# translation of virt-manager.tip.pa.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007, 2010. # Jaswinder Singh , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager.tip.pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-25 09:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-08 19:33+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਪਰਬੰਧਨ" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:147 #: ../src/vmm-manager.glade.h:7 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ" #: ../src/virt-manager.py.in:64 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ" #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../src/virt-manager.py.in:294 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "GTK ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਬੰਦ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm device removal request" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੀ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm pause request" msgstr "ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default image path" msgstr "ਮੂਲ ਈਮੇਜ਼ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Default manager window height" msgstr "ਮੂਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Default manager window width" msgstr "ਮੂਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Default media path" msgstr "ਮੂਲ ਮੀਡਿਆ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "VM ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣਨ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for choosing media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣਨ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "VM ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "VMs ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "ਸੰਭਾਲੇ VM ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default restore path" msgstr "ਮੂਲ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default save domain path" msgstr "ਮੂਲ ਸੰਭਾਲ ਡੋਮੇਨ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Default screenshot path" msgstr "ਮੂਲ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "ਲੋਕਲ VM ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "ਰਿਮੋਟ VM ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "ਪੋਲ ਡਿਸਕ i/o ਹਾਲਤ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "ਪੋਲ ਨੈੱਟ i/o ਹਾਲਤ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ cpu ਵਰਤੋਂ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ I/O ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ I/O ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Show system tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੱਲਣ ਤੇ ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ ਸੰਖੇਪ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ cpu ਵਰਤੋਂ ਖੇਤਰ ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ ਸੰਖੇਪ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ I/O ਖੇਤਰ ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ ਸੰਖੇਪ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ I/O ਖੇਤਰ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "URLs ਦੀ ਸੂਚੀ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "ਅੰਕੜਾ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਲਈ ਸੈਂਪਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਐਡਰੈੱਸ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ urls ਦੀ ਗਿਣਤੀ।" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "The statistics history length" msgstr "ਅੰਕੜਾ ਅਤੀਤ ਲੰਬਾਈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The statistics update interval" msgstr "ਅੰਕੜਾ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "ਅੰਕੜਾ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "When to grab keyboard input for the console" msgstr "ਕਦੋਂ ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਣੀ ਹੈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "ਇੱਕ ਗਿਸਟ ਲਈ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਪਾਪਅੱਪ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "VM ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਕਦੋਂ ਸਕੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "VM ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਕਦੋਂ ਸਕੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ। 0 = ਕਦੇ ਨਹੀਂ, 1 = ਸਿਰਫ ਜਦੋਂ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ, " "2 = ਹਮੇਸ਼ਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ VM ਡਿਸਕ i/o ਅੰਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਪੂਲ ਕਰੇਗਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ VM ਨੈੱਟਵਰਕ i/o ਅੰਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਪੂਲ ਕਰੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when " "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" msgstr "" "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when " "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "ਕੀ ਲੋਕਲ VMs ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "ਕੀ ਰਿਮੋਟ VMs ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ VM ਬਟਨ ਟੂਲਬਾਰ ਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "ਮਾਊਸ ਹਿਲਾਉਣ ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਹਿਲਾਉਣ ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "ਇੱਕ VM ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "ਇੱਕ VM ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "ਇੱਕ VM ਨੂੰ ਬੰਦ/ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "ਇੱਕ ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "ਸਾਨੂੰ libvirt ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49 #: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/connect.py:64 #: ../src/virtManager/console.py:63 ../src/virtManager/create.py:89 #: ../src/virtManager/createinterface.py:82 ../src/virtManager/createnet.py:55 #: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54 #: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:161 #: ../src/virtManager/engine.py:234 ../src/virtManager/host.py:67 #: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:65 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:56 msgid "Unexpected Error" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50 #: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/connect.py:65 #: ../src/virtManager/console.py:64 ../src/virtManager/create.py:90 #: ../src/virtManager/createinterface.py:83 ../src/virtManager/createnet.py:56 #: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55 #: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:162 #: ../src/virtManager/engine.py:235 ../src/virtManager/host.py:68 #: ../src/virtManager/manager.py:127 ../src/virtManager/migrate.py:66 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:57 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "ਇੱਕ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:348 ../src/virtManager/create.py:436 #: ../src/virtManager/create.py:528 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪਰਬੰਧਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:419 ../src/virtManager/addhardware.py:424 #: ../src/virtManager/addhardware.py:427 ../src/virtManager/addhardware.py:430 #: ../src/virtManager/addhardware.py:442 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ਇਸ ਗਿਸਟ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:433 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:439 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1874 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ਗਰਾਫਿਕਸ ਟੈਬਲਿਟ" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/details.py:1876 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "ਆਮ USB ਮਾਊਸ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:483 ../src/virtManager/addhardware.py:792 #: ../src/virtManager/details.py:1908 msgid "VNC server" msgstr "VNC ਸਰਵਰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:484 ../src/virtManager/addhardware.py:792 #: ../src/virtManager/details.py:1913 msgid "Local SDL window" msgstr "ਲੋਕਲ SDL ਵਿੰਡੋ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:511 msgid "No Devices Available" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:676 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਇੰਪੁੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:752 msgid "Disk image:" msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:753 msgid "Disk size:" msgstr "ਡਿਸਕ ਅਕਾਰ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:754 msgid "Device type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:755 msgid "Bus type:" msgstr "ਬੱਸ ਕਿਸਮ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:756 msgid "Cache mode:" msgstr "ਕੈਸ਼ ਮੋਡ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-create.glade.h:40 #: ../src/vmm-host.glade.h:53 msgid "Storage" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼" #: ../src/virtManager/addhardware.py:768 msgid "Network type:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:769 msgid "Target:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:770 ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:819 #: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/addhardware.py:868 msgid "Model:" msgstr "ਮਾਡਲ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:773 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:778 msgid "Absolute movement" msgstr "ਅਸਲੀ ਹਿੱਲਜੁੱਲ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:780 msgid "Relative movement" msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਹਿੱਲਜੁਲ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:809 #: ../src/virtManager/addhardware.py:827 ../src/virtManager/addhardware.py:854 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:104 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/vmm-details.glade.h:68 #: ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Mode:" msgstr "ਮੋਡ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:786 msgid "Pointer" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794 #: ../src/virtManager/addhardware.py:795 ../src/virtManager/addhardware.py:796 #: ../src/virtManager/details.py:1906 ../src/virtManager/details.py:1917 #: ../src/virtManager/details.py:1918 ../src/virtManager/details.py:1919 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/virtManager/addhardware.py:805 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:805 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:806 ../src/virtManager/details.py:1623 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 msgid "Same as host" msgstr "ਹੋਸਟ ਵਜੋਂ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:25 #: ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:77 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/vmm-details.glade.h:74 msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "Keymap:" msgstr "ਕੀਮੈਪ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:815 msgid "Graphics" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:821 ../src/vmm-details.glade.h:92 msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:848 msgid "Protocol:" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:855 ../src/vmm-details.glade.h:44 #: ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Device:" msgstr "ਜੰਤਰ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:857 msgid "Physical Host Device" msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:863 ../src/virtManager/details.py:2213 msgid "Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:866 ../src/virtManager/details.py:2218 msgid "Watchdog" msgstr "ਵਾਚਡੌਗ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:869 msgid "Action:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:884 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1003 msgid "Creating Storage File" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਾ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1004 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "ਡਿਸਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜਾਰੀ ਹੋਣ ਲਈ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1033 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1035 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "" "ਇਹ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚੱਲ ਰਹੀ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਗਲੀਵਾਰ VM ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਹੋਣ " "ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰੋਗੇ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1045 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1064 #: ../src/virtManager/addhardware.py:1066 ../src/virtManager/create.py:1597 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਇੰਸਟਾਲ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: '%s'" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Hardware Type Required" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1099 msgid "You must specify what type of hardware to add." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਕਿਸਮ ਦੱਸਣੀ ਪੇਵਗੀ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1139 ../src/virtManager/create.py:1359 #, python-format msgid "" "The following path already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to use this path?" msgstr "" "ਹੇਠਲਾ ਮਾਰਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ\n" "ਵਲੋਂ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮਾਰਗ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1147 ../src/virtManager/create.py:1367 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1376 msgid "Storage parameter error." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1178 ../src/virtManager/create.py:1381 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਫਰੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1184 ../src/virtManager/create.py:1387 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "ਡਿਸਕ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਗਿਸਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1186 ../src/virtManager/create.py:1389 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1203 msgid "Network selection error." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੋਣ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1204 msgid "A network source must be selected." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1207 msgid "Invalid MAC address" msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1208 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1240 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1248 msgid "Sound device parameter error" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1254 msgid "Physical Device Required" msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਜੰਤਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1255 msgid "A device must be selected." msgstr "ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1262 msgid "Host device parameter error" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1302 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1313 msgid "Video device parameter error" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1326 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "ਖੋਜ-ਲਾਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ਕੁਝ ਪਲ ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:134 msgid "Completed" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116 msgid "Invalid Media Path" msgstr "ਗਲਤ ਮੀਡਿਆ ਮਾਰਗ" #: ../src/virtManager/choosecd.py:107 msgid "A media path must be specified." msgstr "ਇੱਕ ਮੀਡੀਆ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/choosecd.py:158 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ(_R)" #: ../src/virtManager/choosecd.py:159 msgid "Floppy _Image" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਈਮੇਜ਼(_I)" #: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437 msgid "Details..." msgstr "ਵੇਰਵਾ..." #: ../src/virtManager/clone.py:252 msgid "Usermode" msgstr "ਯੂਜ਼ਰਮੋਡ" #: ../src/virtManager/clone.py:264 msgid "Virtual Network" msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/clone.py:336 msgid "Nothing to clone." msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ।" #: ../src/virtManager/clone.py:429 msgid "Clone this disk" msgstr "ਇਹ ਡਿਸਕ ਕਲੋਨ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/clone.py:433 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/clone.py:445 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ ਜਾਂ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/clone.py:498 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕਾਂ ਕਲੋਨ ਜਾਂ ਸ਼ੇਅਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।" #: ../src/virtManager/clone.py:599 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:627 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲਿਖੀਆ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: ../src/virtManager/clone.py:629 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" #: ../src/virtManager/clone.py:640 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:691 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ਡਿਸਕ ਛੱਡਣ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਮੁੜ-ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/clone.py:692 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ਹੇਠਲੀ ਡਿਸਕ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ:\n" "\n" "%s\n" "ਨਵਾਂ ਗਿਸਟ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਵਿਚਲਾ ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:392 #: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਇੰਪੁੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:719 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ '%s' ਬਣਾਓ" #: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " ਅਤੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੁਣੋ (ਇਸਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ)" #: ../src/virtManager/clone.py:763 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ '%s' ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:795 msgid "No storage to clone." msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨਹੀਂ।" #: ../src/virtManager/clone.py:801 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "ਪਰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਲੋਨਿੰਗ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/clone.py:805 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/clone.py:808 #, fuzzy msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਪਰਬੰਧਤ\n" "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/clone.py:811 ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ਅਧਾਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੇ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ।" #: ../src/virtManager/clone.py:813 ../src/virtManager/delete.py:342 msgid "Path does not exist." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/clone.py:834 msgid "Removable" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ" #: ../src/virtManager/clone.py:837 msgid "Read Only" msgstr "ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: ../src/virtManager/clone.py:839 msgid "No write access" msgstr "ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/clone.py:842 msgid "Shareable" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ-ਯੋਗ" #: ../src/virtManager/config.py:63 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਬਣਾਓ" #: ../src/virtManager/config.py:64 msgid "Locate existing storage" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/config.py:69 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ਮੀਡੀਆ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ" #: ../src/virtManager/config.py:70 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ਮੀਡੀਆ ਲੱਭੋ" #: ../src/virtManager/connect.py:324 #, fuzzy msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "URL ਇੰਸਟਾਲ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/connection.py:186 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ਰਾਹੀਂ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:192 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/connection.py:202 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲਈ HAL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:205 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/connection.py:224 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ਰਾਹੀਂ ਮੀਡੀਆ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:231 ../src/virtManager/connection.py:244 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/connection.py:241 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਸੂਚੀ ਲਈ HAL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:580 msgid "Disconnected" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" #: ../src/virtManager/connection.py:582 msgid "Connecting" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/connection.py:585 msgid "Active (RO)" msgstr "ਸਰਗਰਮ (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:587 ../src/virtManager/host.py:500 #: ../src/virtManager/host.py:753 ../src/virtManager/host.py:1002 #: ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: ../src/virtManager/connection.py:589 ../src/virtManager/host.py:500 #: ../src/virtManager/host.py:543 ../src/virtManager/host.py:753 #: ../src/virtManager/host.py:784 ../src/virtManager/host.py:1002 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:342 msgid "Inactive" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" #: ../src/virtManager/connection.py:591 ../src/virtManager/create.py:1703 #: ../src/virtManager/create.py:1704 ../src/virtManager/create.py:1706 #: ../src/virtManager/details.py:1609 ../src/virtManager/details.py:1802 #: ../src/virtManager/host.py:997 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../src/virtManager/console.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਛੱਡਣ ਲਈ Ctrl+Alt ਦੱਬੋ।" #: ../src/virtManager/console.py:216 msgid "Pointer grabbed" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਲਵੋ" #: ../src/virtManager/console.py:217 #, fuzzy msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer, press the key pair" msgstr "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt" #: ../src/virtManager/console.py:218 msgid "Do not show this notification in the future." msgstr "ਫੇਰ ਇਹ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:400 ../src/virtManager/console.py:641 msgid "Guest not running" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ" #: ../src/virtManager/console.py:403 msgid "Guest has crashed" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../src/virtManager/console.py:499 msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "ਗਲਤੀ: ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਹੋਸਟ ਨਾਲ VNC ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ!" #: ../src/virtManager/console.py:658 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ਗਿਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/console.py:664 msgid "Graphical console not supported for guest" msgstr "ਗਿਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/console.py:669 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "ਹਾਲੇ ਗਿਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/console.py:674 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ਗਿਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/console.py:719 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "VNC ਸਰਵਰ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../src/virtManager/console.py:720 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/console.py:721 msgid "Unable to authenticate" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../src/virtManager/console.py:725 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕੰਸੋਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ" #: ../src/virtManager/create.py:319 msgid "No active connection to install on." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:372 msgid "Connection is read only." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਿਰਫ ਪੜਂ ਲਈ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:375 msgid "" "No hypervisor options were found for this\n" "connection." msgstr "" "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ\n" "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:380 msgid "" "This usually means that qemu or kvm is not\n" "installed on your machine. Please ensure they\n" "are installed as intended." msgstr "" "ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ qemu ਜਾਂ kvm ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ\n" "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ\n" "ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/create.py:394 msgid "" "Host supports full virtualization, but\n" "no related install options are available.\n" "This may mean support is disabled in your\n" "system BIOS." msgstr "" "ਹੋਸਟ ਪੂਰੀ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ\n" "ਕੋਈ ਸੰਬੰਧਿਤ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ BIOS ਵਿੱਚ\n" "ਸਹਿਯੋਗ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:401 msgid "" "Host does not appear to support hardware\n" "virtualization. Install options may be limited." msgstr "" "ਇੰਝ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਹੋਸਟ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਨੂੰ\n" "ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲ ਚੋਣਾਂ ਸੀਮਿਤ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/create.py:407 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM\n" "package is not installed, or the KVM kernel modules \n" "are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਮਤਲਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ KVM\n" "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ KVM ਕਰਨਲ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ \n" "ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹਨ। ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵਧੀਆ ਨਹੀਨ ਚੱਲੇਗੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:430 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ paravirt ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/create.py:434 msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "URL ਇੰਸਟਾਲ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/create.py:448 msgid "No install options available for this connection." msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:488 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s ਤੱਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" #: ../src/virtManager/create.py:502 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਸਿਰਫ %d ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:512 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d ਤੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" #: ../src/virtManager/create.py:586 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "ਸਿਰਫ URL ਜਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਇੰਸਟਾਲ paravirt ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/create.py:663 ../src/virtManager/create.py:672 #: ../src/virtManager/create.py:745 ../src/virtManager/create.py:747 msgid "Generic" msgstr "ਆਮ" #: ../src/virtManager/create.py:727 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ਲੋਕਲ CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:729 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ" #: ../src/virtManager/create.py:731 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ਇੰਸਟਾਲ" #: ../src/virtManager/create.py:733 msgid "Import existing OS image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ OS ਈਮੇਜ਼ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/create.py:736 ../src/virtManager/details.py:1610 #: ../src/virtManager/details.py:1919 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/create.py:1075 ../src/virtManager/createinterface.py:891 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Step %(current_page)d of %(max_page)d" #: ../src/virtManager/create.py:1114 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1125 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ:" #: ../src/virtManager/create.py:1135 msgid "Error setting up sound device:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ:" #: ../src/virtManager/create.py:1175 ../src/virtManager/createinterface.py:920 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1187 msgid "Invalid System Name" msgstr "ਗਲਤ ਸਿਸਟਮ ਨਾਂ" #: ../src/virtManager/create.py:1212 msgid "An install media selection is required." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਚੁਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1222 msgid "An install tree is required." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1235 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1245 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ਇੰਸਾਟਲਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:1263 msgid "Error setting install media location." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਟਿਕਾਣਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:1273 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:1310 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUs ਸੈੱਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:1317 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ਗਿਸਟ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:1414 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਦੀ %s ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1492 msgid "Error launching customize dialog: " msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: " #: ../src/virtManager/create.py:1523 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/create.py:1524 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." #: ../src/virtManager/create.py:1569 msgid "Guest installation failed to complete" msgstr "ਗਿਸਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: ../src/virtManager/create.py:1633 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1742 msgid "Detecting" msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:201 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:252 msgid "Bridge" msgstr "ਬਰਿੱਜ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:203 msgid "Bond" msgstr "ਬੌਂਡ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:205 msgid "Ethernet" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:207 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/virtManager/createinterface.py:222 ../src/virtManager/manager.py:377 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 ../src/vmm-create-net.glade.h:29 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:223 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:224 msgid "In use by" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ, ਵਲੋਂ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 #: ../src/virtManager/createinterface.py:272 msgid "System default" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:511 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:514 msgid "Choose parent interface:" msgstr "ਅਧਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ: " #: ../src/virtManager/createinterface.py:516 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "ਬੌਂਡ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:518 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:573 msgid "No interface selected" msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:933 msgid "An interface name is required." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:937 msgid "An interface must be selected" msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:968 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "ਹੇਠਲੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹਨ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਚੁਣੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1006 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1083 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1129 msgid "Creating virtual interface" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1130 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੁਣ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1165 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 msgid "Any physical device" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ" #: ../src/virtManager/createnet.py:108 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 msgid "Routed" msgstr "ਰੂਟ ਕੀਤਾ" #: ../src/virtManager/createnet.py:187 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/virtManager/createnet.py:191 msgid "Public" msgstr "ਪਬਲਿਕ" #: ../src/virtManager/createnet.py:193 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #: ../src/virtManager/createnet.py:195 msgid "Reserved" msgstr "ਰਾਖਵਾਂ" #: ../src/virtManager/createnet.py:197 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: ../src/virtManager/createnet.py:300 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/virtManager/createnet.py:306 ../src/vmm-details.glade.h:98 msgid "Status:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: ../src/virtManager/createnet.py:307 ../src/virtManager/details.py:1662 #: ../src/virtManager/details.py:1663 ../src/virtManager/details.py:1664 #: ../src/virtManager/details.py:1665 ../src/virtManager/host.py:522 #: ../src/virtManager/host.py:523 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: ../src/virtManager/createnet.py:359 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:370 ../src/virtManager/createnet.py:373 msgid "Invalid Network Name" msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ" #: ../src/virtManager/createnet.py:371 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਵਿੱਚ 50 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:374 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਣਮਾਲਾ ਅੱਖਰ/ਅੰਕ ਅਤੇ '_' ਅੱਖਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../src/virtManager/createnet.py:380 ../src/virtManager/createnet.py:384 #: ../src/virtManager/createnet.py:388 msgid "Invalid Network Address" msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/virtManager/createnet.py:381 msgid "The network address could not be understood" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆ ਰਹੀ" #: ../src/virtManager/createnet.py:385 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੱਕ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:389 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਗੇਤਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ /4 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (16 ਐਡਰੈੱਸ)" #: ../src/virtManager/createnet.py:392 msgid "Check Network Address" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/createnet.py:393 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 ../src/virtManager/createnet.py:406 #: ../src/virtManager/createnet.py:410 ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "ਗਲਤ DHCP ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/virtManager/createnet.py:404 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:407 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP ਆਖਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:411 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP ਆਖਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:419 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "ਗਲਤ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਮੋਡ" #: ../src/virtManager/createnet.py:420 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਟਰੈਫਿਕ ਅੱਗੇ ਕਿੱਥੇ ਭੇਜਣਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createpool.py:368 msgid "Choose source path" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਚੁਣੋ" #: ../src/virtManager/createpool.py:374 msgid "Choose target directory" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: ../src/virtManager/createpool.py:406 msgid "Creating storage pool..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/virtManager/createpool.py:407 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਨ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇਗਾ..." #: ../src/virtManager/createpool.py:435 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:484 ../src/virtManager/createpool.py:506 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "ਪੂਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/createpool.py:511 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" #: ../src/virtManager/createpool.py:528 msgid "Format the source device." msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/createpool.py:530 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ।" #: ../src/virtManager/createvol.py:218 msgid "Creating storage volume..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣਾ..." #: ../src/virtManager/createvol.py:219 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਨ ਤੇ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ..." #: ../src/virtManager/createvol.py:247 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:267 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/delete.py:98 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../src/virtManager/delete.py:141 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ '%s' ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/delete.py:176 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/delete.py:187 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ਵਰਟੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/delete.py:203 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ਨਾਲ ਹੀ, ਕੁਝ ਸਟੋਰਜ਼ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ: \n" #: ../src/virtManager/delete.py:207 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ਕੁਝ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/delete.py:288 msgid "Storage Path" msgstr "ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virtManager/delete.py:289 msgid "Target" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ" #: ../src/virtManager/delete.py:337 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/delete.py:366 msgid "Storage is read-only." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/delete.py:368 msgid "No write access to path." msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ।" #: ../src/virtManager/delete.py:371 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ-ਯੋਗ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਹੇਠਲੀਆਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਵਰਤ ਰਹੀਆਂ ਹਨ:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:393 msgid "Add Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/virtManager/details.py:429 msgid "Close tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/details.py:504 #, fuzzy msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled correctly on disk." msgstr "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled corectly on disk." #: ../src/virtManager/details.py:506 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" #: ../src/virtManager/details.py:515 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:523 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../src/virtManager/details.py:524 msgid "On CPU" msgstr "CPU ਉੱਤੇ" #: ../src/virtManager/details.py:525 msgid "Pinning" msgstr "ਪਿੰਗਿੰਗ" #: ../src/virtManager/details.py:638 msgid "No serial devices found" msgstr "ਕੋਈ ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/virtManager/details.py:660 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "ਹਾਲੇ ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲਾਂ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/details.py:663 msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/details.py:665 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/details.py:668 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "ਕੰਸੋਲ ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/details.py:686 msgid "No graphics console found." msgstr "ਕੋਈ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕੰਸੋਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #: ../src/virtManager/details.py:691 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ %s" #: ../src/virtManager/details.py:783 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪੇਜ਼ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:838 ../src/virtManager/manager.py:919 msgid "_Restore" msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:840 ../src/virtManager/manager.py:328 #: ../src/virtManager/manager.py:921 ../src/virtManager/systray.py:182 #: ../src/vmm-details.glade.h:131 ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Run" msgstr "ਚਲਾਓ(_R)" #: ../src/virtManager/details.py:970 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/virtManager/details.py:995 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:997 msgid "Screenshot saved" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਸੰਭਲਿਆ" #: ../src/virtManager/details.py:1145 #, fuzzy, python-format msgid "Error generating CPU configuration: %s" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1359 #, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "ਪਿੰਨ ਸੂਚੀ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1365 #, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "vcpus ਪਿੰਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1399 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1464 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/details.py:1465 ../src/virtManager/engine.py:739 #: ../src/virtManager/engine.py:822 ../src/virtManager/engine.py:846 #: ../src/virtManager/engine.py:892 ../src/virtManager/engine.py:916 msgid "Don't ask me again." msgstr "ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।" #: ../src/virtManager/details.py:1477 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1492 msgid "Device could not be removed from the running machine." msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/details.py:1493 msgid "This change will take effect after the next VM reboot" msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।" #: ../src/virtManager/details.py:1541 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1548 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "ਕੁਝ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/details.py:1551 msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਗਿਸਟ ਦੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।" #: ../src/virtManager/details.py:1732 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "VCPU ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਿਰਫ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/details.py:1734 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਰੰਨਟਾਈਮ VPCU ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ।" #: ../src/virtManager/details.py:1739 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "VCPU ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1878 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen ਮਾਊਸ" #: ../src/virtManager/details.py:1880 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 ਮਾਊਸ" #: ../src/virtManager/details.py:1885 msgid "Absolute Movement" msgstr "ਅਸਲੀ ਹਿੱਲਜੁੱਲ" #: ../src/virtManager/details.py:1887 msgid "Relative Movement" msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਹਿੱਲਜੁੱਲ" #: ../src/virtManager/details.py:1910 msgid "Automatically allocated" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਜਾਰੀ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/details.py:1951 msgid "Primary Console" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਕੰਸੋਲ" #: ../src/virtManager/details.py:2167 msgid "Tablet" msgstr "ਟੈਬਲਿਟ" #: ../src/virtManager/details.py:2170 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: ../src/virtManager/details.py:2172 ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "Input" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" #: ../src/virtManager/details.py:2180 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ %s" #: ../src/virtManager/details.py:2187 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "ਸਾਊਂਡ: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:833 ../src/virtManager/domain.py:2322 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: ../src/virtManager/domain.py:836 #, python-format msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ xpath ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ:%s" #: ../src/virtManager/domain.py:861 #, python-format msgid "Could not find device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: ../src/virtManager/domain.py:1116 msgid "Running" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/domain.py:1118 msgid "Paused" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #: ../src/virtManager/domain.py:1120 msgid "Shutting Down" msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/domain.py:1122 msgid "Shutoff" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/domain.py:1124 msgid "Crashed" msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ" #: ../src/virtManager/domain.py:1319 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1333 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:2331 msgid "Did not find selected device." msgstr "ਚੁਣਿਆ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।" #: ../src/virtManager/engine.py:106 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/virtManager/engine.py:129 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "ਹੇਠਲੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n" "%s\n" "\n" "ਇਹ ਲੋਕਲ KVM ਗਿਸਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../src/virtManager/engine.py:134 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "KVM ਵਰਤਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜ" #: ../src/virtManager/engine.py:143 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "PackageKit ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:300 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" #: ../src/virtManager/engine.py:331 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started. This can be done with one \n" "of the following:\n" "\n" "- From GNOME menus: System->Administration->Services\n" "- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Restart your computer\n" "\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" "Libvirt ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ 'libvirtd' ਸਰਵਿਸ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ\n" "ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਇਸ ਤਰਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾ \n" "ਸਕਦਾ ਹੈ:\n" "\n" "- ਗਨੋਮ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ: ਸਿਸਟਮ->ਪ੍ਰਸ਼ਾਸ਼ਨ->ਸਰਵਿਸਾਂ\n" "- ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚੋਂ: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਕੇ\n" "\n" "virt-manager ਅਗਲੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ ਤੇ libvirt ਨਾਲ\n" " ਜੁੜ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/virtManager/engine.py:339 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt ਸਰਵਿਸ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ" #: ../src/virtManager/engine.py:600 #, python-format msgid "Error bringing up domain details: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:720 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI %s" #: ../src/virtManager/engine.py:730 #, fuzzy msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/engine.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:750 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/virtManager/engine.py:759 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/engine.py:764 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:779 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "ਹਾਲੇ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/engine.py:784 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/engine.py:792 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/engine.py:798 msgid "Error restoring domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/engine.py:806 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s': %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਮੁੜ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:818 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:820 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ਇਹ ਤੁਰੰਤ VM ਨੂੰ ਹਟਾਏਗਾ ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:904 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:844 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:858 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿਰਾਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:869 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿਰਾਮ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:880 #, python-format msgid "Error starting domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:890 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:914 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:932 ../src/virtManager/engine.py:947 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:976 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ਕਲੋਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/error.py:36 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #. Expander section with details. #: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:41 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../src/virtManager/error.py:120 msgid "Input Error" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/host.py:189 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/host.py:344 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s ਵਿੱਚੋਂ %(currentmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:362 ../src/virtManager/host.py:363 #: ../src/virtManager/host.py:364 msgid "Connection not active." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/host.py:369 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/host.py:374 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/host.py:378 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/host.py:393 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:400 #, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:411 #, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:422 #, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:431 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:442 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "ਨੈੱਟ ਸਵੈ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:450 ../src/virtManager/host.py:514 #: ../src/virtManager/host.py:713 ../src/virtManager/host.py:754 msgid "On Boot" msgstr "ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ" #: ../src/virtManager/host.py:451 ../src/virtManager/host.py:514 #: ../src/virtManager/host.py:548 ../src/virtManager/host.py:714 #: ../src/virtManager/host.py:754 ../src/virtManager/host.py:786 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/host.py:479 msgid "No virtual network selected." msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../src/virtManager/host.py:489 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:554 msgid "Isolated virtual network" msgstr "ਬੰਦ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/host.py:586 ../src/virtManager/host.py:596 #, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:605 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:612 #, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "ਪੂਲ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing pool '%s': %s" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:633 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:642 #, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:653 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "ਪੂਲ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:668 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:705 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "ਪੂਲ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:726 msgid "No storage pool selected." msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../src/virtManager/host.py:736 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "ਪੂਲ ਚੁਣਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:850 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:852 ../src/virtManager/host.py:878 msgid "Don't ask me again for interface start/stop." msgstr "ਮੈਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਦੁਬਾਰਾ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।" #: ../src/virtManager/host.py:863 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s': %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:876 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:889 #, python-format msgid "Error starting interface '%s': %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:898 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:907 #, python-format msgid "Error deleting interface: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:916 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:947 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ-ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:967 msgid "No interface selected." msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../src/virtManager/host.py:978 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:329 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/vmm-details.glade.h:128 ../src/vmm-manager.glade.h:18 msgid "_Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" #: ../src/virtManager/manager.py:330 msgid "R_esume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_e)" #: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/manager.py:335 #: ../src/virtManager/systray.py:196 ../src/virtManager/systray.py:214 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:656 msgid "_Shut Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:334 ../src/virtManager/systray.py:189 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:650 ../src/vmm-details.glade.h:129 msgid "_Reboot" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:337 ../src/virtManager/systray.py:203 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:662 ../src/vmm-details.glade.h:119 msgid "_Force Off" msgstr "ਫੋਰਸ ਆਫ(_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:340 ../src/virtManager/uihelpers.py:672 msgid "Sa_ve" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_v)" #: ../src/virtManager/manager.py:343 msgid "_Clone..." msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰੋ(_C)..." #: ../src/virtManager/manager.py:344 ../src/vmm-details.glade.h:124 msgid "_Migrate..." msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ(_M)..." #: ../src/virtManager/manager.py:345 msgid "_Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #: ../src/virtManager/manager.py:359 ../src/vmm-details.glade.h:117 msgid "_Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" #: ../src/virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ" #: ../src/virtManager/manager.py:381 msgid "Disk I/O" msgstr "ਡਿਸਕ I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:382 msgid "Network I/O" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:579 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ਇਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਟ ਜਾਵੇਗਾ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/manager.py:680 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Xen ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ੋਰ/ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:685 ../src/virtManager/manager.py:693 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../src/virtManager/manager.py:687 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "libvirt ਪਰਬੰਧਨ ਡੌਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:742 msgid "Double click to connect" msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ" #: ../src/virtManager/manager.py:1055 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ।" #: ../src/virtManager/mediadev.py:104 msgid "No media detected" msgstr "ਕੋਈ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/virtManager/mediadev.py:106 msgid "Media Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੀਡੀਆ" #: ../src/virtManager/migrate.py:122 msgid "Migrate" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ" #: ../src/virtManager/migrate.py:156 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:173 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ਇੱਕ ਸਹੀ ਨੀਯਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:242 msgid "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." #: ../src/virtManager/migrate.py:298 msgid "No connections available." msgstr "ਕੋਈ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:367 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:369 msgid "Connection is disconnected." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:387 msgid "An interface must be specified." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਿੱਤਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:390 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੇਟ 0 ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:393 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "ਪੋਰਟ 0 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:422 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/migrate.py:423 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "VM '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ। ਇਹ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/network.py:34 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT to %s" #: ../src/virtManager/network.py:39 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Route to %s" #: ../src/virtManager/network.py:41 msgid "Routed network" msgstr "ਰਾਊਟ ਕੀਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/network.py:48 msgid "Isolated network" msgstr "ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/preferences.py:159 msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:207 #, fuzzy msgid "Configure key combination" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/virtManager/preferences.py:212 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146 msgid "Used By" msgstr "ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇ ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/systray.py:175 msgid "_Resume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)" #: ../src/virtManager/systray.py:346 ../src/virtManager/systray.py:395 msgid "No virtual machines" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:69 #, fuzzy msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" "Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:112 msgid "Default pool is not active." msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪੂਲ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "ਮੂਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ: %s" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:215 msgid "Hypervisor default" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਮੂਲ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:248 msgid "Usermode networking" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਮੋਡ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:254 msgid "Virtual network" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:360 msgid "No virtual networks available" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:382 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(ਖਾਲੀ ਬਰਿੱਜ)" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:385 msgid "Not bridged" msgstr "ਕੋਈ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:387 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:424 msgid "No networking." msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਨਹੀਂ।" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:429 msgid "Specify shared device name" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:448 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:449 #, python-format msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:461 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ '%s': %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:483 msgid "Error with network parameters." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਾਲ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:488 ../src/virtManager/uihelpers.py:490 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac ਐਡਰੈੱਸ ਕੁਲੀਜ਼ਨ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:491 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:543 msgid "No device present" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:700 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ਇੰਮੂਲੇਟਰ ਕੋਲ ਮਾਰਗ '%s' ਲਈ ਖੋਜ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:702 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:703 ../src/virtManager/uihelpers.py:727 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ਇਹ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ ਫੇਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:716 msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" #: ../src/virtManager/util.py:64 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ਮੂਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 msgid "Character Device" msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਜੰਤਰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 msgid "Device Parameters" msgstr "ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 msgid "" "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " "port, one of them will fail to start." msgstr "" "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " "port, one of them will fail to start." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 msgid "" "Tip: VNC server is strongly recommended because it allows the " "virtual display to be embedded inside this application. It may also be used " "to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "Tip: VNC ਸਰਵਰ is strongly recommended because it allows the " "virtual display to be embedded inside this application. It may also be " "used to allow access to the virtual display from a ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 msgid "" "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves " "in sync with the local desktop cursor." msgstr "" "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves " "in sync with the local desktop cursor." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 msgid "" "Adding Virtual " "Hardware" msgstr "" "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ " "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 msgid "" "Finish Adding " "Virtual Hardware" msgstr "" "ਵਰਚੁਅਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ " "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਮੁਕੰਮਲ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 msgid "Graphics" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 msgid "" "Host Device" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 msgid "Input" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 msgid "Storage" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 msgid "" "Video Device" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "" "Watchdog " "Device" msgstr "" "Watchdog ਜੰਤਰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜਾਰੀ ਕਰੋ(_u)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 msgid "Ac_tion:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10 msgid "B_rowse..." msgstr "ਬਰਾਊਜ਼(_r)..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਓ(_r)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Cache _mode:" msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਡਲ(_e):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 msgid "D_evice model:" msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਡਲ(_e):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 msgid "Device Type Field" msgstr "ਜੰਤਕ ਕਿਸਮ ਖੇਤਰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 msgid "Device _Type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ(_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 msgid "H_ost:" msgstr "ਹੋਸਟ(_o):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 msgid "Ha_rdware type:" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਕਿਸਮ(_r):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 msgid "Hardware Type Select" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "ਸਭ ਪਬਲਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਸੁਣੋ " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਖੇਤਰ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_s):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਦਰਿਸ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual storage device." msgstr "" "ਇਹ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਇਸ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਨਵੇਂ ਵਰਚੁਅਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਕਿਵੇਂ " "ਦੇਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਥਾਂ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ\n" "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਨਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਨਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ,\n" "ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਨਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ watchdog ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ\n" "ਅਤੇ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ।" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 msgid "Po_rt:" msgstr "ਪੋਰਟ(_r):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "ਪਰਬੰਧਿਤ ਜਾਂ ਹੋਰ ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੁਣੋ(_m)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 msgid "" "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "" "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਫ਼ਰਜ਼ੀ (ਵਰਚੁਅਲ) ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲੋੜੀਦੇ " "ਨਵੇਂ ਵਰਚੁਅਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੁੱਛੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "ਟੈੱਲਨੈੱਟ ਵਰਤੋ(_l):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:9 msgid "_Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-create.glade.h:46 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "ਹੁਣੇ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਦਿਓ(_A)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 msgid "_Bind Host:" msgstr "ਬਾਈਂਡ ਹੋਸਟ(_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create.glade.h:48 msgid "_Bridge name:" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ(_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 msgid "_Device type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ(_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 msgid "_Device:" msgstr "ਜੰਤਰ(_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "_Finish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_F)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:51 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 msgid "_Host device:" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ(_H):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 msgid "_Keymap:" msgstr "ਕੀਮੈਪ(_K):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 msgid "_Mode:" msgstr "ਮੋਡ(_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 msgid "_Model:" msgstr "ਮਾਡਲ(_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60 msgid "_Other:" msgstr "ਹੋਰ(_O):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 msgid "_Path:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-migrate.glade.h:12 msgid "_Port:" msgstr "ਪੋਰਟ(_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 msgid "_Type:" msgstr "ਕਿਸਮ(_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 msgid "label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM ਜਾਂ DVD" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 msgid "Choose Media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "ਝਲਕ(_B)..." #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 msgid "_Device Media:" msgstr "ਜੰਤਰ ਮੀਡੀਆ(_D):" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO ਈਮੇਜ਼ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 msgid "_Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਥ(_P):" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "ਅਕਾਰ:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 msgid "C_lone" msgstr "ਕਲੋਨ(_l)" #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲੋ" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 msgid "Change storage path" msgstr "ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "ਇਸ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਕਲੋਨ ਬਣਾਓ:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਡਿਸਕ (c_lone) ਬਣਾਓ" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 msgid "New _MAC:" msgstr "ਨਵਾਂ _MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 msgid "No networking devices" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 msgid "No storage to clone" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨਹੀਂ" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1 msgid "ARP settings" msgstr "ARP ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2 msgid "Bond configuration" msgstr "ਬੌਂਡ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3 msgid "Bridge configuration" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5 msgid "MII settings" msgstr "MII ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6 msgid "Configure network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utoconf" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8 msgid "Addresses:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9 msgid "Bond mode:" msgstr "ਬੌਂਡ ਮੋਡ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "ਬੌਂਡ ਮਾਨੀਟਰ ਮੋਡ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11 msgid "Bonding configuration" msgstr "ਬੌਂਡਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12 msgid "Bridge configuration" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13 msgid "Bridge settings:" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸੈਟਿੰਗ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14 msgid "C_onfigure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_O)" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15 msgid "Carrier type:" msgstr "ਕੈਰੀਅਰ ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16 msgid "Configure network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17 msgid "Down delay:" msgstr "ਡਾਊਨ ਦੇਰੀ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18 msgid "Enable STP:" msgstr "STP ਯੋਗ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19 msgid "Forward delay:" msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਦੇਰੀ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20 msgid "Frequency:" msgstr "ਫਰੀਕੁਐਂਸੀ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22 msgid "IP settings:" msgstr "IP ਸੈਟਿੰਗ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25 msgid "Insert list desc:" msgstr "ਸੂਚੀ ਡਿਸਕ ਪਾਓ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26 msgid "Interval:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ(_n):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29 msgid "Static configuration:" msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 msgid "Target address:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31 msgid "Up delay:" msgstr "ਅੱਪ ਦੇਰੀ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32 msgid "Validate mode:" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਮੋਡ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33 msgid "_Activate now:" msgstr "ਹੁਣੇ ਸਰਗਰਮ(_A):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35 msgid "_Configure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_C)" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "ਇੱਥੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38 msgid "_Gateway:" msgstr "ਗੇਟਵੇ(_G):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39 msgid "_Interface type:" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ(_I):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42 msgid "_Start mode:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੋਡ(_S):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN ਟੈਗ:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "ਉਦਾਹਰਨ: ਨੈੱਟਵਰਕ1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ਇਸ਼ਾਰਾ: ਨੈੱਟਵਰਕ IPv4 ਪਰਾਈਵੇਟ ਐਡਰੈੱਸ ਰੇਂਜ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ " "10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, ਜਾਂ 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "ਟਿੱਪਣੀ: ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਉਲਟਾ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਵਿੱਚ " "ਸਥਿਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋ ਸਕੇ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਹੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਸਪੇਸ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ " "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ " "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "ਆਪਣੇ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ " "ਨੂੰ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ " "ਤਿਆਰ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP ਰੇਂਜ ਚੁਣ ਰਿਹਾ " "ਹੈ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "ਬਰਾਡਕਾਸਟ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "ਕੁਨੈਕਟੀਵਿਟੀ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 msgid "E_nd:" msgstr "ਅੰਤ(_n):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "ਅੰਤਲਾ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "ਅੰਤਲਾ ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 msgid "For_warding to physical network" msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੱਲ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ(_w)" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "ਗੇਟਵੇ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "NAT to any physical device" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ ਨੂੰ NAT ਕਰੋ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "ਨੈੱਟ ਨਾਂ ਖੇਤਰ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੇਂਜ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ(_N):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Network:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "ਆਪਣੇ ਵਰਚੁਅਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਰੇਂਜ ਚੁਣੋ, ਜੋ DHCP ਸਰਵਰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗਾ, ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ " "ਜੁੜੀਆਂ ਹਨ।" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "ਦੱਸੋ ਕੀ ਇਹ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "ਆਕਾਰ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਰੇਂਜ ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ DHCP ਸਰਵਰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਨੂੰ ਐਡਰੈੱਸ ਦੇਵੇਗਾ।" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਫ਼ਰਜ਼ੀ (ਵਰਚੁਅਲ) ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲੋੜੀਦੇ " "ਨਵੇਂ ਵਰਚੁਅਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੁੱਛੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "ਕੀ ਟਰੈਫਿਕ ਨੂੰ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਸਪੇਸ ਚੁਣਨੀ ਪਵੇਗੀ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 msgid "_Destination:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_D):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "DHCP ਯੋਗ(_E):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ(_I)" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 msgid "_Start:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(_S):" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਜੋੜੋ" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਜੋੜੋ" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 msgid "B_rowse" msgstr "ਝਲਕ(_r)" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 msgid "B_uild Pool:" msgstr "ਬਿਲਡ ਪੂਲ(_u):" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 msgid "Bro_wse" msgstr "ਝਲਕ(_w)" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 msgid "F_ormat:" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_o):" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 msgid "Host Na_me:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ(_m):" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "2 ਵਿੱਚੋਂ ਪਗ 1" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "2 ਵਿੱਚੋਂ ਪਗ 2" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ(_S):" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 msgid "_Target Path:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ(_T):" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕੋਟਾ" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋੜੋ" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਯੂਨਿਟ ਬਣਾਓ, ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28 #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਮਰੱਥਾ(_p):" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 msgid "_Allocation:" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ(_A):" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 msgid "_Format:" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 msgid "available space:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਪੇਸ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ਹੋਸਟ ਮੈਮੋਰੀ ਜੋੜੋ)" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਸਵੈ ਖੋਜੋ(_u)" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 msgid "Advanced options" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 msgid "Bro_wse..." msgstr "ਬਰਾਊਜ਼(_w)..." #: ../src/vmm-create.glade.h:12 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 msgid "C_onnection:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_o):" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ(_U)" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ CPU ਸੈਟਿੰਗ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਵਰਜਨ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "ਚੁਣੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ" #: ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "ਆਪਣੀ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Error message" msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "Finish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_e)" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "Kernel options:" msgstr "ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ URL:" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 msgid "Locate your install media" msgstr "ਆਪਣਾ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡਿਆ ਲੱਭੋ" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ (PXE)(_B)" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲ (HTTP, FTP, ਜਾਂ NFS)(_I)" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "New VM" msgstr "ਨਵਾਂ VM" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 msgid "OS _type:" msgstr "OS ਕਿਸਮ(_t):" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਦਿਓ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ URL ਦਿਓ" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "ਇੱਕ ਸਥਿਰ _MAC ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 msgid "URL Options" msgstr "URL ਚੋਣਾਂ" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD_ROM ਜਾਂ DVD ਵਰਤੋਂ" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO ਈਮੇਜ਼ ਵਰਤੋਂ:" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 msgid "_Architecture:" msgstr "ਢਾਂਚਾ(_A):" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ਇਸ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਯੋਗ ਕਰੋ(_E)" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "ਲੋਕਲ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ (ISO ਈਮੇਜ਼ ਜਾਂ CDROM)(_L)" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ (RA_M):" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 msgid "_Version:" msgstr "ਵਰਜਨ(_V):" #: ../src/vmm-create.glade.h:56 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਹਟਾਓ" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ(_a)" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "Autostart" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲੂ" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 msgid "Basic Details" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 msgid "Boot device order" msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕ੍ਰਮ" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 msgid "CPU Pinning" msgstr "CPU ਪਿੰਨਿੰਗ" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 msgid "Machine Settings" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6 msgid "Performance" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Security" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" #: ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Sound Device" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "ਕਨਸੋਂਸ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Virtual Disk" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡਿਸਕ" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "Virtual Display" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "Virtual Pointer" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਪੁਆਇੰਟਰ" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 msgid "insert type" msgstr "ਕਿਸਮ ਦਿਓ" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "A_ction:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_C):" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_d)" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Architecture:" msgstr "ਢਾਂਚਾ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 msgid "Auth" msgstr "ਪਰਮਾਣ" #: ../src/vmm-details.glade.h:28 msgid "Begin Installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" #: ../src/vmm-details.glade.h:29 msgid "Boot" msgstr "ਬੂਟ" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "ਵਰਤੋਂ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 msgid "C_lock Offset:" msgstr "C_lock ਆਫਸੈੱਟ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Cac_he mode:" msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਡਲ(_e):" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 msgid "Change a_llocation:" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ(_l):" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "Char" msgstr "Char" #: ../src/vmm-details.glade.h:36 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਜਾਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "Console" msgstr "ਕਨਸੋਲ" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 msgid "Current allocation:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 msgid "D_ynamic" msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ(_y)" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Device Type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 msgid "Device m_odel:" msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਡਲ(_O):" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Disk" msgstr "ਡਿਸਕ" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "ਡਿਸਕ\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Emulator:" msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "A_CPI ਯੋਗ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "A_PIC ਯੋਗ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:52 msgid "Heads:" msgstr "ਹੈੱਡ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:53 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Hypervisor:" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Initial _pinning:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਿੰਨਿੰਗ(_p):" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਹੋਸਟ CPU:" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "M_odel:" msgstr "ਮਾਡਲ(_o):" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਜਾਰੀ(_x):" #: ../src/vmm-details.glade.h:62 msgid "Max Memory Select" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਚੋਣ" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 msgid "Maximum allocation:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਜਾਰੀ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Mem" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: ../src/vmm-details.glade.h:65 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "ਮੈਮੋਰੀ \n" "ਵਰਤੋਂ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:67 msgid "Memory Select" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "Net" msgstr "ਨੈੱਟ" #: ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.glade.h:73 msgid "Over" msgstr "ਓਵਰ" #: ../src/vmm-details.glade.h:75 msgid "Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 ../src/vmm-manager.glade.h:3 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਪੌਜ਼ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 ../src/vmm-manager.glade.h:4 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.glade.h:79 msgid "Proc" msgstr "Proc" #: ../src/vmm-details.glade.h:80 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 msgid "R_eadonly:" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਹੀ ਲਈ(_e):" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 #, fuzzy msgid "R_untime pinning:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਿੰਨਿੰਗ(_p):" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 msgid "Run" msgstr "ਚਲਾਓ" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 msgid "S_hut Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_h)" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 msgid "Send _Key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਭੇਜੋ(_K)" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 msgid "Sharea_ble:" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ-ਯੋਗ(_b):" #: ../src/vmm-details.glade.h:87 msgid "Show the graphical console" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕਨਸੋਲ ਵੇਖੋ" #: ../src/vmm-details.glade.h:88 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 msgid "Shut Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Shut down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 ../src/vmm-manager.glade.h:6 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.glade.h:93 msgid "Source Path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:94 msgid "Source device:" msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 msgid "Source path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ਹੋਸਟ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਚਲਾਓ(_u)" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 ../src/vmm-preferences.glade.h:30 msgid "Stats" msgstr "ਹਾਲਤ" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 msgid "Storage size:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਅਕਾਰ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:100 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕ ਤੇ ਜਾਓ" #: ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "T_oolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)" #: ../src/vmm-details.glade.h:102 msgid "Target device:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 msgid "Total host memory:" msgstr "ਕੁੱਲ ਹੋਸਟ ਮੈਮੋਰੀ:" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 msgid "Unavailable" msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 msgid "Vid" msgstr "Vid" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਸੰਬੰਧ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-details.glade.h:110 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-details.glade.h:111 msgid "Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ" #: ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ(_M)" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 msgid "_Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ(_A)" #: ../src/vmm-details.glade.h:114 msgid "_Begin Installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(_B)" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 msgid "_Clone" msgstr "ਕਲੋਨ(_C)" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 msgid "_Console" msgstr "ਕਨਸੋਲ(_C)" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 ../src/vmm-host.glade.h:56 #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)" #: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-host.glade.h:57 #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../src/vmm-details.glade.h:122 msgid "_Label:" msgstr "ਲੇਬਲ(_L):" #: ../src/vmm-details.glade.h:123 msgid "_Login" msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)" #: ../src/vmm-details.glade.h:125 msgid "_Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(_N)" #: ../src/vmm-details.glade.h:126 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ(_O)" #: ../src/vmm-details.glade.h:127 msgid "_Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #: ../src/vmm-details.glade.h:130 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(_R)" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਆਪਣੇ ਕੀ-ਰਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../src/vmm-details.glade.h:133 msgid "_Scale Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਕੇਲ ਕਰੋ(_S)" #: ../src/vmm-details.glade.h:134 msgid "_Static" msgstr "ਸਥਿਰ(_S)" #: ../src/vmm-details.glade.h:135 msgid "_Take Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_T)" #: ../src/vmm-details.glade.h:136 msgid "_Text Consoles" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਨਸੋਲ(_T)" #: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16 msgid "_Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ(_U):" #: ../src/vmm-details.glade.h:138 ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "ਝਲਕ(_V)" #: ../src/vmm-details.glade.h:139 ../src/vmm-host.glade.h:59 msgid "_View Manager" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-host.glade.h:4 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 msgid "Slave Interfaces" msgstr "ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 msgid "Volumes" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 msgid "A_utoconnect:" msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ(_u):" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "A_utostart:" msgstr "ਆਟੋ-ਸ਼ੁਰੂ(_u):" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 msgid "Add Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "Add Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੋੜੋ" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Add Pool" msgstr "ਪੂਲ ਜੋੜੋ" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Connection:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP ਅੰਤ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP ਸ਼ੁਰੂ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 msgid "Delete Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Delete Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਟਾਓ" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Delete Pool" msgstr "ਪੂਲ ਹਟਾਓ" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Host Details" msgstr "ਹੋਸਟ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Hostname:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "In use by:" msgstr "ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Logical CPUs:" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Memory usage:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Memory:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 msgid "Network Interfaces" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Overview" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Pool Type:" msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 msgid "Refresh volume list" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-host.glade.h:43 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ...." #: ../src/vmm-host.glade.h:44 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਈਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 msgid "Start Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਲਾਓ" #: ../src/vmm-host.glade.h:46 msgid "Start Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 msgid "Start Pool" msgstr "ਪੂਲ ਚਲਾਓ" #: ../src/vmm-host.glade.h:48 msgid "Start mode:" msgstr "ਮੋਡ ਚਲਾਓ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:49 msgid "State:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: ../src/vmm-host.glade.h:50 msgid "Stop Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੋਕੋ" #: ../src/vmm-host.glade.h:51 msgid "Stop Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੋਕੋ" #: ../src/vmm-host.glade.h:52 msgid "Stop Pool" msgstr "ਪੂਲ ਰੋਕੋ" #: ../src/vmm-host.glade.h:54 msgid "Virtual Networks" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/vmm-host.glade.h:55 msgid "_Delete Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ(_D)" #: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਾਲੀਅਮ(_N)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਨਸੋਲ ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ" #: ../src/vmm-manager.glade.h:8 msgid "_Add Connection..." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 msgid "_CPU Usage" msgstr "_CPU ਵਰਤੋਂ" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 msgid "_Connection Details" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੇਰਵਾ(_C)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:32 msgid "_Disk I/O" msgstr "ਡਿਸਕ I/O(_D)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 msgid "_Graph" msgstr "ਗਰਾਫ਼(_G)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:36 msgid "_Network I/O" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ I/O(_N)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_Shutdown" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:22 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵੇਰਵਾ(_V)" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 msgid "Connectivity" msgstr "ਕੁਨੈਕਟੀਵਿਟੀ" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ(_o):" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 msgid "New host:" msgstr "ਨਵਾਂ ਹੋਸਟ:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 msgid "Original host:" msgstr "ਅਸਲੀ ਹੋਸਟ:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Mbps" msgstr "Mbps" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 msgid "_Bandwidth:" msgstr "ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ(_B):" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Migrate" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ(_M)" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvir_t ਦੇ ਡੈਮਨ ਰਾਹੀਂ ਟਨਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Connect to _remote host" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_r)" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "Connection Select" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੋਣ" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Generated URI:" msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ URI:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ(_o):" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hypervisor Select" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਚੋਣ" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "Me_thod:" msgstr "ਢੰਗ(_t):" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "SSH\n" "TCP (SASL, Kerberos, ...)\n" "SSL/TLS with certificates" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12 msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" "Xen\n" "QEMU/KVM" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14 msgid "_Autoconnect:" msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ(_A):" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 msgid "_Hypervisor:" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ(_H):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 msgid "Confirmations" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "ਹਾਲਤ ਪੂਲਿੰਗ ਯੋਗ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਕਨਸੋਲ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "New VM" msgstr "ਨਵਾਂ VM" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "Stats Options" msgstr "ਹਾਲਤ ਚੋਣ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਕਨਸੋਲ(_o):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 msgid "Change..." msgstr "ਬਦਲੋ..." #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "Device re_moval:" msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਡਲ(_m):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਯੋਗ ਕਰੋ(_s)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "Feedback" msgstr "ਫੀਡਬੈਕ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Grab _keyboard accelerators:" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਲਵੋ(_k):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "Grab keys:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸਕੇਲਿੰਗ(_s):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 msgid "Install Audio Device:" msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:17 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "ਇਸ ਦਾ ਅਤੀਤ ਰੱਖੋ(_i)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:18 msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" "ਕਦੇ ਨਹੀਂ\n" "ਸਭ ਨਵੇਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ\n" "ਸਭ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:21 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" "ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ\n" "ਸਿਰਫ ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ\n" "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:24 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "ਕਦੇ ਨਹੀਂ\n" "ਜਦੋਂ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਹੋਵੇ\n" "ਮਾਊਸ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:27 msgid "Not supported" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "ਬੰਦ/ਮੁੜ-ਚਾਲੂ/ਸੰਭਾਲੋ(_R):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:31 msgid "VM Details" msgstr "VM ਵੇਰਵਾ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:33 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ(_F):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:34 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ(_I):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:35 msgid "_Local virtual machine" msgstr "ਲੋਕਲ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ(_L)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:38 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ(_R)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:39 msgid "_Update status every" msgstr "ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਹਰੇਕ(_U)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:40 msgid "samples" msgstr "ਸੈਂਪਲ" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 msgid "Choose _Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਚੁਣੋ(_V)" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "ਲੋਕਲ ਝਲਕ(_B)" #~ msgid "ip desc" #~ msgstr "ip desc" #~ msgid "Physical Device Requried" #~ msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "No VMs available" #~ msgstr "ਕੋਈ VMs ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Host CPUs:" #~ msgstr "ਹੋਸਟ CPUs:" #~ msgid "_Host Details" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਵੇਰਵਾ(_H)" #~ msgid "Connec_tion:" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_t):" #~ msgid "Hostname Field" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਖੇਤਰ" #~ msgid "" #~ "Local\n" #~ "Remote Password or Kerberos\n" #~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" #~ "Remote tunnel over SSH" #~ msgstr "" #~ "Local\n" #~ "Remote Password or Kerberos\n" #~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" #~ "Remote tunnel over SSH" #~ msgid "Consoles" #~ msgstr "ਕੰਨਸੋਲ" #~ msgid "Storage Path Required" #~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਭਾਗ ਜਾਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ।" #~ msgid "Target Device Required" #~ msgstr "ਟਾਰਿਟ ਜੰਤਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "You must select a target device for the disk." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #~ msgid "Invalid Storage Parameters" #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #~ msgid "No guests are supported for this connection." #~ msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "No Boot Device" #~ msgstr "ਕੋਈ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ" #, fuzzy #~ msgid "Libvirt connection does not have interface support." #~ msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #~ msgid "Error determining default hypervisor." #~ msgstr "ਮੂਲ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #~ msgid "Startup Error" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "ਸਰੋਤ:" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "ਟਾਰਗਿਟ:" #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰ" #~ msgid "Virtual display" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਦਰਿਸ਼" #~ msgid "Virtual pointer" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਪੁਆਂਇਟਰ" #~ msgid "Example: /dev/hdc2" #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ: /dev/hdc2" #~ msgid "" #~ "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "ਸਾਵਧਾਨ:ਜੇ ਤੁਸੀਂ VM ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਥਾਂ ਗੈੱਸਟ ਦੇ " #~ "ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਲਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਜੇ ਹੋਸਟ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਈ ਤਾਂ ਗੈੱਸਟ ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ " #~ "ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Allocate entire virtual disk now" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਪੂਰੀ ਵਰਚੁਅਲ ਡਿਸਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ" #~ msgid "B_lock device (partition):" #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ(_l) (ਭਾਗ):" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "ਬਰਾਊਜ਼..." #~ msgid "F_ile (disk image):" #~ msgstr "ਫਾਇਲ(_i) (ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼):" #~ msgid "File Location Field" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ ਖੇਤਰ" #~ msgid "File Size Field" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਖੇਤਰ" #~ msgid "Partition Location Field" #~ msgstr "ਭਾਗ ਟਿਕਾਣਾ ਖੇਤਰ" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "ਆਕਾਰ(_S):" #~ msgid "Device Model:" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਡਲ:" #~ msgid "Device virtual machine will _boot from:" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਇਸ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਵੇਗੀ(_b):" #~ msgid "Unknown status code" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ ਕੋਡ" #~ msgid "insert type" #~ msgstr "ਕਿਸਮ ਦਿਓ" #~ msgid "ISO _Location:" #~ msgstr "ISO ਟਿਕਾਣਾ(_L):" #~ msgid "Stats type in manager view" #~ msgstr "ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਖਣ ਸਮੇਂ ਕਿਸਮ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view" #~ msgstr "ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਖਣ ਸਮੇਂ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਗਰਾਫ (cpu, disk, net) ਦੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ" #~ msgid "Locate Storage Partition" #~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਭਾਗ ਲੱਭੋ" #~ msgid "Virtual Network Required" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "You must select one of the virtual networks." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "You must select a physical device." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." #~ msgstr "ਕੋਈ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਯੋਗ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ।" #~ msgid "Unsupported networking type" #~ msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Invalid Network Parameter" #~ msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #~ msgid "Mac address collision" #~ msgstr "Mac ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਤੀਰੋਧ" #~ msgid "Error listing CD-ROM devices." #~ msgstr "CD-ROM ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #~ msgid "NAT to any device" #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਜੰਤਰ ਨੂੰ NAT ਕਰੋ" #~ msgid "paused" #~ msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #~ msgid "Console not available while paused" #~ msgstr "ਵਿਰਾਮ ਵਿੱਚ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Error Setting Security data: %s" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #~ msgid "Error changing memory values: %s" #~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #~ msgid "Error Removing CDROM: %s" #~ msgstr "CDROM ਕੱਢਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #~ msgid "Error Connecting CDROM: %s" #~ msgstr "CDROM ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #~ msgid "" #~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like " #~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n" #~ "\n" #~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot." #~ msgstr "" #~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like " #~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n" #~ "\n" #~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot." #~ msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s" #~ msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਜੰਤਰ ਇਹ ਸੀ: %s %s" #~ msgid "About to poweroff virtual machine %s" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ" #~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Cannot migrate to same connection." #~ msgstr "ਉਸੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।" #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਭਾਲੀ ਮਸ਼ੀਨ ਈਮੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Choose local storage" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੁਣੋ" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " #~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." #~ msgstr "" #~ "Tip: Choose this ਚੋਣ if your host is disconnected, connected " #~ "via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the ਵਰਚੁਅਲ " #~ "ਮਸ਼ੀਨ." #~ msgid "Network Device Select" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?" #~ msgstr "ਸਥਿਰ MAC _address ਨੂੰ ਇਸ NIC ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ?" #~ msgid "_Shared physical device" #~ msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ(_S)" #~ msgid "_Virtual network" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ(_V)" #~ msgid "C_lone Virtual Machine" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ ਕਰੋ(_L)" #~ msgid "" #~ "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " #~ "the host OS." #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ: 'ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ' ਹੋਸਟ OS ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ ਜੰਤਰ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be " #~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ਼ਾਰਾ: ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਸਮਰੱਥਾ ਲਈ, ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਫਿਜ਼ਿਕਲ " #~ "CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਘੱਟ (ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ) ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Block" #~ msgstr "ਬਲਾਕ" #~ msgid "Device Mode:" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਮੋਡ:" #~ msgid "Force Off" #~ msgstr "ਫੋਰਸ ਆਫ" #~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" #~ msgstr "ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਕਿੰਨੇ ਵਰਚੁਅਲ (ਫ਼ਰਜ਼ੀ) CPU ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ?" #~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?" #~ msgstr "ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਕਿੰਨੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ?" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "ਮਨਜੂਰੀ:" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "ਰੀਬੂਟ" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ" #~ msgid "Source Device:" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ:" #~ msgid "Target Port:" #~ msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਪੋਰਟ:" #~ msgid "Target bus:" #~ msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਬੱਸ:" #~ msgid "Total memory on host machine:" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "ਲਾਗੂ" #~ msgid "New Volume" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਵਾਲੀਅਮ" #~ msgid "" #~ "Autoconnect\n" #~ " at Startup:" #~ msgstr "" #~ "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਤੇ\n" #~ " ਸਵੈ-ਜੋੜੋ:" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Create _Volume" #~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ (_V)" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ(_C)" #~ msgid "Delete Virtual Machine" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਹਟਾਓ"