" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "Storage size:" msgstr "నిల్వ పరిమాణము:" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Source path:" msgstr "మూలము పాత్:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "మాధ్యమాన్ని అనుసంధానించుము లేదా అననుసంధానించుము" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Device type:" msgstr "పరికరము రకము:" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Removab_le:" msgstr "తీసివేయదగ్గ (_l):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Storage forma_t:" msgstr "నిల్వ ఫార్మాట్ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Disk b_us:" msgstr "డిస్కు బస్ (_u):" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "దీన్ని మారిస్తే డిస్కు ఇమేజ్ ఫార్మాట్ మారదు. అది లిబ్‌వర్ట్‌కు మనుగడలోవున్న ఇమేజ్ ఫార్మాట్ తెలుపును. " "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO రీతి:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "_Performance options" msgstr "పనితనం ఐచ్చికాలు (_P)" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Re_ad:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "KiBytes/Sec" msgstr "KiBytes/Sec" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "IOPS/Sec" msgstr "IOPS/సె" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Total_:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "_Write:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "IO Tu_ning" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Advanced _options" msgstr "అధునాతన ఐచ్చికాలు (_o)" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Virtual Disk" msgstr "వర్చ్యువల్ డిస్కు" #: ../ui/details.ui.h:134 msgid "MAC address:" msgstr "MAC చిరునామా:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్" #: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:58 msgid "Mode:" msgstr "తీరు:" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "Virtual Pointer" msgstr "వర్చ్యువల్ సూచకి" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "Device m_odel:" msgstr "పరికరము రీతి (_o):" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Sound Device" msgstr "ధ్వని పరికరము" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Source host:" msgstr "మూలపు అతిథేయి:" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Bind host:" msgstr "అతిథేయి బందనం:" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Target type:" msgstr "లక్ష్యపు రకము:" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Target name:" msgstr "లక్ష్యపు పేరు:" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "insert type" msgstr "చేర్చు పద్దతి" #: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "పరికరము:" #: ../ui/details.ui.h:147 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "Heads:" msgstr "హెడ్లు:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Video" msgstr "వీడియో" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Controller" msgstr "నియంత్రిక" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Filesystem" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్" #: ../ui/details.ui.h:154 ../ui/fsdetails.ui.h:5 msgid "M_ode:" msgstr "రీతి (_o):" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Smartcard Device" msgstr "స్మార్టుకార్డ్ పరికరం" #: ../ui/details.ui.h:156 ../ui/host.ui.h:59 msgid "Address:" msgstr "చిరునామా:" #: ../ui/details.ui.h:157 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Redirected device" msgstr "రీడైరెక్టెడ్ పరికరం" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "TPM Device" msgstr "TPM పరికరం" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "Backend type:" msgstr "బ్యాకెండ్ రకం:" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Host:" msgstr "అతిధేయ:" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "Service:" msgstr "సేవ:" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "Bind Host:" msgstr "బందనం అతిధేయ:" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Bind Service:" msgstr "బందనం సేవ:" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "Rate (period):" msgstr "రేట్ (పీరియడ్):" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Rate (bytes):" msgstr "రేట్ (బైట్లు):" #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "Random Number Generator" msgstr "యాదృచ్ఛక సంఖ్యా ఉత్పాదకి" #: ../ui/details.ui.h:170 msgid "Address Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:171 msgid "IO Base:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:172 msgid "panic-address-type" msgstr "panic-address-type" #: ../ui/details.ui.h:173 msgid "panic-iobase" msgstr "panic-iobase" #: ../ui/details.ui.h:174 msgid "Panic Notifier" msgstr "పానిక్ నోటిఫైర్" #: ../ui/details.ui.h:176 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "ఈ కన్సోలు ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు" #: ../ui/details.ui.h:177 msgid "_Password:" msgstr "సంకేతపదం (_P):" #: ../ui/details.ui.h:178 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "మీ కీరింగులో ఈ సంకేతపదము భద్రపరవండి (_S)" #: ../ui/details.ui.h:180 msgid "_Login" msgstr "లాగిన్ (_L)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్‌ను చదువుటమాత్రమే మౌంట్‌వలె యెగుమతిచేయి (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "డ్రైవర్ (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "వ్రైట్ విధానం (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "లక్ష్యపు పాత్ (_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "రూపము (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 msgid "Addr_ess:" msgstr "చిరునామా (_e):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "సంకేతపదం (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "స్వయంచాలక (_o)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "Ke_ymap:" msgstr "కీమాప్ (_y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "స్వయంచాలక (_u)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "ప్రదర్శించు:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "label" msgstr "లేబుల్" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "అనుసంధానం వివరాలు" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "దాచిన మిషన్‌ను తిరిగివుంచుము..." #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ఫైలువిధాన చిత్రం నుండీ భద్రపరచున కంప్యూటరును తిరిగి స్టోరుచేయండి" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "మెమొరి:" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "తార్కిక CPUs:" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "అనుసంధానము:" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "స్వయంచాలకఅనుసంధానం (_u):" #: ../ui/host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "ప్రాధమిక వివరాలు" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "_Overview" msgstr "ఉపరితలదర్శనం (_O)" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "స్థితి:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "A_utostart:" msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభం (_u):" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Domain:" msgstr "డొమైన్:" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Name:" msgstr "పేరు:" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT ఏ పరికరంకైనా" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "నెట్వర్కు:" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP పరిధి:" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "ఫార్వార్డ్‌చేస్తోంది:" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Static Route:" msgstr "స్టాటిక్ రౌట్:" #: ../ui/host.ui.h:27 #, fuzzy msgid "_IPv4 configuration" msgstr "IPv4 ఆకృతీకరణ" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 ఆకృతీకరణ" #: ../ui/host.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "inbound QoS చేతనించు" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "సగటు (KiB/sec):" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Burst (KiB):" msgstr "బర్స్ట్ (KiB):" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "పీక్ (KiB/sec):" #: ../ui/host.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "outbound QoS చేతనించు" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "బర్స్ట్ (KiB/sec):" #: ../ui/host.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_QoS configuration" msgstr "QoS ఆకృతీకరణ" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Add Network" msgstr "నెట్వర్కు జతచేయుము" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "Start Network" msgstr "నెట్వర్కు ప్రారంభించుము" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Stop Network" msgstr "నెట్వర్కును ఆపుము" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Delete Network" msgstr "నెట్వర్కు తోలగించు" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "_Virtual Networks" msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కులు (_V)" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "Pool Type:" msgstr "పూల్ రకము:" #: ../ui/host.ui.h:44 msgid "Location:" msgstr "స్థానము:" #: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2 msgid "Volumes" msgstr "వాల్యూములు" #: ../ui/host.ui.h:46 msgid "Refresh volume list" msgstr "వాల్యూమ్ జాబితాను తాజాపరచుము" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Add Pool" msgstr "పూల్ జతచేయుము" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "Start Pool" msgstr "పూల్ ప్రారంభించుము" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Stop Pool" msgstr "పూల్‌ను ఆపుము" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "Delete Pool" msgstr "పూల్ తొలగించు" #: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "కొత్త వాల్యూమ్ (_N)" #: ../ui/host.ui.h:52 msgid "_Delete Volume" msgstr "వాల్యూమ్ తొలగించుము (_D)" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "_Storage" msgstr "నిల్వ (_S)" #: ../ui/host.ui.h:54 msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../ui/host.ui.h:55 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:56 msgid "Start mode:" msgstr "ప్రారంభ రీతి:" #: ../ui/host.ui.h:57 msgid "In use by:" msgstr "వుపయోగంలో వుంది:" #: ../ui/host.ui.h:60 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 ఆకృతీకరణ" #: ../ui/host.ui.h:61 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 ఆకృతీకరణ" #: ../ui/host.ui.h:62 msgid "Slave Interfaces" msgstr "స్లేవ్ యింటర్ఫేసెస్" #: ../ui/host.ui.h:63 msgid "Add Interface" msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను జతచేయి" #: ../ui/host.ui.h:64 msgid "Start Interface" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభించుము" #: ../ui/host.ui.h:65 msgid "Stop Interface" msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను ఆపుము" #: ../ui/host.ui.h:66 msgid "Delete Interface" msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను తొలగించుము" #: ../ui/host.ui.h:67 msgid "N_etwork Interfaces" msgstr "నెట్వర్క్ ఇంటర్ఫేసులు (_e)" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "అనుసంధానమును జతచేయుము... (_A)" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "కూర్చు (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "అనుసంధానం వివరాలు (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ వివరములు (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "రేఖాచిత్రము(గ్రాఫ్) (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "అతిథి CPU వాడుక (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "అతిథేయి CPU వాడుక (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "మెమొరీ వాడుకం (_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "డిస్కు I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "నెట్వర్కు I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించుము" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "కొత్త" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ కన్సోల్ మరియు వివరములను ప్రవేశపెట్టుము" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "తెరువుము (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "మూసివేయి (_S)" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను వలసపంపుము" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "నామము:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "వాస్తవ హోస్టు:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "కొత్త:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt యొక్క డెమోన్ ద్వారా టన్నెల్ మైగ్రేషన్ (_T):" #: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Allow unsafe migration:" msgstr "అన్‌సేఫ్ మైగ్రేషన్ అనుమతించు (_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "గరిష్ట డౌన్‌టైమ్:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "మిసె" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "బాండ్‌విడ్త్ (_B):" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "అనుసంధానత" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "వలసపంపు (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "బ్రిడ్జి నామము (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "సోర్స్ రీతి (_o):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "చాలా ఆకృతీకరణలలో, హోస్ట్ నుండి గెస్ట్ నెట్వర్క్ కమ్యునికేషన్ కొరకు macvtap పనిచేయదు." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "పోర్ట్‌సమూహం (_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "నెట్వర్క్ మూలం (_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమను చేతనముచేయి (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "_General" msgstr "సాధారణ (_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "పోల్ డిస్కు I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "పోల్ నెట్వర్కు I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "పోల్ మెమొరీ గణాంకాలు (_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "ఎప్పుడూ స్థాయిని నవీకరిస్తూ ఉండు" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "పోల్ C_PU వాడుక" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "గణాంకాల ఐచ్చికాలు" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "P_olling" msgstr "పోలింగ్ (_o)" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Gra_phics type:" msgstr "గ్రాఫిక్స్ రకం (_p):" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "కొత్త డిస్కు ప్రతిరూపాల కొరకు అప్రమేయ నిల్వ ఫార్మాట్." #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "నిల్వ ఫార్మాట్ (_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "సౌండ్ పరికరం జతచేయి (_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "కొత్త VMల కొరకు అప్రమేయ CPU అమరిక. ఇది సాధారణంగా పనితనం మరియు మైగ్రేషన్ సారూప్యత మధ్యన\n" "ట్రేడ్‌ఆఫ్: మీరు 'copy host' ఐచ్చికం ఉపయోగిస్తుంటే, మీ సేవికలకు\n" "సారూప్య CPUలు కావాలి VM మైగ్రేట్ చేయుటకు." #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU అప్రమేయం (_d):" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "స్పైస్ _USB\n" "రీడైరెక్షన్ జతచేయి:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "కొత్త VM అప్రమేయాలు" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "N_ew VM" msgstr "కొత్త VM (_e)" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్ స్కేలింగ్ (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Gr_ab keys:" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "ఇంకా తోడ్పాటునీయుటలేదు" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "అతిథి గ్రాఫికల్ కన్సోల్ కీబోర్డ్ ఫోకస్ కలిగివున్నప్పుడు, కన్సోల్ విండో మెనూల కొరకు లఘవులను అచేతనంచేయవద్దు " "(Alt+F -> File, etc.) అతిథి నందు టైపు చేయడం వలన ప్రమాదవశాత్తు virt-manager యొక్క కన్సోల్ " "విండోనందు పని జరగకుండా వుండుటకు సాధారణంగా యివి అచేతనం చేయబడతాయి." #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "కన్సోల్ లఘువులు బలవంతం (_F)" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "మార్పు..." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "అతిథి విండో పరిమాణం మారినప్పుడు అతిథి రిజొల్యూషన్ తగ్గించు. సరిగ్గా ఆకృతీకరించిన స్పైస్ మరియు డెస్కుటాప్ " "ఏజెంట్ ఉపయోగిస్తున్న అతిథిపైనే పనిచేయును." #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "అతిథిని విండో పునఃపరిమాణంచేయి (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్స్" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Conso_le" msgstr "కన్సోల్ (_l)" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "బలవంతపు పవర్ఆఫ్ (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "మూసివేయి/పునఃప్రారంభించు/దాచు (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "నిలిపివుంచు (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "పరికరము తీసివేత (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభించు/ఆపుము (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "వర్తించని మార్పులు (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "నిల్వను తొలగిస్తోంది (_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "నిర్ధారణలు" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feed_back" msgstr "స్పందన (_b)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టించు" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టించు" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "తెరపట్టు:" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "వివరణ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "స్థితి:" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp:" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "స్నాప్‌షాట్ రీతి:" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "ఏ తెరపట్టు అందుబాటులో లేదు" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "ఇది ఇటీవల వర్తించిన స్నాప్‌షాట్." #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "కొత్త స్నాప్ షాట్ సృష్టించు" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "ఎంచిన స్నాప్‌షాట్ నడుపు" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "ఎంచిన స్నాప్‌షాట్ తొలగించు" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "నవీకృత స్నాప్‌షాట్ మెటాడేటా దాయి" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను యెంచుకొనుము" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "స్థానికంగా అన్వేషించుము (_B)" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:5 msgid "Choose _Volume" msgstr "వాల్యూమ్‌ను యెంచుకొనుము (_V)" #~ msgid "%s %s %s at %d-%d" #~ msgstr "%s %s %s at %d-%d"