# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan , 2008-2009 # ngoswami , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-10 09:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 15:41+0000\n" "Last-Translator: ngoswami \n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/as/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: as\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:58 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা" #: ../virt-install:48 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "এটা ইনস্টল পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব\n(%(methods)s)" #: ../virt-install:50 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "--disk সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব (--nodisks ৰ সৈতে অভাৰৰাইড কৰক)" #: ../virt-install:138 msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" msgstr "%(chartype)s ডিভাইচ প্ৰাচলসমূহত ত্ৰুটি: %(err)s" #: ../virt-install:148 #, c-format msgid "Error in watchdog device parameters: %s" msgstr "watchdog ডিভাইচ প্ৰাচলসমূহত ত্ৰুটি: %s" #: ../virt-install:157 #, c-format msgid "Error in filesystem device parameters: %s" msgstr "ফাইলচিস্টেম ডিভাইচ প্ৰাচলসমূহত ত্ৰুটি: %s" #: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768 #, c-format, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" msgstr "সংৰক্ষণ প্ৰাচলসমূহৰ সৈতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virt-install:228 msgid "" "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to" " run unmodified operating systems." msgstr "আপুনি এটা সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি বিচাৰে নে (হয় অথবা নহয়)? ই আপোনাক অপৰিবৰ্তিত অপাৰেটিং চিস্টেমসমূহ চলোৱাৰ অনুমতি দিব।" #: ../virt-install:253 #, c-format msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" msgstr "আপুনি %s ত্বৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে নে? (হয় অথবা নহয়)" #: ../virt-install:267 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "--hvm, --paravirt, অথবা --container ৰ এটাৰ বেছি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:290 ../virt-install:291 msgid "default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../virt-install:339 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virt-install:344 msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" msgstr "CD-ROM/ISO অথবা URL কি হয়?" #: ../virt-install:346 msgid "What is the install URL?" msgstr "ইনস্টল URL কি হয়?" #: ../virt-install:420 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব আৰু --nodisks ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:424 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use " "--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "--disk বিকল্পসমূহৰ সৈতে --file, --nonsparse, অথবা --file-size মিহলি কৰিব নোৱাৰি। --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../virt-install:430 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--nonetworks ৰ সৈতে --mac ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:432 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--nonetworks ৰ সৈতে --bridge ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:434 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "--nonetworks ৰ সৈতে --network ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:440 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "কেৱল এটা ইনস্টল পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা যাব (%(methods)s)" #: ../virt-install:446 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "ইনস্টল পদ্ধতিসমূহ (%s) বৈয়াম অতিথিসমূহৰ বাবে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:451 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "নেটৱাৰ্ক PXE বুট পাৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথিসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: ../virt-install:454 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "পাৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথিসকল cdrom মাধ্যমৰ পৰা ইনস্টল কৰিব নোৱাৰে।" #: ../virt-install:459 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী --location ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: ../virt-install:462 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args কেৱল তেতিয়াহে কাম কৰে যেতিয়া --location ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰা হয়।" #: ../virt-install:464 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--initrd-inject কেৱল তেতিয়াহে কাৰ্য্য কৰে যেতিয়া --location ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰা হয়।" #: ../virt-install:477 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "--nonetworks ৰ সৈতে --pxe ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:484 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "এটা ডিস্ক ডিভাইচ --import ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virt-install:578 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "অতিথিৰ নোটৱাৰ্ক সংৰূপে PXE সমৰ্থন নকৰে" #: ../virt-install:604 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম: virt-viewer ইনস্টল নাই। অনুগ্ৰহ কৰি 'virt-viewer' পেকেইজ ইনস্টল কৰক।" #: ../virt-install:670 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "\nইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে..." #: ../virt-install:688 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "ডমেইন সৃষ্টি কৰা সম্পূৰ্ণ। আপুনি আপোনাৰ ডমেইন পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰিব চলাই:\n %s" #: ../virt-install:692 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "অতিথিৰ ইনস্টলেষণ সম্পূৰ্ণ হল... অতিথি পুনৰাম্ভ কৰা হৈছে।" #: ../virt-install:699 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ডমেইনৰ ইনস্টল বাধাগ্ৰস্থ হৈছে।" #: ../virt-install:721 msgid "Domain has crashed." msgstr "ডমেইনৰ স্খলন হৈছে।" #: ../virt-install:758 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "ডমেইনৰ ইনস্টল এতিয়াও চলি আছে। আপুনি ইনস্টলেষণ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ কৰিবলে\nকনচৌলৰ সৈতে পুনৰসংযোগ কৰিব পাৰিব।" #: ../virt-install:763 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "%d মিনিট" #: ../virt-install:765 #, c-format msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " "complete." msgstr "ডমেইন ইনস্টলেষণ এতিয়াও চলি আছে। ইনস্টলেষণ সম্পূৰ্ণ হবলে %s অপেক্ষা কৰা হৈছে।" #: ../virt-install:771 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ডমেইন বন্ধ হৈছে। অব্যাহত ৰখা হৈছে।" #: ../virt-install:778 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "ইনস্টলৰ পিছত ডমেইন চাব নোৱাৰি: %s" #: ../virt-install:785 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "ইনস্টলেষণে ধাৰ্য্যত সময় সীমা অতিক্ৰম কৰিছে। এপ্লিকেচন প্ৰস্থান কৰা হৈছে।" #: ../virt-install:810 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ড্ৰাই ৰান সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল" #: ../virt-install:816 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use " "--print-step all." msgstr "--print-xml ক কেৱল এটা ইনস্টলেষণ স্তৰ (--import, --boot, ইত্যাদি) নথকা অতিথিসমূৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি। সকলো সৃজিত XML চাবলে, অনুগ্ৰহ কৰি --print-step all ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../virt-install:826 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "অনুৰোধ কৰা ইনস্টলৰ XML স্তৰ ২ নাই" #: ../virt-install:830 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "অনুৰোধ কৰা ইনস্টলৰ XML স্তৰ ৩ নাই" #: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61 msgid "General Options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:853 ../virt-image:63 msgid "Name of the guest instance" msgstr "অতিথি উদাহৰণৰ নাম" #: ../virt-install:855 ../virt-image:65 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" msgstr "অতিথি উদাহৰণৰ বাবে আবন্টন কৰিবলে মেগাবাইটত মেমৰি" #: ../virt-install:859 msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML." msgstr "সৃজিত XML ত সংৰক্ষণ কৰিবলে VM ৰ মানুহে পঢ়িব পৰা বিৱৰণ।" #: ../virt-install:862 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "ডমেইন সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ সংৰূপ সংহতি কৰক।" #: ../virt-install:864 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে NUMA নীতি টিউন কৰক।" #: ../virt-install:867 msgid "Installation Method Options" msgstr "ইনস্টলেষণ পদ্ধতি বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:870 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ইনস্টলেষণ মাধ্যম" #: ../virt-install:872 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস (উদাহৰণ, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: ../virt-install:875 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ পৰা বুট কৰক" #: ../virt-install:877 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "এটা স্থায়ী ডিস্ক ছবিৰে অতিথি নিৰ্মাণ কৰক" #: ../virt-install:879 msgid "" "Path to init binary for container guest. Ex:\n" "--init /path/to/app (to contain an application)\n" "--init /sbin/init (for a full OS container)" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত অতিথিৰ বাবে init বাইনাৰিলে পথ। উদাহৰণ:\n--init /path/to/app (এটা এপ্লিকেচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে)\n--init /sbin/init (এটা সম্পূৰ্ণ OS বৈয়ামৰ বাবে)" #: ../virt-install:883 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM মাধ্যমক এটা জীৱন্ত CD হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../virt-install:886 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location ৰ পৰা বুট কৰা ইনস্টল কাৰনেললে প্ৰেৰণ কৰিবলে অতিৰিক্ত তৰ্কসমূহ" #: ../virt-install:890 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location ৰ পৰা initrd ৰ ৰুটলে প্ৰদান কৰা ফাইল যোগ কৰক" #: ../virt-install:892 ../virt-image:71 msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "ইনস্টল হৈ থকা OS ৰ ধৰণ, উদাহৰণ 'linux', 'unix', 'windows'" #: ../virt-install:895 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10'," " 'win2k'" msgstr "ইনস্টল্ড অতিথি হিচাপে থকা OS ৰ ধৰণ, উদাহৰণ 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10','win2k'" #: ../virt-install:898 msgid "" "Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, " "etc." msgstr "বিকল্পভাৱে ইনস্টলৰ পিছৰ বুট ক্ৰম, মেনু, স্থায়ী কাৰনেল বুট, ইত্যাদি সংৰূপণ কৰক।" #: ../virt-install:902 ../virt-clone:156 msgid "Storage Configuration" msgstr "সংৰক্ষণৰ সংৰূপ" #: ../virt-install:904 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk path=/my/existing/disk\n" "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" "--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." msgstr "বিভিন্ন বিকল্পৰ সৈতে সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰক। উদাহৰণ\n--disk path=/my/existing/disk\n--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." #: ../virt-install:909 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "অতিথিৰ বাবে কোনো ডিস্ক সংস্থাপন নকৰিব।" #: ../virt-install:926 msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "অতিথিৰ বাবে নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ সৃষ্টি নকৰিব।" #: ../virt-install:932 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "অতিথি কনচৌললে স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা নকৰিব" #: ../virt-install:936 msgid "Device Options" msgstr "ডিভাইচ বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:945 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ প্লেটফৰ্ম বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:947 ../virt-convert:61 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "এই অতিথি এটা সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব" #: ../virt-install:949 ../virt-convert:63 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "এই অতিথি এটা পেৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব" #: ../virt-install:952 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "এই অতিথি এটা কনটেইনাৰ অতিথি হব লাগিব" #: ../virt-install:955 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে হাইপাৰভাইছৰ নাম (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:959 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "চিমুলেইট কৰিবলে CPU স্থাপত্য" #: ../virt-install:961 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ইমুলেইট কৰিবলে মেচিনৰ ধৰণ" #: ../virt-install:964 ../virt-convert:78 msgid "" "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথিৰ বাবে APIC অসামৰ্থবান কৰে (মানক os-type/os-variant db ত অভাৰৰাইড কৰে)" #: ../virt-install:968 ../virt-convert:82 msgid "" "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথিৰ বাবে ACPI অসামৰ্থবান কৰে (মানক os-type/os-variant db ত অভাৰৰাইড কৰে)" #: ../virt-install:971 ../virt-image:68 msgid "UUID for the guest." msgstr "অতিথিৰ বাবে UUID।" #: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "বহু বিকল্প" #: ../virt-install:977 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "হস্ট বুট আপত ডমেইন স্বআৰম্ভ আছে।" #: ../virt-install:979 msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest." msgstr "অতিথিৰ বিৱৰণ দিয়াৰ পৰিৱৰ্তে সৃজন কৰা ডমেইন XML প্ৰিন্ট কৰক।" #: ../virt-install:982 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "অতিথিৰ বিৱৰণ দিয়াৰ পৰিৱৰ্তে এটা নিৰ্দিষ্ট ইনস্টল স্তৰ (১,২,৩, সকলো) ৰ XML প্ৰিন্ট কৰক।" #: ../virt-install:985 ../virt-image:104 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত অতিথিক বুট নকৰিব।" #: ../virt-install:987 msgid "Time to wait (in minutes)" msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ সময় (মিনিটত)" #: ../virt-install:989 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়াৰে চলাওক, কিন্তু ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি নকৰিব অথবা অতিথিৰ বিৱৰণ নিদিব।" #: ../virt-install:992 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" msgstr "যিকোনো প্ৰযোজ্য প্ৰমপ্টৰ বাবে 'yes' বলৱৎ কৰে, অন্য সকলোৰ বাবে অন্ত কৰে" #: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ত্ৰুটি-বিহিন আউটপুট দবাওক" #: ../virt-install:998 ../virt-clone:190 msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." msgstr "দ্বৈৰ্থক পৰিস্থিতিবোৰ অথবা প্ৰয়োজনীয় বিকল্পসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী ইনপুট অনুৰোধ কৰক।" #: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90 msgid "Print debugging information" msgstr "ডিবাগিং তথ্য প্ৰিন্ট কৰক" #: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "অজ্ঞাত তৰ্ক '%s'" #: ../virt-install:1037 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step 1, 2, 3, অথবা all হব লাগিব" #: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত ইনস্টলেষণ বাতিল কৰা হল" #: ../virt-clone:43 msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" msgstr "ক্লৌন্ড ভাৰছুৱেল মেচিনৰ বাবে নাম কি?" #: ../virt-clone:44 msgid "A name is required for the new virtual machine." msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল মেচিনৰ বাবে এটা নামৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virt-clone:62 msgid "What is the name of the original virtual machine?" msgstr "প্ৰকৃত ভাৰছুৱেল মেচিনৰ নাম কি?" #: ../virt-clone:63 msgid "An original machine name or xml file is required." msgstr "এটা প্ৰকৃত মেচিন নাম অথবা xml ফাইলৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virt-clone:113 #, c-format msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" msgstr "আপুনি '%s' ৰ বাবে ক্লৌন্ড ডিস্ক (ফাইল পথ) হিচাপে কি ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে?" #: ../virt-clone:142 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "প্ৰকৃত অতিথিৰ নাম; অৱস্থা বন্ধ অথবা বিৰামিত হব লাগিব।" #: ../virt-clone:145 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "প্ৰকৃত অতিথি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে XML ফাইল।" #: ../virt-clone:147 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "প্ৰকৃত অতিথি সংৰূপৰ পৰা ক্লৌন নাম আৰু সংৰক্ষণ পথসমূহ স্বচালিতভাৱে সৃজন কৰক।" #: ../virt-clone:150 msgid "Name for the new guest" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে নাম" #: ../virt-clone:152 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" msgstr "ক্লৌন অতিথিৰ বাবে নতুন UUID; অবিকল্পিত হল এটা যাদৃচ্ছিকভাৱে সৃজিত UUID" #: ../virt-clone:158 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে ডিস্ক ছবি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে নতুন ফাইল" #: ../virt-clone:161 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "ডিভাইচসমূহ কপি কৰিবলে বলৱৎ কৰক (উদাহৰণ, যদি 'hdc' এটা কেৱল পঢ়িব পৰা cdrom ডিভাইচ, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:165 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ক্লৌনৰ ডিস্ক ছবিৰ বাবে এটা স্পাৰ্চ ফাইল ব্যৱহাৰ নকৰিব" #: ../virt-clone:169 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "সংৰক্ষণ ক্লৌন নকৰিব, --file দ্বাৰা ধাৰ্য্য নতুন ডিস্ক ছবিসমূহ অপৰিৱৰ্তিত হিচাপে সংৰক্ষিত কৰা হয়" #: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129 msgid "Networking Configuration" msgstr "নেটৱাৰ্কিং সংৰূপ" #: ../virt-clone:175 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "ক্লৌনব অতিথিৰ বাবে নতুন নিৰ্ধাৰিত MAC ঠিকনা। অবিকল্পিত হল এটা যাদৃচ্ছিকভাৱে সৃজিত MAC" #: ../virt-clone:181 msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest." msgstr "অতিথিৰ বিৱৰণ দি ক্লৌন কৰাৰ পৰিৱৰ্তে সৃজন কৰা ডমেইন XML প্ৰিন্ট কৰক।" #: ../virt-clone:184 msgid "" "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the " "new clone" msgstr "নামৰ সংঘাতৰ বাবে নীৰিক্ষণ নকৰিব। এটা স্থায়ী অতিথিক নতুন ক্লৌনৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" #: ../virt-clone:194 msgid "" "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " "other prompts" msgstr "ইনপুটৰ বাবে প্ৰমপ্ট নকৰিব। য'ত প্ৰযোজ্য তাত হয় বুলি উত্তৰ দিয়ে, অন্য সকলো প্ৰমপ্টৰ বাবে অন্ত কৰে" #: ../virt-clone:225 msgid "Must be privileged to clone Xen guests" msgstr "Xen অতিথিসমূহ ক্লৌন কৰিবলে অব্যাহতিপ্ৰাপ্ত হব লাগিব" #: ../virt-clone:259 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "ক্লৌন '%s' সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হল।" #: ../virt-image:43 #, c-format msgid "The image requires %i network interface." msgstr "ছবিৰ %i নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virt-image:74 msgid "" "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " "'win2k'" msgstr "ইনস্টল্ড হৈ থকা OS ৰ ধৰণ, উদাহৰণ 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10','win2k'" #: ../virt-image:78 msgid "Full Virtualization specific options" msgstr "সম্পূৰ্ণ ভাৰছুৱেলাইজেষণ বিশেষ বিকল্পসমূহ" #: ../virt-image:81 msgid "Disables APIC for fully virtualized guest" msgstr "সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথিৰ বাবে APIC অসামৰ্থবান কৰে" #: ../virt-image:84 msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest" msgstr "সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথিৰ বাবে ACPI অসামৰ্থবান কৰে" #: ../virt-image:95 msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" msgstr "libvirt XML প্ৰিন্ট কৰক, কিন্তু ডমেইন আৰম্ভ নকৰিব" #: ../virt-image:98 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বুট ৰেকৰ্ডৰ শূন্য-ভিত্তিয় সূচী" #: ../virt-image:101 msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" msgstr "একেটাৰ নামৰ সৈতে এটা স্থায়ী ছবিক পুনৰ লিখক, অথবা ধ্বংস কৰক" #: ../virt-image:107 msgid "Skip disk checksum verification process" msgstr "ডিস্ক চেকচাম সতা সত্য নিৰূপণ প্ৰক্ৰিয়া বাদ দিয়ক" #: ../virt-image:123 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "আপুনি এটা ছবি XML বিৱৰক প্ৰদান কৰিব লাগিব" #: ../virt-image:143 msgid "Cannot parse" msgstr "বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-image:148 #, c-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "--boot ৰ বাবে সূচী 0 আৰু %d ৰ মাজত হব লাগিব" #: ../virt-image:198 #, c-format msgid "Creating guest %s..." msgstr "অতিথি %s সৃষ্টি কৰা হৈছে..." #: ../virt-convert:51 msgid "Input format, e.g. 'vmx'" msgstr "ইনপুটৰ বিন্যাস, উদাহৰণস্বৰূপ 'vmx'" #: ../virt-convert:54 msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" msgstr "আউটপুটৰ বিন্যাস, উদাহৰণস্বৰূপ 'virt-image'" #: ../virt-convert:56 msgid "Output disk format" msgstr "আউটপুট ডিস্ক বিন্যাস" #: ../virt-convert:69 msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" msgstr "মেচিন স্থাপত্য ধৰণ (i686/x86_64/ppc)" #: ../virt-convert:71 msgid "" "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথিসকলৰ বাবে OS ধৰণ, উদাহৰণস্বৰূপ 'linux', 'unix', 'windows' " #: ../virt-convert:74 msgid "" "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " "'solaris10', 'win2k', 'vista'" msgstr "সম্পূৰ্ণভাৱে অতিথিসমূহৰ বাবে OS ৰ ধৰণ, উদাহৰণ 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10','win2k''" #: ../virt-convert:93 msgid "Dry run, don't make any changes" msgstr "ড্ৰাই ৰান, কোনো পৰিবৰ্তন নকৰিব" #: ../virt-convert:102 msgid "You need to provide an input VM definition" msgstr "আপুনি এটা ইনপুট VM বিৱৰণ দিব লাগিব" #: ../virt-convert:104 msgid "Too many arguments provided" msgstr "অত্যাধিক তৰ্ক প্ৰদান কৰা হৈছে" #: ../virt-convert:108 #, c-format msgid "Unknown output disk format \"%s\"" msgstr "অজ্ঞাত আউটপুট ডিস্ক বিন্যাস \"%s\"" #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Unknown output format \"%s\")" msgstr "অজ্ঞাত আউটপুট বিন্যাস \"%s\")" #: ../virt-convert:125 #, c-format msgid "No output handler for format \"%s\")" msgstr "বিন্যাস \"%s\") ৰ বাবে কোনো আউটপুট বিন্যাস নাই" #: ../virt-convert:129 #, c-format msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n" msgstr "ইনপুট তৰ্ক \"%s\" অভিগম কৰিব নোৱাৰি\n" #: ../virt-convert:136 #, c-format msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ৰ বাবে ইনপুট বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../virt-convert:141 #, c-format msgid "Unknown input format \"%s\")" msgstr "অজ্ঞাত ইনপুট বিন্যাস \"%s\")" #: ../virt-convert:143 #, c-format msgid "No input handler for format \"%s\"" msgstr "বিন্যাস \"%s\" ৰ বাবে কোনো ইনপুট হেণ্ডলাৰ নাই" #: ../virt-convert:176 #, c-format msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" msgstr "আউটপুট ডাইৰেকটৰি \"%s\" পৰিষ্কাৰ কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197 #, c-format msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" msgstr "ফাইল \"%s\" ইমপোৰ্ট কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virt-convert:235 msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" msgstr "%(dir)s/ লে '%(format)s' বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰা হৈছে" #: ../virt-convert:255 msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." msgstr "ডিস্ক '%(path)s' ক ধৰণ %(format)s লে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে..." #: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266 #, c-format msgid "Couldn't convert disks: %s" msgstr "ডিস্কসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virt-convert:279 #, c-format msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s" msgstr "ফাইল \"%s\" লে এক্সপোৰ্ট কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virt-convert:291 msgid "Aborted at user request" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত বাতিল কৰা হৈছে" #: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495 #: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "সংযোগে ভঁৰালৰ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থিত নকৰে।" #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376 #: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383 #: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "এই ধৰনৰ অতিথিৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "এই সংযোগ দ্বাৰা হস্ট ডিভাইচৰ সংখ্যা স্থাপন সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtManager/addhardware.py:401 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/addhardware.py:410 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "এই হাইপাৰভাইছৰ/libvirt ৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/addhardware.py:527 msgid "IDE disk" msgstr "IDE ডিস্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:528 msgid "IDE CDROM" msgstr "IDE CDROM" #: ../virtManager/addhardware.py:530 msgid "Floppy disk" msgstr "ফ্লপি ডিস্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:534 msgid "SCSI disk" msgstr "SCSI ডিস্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:536 msgid "USB disk" msgstr "USB ডিস্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:539 msgid "SATA disk" msgstr "SATA ডিস্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:541 msgid "Virtio disk" msgstr "Virtio ডিস্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:543 msgid "Virtio lun" msgstr "Virtio lun" #: ../virtManager/addhardware.py:545 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "Virtio SCSI ডিস্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:547 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "Virtio SCSI lun" #: ../virtManager/addhardware.py:550 msgid "Xen virtual disk" msgstr "Xen ভাৰছুৱেল ডিস্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3048 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB গ্ৰাফিকেল টেবলেট" #: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3050 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "সাধাৰণ USB মাউছ" #: ../virtManager/addhardware.py:559 msgid "VNC server" msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ" #: ../virtManager/addhardware.py:560 msgid "Spice server" msgstr "Spice চাৰ্ভাৰ" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "Local SDL window" msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "No Devices Available" msgstr "কোনো ডিভাইচ উপলব্ধ নাই।" #: ../virtManager/addhardware.py:884 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "হাৰ্ডৱেৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত ইনপুট প্ৰমাণ কৰোঁতে উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নাযায়: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:896 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:988 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50 #: ../ui/vmm-host.ui.h:50 msgid "Storage" msgstr "ভঁৰাল" #: ../virtManager/addhardware.py:992 msgid "Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3522 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: ../virtManager/addhardware.py:996 msgid "Graphics" msgstr "গ্ৰাফিক্স" #: ../virtManager/addhardware.py:998 msgid "Sound" msgstr "ধ্বনি" #: ../virtManager/addhardware.py:1000 msgid "Video Device" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:1002 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:1004 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ফাইলচিস্টেম পাচথ্ৰু" #: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3604 msgid "Smartcard" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড" #: ../virtManager/addhardware.py:1008 msgid "USB Redirection" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ" #: ../virtManager/addhardware.py:1077 msgid "Te_mplate:" msgstr "টেমপ্লেইট (_m):" #: ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "_Source path:" msgstr "উৎস পথ (_S):" #: ../virtManager/addhardware.py:1136 msgid "Creating Storage File" msgstr "সংৰক্ষণৰ ফাইল নিৰ্মাণ চিস্টেম" #: ../virtManager/addhardware.py:1137 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "ডিস্কত সংৰক্ষণ বিতৰণ কৰোঁতে কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব। " #: ../virtManager/addhardware.py:1175 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/addhardware.py:1178 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "এই ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ বন্ধ কৰাৰ পিছত ডিভাইচক উপলব্ধ কৰাৰ বিচাৰে নেকি?" #: ../virtManager/addhardware.py:1194 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "বুট ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "নিম্নলিখিত সংৰক্ষণ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, কিন্ত\nকোনো ভাৰচুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা ব্যৱহৃত নহয়:\n\n%s\n\nআপুনি এই সংৰক্ষণ পুনৰব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725 msgid "Storage parameter error." msgstr "ভঁৰালৰ প্ৰাচলত ভুল।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই" #: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "\"%s\" ডিষ্ক ইতিমধ্যে অন্য অতিথিৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত!" #: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/addhardware.py:1356 msgid "Network selection error." msgstr "নেটৱাৰ্ক বাছক।" #: ../virtManager/addhardware.py:1357 msgid "A network source must be selected." msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক উৎস নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।" #: ../virtManager/addhardware.py:1360 msgid "Invalid MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা বৈধ নহয়" #: ../virtManager/addhardware.py:1361 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "এটা MAC ঠিকনা সুমুৱাব লাগিব।" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "গ্ৰাফিকেল ডিভাইচৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1401 msgid "Sound device parameter error" msgstr "গ্ৰাফিকেল ডিভাইচৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1409 msgid "Physical Device Required" msgstr "দৈহিক ডিভাইচ আৱশ্যক" #: ../virtManager/addhardware.py:1410 msgid "A device must be selected." msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।" #: ../virtManager/addhardware.py:1419 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "USB ডিভাইচ পোৱা নগল (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtManager/addhardware.py:1433 msgid "Host device parameter error" msgstr "হস্ট ডিভাইচৰ প্ৰাচলত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1478 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1489 msgid "Video device parameter error" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1501 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Watchdog প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1514 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম উৎস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/addhardware.py:1516 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/addhardware.py:1519 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "অবৈধ লক্ষ্য পথ। সেই লক্ষ্যৰ সৈতে এটা ফাইলচিস্টেম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: ../virtManager/addhardware.py:1537 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ফাইলচিস্টেম প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1555 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1570 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/asyncjob.py:296 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ আগত কাৰ্য্য বাতিল কৰিব নে?" #: ../virtManager/asyncjob.py:315 msgid "Cancelling job..." msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈ আছে..." #: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344 #: ../ui/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:356 msgid "Completed" msgstr "সমাপ্ত" #: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112 msgid "Invalid Media Path" msgstr "অবৈধ মিডিয়াৰ পথ" #: ../virtManager/choosecd.py:107 msgid "A media path must be specified." msgstr "মিডিয়া পথ উল্লেখ কৰা আবশ্যক।" #: ../virtManager/choosecd.py:152 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ফ্লপি ড্ৰাইভ (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:153 msgid "Floppy _Image" msgstr "ফ্লপি ছবি (_I)" #: ../virtManager/clone.py:73 msgid "No storage to clone." msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপলব্ধ নহয়।" #: ../virtManager/clone.py:79 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "পৰিচালিত সংৰক্ষণৰ ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/clone.py:83 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা সম্ভব নহয়।" #: ../virtManager/clone.py:86 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "ক্লৌন কৰিব লগিয়া খণ্ড ডিভাইচসমূহ libvirt ব্যৱস্থাপিত\nসংৰক্ষণ আয়তনসমূহ হব লাগিব।" #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:346 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকাত লিখাৰ অনুমতি নাই।" #: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:344 msgid "Path does not exist." msgstr "পথ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়।" #: ../virtManager/clone.py:114 msgid "Removable" msgstr "অপসাৰণযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "Read Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ" #: ../virtManager/clone.py:119 msgid "No write access" msgstr "লিখাৰ অনুমতি অনুপস্থিত" #: ../virtManager/clone.py:122 msgid "Shareable" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531 msgid "Details..." msgstr "বিৱৰণ..." #: ../virtManager/clone.py:315 msgid "Usermode" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-অৱস্থা:" #: ../virtManager/clone.py:327 msgid "Virtual Network" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক" #: ../virtManager/clone.py:399 msgid "Nothing to clone." msgstr "ক্লোন কৰাৰ বাবে একো নাই।" #: ../virtManager/clone.py:523 msgid "Clone this disk" msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন কৰা হ'ব" #: ../virtManager/clone.py:527 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s ৰ সৈতে যৌথৰূপে ডিস্ক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../virtManager/clone.py:539 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../virtManager/clone.py:595 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../virtManager/clone.py:686 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/clone.py:712 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ক্লোন কৰা হ'লে, বৰ্তমান ফাইল আঁতৰি যাব" #: ../virtManager/clone.py:714 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "উপস্থিত ছবি প্ৰয়োগ কৰা হ'লে, ক্লোন কৰাৰ সময় পথ নতুন কৰি লিখা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পথ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/clone.py:726 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/clone.py:777 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা কৰা হ'লে পুনঃ তথ্য নতুন কৰি লিখাৰ সম্ভাবনা আছে।" #: ../virtManager/clone.py:778 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইচসমূহ ক্লোন কৰা নহব:\n\n%s\nনতুন অতিথি চলাব হ'লে, এই ডিস্ক ছবিত উপস্থিত তথ্যসমূহ আঁতৰি নতুন কৰি লিখা হ'ব পাৰে।" #: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426 #: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ইনপুট কৰা তথ্য প্ৰমাণ কৰাৰ সময়ত উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: ../virtManager/clone.py:802 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " আৰু নিৰ্বাচিত সংৰক্ষণ (কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে)" #: ../virtManager/clone.py:815 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/config.py:108 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "নতুন ভঁৰাল ফাইল চিনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰক" #: ../virtManager/config.py:109 msgid "Locate existing storage" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক" #: ../virtManager/config.py:116 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: ../virtManager/config.py:117 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ফ্লপি মাধ্যম আয়তন অৱস্থিত কৰক" #: ../virtManager/config.py:123 msgid "Locate floppy media" msgstr "ফ্লপি মাধ্যম অৱস্থিত কৰক" #: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate directory volume" msgstr "ডাইৰেকটৰি আয়তন অৱস্থিত কৰক" #: ../virtManager/connect.py:361 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "দূৰৱৰ্তী সংযোগসমূহৰ বাবে এটা হস্টনামৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/connection.py:146 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ৰ সহায়ত ভৌতিক আন্তঃপৃষ্ঠ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../virtManager/connection.py:149 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/connection.py:168 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ৰ সহায়ত মাধ্যম তালিকা নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../virtManager/connection.py:171 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt সংস্কৰণৰে মাধ্যম তালিকাকৰণ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/connection.py:601 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: ../virtManager/connection.py:603 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/connection.py:606 msgid "Active (RO)" msgstr "সক্ৰিয় (RO)" #: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543 #: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134 #: ../ui/vmm-host.ui.h:41 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543 #: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878 #: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134 #: ../virtManager/uihelpers.py:563 msgid "Inactive" msgstr "অসামৰ্থবান" #: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028 #: ../virtManager/details.py:2626 ../virtManager/details.py:2918 #: ../virtManager/details.py:3129 ../virtManager/details.py:3130 #: ../virtManager/domain.py:1476 ../virtManager/host.py:1128 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../virtManager/connection.py:803 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "ডমেইন পুনৰনামাকৰণ ব্যৰ্থ হল। উদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টাও ব্যৰ্থ হল।\n\nপ্ৰকৃত ত্ৰুটি: %s\n\nউদ্ধাৰ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/console.py:364 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "অনুৰোধ কৰা পৰিচয়ৰ তথ্য VNC চাৰ্ভাৰ প্ৰদান কৰা সম্ভব নহয়" #: ../virtManager/console.py:366 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "%s ধৰনে পৰিচিতি বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/console.py:368 msgid "Unable to authenticate" msgstr "প্ৰমাণীত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/console.py:375 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "কনচৌলৰ মাধ্যমত প্ৰমাণীকৰণৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtManager/console.py:423 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/console.py:428 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/console.py:693 msgid "Leave fullscreen" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক" #: ../virtManager/console.py:714 msgid "Send key combination" msgstr "কি' সংযুক্তি পঠাওক" #: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../virtManager/console.py:736 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "পোইন্টাৰ এৰিবলে %s টিপক।" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:904 ../virtManager/console.py:1097 msgid "Guest not running" msgstr "অতিথি বৰ্তমানে চলা নাই" #: ../virtManager/console.py:907 msgid "Guest has crashed" msgstr "অতিথি বিপৰ্যস্ত হৈছে" #: ../virtManager/console.py:1036 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "ত্ৰুটি: হাইপাৰভাইছৰ হস্টলে দৰ্শক সংযোগ নাকচ অথবা বিচ্ছিন্নিত হল!" #: ../virtManager/console.py:1116 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌলৰ বিন্যাস কৰা হোৱা নাই" #: ../virtManager/console.py:1123 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌল ধৰণ '%s' প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/console.py:1131 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌল বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: ../virtManager/console.py:1136 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে" #: ../virtManager/console.py:1162 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌললে সংযোগ কৰিবলে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/create.py:360 msgid "No active connection to install on." msgstr "ইনস্টল কৰিবলৈ কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই।" #: ../virtManager/create.py:422 msgid "Connection is read only." msgstr "সংযোগক অকল পঢ়িব পাৰি।" #: ../virtManager/create.py:425 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো হাইপাৰভাইছৰ বিকল্প পোৱা নগল।" #: ../virtManager/create.py:430 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the" " KVM kernel modules are not loaded." msgstr "ই সাধাৰণত বুজায় যে QEMU অথবা KVM আপোনাৰ ডিভাইচত ইনস্টল নাই, অথবা কাৰনেল মডিউল মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtManager/create.py:445 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "হস্টে সম্পূৰ্ণ ভাৰছুৱেলাইজেষণ সমৰ্থন কৰে, কিন্তু কোনো প্ৰাসংগিক ইনস্টল বিকল্পসমূহ উপলব্ধ নহয়। ই আপোনাৰ চিস্টেম BIOS ত সমৰ্থন অসামৰ্থবান বুজাব পাৰে।" #: ../virtManager/create.py:452 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may" " be limited." msgstr "হস্টে খুব সম্ভব হাৰ্ডৱেৰ ভাৰছুৱেলাইজেষণ সমৰ্থন নকৰে। ইনস্টল বিকল্পসমূহ সীমিত হব পাৰে।" #: ../virtManager/create.py:458 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the" " KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform " "poorly." msgstr "KVM উপলব্ধ নহয়। ই KVM পেকেইজ ইনস্টল নাই, অথবা KVM কাৰনেল মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা নাই বুজাব পাৰে। আপোনাৰ ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহে বেয়া ধৰণে পৰিৱেশন কৰিব পাৰে।" #: ../virtManager/create.py:492 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী URL ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/create.py:499 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt অতিথিৰ কাৰণে %s ইনস্টলসমূহ পোৱা নাযায়।" #: ../virtManager/create.py:511 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো ইনস্টল পদ্ধতি উপলব্ধ নাই।" #: ../virtManager/create.py:559 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "হস্টত %(maxmem)s লৈকে পোৱা যায়" #: ../virtManager/create.py:573 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "হাইপাৰভাইছৰে অকল %d ভাৰ্চুৱেল CPU ৰহে সমৰ্থন কৰি।" #: ../virtManager/create.py:582 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়" #: ../virtManager/create.py:670 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "paravirt ৰ বাবে কেৱল URL অথবা ইমপোৰ্ট ইনস্টলসমূহ সমৰ্থিত।" #: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790 #: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893 msgid "Generic" msgstr "গণীয়" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810 msgid "Show all OS options" msgstr "সকলো OS বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../virtManager/create.py:859 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:861 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ইনস্টল ট্ৰি" #: ../virtManager/create.py:863 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ইনস্টল" #: ../virtManager/create.py:865 msgid "Import existing OS image" msgstr "স্থায়ী OS ছবি ইমপোৰ্ট কৰক" #: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা" #: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা" #: ../virtManager/create.py:881 msgid "Host filesystem" msgstr "হস্ট ফাইলচিস্টেম" #: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2627 #: ../virtManager/details.py:2693 msgid "None" msgstr "একো নাই" #: ../virtManager/create.py:888 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1106 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "নেটৱাৰ্ক নিৰ্বাচনে PXE সমৰ্থন নকৰে" #: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "পদক্ষেপ %(current_page)d মুঠ %(max_page)d ৰ" #: ../virtManager/create.py:1453 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/create.py:1467 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "অবিকল্পিত ডিভাইচসমূহ ইনস্টল কৰোতে ত্ৰুটি:" #: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাচল প্ৰমাণ কৰোঁতে ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: ../virtManager/create.py:1497 msgid "Invalid System Name" msgstr "চিস্টেমৰ নাম বৈধ নহয়" #: ../virtManager/create.py:1519 msgid "An install media selection is required." msgstr "এটা ইনস্টল মিডিয়াৰ নিৰ্বাচন আৱশ্যক।" #: ../virtManager/create.py:1529 msgid "An install tree is required." msgstr "ইনস্টল ট্ৰিৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/create.py:1543 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলে এটা সংৰক্ষণ পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/create.py:1550 msgid "An application path is required." msgstr "এটা এপ্লিকেচন পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/create.py:1557 msgid "An OS directory path is required." msgstr "এটা OS ডাইৰেকটৰি পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/create.py:1568 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ইনস্টলাৰৰ প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/create.py:1597 msgid "Error setting install media location." msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/create.py:1606 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/create.py:1640 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/create.py:1647 msgid "Error setting guest memory." msgstr "অতিথিৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/create.py:1710 msgid "A storage path must be specified." msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।" #: ../virtManager/create.py:1770 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ইনস্টলৰ কাৰণে নেটৱাৰ্ক ডিভাইচৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/create.py:1850 msgid "Error starting installation: " msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: " #: ../virtManager/create.py:1887 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/create.py:1888 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈছে। ডিষ্ক ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু ইনস্টল ছবিৰ উদ্ধাৰ সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব।" #: ../virtManager/create.py:1900 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ইনস্টল সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1974 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ইনস্টল চলাই নিওতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/create.py:2043 msgid "Detecting" msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে" #: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449 msgid "Bridge" msgstr "ব্ৰিজ" #: ../virtManager/createinterface.py:195 msgid "Bond" msgstr "বান্ধনী" #: ../virtManager/createinterface.py:197 msgid "Ethernet" msgstr "ইথাৰনেট" #: ../virtManager/createinterface.py:199 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:741 #: ../virtManager/manager.py:411 ../virtManager/storagebrowse.py:133 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../ui/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../virtManager/createinterface.py:215 msgid "Type" msgstr "ধৰণ" #: ../virtManager/createinterface.py:216 msgid "In use by" msgstr "দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264 msgid "System default" msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত" #: ../virtManager/createinterface.py:498 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ব্ৰিজ কৰিবলে আন্তঃপৃষ্ঠ(সমূহ) বাছক:" #: ../virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose parent interface:" msgstr "উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক:" #: ../virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "বন্ধনৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ বাছক:" #: ../virtManager/createinterface.py:505 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "এটা অসংৰূপিত আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক:" #: ../virtManager/createinterface.py:560 msgid "No interface selected" msgstr "কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই" #: ../virtManager/createinterface.py:917 msgid "An interface name is required." msgstr "এটা আন্তঃপৃষ্ঠ নামৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/createinterface.py:921 msgid "An interface must be selected" msgstr "এটা আন্তঃপৃষ্ঠ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/createinterface.py:952 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?" msgstr "নিম্নলিখিত আন্তঃপৃষ্ঠ(সমূহ) ইতিমধ্যে সংৰূপিত:\n\n%s\n\nএইসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিলে স্থায়ী সংৰূপ পুনৰ লিখা হব পাৰে। আপুনি নিৰ্বাচিত আন্তঃপৃষ্ঠ(সমূহ) ব্যৱহাৰ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/createinterface.py:991 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহ ইনস্টল কৰোতে ত্ৰুটি।" #: ../virtManager/createinterface.py:1067 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP সংৰূপ সতাসত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1112 msgid "Creating virtual interface" msgstr "ভাৰচুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠ সৃষ্টি কৰা" #: ../virtManager/createinterface.py:1113 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "ভাৰচুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈ আছে।" #: ../virtManager/createinterface.py:1121 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ: '%s' সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/createnet.py:110 msgid "Any physical device" msgstr "কোনো দৈহিক ডিভাইচৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../virtManager/createnet.py:113 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "দৈহিক ডিভাইচ %s ৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66 #: ../ui/vmm-host.ui.h:26 msgid "Routed" msgstr "পথিত" #: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296 msgid "Other/Public" msgstr "অন্য/ৰাজহুৱা" #: ../virtManager/createnet.py:292 msgid "Reserved" msgstr "সংৰক্ষিত" #: ../virtManager/createnet.py:294 msgid "Unspecified" msgstr "অধাৰ্য্যত" #: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27 msgid "Network:" msgstr "নেটৱাৰ্ক:" #: ../virtManager/createnet.py:522 msgid "DHCPv4 Status:" msgstr "DHCPv4 অৱস্থা:" #: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560 #: ../virtManager/details.py:2726 ../virtManager/details.py:2727 #: ../virtManager/details.py:2728 ../virtManager/details.py:2729 #: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574 #: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621 msgid "Disabled" msgstr "অসামৰ্থবান" #: ../virtManager/createnet.py:540 msgid "IPV6 Network:" msgstr "IPV6 নেটৱাৰ্ক:" #: ../virtManager/createnet.py:541 msgid "Not Defined" msgstr "বিৱৰিত নহয়" #: ../virtManager/createnet.py:559 msgid "DHCPv6 Status:" msgstr "DHCPv6 অৱস্থা:" #: ../virtManager/createnet.py:708 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724 msgid "Invalid Network Name" msgstr "অবৈধ নেটৱাৰ্ক নাম" #: ../virtManager/createnet.py:719 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম ৰিক্ত ৰাখা নাযাব আৰু ৫০ অক্ষৰেত সীমাবদ্ধ হৱা আৱশ্যক" #: ../virtManager/createnet.py:725 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নামত অকল আল্ফা নিউমাৰিক আৰু '_' অক্ষৰ ব্যৱহাৰ কৰা যাব" #: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738 #: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778 #: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786 msgid "Invalid Network Address" msgstr "অবৈধ নেটৱাৰ্ক ঠিকনা" #: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779 msgid "The network address could not be understood" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ঠিকনা বুজিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/createnet.py:739 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ক্ষেত্ৰত অকল IPv4 ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক" #: ../virtManager/createnet.py:743 msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)" msgstr "নেটৱাৰ্ক উপসৰ্গ অন্তত /২৮ (১৬ ঠিকনা) হব লাগিব" #: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790 msgid "Check Network Address" msgstr "নেটৱাৰ্ক ঠিকনা পৰীক্ষা কৰক" #: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private" " address anyway?" msgstr "নেটৱাৰ্ক দ্বাৰা সাধাৰণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকনা ব্যৱহৃত হোৱা আৱশ্যক। তথাপি এই সাৰ্বজনীন ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?" #: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760 #: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "DHCP ঠিকনা বৈধ নহয়" #: ../virtManager/createnet.py:758 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/createnet.py:761 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/createnet.py:764 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনা %s নেটৱাৰ্কত উপস্থিত নাই" #: ../virtManager/createnet.py:768 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনা %s নেটৱাৰ্কত উপস্থিত নাই" #: ../virtManager/createnet.py:783 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "নেটৱাৰ্ক এটা IPv6 ঠিকনা হব লাগিব" #: ../virtManager/createnet.py:787 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64" msgstr "libvirt ৰ বাবে, IPv6 নেটৱাৰ্ক উপসৰ্গ 64 হব লাগিব" #: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804 #: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "অবৈধ DHCPv6 ঠিকনা" #: ../virtManager/createnet.py:802 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 আৰম্ভণি ঠিকনা বুজিব পৰা নগল" #: ../virtManager/createnet.py:805 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 অন্ত ঠিকনা বুজিব পৰা নগল" #: ../virtManager/createnet.py:808 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 আৰম্ভণি ঠিকনা নেটৱাৰ্ক %s ৰ সৈতে নাই" #: ../virtManager/createnet.py:812 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 অন্ত ঠিকনা নেটৱাৰ্ক %s ৰ সৈতে নাই" #: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824 msgid "Invalid Domain Name" msgstr "অবৈধ ডমেইন নাম" #: ../virtManager/createnet.py:822 msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "ডমেইন নাম ১৭ আখৰৰ কম হব লাগিব" #: ../virtManager/createnet.py:825 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "ডমেইন নামত কেৱল আল্ফানিউমাৰিক আৰু '_' আখৰবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত হব পাৰিব" #: ../virtManager/createnet.py:833 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং অৱস্থা অবৈধ" #: ../virtManager/createnet.py:834 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পৰিবহন অনুবৰ্তনৰ স্থান বাছক" #: ../virtManager/createpool.py:402 msgid "Choose source path" msgstr "উৎস পথ বাছক" #: ../virtManager/createpool.py:408 msgid "Choose target directory" msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা বাছক" #: ../virtManager/createpool.py:440 msgid "Creating storage pool..." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: ../virtManager/createpool.py:441 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰোঁতে সমস্যা হ'ব পাৰে..." #: ../virtManager/createpool.py:450 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "পুলৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/createpool.py:541 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you" " want to 'build' this pool?" msgstr "এই ধৰণৰ পুল নিৰ্মাণৰ ফলত উৎস ডিভাইচ পুনৰাকৃত কৰা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পুল নিৰ্মাণ ('build') কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/createpool.py:573 msgid "Format the source device." msgstr "উৎসৰ ডিভাইচ ফৰ্মেট কৰক।" #: ../virtManager/createpool.py:575 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "উৎস ডিভাইচৰ পৰা এটা লজিকেল ভলিউম গ্ৰুপ নিৰ্মাণ কৰক।" #: ../virtManager/createvol.py:235 msgid "Creating storage volume..." msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: ../virtManager/createvol.py:236 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে কিচু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে..." #: ../virtManager/createvol.py:245 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createvol.py:280 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "আয়তনৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/delete.py:97 msgid "Delete" msgstr "আঁতৰাওক" #: ../virtManager/delete.py:136 msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" msgstr "আপুনি সকলো সংৰক্ষণ মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/delete.py:138 msgid "This will delete all selected storage data." msgstr "ই সকলো নিৰ্বাচিত সংৰক্ষণ তথ্য মচি পেলাব।" #: ../virtManager/delete.py:146 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাওক" #: ../virtManager/delete.py:180 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' পথ আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../virtManager/delete.py:191 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/delete.py:207 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ইয়াৰ উপৰিও, সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি: \n" #: ../virtManager/delete.py:211 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।" #: ../virtManager/delete.py:288 msgid "Storage Path" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ:" #: ../virtManager/delete.py:289 msgid "Target" msgstr "লক্ষ্য" #: ../virtManager/delete.py:339 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi শ্বেয়াৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।" #: ../virtManager/delete.py:342 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "অপৰিচালিত ব্লক ডিভাইচ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।" #: ../virtManager/delete.py:369 msgid "Storage is read-only." msgstr "অকল পঢ়িবলৈ সংৰক্ষণ।" #: ../virtManager/delete.py:371 msgid "No write access to path." msgstr "পথত লিখাৰ অনুমতি নাই।" #: ../virtManager/delete.py:374 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।" #: ../virtManager/delete.py:384 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "নিম্নলিখিত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:\n- %s " #: ../virtManager/details.py:203 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:207 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশিত %s" #: ../virtManager/details.py:642 msgid "_Add Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_A)" #: ../virtManager/details.py:650 msgid "_Remove Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ আতৰাওক (_R)" #: ../virtManager/details.py:742 msgid "Version" msgstr "সংস্কৰণ" #: ../virtManager/details.py:803 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process" " with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." msgstr "স্থিৰ SELinux সুৰক্ষা ধৰণে libvirt ক অতিথি প্ৰক্ৰিয়া সদায় ধাৰ্য্য লেবেলৰ সৈতে আৰম্ভ কৰিবলে কয়। যদিহে 'relabel' সংহতি কৰা নাথাকে, ছবিবোৰ ডিস্কত সঠিকভাৱে লেবেল কৰা হৈছে সুনিশ্চিত কৰাটো প্ৰশাসকৰ দায়িত্ব।" #: ../virtManager/details.py:805 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation" " of the guest. (Default)" msgstr "স্থায়ী SELinux সুৰক্ষাৰ চিস্টেমৰ ক্ষেত্ৰত, সুনিৰ্দিষ্ট লেবেলসহ সদায়ে অতিথি প্ৰচেনে নাই সেইটো প্ৰশাসকে নিশ্চিত কৰিব। (অবিকল্পিত)" #: ../virtManager/details.py:813 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt এ NUMA ক্ষমতাসমূহ চিনাক্ত নকৰিলে।" #: ../virtManager/details.py:821 msgid "VCPU" msgstr "CPUs" #: ../virtManager/details.py:822 msgid "On CPU" msgstr "CPUs" #: ../virtManager/details.py:823 msgid "Pinning" msgstr "চলমান" #: ../virtManager/details.py:1098 msgid "No text console available" msgstr "কোনো লিখনী কনচৌল উপলব্ধ নাই" #: ../virtManager/details.py:1171 msgid "No graphical console available" msgstr "কোনো গ্ৰাফীয় কনচৌল উপলব্ধ নাই" #: ../virtManager/details.py:1177 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল %s" #: ../virtManager/details.py:1256 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে। আপুনি সিহতক এতিয়া প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/details.py:1258 msgid "Don't warn me again." msgstr "মোক আকৌ সতৰ্ক নকৰিব।" #: ../virtManager/details.py:1337 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ পৃষ্ঠা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:1049 msgid "_Restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)" #. Build VM context menu #: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:349 #: ../virtManager/manager.py:1051 ../virtManager/systray.py:187 #: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ../virtManager/details.py:1514 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:1590 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক" #: ../virtManager/details.py:1614 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট চিহ্নিত স্থানত সংৰক্ষিত হৈছে:\n%s" #: ../virtManager/details.py:1616 msgid "Screenshot saved" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষিত হৈছে" #: ../virtManager/details.py:1795 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPU সংৰূপ সৃজন কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/details.py:1830 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "হস্ট CPU কপি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:1954 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "মাধ্যম বিচ্ছিন্ন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:1973 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "মাধ্যম ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:2025 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:2159 msgid "Error building pin list" msgstr "পিন তালিকা নিৰ্মাণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/details.py:2165 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "vcpus পিন কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/details.py:2214 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভৰ মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:2232 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ initrd সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/details.py:2235 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ কাৰনেল তৰ্কবোৰ সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/details.py:2242 msgid "An init path must be specified" msgstr "এটা init পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/details.py:2395 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "আপুনি গ্ৰাফিক্স ধৰণক %(gtype)s লে সলনি কৰি আছে, আপুনি Spice সহায়ক চেনেলসমূহ %(action)s কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: ../virtManager/details.py:2468 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/details.py:2475 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ডিভাইচ আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/details.py:2492 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল" #: ../virtManager/details.py:2494 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "এই পৰিৱৰ্তন পৰৱৰ্তী অতিথি বন্ধ কাৰ্য্যৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।" #: ../virtManager/details.py:2548 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:2558 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "কিছুমান পৰিৱৰ্তনৰ প্ৰভাৱশালী হবলে এটা অতিথি বন্ধ কৰকৰ প্ৰয়োজন হব।" #: ../virtManager/details.py:2561 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "এই পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰৱৰ্তীবাৰ অতিথি বন্ধ কৰাৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।" #: ../virtManager/details.py:2634 ../virtManager/details.py:2638 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../virtManager/details.py:2679 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "হস্টৰ অনুৰূপ" #: ../virtManager/details.py:2791 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "VCPU তথ্য কেৱল ডমেইন চলোৱাৰ বাবে উপলব্ধ।" #: ../virtManager/details.py:2796 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "CPU pinning নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:2799 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "ভাৰচুৱেল মেচিনে চলনসময় VCPU তথ্য সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/details.py:3052 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen মাউছ" #: ../virtManager/details.py:3054 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 মাউছ" #: ../virtManager/details.py:3059 msgid "Absolute Movement" msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল" #: ../virtManager/details.py:3061 msgid "Relative Movement" msgstr "আপেক্ষিক চলাচল" #: ../virtManager/details.py:3096 msgid "Automatically allocated" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বিতৰণ" #: ../virtManager/details.py:3104 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s চাৰ্ভাৰ" #: ../virtManager/details.py:3127 msgid "Local SDL Window" msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো" #: ../virtManager/details.py:3214 msgid "Serial Device" msgstr "ক্ৰমিক ডিভাইচ" #: ../virtManager/details.py:3216 msgid "Parallel Device" msgstr "সমান্তৰাল ডিভাইচ" #: ../virtManager/details.py:3218 msgid "Console Device" msgstr "কনচৌল ডিভাইচ" #: ../virtManager/details.py:3220 msgid "Channel Device" msgstr "চেনেল ডিভাইচ" #: ../virtManager/details.py:3222 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ডিভাইচ" #: ../virtManager/details.py:3227 msgid "Primary Console" msgstr "(প্রধান কনচৌল)" #: ../virtManager/details.py:3301 ../virtManager/details.py:3332 #: ../virtManager/details.py:3334 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../virtManager/details.py:3517 msgid "Tablet" msgstr "টেবলেট" #: ../virtManager/details.py:3520 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" #: ../virtManager/details.py:3529 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s প্ৰদৰ্শন" #: ../virtManager/details.py:3535 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "শব্দ: %s" #: ../virtManager/details.py:3575 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ভিডিঅ' %s" #: ../virtManager/details.py:3580 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/details.py:3591 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক %s" #: ../virtManager/details.py:3598 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ফাইলচিস্টেম %s" #: ../virtManager/domain.py:341 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "অসামৰ্থবান VM সংৰূপত ধাৰ্য্য ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়: %s" #: ../virtManager/domain.py:399 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "এটা সক্ৰিয় অতিথিক পুনৰনামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/domain.py:1172 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "ক্লৌনিং প্ৰক্ৰিয়া চলি থাকোতে অতিথিক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/domain.py:1190 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "ক্লৌনিং কাৰ্য্য চলি থাকোতে অতিথিক চলাই থাকিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/domain.py:1210 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ডমেইনক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা" #: ../virtManager/domain.py:1245 msgid "Migrating domain" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা" #: ../virtManager/domain.py:1459 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: ../virtManager/domain.py:1461 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #: ../virtManager/domain.py:1463 msgid "Shutting Down" msgstr "বন্ধ কৰা" #: ../virtManager/domain.py:1466 msgid "Saved" msgstr "সংৰক্ষিত" #: ../virtManager/domain.py:1468 msgid "Shutoff" msgstr "সম্পূৰ্ণ বন্ধ" #: ../virtManager/domain.py:1470 msgid "Crashed" msgstr "বিপৰ্যস্ত" #: ../virtManager/domain.py:1473 msgid "Suspended" msgstr "স্থগিত" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:177 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "এটা অবিকল্পিত হাইপাৰভাইছৰ চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি।\nসুনিশ্চিত কৰক যে সঠিক ভাৰছুৱেলাইজেষণ পেকেইজসমূহ\nইনস্টল আছে (kvm, qemu, libvirt, ইত্যাদি),\nআৰু libvirtd চলি আছে।\n\nএটা হাইপাৰভাইছৰ সংযোগক ফাইল-> সংযোগ যোগ কৰক সহায়ত হস্তচালিতভাৱে যোগ কৰিব পাৰি" #: ../virtManager/engine.py:206 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "Libvirt এইমাত্ৰ ইনস্টল কৰা হৈছে, সেয়েহে 'libvirtd' সেৱা আৰম্ভ\nকৰিব লাগিব।\nvirt-manager এ libvirt ৰ সৈতে পৰৱৰ্তী এপ্লিকেচন আৰম্ভণিত\nসংযোগ কৰিব।" #: ../virtManager/engine.py:212 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt সেৱা আৰম্ভ কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/engine.py:305 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "সংযোগ '%s' পল কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:500 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "সংযোগৰ অজ্ঞাত URI %s" #: ../virtManager/engine.py:513 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'বিষয়ে' ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:527 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:549 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "হস্ট ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:575 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "সংযোগ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:619 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "বিৱৰণ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:671 ../virtManager/engine.py:686 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:699 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:715 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্ৰান্ত প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:755 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "দূৰৱৰ্তী সংযোগৰে ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহ সংৰক্ষণ কৰা libvirt ৰ এই সংস্কৰণ অথবা হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/engine.py:762 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "আপুনি '%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/engine.py:768 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../virtManager/engine.py:783 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/engine.py:784 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰিক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা " #: ../virtManager/engine.py:791 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/engine.py:803 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "সংৰক্ষণ কাৰ্য্য বাতিল কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:819 msgid "" "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ মাধ্যমত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰৰ প্ৰক্ৰিয়া বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtManager/engine.py:824 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনঃ স্থাপন কৰক" #: ../virtManager/engine.py:836 ../virtManager/engine.py:886 msgid "Error restoring domain" msgstr "ডমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../virtManager/engine.py:844 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/engine.py:846 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "ইয়াৰ ফলত OS সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব পাৰে। আপুনি নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/engine.py:852 ../virtManager/engine.py:929 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/engine.py:860 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/engine.py:866 msgid "Error pausing domain" msgstr "ডমেইনক বিৰতি দিওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/engine.py:874 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ডমেইনৰ পৰা বিৰতি আতৰোৱাত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/engine.py:889 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "ডমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল। আপুনি সংৰক্ষিত অৱস্থা\nআতৰাই এটা সাধাৰণ আৰম্ভণি পৰিৱেশন কৰিব\nবিচাৰে নে?" #: ../virtManager/engine.py:903 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ডমেইন অৱস্থা আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:907 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/engine.py:908 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ডিস্কৰ পৰা ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰা" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:914 msgid "Error starting domain" msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/engine.py:923 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/engine.py:937 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:951 ../virtManager/engine.py:965 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ডমেইন পুনৰাম্ভ কৰাত ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:976 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "আপুনি '%s' বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/engine.py:978 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "ই OS বন্ধ নকৰাকৈ VM তৎক্ষনাত পুনৰসংহতি কৰিব যাৰ বাবে তথ্যৰ ক্ষতি হব পাৰে।" #: ../virtManager/engine.py:984 msgid "Error resetting domain" msgstr "ডমেইন পুনৰসংহতি কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/error.py:109 msgid "Input Error" msgstr "ইনপুট সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29 msgid "Details" msgstr "বিৱৰণ" #: ../virtManager/host.py:180 msgid "Copy Volume Path" msgstr "আয়তন পথ কপি কৰক" #: ../virtManager/host.py:377 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ" #: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392 #: ../virtManager/host.py:393 msgid "Connection not active." msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় নহয়।" #: ../virtManager/host.py:398 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt সংযোগে ভাৰচুৱেল নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/host.py:403 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt সংযোগে সংৰক্ষণ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/host.py:407 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt সংযোগে আন্তঃপৃষ্ঠ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/host.py:422 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s নেটৱাৰ্ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/host.py:429 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:438 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:447 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:456 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:468 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় নেটৱাৰ্ক প্ৰাৰম্ভৰ চিস্টেম নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558 #: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880 msgid "On Boot" msgstr "বুট কৰাৰ সময়" #: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558 #: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832 #: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919 #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../virtManager/host.py:510 msgid "No virtual network selected." msgstr "কোনো ভাৰচুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40 msgid "Routed network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱাৰ্ক" #: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱাৰ্ক, কেৱল অভ্যন্তৰীক আৰু হস্ট ৰুটিং" #: ../virtManager/host.py:614 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱাৰ্ক, কেৱল অভ্যন্তৰীক ৰুটিং" #: ../virtManager/host.py:617 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱাৰ্ক, ৰুটিং অসামৰ্থবান" #: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661 msgid "Isolated network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱাৰ্ক" #: ../virtManager/host.py:694 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "পুল '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:703 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:710 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s পুল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/host.py:717 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:739 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "পুল '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:746 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আয়তন স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/host.py:760 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "আয়তন '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:769 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "পুল উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "আয়তন উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:824 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পুল প্ৰাৰম্ভৰ চিস্টেম নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:844 msgid "No storage pool selected." msgstr "কোনো সংৰক্ষণ পুল নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtManager/host.py:854 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "আপুনি আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' বন্ধ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/host.py:1008 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:1017 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "আপুনি আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' আৰম্ভ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/host.py:1023 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:1030 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "আপুনি আন্তঃপৃষ্ঠ %s ক স্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/host.py:1038 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' মচি মেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:1047 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:1080 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভঅৱস্থা সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:1099 msgid "No interface selected." msgstr "কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই." #: ../virtManager/host.py:1109 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:174 #: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ../virtManager/manager.py:351 msgid "R_esume" msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)" #: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/manager.py:356 #: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229 #: ../virtManager/uihelpers.py:905 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #. Shutdown menu #: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:194 #: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "পুনৰায় বুট কৰক (_R)" #: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/systray.py:209 #: ../virtManager/uihelpers.py:911 msgid "_Force Reset" msgstr "বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক (_F)" #: ../virtManager/manager.py:360 ../virtManager/systray.py:216 #: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../virtManager/manager.py:363 ../virtManager/uihelpers.py:927 msgid "Sa_ve" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)" #: ../virtManager/manager.py:366 msgid "_Clone..." msgstr "ক্লৌন কৰক (_C)..." #: ../virtManager/manager.py:367 ../ui/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "প্ৰব্ৰজন... (_M)" #: ../virtManager/manager.py:368 msgid "_Delete" msgstr "মচি পেলাওক (_D)" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "D_etails" msgstr "বিৱৰণসমূহ (_e)" #: ../virtManager/manager.py:458 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ" #: ../virtManager/manager.py:462 msgid "Host CPU usage" msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ" #: ../virtManager/manager.py:466 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: ../virtManager/manager.py:470 msgid "Network I/O" msgstr "নেটৱাৰ্ক I/O" #: ../virtManager/manager.py:595 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n\n%s\n\nআপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/manager.py:707 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "দূৰৱৰ্তী হস্টৰ netcat/nc ৰ এটা সংস্কৰণৰ প্ৰয়োজন\nযি -U বিকল্প সমৰ্থন কৰে।" #: ../virtManager/manager.py:722 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "আপুনি এই হস্টলে সংযোগ কৰিবলে openssh-askpass অথবা সদৃশ\nইনস্টল কৰিব লাগিব।" #: ../virtManager/manager.py:726 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "দূৰৱৰ্তী হস্টত 'libvirtd' চলি আছে নে সেয়া\nসতাসত্য নিৰূপণ কৰক।" #: ../virtManager/manager.py:730 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "সতাসত্য নিৰূপণ কৰক:\n - এটা Xen হস্ট কাৰনেল বুট কৰা হৈছিল\n - Xen সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/manager.py:736 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "এটা স্থানীয় অধিবেশন চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি: যদি আপুনি\nssh -X অথবা VNC ৰে virt-manager চলাই আছে, আপুনি\nএজন সাধাৰণ ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে libvirt লে সংযোগ কৰিব\n নোৱাৰিব পাৰে। ৰুট হিচাপে চলাই চাওক।" #: ../virtManager/manager.py:742 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' ডিমন চলি আছে নে সতাসত্য নিৰূপণ কৰক।" #: ../virtManager/manager.py:745 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt লে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম।" #: ../virtManager/manager.py:757 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকলৈ সংযোগ বিফল" #: ../virtManager/manager.py:794 msgid "Double click to connect" msgstr "সংযোগ কৰিবলে দুবাৰ ক্লিক কৰক" #: ../virtManager/manager.py:801 msgid "Not Connected" msgstr "সংযুক্ত নহয়।" #: ../virtManager/manager.py:803 msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." #: ../virtManager/manager.py:1204 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "পছন্দৰ সম্বাদত অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।" #: ../virtManager/manager.py:1208 msgid " (disabled)" msgstr " (অসামৰ্থবান)" #: ../virtManager/mediadev.py:112 msgid "No media detected" msgstr "কোনো মাধ্যম চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই" #: ../virtManager/mediadev.py:114 msgid "Media Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../virtManager/migrate.py:127 msgid "Migrate" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../virtManager/migrate.py:155 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt সংস্কৰণে ডাউনটাইম সংহতি কৰা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/migrate.py:171 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirtৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/migrate.py:188 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:269 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "গন্তব্য সংযোগৰ বাবে দূৰৱৰ্তীভাৱে অভিগম কৰিব পৰা হস্টনাম নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virtManager/migrate.py:344 msgid "No connections available." msgstr "কোনো সংযোগ নাই।" #: ../virtManager/migrate.py:413 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "সংযোগ hypervisors নিমিলে।" #: ../virtManager/migrate.py:415 msgid "Connection is disconnected." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: ../virtManager/migrate.py:434 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "সৰ্বাধিক ডাউনটাইম ০ কে অধিক হব লাগিব।" #: ../virtManager/migrate.py:437 msgid "An interface must be specified." msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।" #: ../virtManager/migrate.py:440 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "স্থানান্তৰ হাৰ ০ কে অধিক হব লাগিব।" #: ../virtManager/migrate.py:443 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "পোৰ্ট ০ কে অধিক হব লাগিব।" #: ../virtManager/migrate.py:483 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' VM প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে" #: ../virtManager/migrate.py:484 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "VM '%s' ক %s ৰ পৰা %s লৈ প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে। ই কিছু সময় লব পাৰে।" #: ../virtManager/migrate.py:496 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম: %s" #: ../virtManager/migrate.py:528 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য বাতিল কৰাত ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/network.py:33 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: ../virtManager/network.py:38 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: ../virtManager/packageutils.py:59 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "উপলব্ধ হাইপাৰভাইছৰসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হৈ আছে..." #: ../virtManager/packageutils.py:61 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "ইনস্টল্ড পেকেইজৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে '%s'" #: ../virtManager/packageutils.py:89 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "নিম্নলিখিত পেকেইজসমূহ ইনস্টল নাই:\n%s\n\nএই পেকেইজসমূহ KVM অতিথিসমূহক স্থানীয়ভাৱে সৃষ্টি কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজন হয়।\nআপুনি ইহতক এতিয়া ইনস্টল কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/packageutils.py:92 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "KVM ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় পেকেইজসমূহ" #: ../virtManager/packageutils.py:94 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "নিম্নলিখিত পেকেইজসমূহ ইনস্টল নাই:\n%s\n\nআপুনি সিহতক এতিয়া ইনস্টল কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/packageutils.py:96 msgid "Recommended package installs" msgstr "উপদেশিত পেকেইজ ইনস্টলসমূহ" #: ../virtManager/packageutils.py:107 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "PackageKit ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/preferences.py:216 msgid "Configure grab key combination" msgstr "গ্ৰেব কি সংযুক্তি সংৰূপণ কৰক" #: ../virtManager/preferences.py:225 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "আপুনি এতিয়া গ্ৰেব কিসমূহক টিপি সিহতৰ বিৱৰণ দিব পাৰিব।\nআপোনাৰ নিৰ্বাচন সুনিশ্চিত কৰিবলে আপোনাৰ পছন্দৰ কিসমূহ\nটিপি থৈ ঠিক আছে বুটাম ক্লিক কৰক।" #: ../virtManager/preferences.py:228 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দৰ গ্ৰেব কি সংযুক্তি টিপক" #: ../virtManager/serialcon.py:196 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "এলিয়াচ নাম নথকা এটা ডিভাইচক খোলিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/serialcon.py:268 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল দূৰৱৰ্তী সংযোগৰ উপৰত সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtManager/serialcon.py:271 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল অসামৰ্থবান অতিথিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়" #: ../virtManager/serialcon.py:273 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ বাবে কনচৌল এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtManager/serialcon.py:278 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "কনচৌল পথ '%s' অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/serialcon.py:381 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "লিখনী কনচৌললে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/storagebrowse.py:141 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #: ../virtManager/storagebrowse.py:157 msgid "Used By" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: ../virtManager/storagebrowse.py:197 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগৰ মাধ্যমত স্থানীয় সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক" #: ../virtManager/systray.py:180 msgid "_Resume" msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)" #: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416 msgid "No virtual machines" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ অনুপস্থিত" #: ../virtManager/uihelpers.py:77 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "সংৰক্ষণ সম্পূৰ্ণভাৱে আবন্টন কৰোতে অধিক সময় লাগিব পাৰে, কিন্তু OS ইনস্টল স্তৰ অধিক দ্ৰুত হব। \n\nআবন্টন বাদ দিলে হস্ট মেচিনত স্থান সমস্যা হব পাৰে, যদি স্ৰবাধিক ছভি আকাৰ উপলব্ধ সংৰক্ষণ স্থান অতিক্ৰম কৰে।. \n\nসহায়: সংৰক্ষণ বিন্যাস qcow2 আৰু qed এ সম্পূৰ্ণ আবন্টন সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/uihelpers.py:126 msgid "Default pool is not active." msgstr "অবিকল্পিত পুল সক্ৰিয় নহয়।" #: ../virtManager/uihelpers.py:127 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' সক্ৰিয় নহয়। আপুনি পুলক এতিয়া আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: ../virtManager/uihelpers.py:138 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #. [xml value, label] #: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54 msgid "Hypervisor default" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান" #: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143 msgid "Usermode networking" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থা" #: ../virtManager/uihelpers.py:451 msgid "Virtual network" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক" #: ../virtManager/uihelpers.py:581 msgid "No virtual networks available" msgstr "কোনো ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নাই।" #: ../virtManager/uihelpers.py:603 msgid "(Empty bridge)" msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়" #: ../virtManager/uihelpers.py:610 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/uihelpers.py:613 msgid "Not bridged" msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়" #: ../virtManager/uihelpers.py:615 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "হস্টৰ ডিভাইচ %s %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:653 msgid "No networking" msgstr "নেটৱাৰ্কিং নাই" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../virtManager/uihelpers.py:658 msgid "Specify shared device name" msgstr "অংশীদাৰী কৰা ডিভাইচ নাম ধাৰ্য্য কৰক" #: ../virtManager/uihelpers.py:679 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক সক্ৰিয় নহয়।" #: ../virtManager/uihelpers.py:680 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক '%s' নিষ্ক্ৰীয়। আপুনি এতিয়া নেটৱাৰ্ক আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/uihelpers.py:692 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "'%s' ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:720 msgid "Error with network parameters." msgstr "নেটৱাৰ্কৰ প্ৰাচলৰ সৈতে ভুল।" #: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac ঠিকনাত দ্বন্দ্ব।" #: ../virtManager/uihelpers.py:728 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিব?" #: ../virtManager/uihelpers.py:783 msgid "No device present" msgstr "কোনো ডিভাইচ উপস্থিত নাই" #: ../virtManager/uihelpers.py:957 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ইমুলেটৰৰ পথ '%s' ৰ বাবে সন্ধান অনুমতিসমূহ নাথাকিব পাৰে।" #: ../virtManager/uihelpers.py:959 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "এই ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বিষয়ে আকৌ নুসুধিব।" #: ../virtManager/uihelpers.py:973 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বাবে অনুমতিসমূহ সলনি কৰোতে ত্ৰুটিসমূহৰ সন্মুখিন হৈছিল:" #: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "অবিকল্পিত সংৰক্ষণৰ পুল '%s' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: %s" #: ../virtManager/util.py:369 msgid "Don't ask me again" msgstr "মোক আকৌ নুসুধিব" #: ../virtconv/diskcfg.py:272 #, python-format msgid "Cannot convert to disk format %s" msgstr "ডিস্ক বিন্যাস %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtconv/diskcfg.py:285 #, python-format msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" msgstr "প্ৰকৃত পথ %s ৰ সৈতে ডিস্ক পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtconv/formats.py:134 msgid "Unknown format" msgstr "অজ্ঞাত বিন্যাস" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:581 msgid "'path' or 'func' is required." msgstr "'path' অথবা 'func' ৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:217 #, python-format msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বাবে উপধায়ক বাচ পোৱা নগল" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "পথ %s ৰ বাবে অজ্ঞাত প্ৰসংগ আইডি '%s'।" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:240 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "অজ্ঞাত সংৰক্ষণ পথৰ ধৰণ %s।" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:404 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "OVF অংশ '%s' প্ৰয়োজন হিচাপে তালিকাভুক্ত কৰা আছে, কিন্তু বিশ্লেষকে ইয়াক কিধৰণে হেণ্ডেল কৰিব নাযানে।" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227 #, python-format msgid "Couldn't import file '%s': %s" msgstr "ফাইল '%s' ইমপোৰ্ট কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234 #, python-format msgid "No Name defined in '%s'" msgstr "'%s' ত কোনো নামৰ বিৱৰণ নাই" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259 #, python-format msgid "Unknown disk format '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক বিন্যাস '%s'" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288 msgid "VM must have a memory setting" msgstr "VM ৰ এটা মেমৰি সংহতি থাকিব লাগিব" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:140 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "শাৰী %d ত বাক্যবিন্যাস ত্ৰুটি: %s\n%s" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:178 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK বিৱৰক ফাইলত এটা সংৰক্ষণ লাইন চিনাক্ত হোৱা নাই" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:181 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "বহুসংৰক্ষণ VMDK বিৱৰকসমূহ কেনেকৈ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব নাজানো" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:310 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' ত কোনো প্ৰদৰ্শন নামৰ বিৱৰণ নাই" #: ../virtconv/vmcfg.py:71 msgid "VM name is not set" msgstr "VM নাম সংহতি নাই" #: ../virtconv/vmcfg.py:77 msgid "VM type is not set" msgstr "VM ধৰণ সংহতি নাই" #: ../virtconv/vmcfg.py:79 msgid "VM arch is not set" msgstr "VM স্থাপত্য সংহতি নাই" #: ../virtconv/vmcfg.py:83 #, python-format msgid "Disk %s:%s storage does not exist" msgstr "ডিস্ক %s:%s সংৰক্ষণৰ অস্তিত্ব নাই" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত CPU আৰ্হি '%s'" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389 #, python-format msgid ", domain type '%s'" msgstr ", ডমেইন ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391 #, python-format msgid ", machine type '%s'" msgstr ", মেচিনৰ ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" msgstr "virt ধৰণ '%(type)s', স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে কোনো ডমেইন উপলব্ধ নাই" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745 msgid "any virtualization options" msgstr "যিকোনো ভাৰছুৱেলাইজেষণ বিকল্প" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "হস্টে %(virttype)s %(arch)s সমৰ্থন নকৰে" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ %(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে" #: ../virtinst/cli.py:326 msgid "Must be root to create Xen guests" msgstr "Xen অতিথিসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে ৰুট হব লাগিব" #: ../virtinst/cli.py:474 msgid "Exiting at user request." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অনুৰোধত প্ৰস্থান কৰা হৈছে।" #: ../virtinst/cli.py:486 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "ডমেইন ইনস্টলেষণ সম্ভবত সফল হোৱা নাই।\nযদি ই সফল হৈছিল, আপুনি আপোনাৰ ডমেইনক পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰিব চলাই:\n %s\nনহলে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইনস্টলেষণ পুনৰাম্ভ কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:565 msgid "A yes or no response is required" msgstr "এটা হয় অথবা নহয় প্ৰতিক্ৰিয়াৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/cli.py:591 msgid " (Use --prompt or --force to override)" msgstr " (অভাৰৰাইড কৰিবলে --prompt অথবা --force ব্যৱহাৰ কৰক)" #: ../virtinst/cli.py:640 msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" msgstr "আপুনি এই ডিস্ক সঁচাকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে নে (হয় অথবা নহয়)" #: ../virtinst/cli.py:653 msgid "A disk path must be specified." msgstr "এটা ডিস্ক পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/cli.py:655 #, python-format msgid "A disk path must be specified to clone '%s'." msgstr "'%s' ক্লৌন কৰিবলে এটা ডিস্ক পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/cli.py:659 msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" msgstr "আপুনি ডিস্ক (ফাইল পথ) হিচাপে কি ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে?" #: ../virtinst/cli.py:661 #, python-format msgid "" "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will" " have size %sGB." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি সংৰক্ষণৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা ফাইলৰ পথ সুমুৱাওক। ইয়াৰ আকাৰ হব %sGB।" #: ../virtinst/cli.py:675 msgid "A size must be specified for non-existent disks." msgstr "অস্তিত্ব-নথকা ডিস্কসমূহৰ বাবে এটা আকাৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/cli.py:676 #, python-format msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" msgstr "আপুনি ডিস্ক (%s) (গিগাবাইটত) কিমান ডাঙৰ বিচাৰে?" #: ../virtinst/cli.py:701 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ই স্থায়ী পথ '%s' পুনৰ লিখিব" #: ../virtinst/cli.py:714 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by another guest" msgstr "ডিস্ক %s ইতিমধ্যে অন্য অতিথি দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #. ###################### #. Validation wrappers # #. ###################### #: ../virtinst/cli.py:790 msgid "--name is required" msgstr "--name ৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/cli.py:791 msgid "--ram amount in MB is required" msgstr "--ram ৰ পৰিমাণ MB প্ৰয়োজনীয়" #: ../virtinst/cli.py:795 msgid "What is the name of your virtual machine?" msgstr "আপোনাৰ ভাৰছুৱেল মেচিনৰ নাম কি?" #: ../virtinst/cli.py:804 msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" msgstr "কিমান RAM আবন্টন কৰা হব (মেগাবাইটত)?" #: ../virtinst/cli.py:810 #, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." msgstr "ইনস্টলৰ বাবে বৰ্তমানে %d মেগ RAM ৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtinst/cli.py:849 #, python-format msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. " msgstr "আপুনি হস্টত থকা ভৌতিক CPUs (%d) ৰ অধিক ভাৰছুৱেল CPUs (%d) বিচাৰিছে। ই কাৰ্য্য কৰিব, কিন্তু পৰিৱেশন ভাল নহব।" #: ../virtinst/cli.py:852 msgid "Are you sure? (yes or no)" msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে? (হয় অথবা নহয়)" #: ../virtinst/cli.py:894 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "দুয়ো --bridge আৰু --network তৰ্ক মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtinst/cli.py:925 #, python-format msgid "Error in network device parameters: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ প্ৰাচলসমূহত ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/cli.py:951 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics আৰু পুৰনি শৈলী গ্ৰাফিকেল বিকল্পসমূহ মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtinst/cli.py:955 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics অথবা --nographics ৰ এটাৰ অধিক ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtinst/cli.py:999 #, python-format msgid "Error in graphics device parameters: %s" msgstr "গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ প্ৰাচলসমূহত ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/cli.py:1039 #, python-format msgid "Error in smartcard device parameters: %s" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ প্ৰাচলসমূহত ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/cli.py:1050 #, python-format msgid "Error in controller device parameters: %s" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক ডিভাইচ প্ৰাচলসমূহত ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/cli.py:1061 #, python-format msgid "Error in redirdev device parameters: %s" msgstr "redirdev ডিভাইচ প্ৰাচলসমূহত ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/cli.py:1072 #, python-format msgid "Error in memballoon device parameters: %s" msgstr "memballoon ডিভাইচ প্ৰাচলসমূহত ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/cli.py:1084 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI ৰ সৈতে হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:1089 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "আপোনাৰ অতিথিৰ বাবে সংৰূপণ কৰিবলে vcpus ৰ সংখ্যা। উদাহৰণস্বৰূপ:\n--vcpus 5\n--vcpus 5,maxcpus=10\n--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: ../virtinst/cli.py:1094 msgid "Set which physical CPUs domain can use." msgstr "কোনবোৰ ভৌতিক CPUs ডমেইনে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব সংহতি কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:1096 msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic" msgstr "CPU আৰ্হি আৰু বৈশিষ্ট্যসমূহ। উদাহৰণস্বৰূপ: --cpu coreduo,+x2apic" #: ../virtinst/cli.py:1108 msgid "Graphics Configuration" msgstr "গ্ৰাফিক্স সংৰূপ" #: ../virtinst/cli.py:1144 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." msgstr "এটা অতিথি নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n--network bridge=mybr0\n--network network=my_libvirt_virtual_net\n--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." #: ../virtinst/cli.py:1152 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "এটা অতিথি নিয়ন্ত্ৰক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:1155 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "এটা অতিথি ক্ৰমিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:1157 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "এটা অতিথি সমান্তৰাল ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:1159 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "এটা অতিথি সংযোগ চেনেল সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:1161 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "অতিথি আৰু হস্টৰ মাজত এটা লিখনী কনচৌল সংযোগ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:1164 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" msgstr "অতিথিৰ সৈতে সংলগ্ন ভৌতিক হস্ট ডিভাইচসমূহ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:1167 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "অতিথি শব্দ ডিভাইচ ইমুলেষণ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:1169 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "এটা অতিথি ৱাচডগ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:1171 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "অতিথি ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ সংৰূপণ কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:1173 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "এটা অতিথি স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:1176 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "এটা অতিথি পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:1179 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "এটা অতিথি memballoon ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:1185 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "অতিথি প্ৰদৰ্শন সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n--graphics vnc\n--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n--graphics none\n--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:1194 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "অতিথিলে হস্ট ডাইৰেকটৰি প্ৰেৰণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ: \n--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413 #: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700 #: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836 #: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927 #: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054 #: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "অজ্ঞাত বিকল্পসমূহ %s" #: ../virtinst/cli.py:1451 msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'" msgstr "--boot মেনু 'on' অথবা 'off' হব লাগিব" #: ../virtinst/cli.py:1551 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "১টা সংৰক্ষণ পথৰ অধিক ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtinst/cli.py:1560 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "আকাৰ all 'pool=' ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/cli.py:1575 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "এই আয়তন ধৰণৰ বাবে বিন্যাসৰ বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtinst/cli.py:1584 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "সংৰক্ষণ আয়তনক vol=poolname/volname হিচাপে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত '%s' মান '%s'" #: ../virtinst/cli.py:1624 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' ৰ বাবে ভুল মান: %s" #: ../virtinst/cli.py:1772 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "কি'টেবুলত কি'মেপ '%s' মিল নাখায়!" #: ../virtinst/cli.py:1891 msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection" msgstr "চাৰ্ভাৰ বিকল্প spicevmc পুনৰনিৰ্দেশৰ সৈতে অবৈধ" #: ../virtinst/cli.py:1894 msgid "The server option is missing for TCP redirection" msgstr "চাৰ্ভাৰ বিকল্প TCP পুনৰনিৰ্দেশৰ বাবে সন্ধানহিন" #: ../virtinst/cli.py:1992 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "%(devtype)s ধৰণ '%(chartype)s' এ '%(optname)s' বিকল্প সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtinst/CloneManager.py:124 msgid "Connection must be a 'virConnect' instance." msgstr "সংযোগ এটা 'virConnect' উদাহৰণ হব লাগিব।" #: ../virtinst/CloneManager.py:174 msgid "Original xml must be a string." msgstr "প্ৰকৃত xml এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব।" #: ../virtinst/CloneManager.py:189 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে অবৈধ নাম: %s" #: ../virtinst/CloneManager.py:199 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে অবৈধ uuid: %s" #: ../virtinst/CloneManager.py:202 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "UUID '%s' অন্য অতিথি দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/CloneManager.py:229 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "ক্লৌনিংৰ বাবে পথ '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/CloneManager.py:367 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "ক্লৌনিং নীতি নিয়মসমূহৰ এটা তালিকা হব লাগিব।" #: ../virtinst/CloneManager.py:400 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "প্ৰকৃত অতিথি নাম অথবা xml ৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtinst/CloneManager.py:425 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "ক্লৌন কৰিব লগিয়া ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ডমেইন বিৰাম দিব লাগিব অথবা বন্ধ কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/CloneManager.py:450 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ আয়তনত ক্লৌন কৰাটো বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়: '%s'" #: ../virtinst/CloneManager.py:485 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "ধাৰ্য্যত নতুন পথৰ তুলনাত ক্লৌন কৰিবলে অধিক ডিস্ক। (%(passed)d ধাৰ্য্যত, %(need)d প্ৰয়োজনীয়" #: ../virtinst/CloneManager.py:497 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৰ্টক autoport লে সংহতি কৰা হৈছে, দন্দ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে।" #: ../virtinst/CloneManager.py:575 #, python-format msgid "Disk '%s' does not exist." msgstr "ডিস্ক '%s' অস্তিত্ববান নহয়।" #: ../virtinst/CloneManager.py:589 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "প্ৰকৃত ডিস্ক তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/CloneManager.py:630 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল।" #: ../virtinst/CPU.py:206 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "ক্ষমতাসমূহত কোনো হস্ট CPU সংবাদন কৰা হোৱা নাই" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:64 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "অবৈধ NFS বিন্যাস: কোনো পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:120 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "স্ক্ৰেচ মাধ্যম আয়তন চাবলে ব্যৰ্থ" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:135 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:203 #, python-format msgid "Invalid 'location' type %s." msgstr "অবৈধ 'location' ধৰণ %s।" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:209 msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." msgstr "'conn' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব যদি 'location' এটা সংৰক্ষণ টাপুল হয়।" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:248 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "ইনস্টলাৰ অৱস্থান নীৰিক্ষণ কৰা ব্যৰ্থ হল: মাধ্যম '%s' বিচাৰি পোৱা নগল।" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:251 msgid "" "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " "or an existing file/device" msgstr "ইনস্টল মাধ্যম অৱস্থান এটা NFS, HTTP অথবা FTP নেটৱাৰ্ক ইনস্টল উৎস, অথবা এটা স্থায়ী ফাইল/ডিভাইচ হব লাগিব" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:258 msgid "Privilege is required for NFS installations" msgstr "NFS ইনস্টলেষণৰ বাবে অব্যাহতিপ্ৰাপ্ত হব লাগিব" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:46 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset স্ট্ৰিং হব লাগিব" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:48 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "cpuset এ কেৱল সাংখ্যিক, ',', '^', অথবা '-' আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰিব" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:62 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset এ অবৈধ বিন্যাস অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpuset ৰ pCPU সংখ্যা pCPUs কে কম হব লাগিব।" #: ../virtinst/Guest.py:130 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "ক্ষমতাসমূহ xml ত কোনো টপোলজি অংশ নাই।" #: ../virtinst/Guest.py:134 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "ক্ষমতাসমূহে কেৱল <= 1 cell দেখুৱায়। NUMA ক্ষমতাসম্পন্ন নহয়" #: ../virtinst/Guest.py:161 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "কোনো ব্যৱহাৰযোগ্য NUMA কোষ/cpu সংযোগ নাই।" #: ../virtinst/Guest.py:186 msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" msgstr "হাইপাৰভাইছৰলে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম, ইনস্টলেষণ বাদ দিয়া হৈছে!" #: ../virtinst/Guest.py:295 msgid "Guest" msgstr "অতিথি" #: ../virtinst/Guest.py:307 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "অতিথি নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত" #: ../virtinst/Guest.py:318 msgid "Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "মেমৰি মান ০ কে অধিক এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: ../virtinst/Guest.py:336 msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰি মান ০ কে অধিক এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: ../virtinst/Guest.py:367 msgid "Number of vcpus must be a positive integer." msgstr "vcpus ৰ সংখ্যা এটা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব।" #: ../virtinst/Guest.py:369 #, python-format msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." msgstr "vcpus ৰ সংখ্যা এই vm ধৰণৰ বাবে %d কে অধিক হব নোৱাৰিব।" #: ../virtinst/Guest.py:423 msgid "OS type must be a string." msgstr "OS ধৰণ এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব।" #: ../virtinst/Guest.py:432 #, python-format msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "OS ধৰণ '%s' আমাৰ শব্দকোষত অস্তিত্ববান নহয়" #: ../virtinst/Guest.py:441 msgid "OS variant must be a string." msgstr "OS অপৰ এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব।" #: ../virtinst/Guest.py:448 #, python-format msgid "" "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" msgstr "OS অপৰ '%(var)s', OS type '%(ty)s' ৰ বাবে আমাৰ শব্দকোষত অস্তিত্ববান নহয়" #: ../virtinst/Guest.py:463 #, python-format msgid "Unknown OS variant '%s'" msgstr "অজ্ঞাত OS অপৰ '%s'" #: ../virtinst/Guest.py:504 msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name." msgstr "আমি একে নাম থকা এটা স্থায়ী অতিথিক পুনৰ লিখিব লাগে নে।" #: ../virtinst/Guest.py:575 msgid "Must pass a VirtualDevice instance." msgstr "এটা VirtualDevice উদাহৰণ প্ৰেৰণ কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/Guest.py:645 #, python-format msgid "Did not find device %s" msgstr "ডিভাইচ %s বিচাৰি পোৱা নগল" #: ../virtinst/Guest.py:1003 msgid "Domain has already been started!" msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে আৰম্ভ কৰা হৈছে!" #: ../virtinst/Guest.py:1006 msgid "Name and memory must be specified for all guests!" msgstr "নাম আৰু মেমৰি সকলো অতিথিৰ বাবে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব!" #: ../virtinst/Guest.py:1010 msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" msgstr "আপুনি সুমুৱা UUID ইতিমধ্যে অন্য অতিথি দ্বাৰা ব্যৱহৃত!" #: ../virtinst/Guest.py:1091 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s নামৰ ডমেইন ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান!" #: ../virtinst/Guest.py:1103 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "পুৰনি vm '%s' আতৰাব নোৱাৰি: %s" #: ../virtinst/Guest.py:1162 msgid "Creating domain..." msgstr "ডমেইন সৃষ্টি কৰা হৈছে..." #: ../virtinst/Guest.py:1164 msgid "Starting domain..." msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰা হৈছে..." #: ../virtinst/Guest.py:1239 msgid "" "Domain has not existed. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "ডমেইন অস্তিত্ববান নহয়। আপুনি অতিৰিক্ত তথ্য লগসমূহত পাব" #: ../virtinst/Guest.py:1242 msgid "" "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "ডমেইন এতিয়াও চলা নাই। আপুনি অতিৰিক্ত তথ্য লগসমূহত পাব" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:88 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "ফাইল %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে..." #: ../virtinst/ImageFetcher.py:90 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ফাইল %s প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:114 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." msgstr "URL %s খোলা ব্যৰ্থ হল।" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:207 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "অৱস্থান '%s' মাউন্ট কৰা ব্যৰ্থ হল" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:47 msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." msgstr "'conn' অথবা 'capabilities' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:54 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "এই হস্টৰ বাবে সঠিক বুট বিৱৰক পোৱা নগল" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:59 msgid "boot_index out of range." msgstr "boot_index বিস্তাৰৰ বাহিৰ।" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:66 #, python-format msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" msgstr "অসমৰ্থিত ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ: %s %s" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:126 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "চিস্টেম ডিস্ক %s অস্তিত্ববান নহয়" #: ../virtinst/ImageParser.py:87 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "এটা 'domain' উপাদান আশা কৰা হৈছিল" #: ../virtinst/ImageParser.py:92 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "'%s' ৰ বাবে ডিস্ক প্ৰৱিষ্টি পোৱা নগল" #: ../virtinst/ImageParser.py:119 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "মেমৰি এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব, কিন্তু হয় '%s'" #: ../virtinst/ImageParser.py:246 #, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে বিন্যাস %s ৰ এটা হব লাগিব" #: ../virtinst/ImageParser.py:280 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ডিস্ক স্বাক্ষৰ নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../virtinst/ImageParser.py:292 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" msgstr "%s ৰ বাবে ডিস্ক স্বাক্ষৰ মিল নাখায় প্ৰত্যাশিত: %s প্ৰাপ্ত: %s" #: ../virtinst/ImageParser.py:295 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" msgstr "%s ৰ বাবে ডিস্ক স্বাক্ষৰ মিল নাখায়" #: ../virtinst/ImageParser.py:337 msgid "Root element is not 'image'" msgstr "ৰুট উপাদান 'image' নহয়" #: ../virtinst/Installer.py:204 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" msgstr "Guest.cdrom এটা বুলিয়ান ধৰণ হব লাগিব" #: ../virtinst/Installer.py:434 msgid "A connection must be specified." msgstr "এটা সংযোগ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152 msgid "'conn' must be a libvirt connection object." msgstr "'conn' এটা libvirt সংযোগ অবজেক্ট হব লাগিব।" #: ../virtinst/Interface.py:116 msgid "Passed connection is not libvirt interface capable" msgstr "প্ৰেৰণ কৰা সংযোগ libvirt আন্তঃপৃষ্ঠ ক্ষমতাসম্পন্ন নহয়" #: ../virtinst/Interface.py:126 msgid "Interface name" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ নাম" #: ../virtinst/Interface.py:131 msgid "Name for the interface object." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ অবজেক্টৰ বাবে নাম।" #: ../virtinst/Interface.py:138 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "বাইটত সৰ্বাধিক পৰিবহন আকাৰ" #: ../virtinst/Interface.py:146 msgid "Interface MAC address" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ MAC ঠিকনা" #: ../virtinst/Interface.py:152 #, python-format msgid "Unknown start mode '%s" msgstr "অজ্ঞাত আৰম্ভণি অৱস্থা '%s" #: ../virtinst/Interface.py:155 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "যেতিয়া আন্তঃপৃষ্ঠ স্ব-আৰম্ভ কৰা হব।" #: ../virtinst/Interface.py:162 msgid "Network protocol configuration" msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰটোকল সংৰূপ" #: ../virtinst/Interface.py:181 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য আন্তঃপৃষ্ঠ দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/Interface.py:242 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ বিৱৰণ দিব নোৱাৰি: %s" #: ../virtinst/Interface.py:249 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/Interface.py:334 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "STP ব্ৰিজত সামৰ্থবান কৰা আছে নে" #: ../virtinst/Interface.py:341 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত সংযোগ কৰোতে আগবঢ়োৱা আৰম্ভ হোৱাৰ আগৰ বিলম্ব ছেকেণ্ডত।" #: ../virtinst/Interface.py:403 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "বান্ধনী ডিভাইচৰ কাৰ্য্য কৰাৰ ধৰণ" #: ../virtinst/Interface.py:414 msgid "Availability monitoring mode for the bond device" msgstr "বান্ধনী ডিভাইচত উপলব্ধতা পৰ্যবেক্ষণ অৱস্থা" #: ../virtinst/Interface.py:423 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "মিলিছেকেণ্ডত ARP পৰ্যবেক্ষণ অন্তৰাল" #: ../virtinst/Interface.py:430 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "ARP পৰ্যবেক্ষণ পেকেটসমূহত ব্যৱহৃত IP লক্ষ্য" #: ../virtinst/Interface.py:438 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP প্ৰযবেক্ষক বৈধতা অৱস্থা" #: ../virtinst/Interface.py:446 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII পৰ্যবেক্ষণ পদ্ধতি।" #: ../virtinst/Interface.py:453 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "মিলিছেকেণ্ডত MII পৰ্যবেক্ষণ অন্তৰাল" #: ../virtinst/Interface.py:460 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "সংযোগ পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ পিছত এটা স্লেইভ সামৰ্থবান কৰাৰ আগত মিলিছেকেণ্ডত অপেক্ষা কৰাৰ সময়" #: ../virtinst/Interface.py:468 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ হোৱাৰ পিছত এটা স্লেইভ অসামৰ্থবান কৰাৰ আগত মিলিছেকেণ্ডত অপেক্ষা কৰাৰ সময়" #: ../virtinst/Interface.py:550 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN ডিভাইচ টেগ সংখ্যা" #: ../virtinst/Interface.py:562 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "VLAN সৃষ্টি কৰিবলে উপধায়ক ডিভাইচ" #: ../virtinst/Interface.py:566 msgid "Tag and parent interface are required." msgstr "টেগ আৰু উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtinst/Interface.py:641 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "DHCP সামৰ্থবান কৰা হব নে" #: ../virtinst/Interface.py:654 msgid "Network gateway address" msgstr "নেটৱাৰ্ক গেইৱে ঠিকনা" #: ../virtinst/Interface.py:661 msgid "Static IP addresses" msgstr "স্থিৰ IP ঠিকনাসমূহ" #: ../virtinst/Interface.py:704 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "IPv6 স্বসংৰূপণ সামৰ্থবান কৰা হব নে" #: ../virtinst/Interface.py:726 msgid "IPv6 address prefix" msgstr "IPv6 ঠিকনা উপসৰ্গ" #: ../virtinst/Interface.py:733 msgid "IP address" msgstr "IP ঠিকনা" #: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67 msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." msgstr "জীৱন্ত CD ইনস্টলাৰৰ বাবে CDROM মাধ্যম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:126 msgid "System" msgstr "চিস্টেম" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:160 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:443 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:529 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "সংযোগে হস্ট ডিভাইচ ইনুমাৰেষণ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:534 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "'%s' ৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:552 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s এ একাধিক ন'ড ডিভাইচসমূহলে প্ৰসংগ কৰে" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:555 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা মিল থকা ন'ড ডিভাইচ পোৱা নগল" #: ../virtinst/osdict.py:223 #, python-format msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" msgstr "ডিভাইচ '%s %s' ৰ বাবে অবৈধ শব্দকোষ প্ৰৱিষ্টি" #: ../virtinst/OSDistro.py:113 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "এটা ইনস্টল কৰিব পৰা বিতৰণ পোৱা নগল '%s'\nঅৱস্থান এটা ইনস্টল ট্ৰিৰ ৰুট ডাইৰেকটৰি হব লাগিব।" #: ../virtinst/OSDistro.py:128 msgid "Invalid install location: " msgstr "অবৈধ ইনস্টল অৱস্থান:" #: ../virtinst/OSDistro.py:290 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "%(distro)s ট্ৰিৰ বাবে %(type)s কাৰনেল পোৱা নগল।" #: ../virtinst/OSDistro.py:307 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "%s ট্ৰিত boot.iso পোৱা নগল।" #: ../virtinst/OSDistro.py:470 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "virt ধৰণ '%s' ৰ বাবে এটা কাৰনেল পথ পোৱা নগল" #: ../virtinst/OSDistro.py:479 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "এই ট্ৰিৰ বাবে এটা boot iso পথ পোৱা নগল।" #: ../virtinst/OSDistro.py:799 msgid "Unable to determine kernel RPM path" msgstr "কাৰনেল RPM পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: ../virtinst/OSDistro.py:801 msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" msgstr "install-initrd RPM পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম" #: ../virtinst/OSDistro.py:812 msgid "Building initrd" msgstr "initrd নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../virtinst/OSDistro.py:1180 #, python-format msgid "Solaris miniroot not found at %s" msgstr "%s ত Solaris miniroot পোৱা নগল" #: ../virtinst/OSDistro.py:1218 #, python-format msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" msgstr "%s ত OpenSolaris PV কাৰনেল পোৱা নগল" #: ../virtinst/Storage.py:129 #, python-format msgid "Unknown storage object type: %s" msgstr "অজ্ঞাত সংৰক্ষণ অবজেক্ট ধৰণ: %s" #: ../virtinst/Storage.py:154 msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" msgstr "প্ৰেৰণ কৰা সংযোগ libvirt সংৰক্ষণ ক্ষমতাসম্পন্ন নহয়" #: ../virtinst/Storage.py:164 msgid "Storage object" msgstr "সংৰক্ষণ অবজেক্ট" #: ../virtinst/Storage.py:169 msgid "Name for the storage object." msgstr "সংৰক্ষণ অবজেক্টৰ বাবে নাম।" #: ../virtinst/Storage.py:176 msgid "Permissions must be passed as a dict object" msgstr "অনুমতিসমূহ এটা dict অবজেক্ট হিচাপে প্ৰেৰণ কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/Storage.py:179 msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys." msgstr "অনুমতিসমূহে 'mode', 'owner' আৰু 'group' কি'সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/Storage.py:186 #, python-format msgid "'%s' is not an absolute path." msgstr "'%s' এটা প্ৰকৃত পথ নহয়।" #: ../virtinst/Storage.py:254 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ফাইলচিস্টেম ডাইৰেকটৰি" #: ../virtinst/Storage.py:255 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "পূৰ্ব-ফৰমেটেড খণ্ড ডিভাইচ" #: ../virtinst/Storage.py:256 msgid "Network Exported Directory" msgstr "নেটৱাৰ্ক এক্সপোৰ্টেড ডাইৰেকটৰি" #: ../virtinst/Storage.py:257 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM আয়তন দল" #: ../virtinst/Storage.py:258 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ভৌতিক ডিস্ক ডিভাইচ" #: ../virtinst/Storage.py:259 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI লক্ষ্য" #: ../virtinst/Storage.py:260 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI হস্ট এডাপ্টাৰ" #: ../virtinst/Storage.py:261 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "বহুপথ ডিভাইচ ইনুমাৰেটৰ" #: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362 #, python-format msgid "Unknown storage pool type: %s" msgstr "অজ্ঞাত সংৰক্ষণ পুল ধৰণ: %s" #: ../virtinst/Storage.py:386 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "পুলে প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰা সংৰক্ষণ ডিভাইচ ধৰণ।" #: ../virtinst/Storage.py:405 msgid "Host name must be a string" msgstr "হস্ট নাম এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব" #: ../virtinst/Storage.py:424 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য পুল দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/Storage.py:465 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/Storage.py:472 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/Storage.py:478 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/Storage.py:484 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "পুল স্বআৰম্ভ ফ্লেগ সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/Storage.py:511 msgid "Directory to use for the storage pool." msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে ডাইৰেকটৰি।" #: ../virtinst/Storage.py:548 msgid "The existing device to mount for the pool." msgstr "পুলৰ বাবে মাউন্ট কৰিবলে স্থায়ী ডিভাইচ।" #: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613 msgid "Location to mount the source device." msgstr "উৎস ডিভাইচ মাউন্ট কৰিবলে অৱস্থান।" #: ../virtinst/Storage.py:572 #, python-format msgid "Unknown Filesystem format: %s" msgstr "অজ্ঞাত ফাইলচিস্টেম বিন্যাস: %s" #: ../virtinst/Storage.py:575 msgid "Filesystem type of the source device." msgstr "উৎস ডিভাইচৰ ফাইলচিস্টেম ধৰণ।" #: ../virtinst/Storage.py:588 msgid "Device path is required" msgstr "ডিভাইচ পথৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861 msgid "Path on the host that is being shared." msgstr "অংশীদাৰী কৰা হস্টৰ পথ।" #: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832 msgid "Name of the host sharing the storage." msgstr "সংৰক্ষণ অংশীদাৰী কৰা হস্টৰ নাম।" #: ../virtinst/Storage.py:634 #, python-format msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" msgstr "অজ্ঞাত নেটৱাৰ্ক ফাইলচিস্টেম বিন্যাস: %s" #: ../virtinst/Storage.py:637 msgid "Type of network filesystem." msgstr "নেটৱাৰ্ক ফাইলচিস্টেমৰ ধৰণ।" #: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879 msgid "Hostname is required" msgstr "হস্টনামৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808 #: ../virtinst/Storage.py:881 msgid "Host path is required" msgstr "হস্ট পথৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/Storage.py:670 msgid "Location of the existing LVM volume group." msgstr "স্থায়ী LVM আয়তন দলৰ অৱস্থান।" #: ../virtinst/Storage.py:700 msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." msgstr "নতুন LVM আয়তন নিৰ্মাণ কৰিবলে বিকল্প ডিভাইচ(সমূহ)।" #: ../virtinst/Storage.py:723 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "আয়তন দলৰ নাম" #: ../virtinst/Storage.py:754 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰিব হলে উৎস পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/Storage.py:771 msgid "Path to the existing disk device." msgstr "স্থায়ী ডিস্ক ডিভাইচলে পথ।" #: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835 #: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948 msgid "Root location for identifying new storage volumes." msgstr "নতুন সংৰক্ষণ আয়তনসমূহ চিনাক্ত কৰাৰ বাবে ৰুট অৱস্থান।" #: ../virtinst/Storage.py:794 #, python-format msgid "Unknown Disk format: %s" msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক বিন্যাস: %s" #: ../virtinst/Storage.py:797 msgid "Format of the source device's partition table." msgstr "উৎস ডিভাইচৰ বিভাজন টেবুলৰ বিন্যাস।" #: ../virtinst/Storage.py:820 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "যদি ডিস্ক ডিভাইচ ফৰমেট কৰা হৈছে ডিস্কৰ বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/Storage.py:839 msgid "iSCSI volume creation is not supported." msgstr "iSCSI আয়তন সৃষ্টিকৰণ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtinst/Storage.py:868 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "iSCSI initiator অৰ্হতাসম্পন্ন নাম" #: ../virtinst/Storage.py:907 msgid "SCSI volume creation is not supported." msgstr "SCSI আয়তন সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtinst/Storage.py:925 msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)" msgstr "scsi এডাপ্টাৰৰ নাম (উদাহৰণস্বৰূপ host2)" #: ../virtinst/Storage.py:936 msgid "Adapter name is required" msgstr "এডাপ্টাৰ নামৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/Storage.py:952 msgid "Multipath volume creation is not supported." msgstr "বহুপথ আয়তন সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtinst/Storage.py:997 msgid "One of pool or pool_name must be specified." msgstr "পুল অথবা pool_name ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074 msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" msgstr "'conn' ক 'pool_name' ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/Storage.py:1070 msgid "Must specify pool_object or pool_name" msgstr "pool_object অথবা pool_name ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/Storage.py:1081 #, python-format msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' বিচাৰি পোৱা নগল: %s" #: ../virtinst/Storage.py:1085 msgid "pool_object must be a virStoragePool" msgstr "pool_object এটা virStoragePool হব লাগিব" #: ../virtinst/Storage.py:1099 msgid "Capacity must be a positive number" msgstr "ক্ষমতা এটা ধনাত্মক সংখ্যা হব লাগিব" #: ../virtinst/Storage.py:1120 msgid "Allocation must be a non-negative number" msgstr "আবন্টন এটা অ-ঋণাত্মক সংখ্যা হব লাগিব" #: ../virtinst/Storage.py:1140 msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." msgstr "'pool' এটা virStoragePool উদাহৰণ হব লাগিব।" #: ../virtinst/Storage.py:1142 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "পুল '%s' সক্ৰিয় হব লাগিব।" #: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol এটা virStorageVol হব লাগিব" #: ../virtinst/Storage.py:1158 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "এটা স্থায়ী আয়তনৰ পৰা সংৰক্ষণ সৃষ্টি কৰাটো এই libvirt সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtinst/Storage.py:1162 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "ইনপুট হিচাপে ক্লৌন/ব্যৱহাৰ কৰিবলে virStorageVolume পইন্টাৰ।" #: ../virtinst/Storage.py:1170 #, python-format msgid "'%s' is not a valid format." msgstr "'%s' এটা বৈধ বিন্যাস নহয়।" #: ../virtinst/Storage.py:1180 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যৈ অন্য আয়তন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/Storage.py:1235 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' আবন্টন কৰা হৈছে" #: ../virtinst/Storage.py:1299 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d" " M requested allocation > %d M available)" msgstr "আয়তন সৃষ্টি কৰিবলে সংৰক্ষণ পুলত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই। (%d M অনুৰোধ কৰা আবন্টন > %d M উপলব্ধ)" #: ../virtinst/Storage.py:1305 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "অনুৰোধ কৰা আয়তনৰ ক্ষমতায় উপলব্ধ পুল স্থান অতিক্ৰম কৰিব যেতিয়া আয়তন সম্পূৰ্ণভাৱে আবন্টিত হব। (%d M অনুৰোধ কৰা ক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)" #: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "স্পাৰ্চ যৌক্তিক আয়তনসমূহ সমৰ্থিত নহয়, আবন্টনক ক্ষমতাৰ সমান সংহতি কৰি" #: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457 msgid "'conn' must be a virConnect instance." msgstr "'conn' এটা virConnect উদাহৰণ হব লাগিব।" #: ../virtinst/util.py:133 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব।" #: ../virtinst/util.py:141 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "UUID এটা 32-ডিজিট হেক্সাডেচিমেল সংখ্যা হব লাগিব। ই xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx বিন্যাস লব পাৰে অথবা হাইফেনক সম্পূৰ্ণভাৱে বাদ দিব পাৰে।" #: ../virtinst/util.py:153 #, python-format msgid "%s name must be a string" msgstr "%s নাম এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব" #: ../virtinst/util.py:157 #, python-format msgid "%s name must be less than 50 characters" msgstr "%s নাম ৫০ আখৰৰ কম হব লাগিব" #: ../virtinst/util.py:160 #, python-format msgid "%s name can not be only numeric characters" msgstr "%s নাম কেৱল সাংখ্যিক আখৰ হব নোৱাৰিব" #: ../virtinst/util.py:163 #, python-format msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" msgstr "%s নামত কেৱল আল্ফানিউমাৰিক, '_', '.', অথবা '-' আখৰবোৰ থাকিব পাৰিব" #: ../virtinst/util.py:172 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC ঠিকনা এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব।" #: ../virtinst/util.py:176 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" msgstr "MAC ঠিকনা AA:BB:CC:DD:EE:FF বিন্যাসৰ হব লাগিব" #: ../virtinst/util.py:295 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "নাম সৃজনৰ বিস্তাৰ অতিক্ৰম হৈছে।" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:411 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "%s বিশ্লেষণ কৰোতে অবৈধ শাৰী দৈৰ্ঘ্য।" #: ../virtinst/util.py:413 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "xenbr%d লে ব্ৰিজ অবিকল্পিত কৰা হৈছে" #: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47 #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75 #, python-format msgid "'model' must be a string, was '%s'." msgstr "'model' এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব, আছিল '%s'।" #: ../virtinst/VirtualAudio.py:51 #, python-format msgid "Unsupported sound model '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত শব্দ আৰ্হি '%s'" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95 msgid "Physical host character device" msgstr "ভৌতিক হস্ট আখৰ ডিভাইচ" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97 msgid "Standard input/output" msgstr "প্ৰামাণিক ইনপুট/আউটপুট" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99 msgid "Named pipe" msgstr "নাম থকা পাইপ" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101 msgid "Output to a file" msgstr "এটা ফাইললে আউটপুট" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103 msgid "Virtual console" msgstr "ভাৰছুৱেল কনচৌল" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105 msgid "Null device" msgstr "Null ডিভাইচ" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107 msgid "TCP net console" msgstr "TCP নেট কনচৌল" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109 msgid "UDP net console" msgstr "UDP নেট কনচৌল" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111 msgid "Unix socket" msgstr "Unix চকেট" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113 msgid "Spice agent" msgstr "Spice সহায়ক" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125 msgid "Client mode" msgstr "ক্লাএন্ট অৱস্থা" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127 msgid "Server mode" msgstr "চাৰ্ভাৰ অৱস্থা" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169 #, python-format msgid "Unknown character device type '%s'." msgstr "অজ্ঞাত আখৰ ডিভাইচ ধৰণ '%s'।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251 #, python-format msgid "Unknown character device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত আখৰ ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "হস্টত আখৰ ডিভাইচ উদঙ কৰিবলে ব্যৱহৃত পদ্ধতি।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273 #, python-format msgid "Unknown character mode '%s'." msgstr "অজ্ঞাত আখৰ অৱস্থা '%s'।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321 #, python-format msgid "Unknown protocol '%s'." msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল '%s'।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331 #, python-format msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: " msgstr "অজ্ঞাত লক্ষ্য ধৰণ '%s'। হব লাগিব:" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "অতিথিত উদঙ চেনেল ধৰণ।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "অতিথিত অতিথি ফৰৱাৰ্ড চেনেল ঠিকনা।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "অতিথিত অতিথি ফৰৱাৰ্ড চেনেল পোৰ্ট।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "অতিথিত virtio পোৰ্টৰ Sysfs নাম" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366 #, python-format msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: " msgstr "অজ্ঞাত ঠিকনা ধৰণ '%s'। হব লাগিব:" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389 #, python-format msgid "A source path is required for character device type '%s'" msgstr "আখৰ ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ বাবে এটা উৎস পথৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496 msgid "PTY allocated to the guest." msgstr "অতিথিলে আবন্টিত PTY।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519 msgid "Host character device to attach to guest." msgstr "অতিথিৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিবলে হস্ট আখৰ ডিভাইচ।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527 msgid "Named pipe to use for input and output." msgstr "ইনপুট আৰু আউটপুটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে নাম দিয়া pipe।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535 msgid "File path to record device output." msgstr "ডিভাইচৰ আউটপুট ৰেকৰ্ড কৰিবলে ফাইল পথ।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "লক্ষ্য সংযোগ/শুনা অৱস্থা।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547 msgid "Unix socket path." msgstr "Unix চকেট পথ।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "সংযোগ কৰিবলে/শুনিবলে ঠিকনা।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "লক্ষ্য হস্টত সংযোগ কৰিবলে/শুনিবলে পোৰ্ট।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564 msgid "Format used when sending data." msgstr "তথ্য প্ৰেৰণ ব্যৱহৃত বিন্যাস।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568 msgid "A host and port must be specified." msgstr "এটা হস্ট আৰু পোৰ্ট ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581 msgid "Host address to bind to." msgstr "বান্ধীবলে হস্ট ঠিকনা।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584 msgid "Host port to bind to." msgstr "বান্ধীবলে হস্ট পোৰ্ট।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587 msgid "Host address to send output to." msgstr "আউটপুট প্ৰেৰণ কৰিবলে হস্ট ঠিকনা।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590 msgid "Host port to send output to." msgstr "আউটপুট প্ৰেৰণ কৰিবলে হস্ট পোৰ্ট।" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595 msgid "A connection port must be specified." msgstr "এটা সংযোগ পোৰ্ট ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:92 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "ভাৰছুৱেল ডিভাইচ ধৰণ চাবক্লাচত সংহতি কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:95 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "অজ্ঞাত ভাৰছুৱেল ডিভাইচ ধৰণ '%s'।" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অথবা '%s' ৰ অসমৰ্থিত বিন্যাস" #. Since there is no error, no pool was ever found #: ../virtinst/VirtualDisk.py:226 #, python-format msgid "" "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " "host." msgstr "storage '%(path)s' ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি: '%(rootdir)s' ক দূৰৱৰ্তী হস্টত ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:231 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "সংৰক্ষণ %(path)s ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি: %(err)s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:243 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" msgstr "অস্তিত্ব নথকা আয়তন পথ '%s' ৰ বাবে আকাৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/VirtualDisk.py:455 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ নাথাকিলে" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:548 msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" msgstr "volName বিন্যাস ('poolname', 'volname') ৰ এটা tuple হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:552 msgid "'volName' requires a passed connection." msgstr "'volName' ৰ এটা প্ৰেৰিত সংযোগৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:554 msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "সংযোগে সংৰক্ষণ চোৱাটো সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:560 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "আয়তন অবজেক্ট চাব নোৱাৰি: %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:719 msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" msgstr "vol_object এটা virStorageVol উদাহৰণ হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:730 msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." msgstr "vol_install এটা StorageVolume উদাহৰণ হব লাগিব।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:757 #, python-format msgid "Error validating clone path: %s" msgstr "ক্লৌন পথ বৈধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:773 msgid "'size' must be a number greater than 0." msgstr "'size' 0 কে ডাঙৰ এটা সংখ্যা হব লাগিব।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:786 #, python-format msgid "Unknown storage type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত সংৰক্ষণ ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:796 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ডিভাইচ ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:877 #, python-format msgid "Unknown cache mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ক্যাশ অৱস্থা '%s'" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:890 #, python-format msgid "Unknown io mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত io অৱস্থা '%s'" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:902 #, python-format msgid "Unknown error policy '%s'" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি নীতি '%s'" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:922 msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ড IOTune পঢ়া বাইট এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:935 msgid "IOTune read iops per second value must be an integer" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ড IOTune পঢ়া iops এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:948 msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ড IOTune সৰ্বমুঠ বাইট এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:961 msgid "IOTune total iops per second value must be an integer" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ড IOTune সৰ্বমুঠ iops এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:974 msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ড IOTune লিখা বাইট এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:987 msgid "IOTune write iops per second value must be an integer" msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ড IOTune লিখা iops এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073 msgid "Storage type does not support format parameter." msgstr "সংৰক্ষণ ধৰণে বিন্যাস প্ৰাচল সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079 msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." msgstr "অব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণৰ বাবে বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ এটা পথৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "সংযোগে দূৰৱৰ্তী সংৰক্ষণ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" msgstr "যদি এটা দূৰৱৰ্তী সংযোগত অৱস্থিত libvirt ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "পথ '%s' এটা ফাইল অথবা এটা ডিভাইচ হব লাগিব, এটা ডাইৰেকটৰি নহয়" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "স্থানীয় খণ্ড ডিভাইচ পথ '%s' অস্তিত্ববান হব লাগিব।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "অস্তিত্ব-নথকা ডিস্ক '%s' ৰ বাবে আকাৰৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306 #, python-format msgid "No write access to directory '%s'" msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' লে কোনো লিখা অভিগম নাই" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ক্লৌন কৰা হৈছে" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330 #, python-format msgid "Creating storage file %s" msgstr "সংৰক্ষণ ফাইল %s সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343 msgid "copying to an existing vdisk is not supported" msgstr "এটা স্থায়ী vdisk লে কপি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346 msgid "failed to clone disk" msgstr "ডিস্ক ক্লৌন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357 #, python-format msgid "Error creating vdisk %s" msgstr "vdisk %s সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392 #, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" msgstr "ডিস্কছবি %s সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ডিস্কছবি %s ক %s লে ক্লৌন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494 msgid "'disknode' or self.target must be set!" msgstr "'disknode' অথবা self.target সংহতি কৰিব লাগিব!" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "অতিথি চলি থকা অৱস্থাত স্পাৰ্চ ফাইল সম্পূৰ্ণভাৱে আবন্টন কৰিবলে ফাইলচিস্টেমৰ পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাথাকিব।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ডিস্ক সৃষ্টি কৰিবলে পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M অনুৰোধ কৰা হৈছে > %d M উপলব্ধ" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701 msgid "Cannot determine device bus/type." msgstr "ডিভাইচ বাচ/ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" msgstr "ধৰণ '%s' ৰ ডিস্কসমূহৰ বাবে অৱশিষ্ট স্থান নাই" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97 #, python-format msgid "Unsupported filesystem type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ফাইলচিস্টেম ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105 #, python-format msgid "Unsupported filesystem mode '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ফাইলচিস্টেম অৱস্থা '%s'" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113 #, python-format msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ফাইলচিস্টেম লিখা নীতি '%s'" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128 #, python-format msgid "Unsupported filesystem driver '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ফাইলচিস্টেম ড্ৰাইভাৰ '%s'" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য '%s' এটা প্ৰকৃত পথ হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194 msgid "A filesystem source and target must be specified" msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম উৎস আৰু লক্ষ্য ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148 #, python-format msgid "Unknown graphics type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185 msgid "Keymap must be a string" msgstr "কি'মেপ এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189 msgid "Keymap must be less than 16 characters" msgstr "কি'মেপ ১৬ আখৰৰ কম হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191 msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" msgstr "কি'মেপে কেৱল আল্ফানিউমাৰিক, '_', অথবা '-' আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰিব" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211 msgid "" "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "VNC পোৰ্ট 5900 আৰু 65535 ৰ মাজৰ এটা সংখ্যা, অথবা স্বআবন্টনৰ বাবে -1 হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259 msgid "" "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "TLS পোৰ্ট 5900 আৰু 65535 ৰ মাজৰ এটা সংখ্যা, অথবা স্বআবন্টনৰ বাবে -1 হব লাগিব" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342 msgid "Unknown graphics type" msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স ধৰণ" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47 msgid "'name' or 'nodedev' required." msgstr "'name' অথবা 'nodedev' ৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68 #, python-format msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest." msgstr "ন'ড ডিভাইচ ধৰণ '%s' অতিথিৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216 msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance." msgstr "'nodedev' এটা USBDevice উদাহৰণ হব লাগিব।" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240 msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required." msgstr "'vendor' আৰু 'product', অথবা 'bus' আৰু 'device' ৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261 msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance." msgstr "'nodedev' এটা PCIDevice উদাহৰণ হব লাগিব।" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270 msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified." msgstr "'domain', 'bus', 'slot', আৰু 'function' ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66 #, python-format msgid "Unknown input type '%s'." msgstr "অজ্ঞাত ইনপুট ধৰণ '%s'।" #: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75 #, python-format msgid "Unknown input bus '%s'." msgstr "অজ্ঞাত ইনপুট বাচ '%s'।" #: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50 #, python-format msgid "Unsupported memballoon model '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত memballoon আৰ্হি '%s'" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139 msgid "Shared physical device" msgstr "অংশীদাৰী কৰা ভৌতিক ডিভাইচ" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141 msgid "Virtual networking" msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্কিং" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182 msgid "A network name was not provided" msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক নাম প্ৰদান কৰা হোৱা নাছিল" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248 #, python-format msgid "Unknown network type %s" msgstr "অজ্ঞাত নেটৱাৰ্ক ধৰণ %s" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278 #, python-format msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s" msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্ক '%s' অস্তিত্ববান নহয়: %s" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281 #, python-format msgid "Virtual network '%s' has not been started." msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্ক '%s' আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC ঠিকনা '%s' অন্য ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64 #, python-format msgid "Unsupported bus '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত বাচ '%s'" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77 #, python-format msgid "Unsupported redirection type '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত পুনৰনিৰ্দেশ ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86 msgid "Invalid host value" msgstr "অবৈধ হস্ট মান" #: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58 #, python-format msgid "Unknown smartcard mode '%s'" msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড অৱস্থা '%s'" #: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73 #, python-format msgid "Unknown smartcard type '%s'" msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "অতিথিক ভালদৰে বন্ধ কৰক" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50 msgid "Pause the guest" msgstr "অতিথিক বিৰাম দিয়ক" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52 msgid "No action" msgstr "কোনো কাৰ্য্য নাই" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78 #, python-format msgid "Unsupported watchdog model '%s'" msgstr "অসমৰ্থিত ৱাচডগ আৰ্হি '%s'" #: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484 #, python-format msgid "'%s' must be True or False" msgstr "'%s' True অথবা False হব লাগিব" #: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488 #, python-format msgid "'%s' must be a string, not '%s'." msgstr "'%s' এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব, '%s' নহয়।" #: ../ui/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "স্বত্বাধিকাৰ (C) ২০০৬-২০১১ Red Hat Inc." #: ../ui/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt দ্বাৰা চালিত" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "নতুন ভাৰচুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ইংগিত দিয়ক কিধৰণে আপোনাৰ ভাৰচুৱেল সংৰক্ষণ ডিভাইচৰ বাবে হস্ট চিস্টেমত স্থান ধাৰ্য্য কৰিব।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "কম্পিউটাৰৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভত এটা ডিষ্ক ছবি সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "GB (_G)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক এতিয়াই বিতৰণ কৰক" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "পৰিচালিত বা অন্য উপলব্ধ ভঁৰাল বাছক" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)..." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "ডিভাইচ ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_D): " #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ক্যাশ অৱস্থা (_h):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস (_t):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to" " the host network." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ হস্ট নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ চিস্টেম চিহ্নিত কৰক।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ঠিকনা: (_M)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "ডিভাইচ মডেল:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC ঠিকনাৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_H):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58 #: ../ui/vmm-details.ui.h:144 msgid "_Bridge name:" msgstr "ব্ৰিজৰ নাম (_B):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অতিথি চিস্টেমৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে পইন্টাৰ ডিভাইচ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "ধৰণ (_T):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অতিথি চিস্টেমৰ প্ৰদৰ্শন কি ধৰণে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব উল্লেখ কৰক।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকনা: (_A)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "প'ৰ্ট (_P):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "পাছৱাৰ্ড (_s):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote " "system." msgstr "সহায়: VNC অথবা Spice চাৰ্ভাৰ উপদেশিত কাৰণ ই ভাৰচুৱেল প্ৰদৰ্শনক এপ্লিকেচনৰ ভিতৰত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। ইয়াক লগতে এটা দূৰৱৰ্তী চিস্টেমৰ পৰা ভাৰচুৱেল প্ৰদৰ্শনলে অভিগমৰ অনুমতি দিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "সকলো সাৰ্বজনীন নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠক অপেক্ষা কৰা হ'ব " #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156 msgid "_Keymap:" msgstr "কি'মেপ (_K):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "অন্যান্য (_O):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "TLS পোৰ্ট (_T):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে আবন্টিত (_u)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচলৈ সংযুক্ত কৰাৰ বাবে ধ্বনি ডিভাইচ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "আৰ্হি (_M):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে\nদৈহিক ডিভাইচ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_D):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_T):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচ" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48 msgid "_Name:" msgstr "নাম :(_N)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_l):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "হস্ট বাইন্ড কৰক (_B):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "পথ (_P):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "হস্ট (_o):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "প'ৰ্ট (_r):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "_Mode:" msgstr "অৱস্থা: (_M)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "ডিভাইচ সংক্ৰান্ত প্ৰাচল" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../ui/vmm-details.ui.h:64 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে\nভিডিঅ' ডিভাইচৰ ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰক।।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কোন watchdog ডিভাইচ ধৰণ আৰু\nঅবিকল্পিত কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰা হব ইংগিত দিয়ক।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "কাৰ্য্য (_t):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অতিথিক কোন হস্ট ডাইৰেকটৰিয়ে অভিগম কৰিব\nইংগিত দিয়ক।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "ড্ৰাইভাৰ (_D):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "লিখা নীতি (_W):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "লক্ষ্য পথ (_r):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ফাইলচিস্টেমক কেৱলপঢ়িবপৰা মাউন্ট হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../ui/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_B)..." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual " "machine." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰচুৱেল ডিভাইচক কোন স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ অৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ কৰা হব তাৰ ইংগিত দিয়ক।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচৰ প্ৰাচলসমূহৰ ইংগিত দিয়ক।" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "হস্ট (_H):" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "মাধ্যম বাছক" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM অথবা DVD (_C)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO ছবিৰ অৱস্থান (_I)" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "স্থান(_L):" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ডিভাইচ মিডিয়া (_D):" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "উৎস ডিভাইচ অথবা ফাইল বাছক" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "নতুন MAC (_M):" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "ধৰন:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "উৎসৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "পথ:pan>" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "নতুন পথ:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নিৰ্মাণ কৰক" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "চিহ্নিত ডিভাইচৰ ভিত্তিতে ক্লোন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাৰ ডিভাইচ নাই।" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থা:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপস্থিত নাই" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "ভঁৰাল:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "নাম (_N):" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "ক্লোনিঙৰ ফলত, মূল ডিস্কৰ এটা নতুন আৰু স্বত্বন্ত্ৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰা হ'ব। যৌথ ব্যৱাহৰৰ\nক্ষেত্ৰত, মূল আৰু নতুন ডিভাইচ দুটাতেই বৰ্তমানে উপস্থিত ডিস্কৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "ক্লোন কৰক (_C)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "বান্ধনী সংৰূপ" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "বান্ধনী পৰ্যবেক্ষণ অৱস্থা:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "বান্ধনী অৱস্থা:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "লক্ষ্য ঠিকনা:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "অন্তৰাল:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "ছেকেণ্ড" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "বৈধতা অৱস্থা:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP সংহতিসমূহ" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "কম্পনাংক:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "উপৰৰ বিলম্ব:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "ডাউন বিলম্ব:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "বাহকৰ ধৰণ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII সংহতিসমূহ" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "বান্ধনী সংৰূপ" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "ব্ৰিজ সংৰূপ" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "আগবঢ়োৱাৰ বিলম্ব:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP সামৰ্থবান কৰক:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "ব্ৰিজ সংৰূপ" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP সংৰূপ" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপ কপি কৰক (_C):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "হস্তচালিতভাৱে সংৰূপণ কৰক (_n):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "স্থিৰ সংৰূপ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "গেইটৱে (_G):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "স্বসংৰূপ (_u)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "ঠিকনাসমূহ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP সংৰূপ" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপণ কৰক" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপণ কৰক" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "আপুনি সংৰূপণ কৰিব বিচৰা আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ বাছক।" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ (_I):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "আৰম্ভ অৱস্থা (_S):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "এতিয়া সামৰ্থবান কৰক (_A):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN টেগ (_V):" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "ব্ৰিজ সংহতিসমূহ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "সংৰূপণ কৰক (_o)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP সংহতিসমূহ:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "তালিকা বিৱৰণ সুমুৱাওক:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্মাণ" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্মাণ " #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "এই সহায়তা ব্যৱস্থাৰ সহায়ত আপুনি এটা নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্মাণ কৰিব পাৰে। নিৰ্মাণযোগ্য ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক সম্পৰ্কে আপোনাক কিছু প্ৰশ্ন কৰা হ'ব যেনে:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4 msgid " A name for the new virtual network" msgstr " এটা নাম নতুন ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্কৰ বাবে" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "" " An IPv4 and/or IPv6 network address and " "prefix (netmask) to assign" msgstr " এটা IPv4 আৰু/অথবা IPv6 নেটৱাৰ্ক ঠিকনা আৰু উপসৰ্গ (নেটমাস্ক) ধাৰ্য্য কৰিবলে" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "" " The network address range which the DHCPv4 and/or " "DHCPv6 server will assign addresses to virtual machines" msgstr " নেটৱাৰ্ক ঠিকনা বিস্তাৰ যিDHCPv4 আৰু/অথবা DHCPv6 চাৰ্ভাৰে ভাৰছুৱেল মেচিনসমূহলে ঠিকনাসমূহ ধাৰ্য্য কৰিব" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "" " Whether to forward traffic to a physical network" msgstr " এটা ভৌতিক নেটৱাৰ্কলে ট্ৰাফিক আগবঢ়োৱা হব নে" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "" " Optionally to specify an IPv4 and/or IPv6 " "network address. If neither is specified, this will be a valid definition " "for an isolated network with no DHCP or DNS support." msgstr " বিকল্পভাৱে ধাৰ্য্য কৰিবলে এটা IPv4 আৰু/অথবা IPv6 নেটৱাৰ্ক ঠিকনা। যদি কোনোটোৱে ধাৰ্য্য কৰা নহয়, ই কোনো DHCP অথবা DNS সমৰ্থননথকা এটা অকলশৰীয়া নেটৱাৰ্কৰ বাবে এটা বৈধ বিৱৰণ হব।" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "Intro" msgstr "ভূমিকা" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্কৰ নামকৰণ " #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্কৰ এটা নাম বাছক:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Net Name Field" msgstr "নে'ট নামৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Example: network1" msgstr "উদাহৰণ: network1" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 msgid "Network _Name:" msgstr "নেটৱাৰ্ক নাম (_N):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "" "Defining IPv4 " "addresses" msgstr "IPv4 ঠিকনাসমূহৰ বিৱৰণ দিয়া" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "" "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual " "network." msgstr "আপুনি ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্কৰ বাবে এটা IPv4 ঠিকনা স্থান বাছিব লাগিব।" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "IPv4 নেটৱাৰ্ক ঠিকনা স্থান বিৱৰণ সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Gateway:" msgstr "গেটৱে:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20 msgid "Network Type:" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ধৰণ:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "_Network:" msgstr "নেটৱাৰ্ক (_N):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "ইঙ্গিত: যিকোনো এটা IPv4ৰ ব্যক্তিগত ঠিকনাৰ সীমাত এটা নেটৱাৰ্ক নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক। যেনে, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, বা 192.168.0.0/16" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "Start:" msgstr "আৰম্ভণি:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "End:" msgstr "সমাপ্তি:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29 msgid "" "Defining IPv6 " "addresses" msgstr "IPv6 ঠিকনাসমূহৰ বিৱৰণ দিয়া" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "" "You will need to choose an IPv6 address space for the virtual " "network:" msgstr "আপুনি ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্কৰ বাবে এটা IPv6 ঠিকনা স্থান বাছিব লাগিব:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "IPv6 নেটৱাৰ্ক ঠিকনা স্থান বিৱৰণ সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must be 64.\n" "A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "টোকা: IPv6 ঠিকনাৰ বিস্তাৰসমূহৰ এটাৰ পৰা নেটৱাৰ্ক বাছিব পাৰি। উদাহৰণস্বৰূপ FC00::/7। যি কোনো ক্ষেত্ৰত, উপসৰ্গ 64 হব লাগিব।\nএটা সাধাৰণ IPv6 নেটৱাৰ্ক ঠিকনা দেখাত এনেকুৱা হব: fd00:dead:beef:55::/64" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37 msgid "" "Miscellaneous " "Settings" msgstr "বিভিদ সংহতিসমূহ" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্ক ভৌতিক নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত হব লাগে নে ধাৰ্য্য কৰক।" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Destination:" msgstr "গন্তব্য (_D):" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "বিচ্ছিন্ন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক (_I)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "For_warding to physical network" msgstr "প্ৰকৃত নেটৱাৰ্কত ফৰৱাৰ্ড কৰা হৈছে (_w)" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Physical Network" msgstr "দৈহিক নেটৱাৰ্ক" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "IPv6 অভ্যন্তৰীক ৰুটিং/নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "যদি এটা IPv6 নেটৱাৰ্ক ঠিকনা ধাৰ্য্যত নহয়, ই ভাৰছুৱেল মেচিনসমূহৰ মাজত IPv6 অভ্যন্তৰীক ৰুটিং সামৰ্থবান কৰিব। অবিকল্পিতভাৱে, IPv4 অভ্যন্তৰীক ৰুটিং সামৰ্থবান থাকে।" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Domain Name:" msgstr "ডমেইনৰ নাম:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "" "Optionally, specify the DNS Domain Name to be used for the networks " "on this network interface." msgstr "বিকল্পভাৱে, এই নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠত নেটৱাৰ্কসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ হবলে DNS ডমেইন নাম ধাৰ্য্য কৰক।" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "Misc" msgstr "বিভিন্ন" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "" "Ready to create" " network" msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক নিৰ্মাণ " #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 নেটৱাৰ্ক" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "192.168.10.128" msgstr "192.168.10.128" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 msgid "IPv6 network" msgstr "IPv6 নেটৱাৰ্ক" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "FD00:100::/64" msgstr "FD00:100::/64" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "DHCPv6 End Address:" msgstr "DHCPv6 অন্ত ঠিকনা:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "DHCPv6 Start Address:" msgstr "DHCPv6 আৰম্ভণি ঠিকনা:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 msgid "FD00:100::100" msgstr "FD00:100::100" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57 msgid "FD00:100::1FF" msgstr "FD00:100::1FF" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59 msgid "DHCPv4 Start Address:" msgstr "DHCPv4 আৰম্ভণি ঠিকনা:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60 msgid "DHCPv4 End Address:" msgstr "DHCPv4 অন্ত ঠিকনা:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61 msgid "Summary" msgstr "সাৰাংশ" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62 msgid "Network Name:" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63 msgid "demo" msgstr "নমুনা" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64 msgid "Forwarding/Connectivity:" msgstr "আগবঢ়োৱা/সংযোগ:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67 msgid "Complete" msgstr "সমাপ্ত" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "এটা নতুন সংৰক্ষণৰ পুল যোগ কৰক" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল যোগ কৰক" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ সংৰক্ষণ ৰূপে ভবিষ্যতে বিভক্ত কৰাৰ বাবে সংৰক্ষণৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "পদক্ষেপ ১ সৰ্বমোঠ ২" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "পদক্ষেপ ২, সৰ্বমোঠ ২" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰক (_u):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "লক্ষ্য পথ (_T):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "বিন্যাস (_o):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "হস্টৰ নাম (_m):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "উৎসৰ পথ (_S):" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "IQN (_I):" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ভঁৰাল আয়তন যোগ কৰক" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "নতুন ভঁৰাল আয়তন" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা সম্পূৰ্ণৰূপে ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংৰক্ষণৰ অংশ নিৰ্মাণ কৰক।" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "পুনৰাকৃতি (_F):" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "সংৰক্ষণৰ পৰিমাণৰ সীমা" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "উপলব্ধ স্থান:" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42 #: ../ui/vmm-details.ui.h:107 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "আবন্টন (_A):" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "সৰ্বাধিক ধাৰণক্ষমতা (_p):" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "নাম: সৃষ্টি কৰিব লগা আয়তনৰ\n নাম। ফাইলৰ\n সম্প্ৰসাৰণ পিছত যোগ\n দিব পাৰি\n\nআকৃতি: আয়তনৰ ফাইল/বিভাজনৰ\n আকৃতি\n\nধাৰণ শক্তি: আয়তনৰ সৰ্বাধিক\n আকাৰ।\n\nবিতৰণ: এই সময়ত\n আয়তনলৈ বিতৰণ কৰা\n প্ৰকৃত আকাৰ।" #: ../ui/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "নতুন VM" #: ../ui/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক" #: ../ui/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বিৱৰণ দিয়ক" #: ../ui/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "সংযোগ (_o):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "ভুল হোৱাৰ খবৰ" #: ../ui/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "কাৰ্য্যকৰ চিস্টেম ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি বাছক" #: ../ui/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ছবি বা CDROM) (_L)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "নেটৱাৰ্ক ইনস্টলৰ (HTTP, FTP, বা NFS) (_I)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "নেটৱাৰ্ক বুট (PXE) (_B)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "স্থায়ী ডিস্কৰ ছবি ইমপোৰ্ট কৰক (_e)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "ধাৰকৰ ধৰণ বাছক" #: ../ui/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "আপোনাৰ ইনস্টল মাধ্যম বিচাৰক" #: ../ui/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM বা DVD ব্যৱহাৰ কৰক (_R)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO ছবি ব্যৱহাৰ কৰক (_I):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেমৰ URL দিয়ক" #: ../ui/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "Kickstart URL:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "কার্নেল বিকল্পসমূহ:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "বুট বিকল্প" #: ../ui/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ পথ প্ৰদান কৰক:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)..." #: ../ui/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "এপ্লিকেচন পথ প্ৰদান কৰক (_a):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "স্থায়ী OS ৰুট ডাইৰেকটৰি প্ৰদান কৰক (_d):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n" "is not yet supported." msgstr "OS ডাইৰেকটৰি ট্ৰি ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান থাকিব লাগিব। এটা OS ডাইৰেকটৰি ট্ৰি সৃষ্টি কৰা\nএতিয়াও সমৰ্থিত নহয়।" #: ../ui/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ ওপৰত আধাৰ কৰি অপাৰেটিং চিস্টেমৰ নিজেই নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../ui/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "এটা অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰণ আৰু সংস্কৰণ বাছক" #: ../ui/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "সংস্কৰণ (_V):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "OS ৰ ধৰণ (_t):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল কৰক" #: ../ui/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "মেমৰি আৰু CPU পছন্দ বাছক" #: ../ui/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "মেমৰি (RAM) (_M):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(হস্টৰ মেমৰি দিয়ক)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ../ui/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "এই ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ কাৰণে ভঁৰাল সামৰ্থবান কৰক (_E)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "ইনস্টল:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "মেমৰি:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "CPU সমূহ:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ইনস্টলৰ আগত সংৰূপ স্ববাছক (_u)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best " "performance" msgstr "উত্তম পৰিৱেশনৰ বাবে এটা অপাৰেটিং চিস্টেম ধাৰ্য্য কৰা প্ৰয়োজনীয়" #: ../ui/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "এটা অচল mac ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰক (_M)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "স্থাপত্য (_A):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt ধৰণ (_V):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../ui/vmm-create.ui.h:63 msgid "Finish" msgstr "সমাপ্তি" #: ../ui/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "অপসাৰণৰ নিশ্চয়াণ" #: ../ui/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "সংগ্ৰহৰ সংযুক্ত ফাইলসমূহ আঁতৰাওক (_a)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "দৰ্শন ব্যৱস্থাপক (_V)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ (_M)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "বন্ধ কৰক (_h)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:9 msgid "F_orce Reset" msgstr "বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Clone" msgstr "ক্লৌন কৰক (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:13 msgid "_Take Screenshot" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংগ্ৰহ কৰক (_T)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Console" msgstr "কনচৌল (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Details" msgstr "বিৱৰণ (_D)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM লে পুনৰআকাৰ দিয়ক (_R)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Scale Display" msgstr "প্ৰদৰ্শনক মাপ কৰক (_S)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Always" msgstr "সদায (_A)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দা হওঁতে (_O)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Never" msgstr "কেতিয়াও নহয় (_N)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Text Consoles" msgstr "লিখনী কনচৌলসমূহ (_T)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:24 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বাৰ (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:25 msgid "Send _Key" msgstr "কি' পঠিয়াওক (_K)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:26 msgid "Show the graphical console" msgstr "VM গ্ৰাফিকেল কনচৌল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে" #: ../ui/vmm-details.ui.h:27 msgid "Console" msgstr "কনচৌল" #: ../ui/vmm-details.ui.h:28 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:31 msgid "Run" msgstr "চলাওক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:33 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:35 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:36 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা দৰ্শনলে যাওক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:37 msgid "Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:38 msgid "_Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল কৰক (_C)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:40 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "কনচৌল বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়" #: ../ui/vmm-details.ui.h:41 msgid "_Password:" msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "পাছৱাৰ্ড আপোনাৰ keyring ত সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:44 msgid "_Login" msgstr "লগিন (_L)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:45 msgid "A_dd Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_d)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:46 msgid "Status:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:47 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:49 msgid "Shut down" msgstr "বন্ধ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:50 msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:51 msgid "Basic Details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "স্থাপত্য:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:54 msgid "Emulator:" msgstr "অনুকৰণকৰ্তা:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:55 msgid "Hypervisor Details" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান" #: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "হস্টৰ নাম:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:57 msgid "Product name:" msgstr "উৎপাদন নাম:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:58 msgid "Operating System" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম" #: ../ui/vmm-details.ui.h:59 msgid "Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:60 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_C):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_P):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:62 msgid "C_lock Offset:" msgstr "ঘড়ি অফচেট (_l):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:63 msgid "Machine _Type: " msgstr "ডিভাইচ ধৰণ (_T): " #: ../ui/vmm-details.ui.h:65 msgid "Machine Settings" msgstr "ডিভাইচৰ বিৱৰণ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:66 msgid "_Label:" msgstr "লেবেল (_L):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:67 msgid "relabel" msgstr "পুনৰলেবেল কৰক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:68 msgid "D_ynamic" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল (_y)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:69 msgid "_Static" msgstr "স্থায়ী (_S)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:70 msgid "M_odel:" msgstr "আৰ্হি (_o):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:71 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:72 msgid "Security" msgstr "সুৰক্ষা" #: ../ui/vmm-details.ui.h:73 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "CPU\nব্যৱহাৰ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:75 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "মেমৰি\nব্যৱহাৰ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:77 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "ডিষ্ক\nI/O:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:79 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "নেটৱাৰ্ক\nI/O:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:81 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "0 KBytes/s\n0KBytes/s" #: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16 msgid "Performance" msgstr "কাৰ্য্যক্ষমতা" #: ../ui/vmm-details.ui.h:84 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "লজিকেল হস্টৰ CPU:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:85 msgid "Maximum allocation:" msgstr "সৰ্বাধিক বিতৰণ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:86 msgid "Current a_llocation:" msgstr "বৰ্তমান আবন্টন (_l):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:87 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU নিৰ্বাচন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:88 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs অধিক কমিট কৰিলে পৰিৱেশন উপৰত প্ৰভাৱ পৰিব পাৰে" #: ../ui/vmm-details.ui.h:89 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/vmm-details.ui.h:90 msgid "Model:" msgstr "আৰ্হি:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:91 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "হস্ট CPU সংৰূপ কপি কৰক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:92 msgid "CPU Features" msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:93 msgid "Configuration" msgstr "সংৰূপ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:94 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "CPU টপোলজি হস্তচালিতভাৱে সংহতি কৰক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:95 msgid "Threads:" msgstr "থ্ৰেডসমূহ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:96 msgid "Cores:" msgstr "কেন্দ্ৰসমূহ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:97 msgid "Sockets:" msgstr "চকেটসমূহ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:98 msgid "Topology" msgstr "টপোলজি" #: ../ui/vmm-details.ui.h:99 msgid "Default _pinning:" msgstr "অবিকল্পিত পিনিং (_p):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:100 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU এফিনিটি নিৰ্বাচন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:101 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "হস্ট NUMA সংৰূপৰ পৰা সৃজন কৰক (_N)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:102 msgid "R_untime pinning:" msgstr "চলনসময় পিনিং (_u):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:103 msgid "Pinning" msgstr "পিন কৰা" #: ../ui/vmm-details.ui.h:104 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "সৰ্বাধিক আবন্টন (_x):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:105 msgid "Total host memory:" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মেমৰি:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:106 msgid "Memory Select" msgstr "মেমৰিৰ নিৰ্বাচন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:108 msgid "Max Memory Select" msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰিৰ নিৰ্বাচন" #: ../ui/vmm-details.ui.h:109 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ../ui/vmm-details.ui.h:110 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "হস্ট চিস্টেম বুট কৰোঁতে ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ আৰম্ভ কৰক (_u)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:111 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ../ui/vmm-details.ui.h:112 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "বুট মেনু সামৰ্থবান কৰক (_n)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:113 msgid "Boot device order" msgstr "বুট ডিভাইচ ক্ৰম" #: ../ui/vmm-details.ui.h:114 msgid "Kernel path:" msgstr "কাৰনেল পথ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:115 msgid "Initrd path:" msgstr "Initrd পথ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:116 msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:117 msgid "Kernel arguments:" msgstr "কাৰ্ণেলৰ তৰ্ক:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:118 msgid "Direct kernel boot" msgstr "প্ৰত্যক্ষ কাৰনেল বুট" #: ../ui/vmm-details.ui.h:119 msgid "Init path:" msgstr "Init পথ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:120 msgid "Container init" msgstr "ধাৰক init" #: ../ui/vmm-details.ui.h:121 msgid "R_eadonly:" msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা (_e)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:122 msgid "Sharea_ble:" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য (_b)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:123 msgid "Target device:" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:124 msgid "Source path:" msgstr "উৎসৰ পথ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:125 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: ../ui/vmm-details.ui.h:126 msgid "Storage size:" msgstr "সংৰক্ষণ আকাৰ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:127 msgid "Storage forma_t:" msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস (_t):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:128 msgid "Disk b_us:" msgstr "ডিস্ক বাচ (_u):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:129 msgid "Serial num_ber:" msgstr "ক্ৰমিক নম্বৰ (_b):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:131 msgid "_IO mode:" msgstr "IO অৱস্থা (_I):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:132 msgid "_Performance options" msgstr "পৰিৱেশন বিকল্পসমূহ (_P)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:133 msgid "Read:" msgstr "পঢ়ক:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:134 msgid "Write:" msgstr "লিখক:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:135 msgid "Total:" msgstr "সৰ্বমুঠ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:136 msgid "KBytes/Sec" msgstr "KBytes/Sec" #: ../ui/vmm-details.ui.h:137 msgid "IOPS/Sec" msgstr "IOPS/Sec" #: ../ui/vmm-details.ui.h:138 msgid "IO _Tuning" msgstr "IO টিউনিং (_T)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:139 msgid "Advanced _options" msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ (_o)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:140 msgid "Virtual Disk" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:141 msgid "Source device:" msgstr "উৎসৰ ডিভাইচ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:142 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ঠিকনা:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:143 msgid "Device m_odel:" msgstr "ডিভাইচ আৰ্হি (_o):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:145 msgid "Source mode:" msgstr "উৎস অৱস্থা:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:146 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক সংযোগ মাধ্যম" #: ../ui/vmm-details.ui.h:147 msgid "Instance id:" msgstr "উদাহৰণ আইডি:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:148 msgid "Typeid version:" msgstr "ধৰণআইডি সংস্কৰণ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:149 msgid "Typeid:" msgstr "ধৰণআইডি:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:150 msgid "Managerid:" msgstr "ব্যৱস্থাপকআইডি:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:151 msgid "Virtual port" msgstr "ভাৰচুৱেল পোৰ্ট" #: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55 msgid "Mode:" msgstr "ধৰণ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:153 msgid "Virtual Pointer" msgstr "ভাৰ্চুৱেল প'ইন্টাৰ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:154 msgid "Port:" msgstr "প'ৰ্ট:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56 msgid "Address:" msgstr "ঠিকনা:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:157 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS পোৰ্ট:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:158 msgid "Sound Device" msgstr "ধ্বনি ডিভাইচ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:159 msgid "Device type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:160 msgid "Bind host:" msgstr "বাইন্ড হস্ট:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:161 msgid "Target type:" msgstr "লক্ষ্যৰ ধৰণ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:162 msgid "Target name:" msgstr "লক্ষ্যৰ নাম:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:163 msgid "Source host:" msgstr "উৎস হস্ট:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:164 msgid "insert type" msgstr "ধৰণ ভৰাওক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইচ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:166 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:167 msgid "Heads:" msgstr "হেড:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:168 msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ'" #: ../ui/vmm-details.ui.h:169 msgid "A_ction:" msgstr "কাৰ্য্য (_c):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:170 msgid "Controller" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক" #: ../ui/vmm-details.ui.h:171 msgid "Driver:" msgstr "ড্ৰাইভাৰ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:172 msgid "Write Policy:" msgstr "লিখাৰ নীতি:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:173 msgid "Source:" msgstr "উৎস:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:174 msgid "Target:" msgstr "লক্ষ্য স্থান:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:175 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "কেৱলপঢ়িবপৰা ফাইলচিস্টেম:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:176 msgid "Filesystem" msgstr "ফাইলচিস্টেম" #: ../ui/vmm-details.ui.h:177 msgid "M_ode:" msgstr "অৱস্থা (_o):" #: ../ui/vmm-details.ui.h:178 msgid "Smartcard Device" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:179 msgid "T_ype:" msgstr "ধৰণ (_y): " #: ../ui/vmm-details.ui.h:180 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/vmm-details.ui.h:181 msgid "Redirected device" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "সংৰক্ষিত ডিভাইচ পুনৰূদ্ধাৰ কৰক..." #: ../ui/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ ছবিৰ পৰা এটা সংৰক্ষিত ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "মেমৰি:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "লজিকেল CPU:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "সংযোগ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ (_u):" #: ../ui/vmm-host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:14 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU ব্যৱহাৰ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:15 msgid "Memory usage:" msgstr "মেমৰি ব্যৱহাৰ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:17 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য" #: ../ui/vmm-host.ui.h:18 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:20 msgid "State:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:21 msgid "A_utostart:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভ (_u):" #: ../ui/vmm-host.ui.h:22 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS ডমেইন নাম:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:23 msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "IPv4 আগবঢ়োৱা:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:24 msgid "NAT to any device" msgstr "যিকোনো ডিভাইচলে NAT" #: ../ui/vmm-host.ui.h:25 msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "IPv6 আগবঢ়োৱা:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:28 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP আৰম্ভ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:29 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP সমাপ্তি:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:30 msgid "Route-Via:" msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰে-পথ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:31 msgid " via " msgstr " ৰে " #: ../ui/vmm-host.ui.h:32 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 বিন্যাস" #: ../ui/vmm-host.ui.h:33 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 সংৰূপ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:34 msgid "Add Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক যোগ কৰক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:35 msgid "Start Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক আৰম্ভ কৰক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:36 msgid "Stop Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক বন্ধ কৰক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:37 msgid "Delete Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক আঁতৰাওক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:38 msgid "Virtual Networks" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:39 msgid "Pool Type:" msgstr "পুলৰ ধৰণ:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:40 msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:42 msgid "Volumes" msgstr "আয়তন" #: ../ui/vmm-host.ui.h:43 msgid "Refresh volume list" msgstr "আয়তন তালিকা সতেজ কৰক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:44 msgid "Add Pool" msgstr "পুল যোগ কৰক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:45 msgid "Start Pool" msgstr "পুল আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../ui/vmm-host.ui.h:46 msgid "Stop Pool" msgstr "পুল বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../ui/vmm-host.ui.h:47 msgid "Delete Pool" msgstr "পুল আঁতৰাওঁক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "নতুন ভলিউম (_N)" #: ../ui/vmm-host.ui.h:49 msgid "_Delete Volume" msgstr "আয়তন মচি পেলাওক (_D)" #: ../ui/vmm-host.ui.h:51 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../ui/vmm-host.ui.h:52 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:53 msgid "Start mode:" msgstr "আৰম্ভ অৱস্থা:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:54 msgid "In use by:" msgstr "দ্বাৰা ব্যৱহৃত:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:57 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 সংৰূপ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:58 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 সংৰূপ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:59 msgid "Slave Interfaces" msgstr "স্লেইভ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ" #: ../ui/vmm-host.ui.h:60 msgid "Add Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ যোগ কৰক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:61 msgid "Start Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভ কৰক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:62 msgid "Stop Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ বন্ধ কৰক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:63 msgid "Delete Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ মচি পেলাওক" #: ../ui/vmm-host.ui.h:64 msgid "Network Interfaces" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰিবহন" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "সংযোগ যোগ কৰক (_A)..." #: ../ui/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ (_C)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ বিৱৰণসমূহ (_V)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "ৰেখাচিত্ৰ (_G)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "অতিথি CPU ব্যৱহাৰ (_G)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ (_H)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 msgid "_Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O (_D)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 msgid "_Network I/O" msgstr "নেটৱাৰ্ক I/O (_N)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰকite'>নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰকite'>নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰকমাণ" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বিৱৰণ দিয়ক" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "নতুন পথ:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "মেমৰি:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt ৰ ডিমনৰ সহায়ত টানেল প্ৰব্ৰজন (_T):" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "সৰ্বাধিক ডাউনসময়:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত (_B):" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "সংযোগ" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ সৈতে SSL/TLS" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (Linux ধাৰকসমূহ)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "সংযোগ যোগ কৰক" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ কৰক (_n)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ নিৰ্বাচন" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ (_H):" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "সংযোগ বাছক" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "সৃজন কৰা URl:" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "দূৰৱৰ্তী হস্টলে সংযোগ কৰক (_r)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "পদ্ধতি (_t):" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "হস্টৰ নাম:" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "কেৱল পূৰ্ণপৰ্দা" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "সদায়" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "চিস্টেম ট্ৰেৰ আইকন সামৰ্থবান কৰক (_s)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "_Update status every" msgstr "অৱস্থা উন্নত কৰা হ'ব প্ৰতি (_U)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "প'ল ডিস্ক I/O (_D)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "প'ল নেটৱাৰ্ক I/O (_N)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ বিকল্প" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "Stats" msgstr "পৰিসংখ্যান" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল স্কেলিং (_s):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Grab keys:" msgstr "গ্ৰেব কিসমূহ:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Not supported" msgstr "সমৰ্থিত নহয়" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Change..." msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰক..." #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an" " operation in virt-manager's console window." msgstr "যেতিয়া অতিথি গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ কিবৰ্ড ফকাচ থাকে, কনচৌল উইন্ডো মেনুসমূহ (Alt+F -> ফাইল, ইত্যাদী) ৰ বাবে চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান নকৰিব। সাধাৰণত এইসমূহক অসামৰ্থবান কৰা হয় সুনিশ্চিত কৰিবলে যে অতিথি টাইপ কৰিলে virt-manager ৰ কনচৌল উইন্ডোত এটা কাৰ্য্য পৰিৱেশন কৰা নহয়।" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "কনচৌল চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান নকৰিব:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Graphical Consoles" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌলসমূহ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "Graphics type:" msgstr "গ্ৰাফিক্স ধৰণ:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "নতুন ডিস্ক ছবিসমূহৰ বাবে অবিকল্পিত সংৰক্ষণ বিন্যাস।" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Default storage format:" msgstr "অবিকল্পিত সংৰক্ষণ বিন্যাস:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "Install _audio device:" msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ ইনস্টল কৰক _a:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "New VM" msgstr "নতুন VM" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "VM Details" msgstr "VM বিৱৰণ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "বন্ধ/পুনৰাম্ভ (_R)/সংৰক্ষণ:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "_Pause:" msgstr "স্থগিত (_P):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "Device re_moval:" msgstr "ডিভাইচ অপসাৰণ (_m):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভ/বন্ধ (_I):" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "Unapplied changes:" msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Deleting storage:" msgstr "সংৰক্ষণ মচি পেলোৱা হৈছে:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "Confirmations" msgstr "নিশ্চিতকৰণসমূহ" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Feedback" msgstr "মতামত" #: ../ui/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলি আছে" #: ../ui/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "স্টোৰেজ ভলিউম বাছক" #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "স্থানীয় অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰক (_B)" #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "ভলিউম বাছক (_V)"