# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2011 # gscrivano , 2013-2014 # Guido Grazioli , 2011 # Massimiliano Tropeano , 2013 # Terry Chuang , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Gianluca Sforna , 2017. #zanata # Pino Toscano , 2020, 2021, 2022. # Fabio Tomat , 2021, 2022. # Frediano Ziglio , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-09 17:58+0000\n" "Last-Translator: Frediano Ziglio \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtual Machine Manager" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Gestire graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager fornisce uno strumento grafico per amministrare " "macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avviare, fermare, aggiungere e rimuovere " "dispositivi virtuali, connettersi con una console grafica o testuale, " "visualizzare statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su " "macchine locali o remote. Utilizza libvirt come interfaccia di gestione." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "Finestra principale di amministrazione" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Schermata di configurazione della macchina virtuale" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gestisce macchine virtuali" #: data/virt-manager.desktop.in:9 msgid "vmm;" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francesco Valente .\n" "Francesco Tombolini .\n" "Silvio Pierro .\n" "Guido Grazioli .\n" "Gianluca Sforna ." #: ui/addhardware.ui:24 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale" #: ui/addhardware.ui:153 msgid "_Device type:" msgstr "Tipo _dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:184 msgid "_Bus type:" msgstr "Tipo di _bus:" #: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152 #: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107 #: ui/tpmdetails.ui:49 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:937 #: ui/addhardware.ui:1005 ui/addhardware.ui:1282 ui/tpmdetails.ui:99 msgid "_Model:" msgstr "_Modello:" #: ui/addhardware.ui:345 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ui/addhardware.ui:397 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976 msgid "_MAC address:" msgstr "Indirizzo _MAC:" #: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_llo dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229 msgid "Host _Device:" msgstr "_Dispositivo host:" #: ui/addhardware.ui:749 msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" #: ui/addhardware.ui:763 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipo dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:789 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213 #: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185 #: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ui/addhardware.ui:840 msgid "_Auto socket:" msgstr "Socket _automatico:" #: ui/addhardware.ui:868 msgid "_Channel:" msgstr "_Canale:" #: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000 msgid "Ac_tion:" msgstr "A_zione:" #: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ui/addhardware.ui:1263 ui/details.ui:4688 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1336 ui/details.ui:4770 msgid "panic" msgstr "panic" #: ui/addhardware.ui:1442 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690 #: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798 #: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462 #: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638 #: ui/snapshotsnew.ui:253 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493 #: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268 msgid "_Finish" msgstr "_Fine" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_reare immagine disco per la macchina virtuale" #: ui/addstorage.ui:62 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ui/addstorage.ui:77 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:156 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Selezionare o creare uno storage personalizzato" #: ui/addstorage.ui:185 msgid "_Manage..." msgstr "_Gestisci..." #: ui/addstorage.ui:254 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Modalità cac_he:" #: ui/addstorage.ui:285 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:316 msgid "R_eadonly:" msgstr "Sola l_ettura:" #: ui/addstorage.ui:330 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Condivisi_bile:" #: ui/addstorage.ui:371 msgid "Removab_le:" msgstr "Rimovibi_le:" #: ui/addstorage.ui:399 msgid "Seria_l:" msgstr "Seria_le:" #: ui/addstorage.ui:425 msgid "Advanced _options" msgstr "_Opzioni avanzate" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Operazione in corso" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Attendere..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310 msgid "Processing..." msgstr "Esecuzione..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26 #: virtManager/manager.py:298 msgid "_Details" msgstr "_Dettagli" #: ui/clone.ui:8 msgid "Change storage path" msgstr "Modifica percorso storage" #: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37 msgid "_OK" msgstr "" #: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ui/clone.ui:144 msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #: ui/clone.ui:161 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ui/clone.ui:183 msgid "Existing disk" msgstr "Disco esistente" #: ui/clone.ui:222 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale" #: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "_Esplora..." #: ui/clone.ui:273 msgid "New _Path:" msgstr "Nuovo _percorso:" #: ui/clone.ui:306 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clonazione macchina virtuale" #: ui/clone.ui:347 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Clona macchina virtuale" #: ui/clone.ui:422 msgid "Original VM:" msgstr "VM originale:" #: ui/clone.ui:434 msgid "Connection:" msgstr "Connessione:" #: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234 msgid "Storage:" msgstr "Storage:" #: ui/clone.ui:582 msgid "_Details..." msgstr "_Dettagli..." #: ui/clone.ui:651 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "La clonazione non modifica i contenuti del sistema " "operativo del guest.\n" "Qualora siano necessarie operazioni come la modifica delle password o degli " "IP statici,\n" "vedere lo strumento virt-sysprep(1)." #: ui/clone.ui:706 msgid "C_lone" msgstr "C_lona" #: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La console non è attualmente disponibile" #: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227 msgid "Serial" msgstr "Seriale" #: ui/console.ui:125 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200 msgid "_Username:" msgstr "Nome _utente:" #: ui/console.ui:174 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ui/console.ui:188 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Salvare questa password nel keyring" #: ui/console.ui:192 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Selezionare per salvare la password, deselezionare per dimenticarla." #: ui/console.ui:258 msgid "_Connect to console" msgstr "_Connetti alla console" #: ui/createconn.ui:8 msgid "Add Connection" msgstr "Aggiungi connessione" #: ui/createconn.ui:41 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnetti" #: ui/createconn.ui:92 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ui/createconn.ui:114 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Connessione a host _remoto via SSH" #: ui/createconn.ui:133 msgid "_Autoconnect:" msgstr "Connessione _automatica:" #: ui/createconn.ui:183 msgid "H_ostname:" msgstr "Nome h_ost:" #: ui/createconn.ui:234 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "La sessione utente QEMU non è quella predefinita\n" "di virt-manager. È probabile che i guest QEMU/KVM\n" "preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di rete\n" "sono molto limitate. " #: ui/createconn.ui:259 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "URI per_sonalizzato:" #: ui/createconn.ui:308 msgid "Generated URI:" msgstr "URI generato:" #: ui/createnet.ui:9 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Creare una nuova rete virtuale" #: ui/createnet.ui:55 msgid "Create virtual network" msgstr "Crea rete virtuale" #: ui/createnet.ui:152 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:166 msgid "Device _List:" msgstr "_Lista dei dispositivi:" #: ui/createnet.ui:244 msgid "De_vice:" msgstr "Di_spositivo:" #: ui/createnet.ui:287 msgid "_Enable IPv4" msgstr "_Abilitare IPv4" #: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537 msgid "_Network:" msgstr "_Rete:" #: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: ui/createnet.ui:438 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Abilitare DHCPv4" #: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "Configurazione IPv_4" #: ui/createnet.ui:498 msgid "_Enable IPv6" msgstr "_Abilitare IPv6" #: ui/createnet.ui:649 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Abilitare DHCPv6" #: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "Configurazione IPv_6" #: ui/createnet.ui:728 msgid "Use net_work name" msgstr "Usare il _nome della rete" #: ui/createnet.ui:746 msgid "Cust_om" msgstr "Pers_onalizzato" #: ui/createnet.ui:765 msgid "DNS domain name" msgstr "Nome dominio DNS" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "Crea pool di storage" #: ui/createpool.ui:149 msgid "Tar_get Path:" msgstr "Per_corso di destinazione:" #: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormato:" #: ui/createpool.ui:176 msgid "Host Na_me:" msgstr "No_me host:" #: ui/createpool.ui:204 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "_IQN initiator:" #: ui/createpool.ui:215 msgid "B_rowse" msgstr "Sfo_glia" #: ui/createpool.ui:235 msgid "Bro_wse" msgstr "Sfog_lia" #: ui/createvm.ui:19 msgid "New VM" msgstr "Nuova VM" #: ui/createvm.ui:66 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" #: ui/createvm.ui:168 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Scegliere il tipo di virtualizzazione" #: ui/createvm.ui:185 msgid "_Virtual machine" msgstr "Macchina _virtuale" #: ui/createvm.ui:203 msgid "_Container" msgstr "_Container" #: ui/createvm.ui:244 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo" #: ui/createvm.ui:261 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Supporto d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)" #: ui/createvm.ui:279 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "_Installazione da rete (HTTP, HTTPS o FTP)" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importa immagine _esistente di un disco" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Ma_nual install" msgstr "Installazione ma_nuale" #: ui/createvm.ui:355 msgid "Choose the container type" msgstr "Scegliere il tipo di container" #: ui/createvm.ui:372 msgid "_Application container" msgstr "Container di _applicazione" #: ui/createvm.ui:390 msgid "O_perating system container" msgstr "Container di sistema o_perativo" #: ui/createvm.ui:438 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onnessione:" #: ui/createvm.ui:648 msgid "_Xen Type:" msgstr "Tipo _Xen:" #: ui/createvm.ui:662 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architettura:" #: ui/createvm.ui:676 msgid "_Machine Type:" msgstr "Tipo _macchina:" #: ui/createvm.ui:701 msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipo _virtualizzazione:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "Architecture options" msgstr "Opzioni architettura" #: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724 #: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ui/createvm.ui:776 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Scegliere un supporto di installazione _ISO o CDROM:" #: ui/createvm.ui:806 msgid "Bro_wse..." msgstr "Sfogl_ia..." #: ui/createvm.ui:837 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:854 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Fornire l'U_RL di installazione del sistema operativo:" #: ui/createvm.ui:918 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Opzioni del kerne_l:" #: ui/createvm.ui:951 msgid "URL _Options" msgstr "_Opzioni URL" #: ui/createvm.ui:982 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1014 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1038 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Fornire il percorso dello stora_ge esistente:" #: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287 msgid "B_rowse..." msgstr "Sfo_glia..." #: ui/createvm.ui:1126 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" "Le impostazioni di kernel/initrd possono essere configurate con " "'Personalizzare prima di installare' nella pagina finale." #: ui/createvm.ui:1171 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Inserire il percorso dell'_applicazione:" #: ui/createvm.ui:1252 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Inserire la directory root esistente _dell'OS:" #: ui/createvm.ui:1334 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. Per " "abilitare\n" "la creazione di un albero di directory di sistema operativo, installare virt-" "bootstrap" #: ui/createvm.ui:1373 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. La " "creazione di un\n" "albero di directory di sistema operativo per connessioni remote non è ancora " "supportata." #: ui/createvm.ui:1392 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Crea un albero di directory di SO dall'immagine di un container" #: ui/createvm.ui:1424 msgid "Source URI:" msgstr "URI sorgente:" #: ui/createvm.ui:1440 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Formati di URL possibili:\n" " * file:///percorso/di/rootfs.tar\n" " * docker://registro:porta/immagine:tag\n" " * virt-builder://modello\n" #: ui/createvm.ui:1467 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Non verificare i certificati TLS del registro" #: ui/createvm.ui:1495 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ui/createvm.ui:1506 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ui/createvm.ui:1567 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Credenziali per accedere al registro sorgente" #: ui/createvm.ui:1594 msgid "Root password:" msgstr "Password di root:" #: ui/createvm.ui:1661 msgid "Select _container template:" msgstr "Selezionare il modello di _container:" #: ui/createvm.ui:1704 msgid "VZ templates" msgstr "Modelli VZ" #: ui/createvm.ui:1729 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "S_cegliere il sistema operativo da installare:" #: ui/createvm.ui:1758 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "Rileva a_utomaticamente dalla sorgente o dal supporto di installazione" #: ui/createvm.ui:1807 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ui/createvm.ui:1831 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Scegliere le impostazioni di memoria e CPU:" #: ui/createvm.ui:1853 msgid "_Memory:" msgstr "_Memoria:" #: ui/createvm.ui:1868 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ui/createvm.ui:1903 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(inserire memoria host)" #: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ui/createvm.ui:2002 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Abilitare lo storag_e per questa macchina virtuale" #: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216 #: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "Storage" #: ui/createvm.ui:2064 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Pronto per iniziare l'installazione" #: ui/createvm.ui:2119 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Pers_onalizzare la configurazione prima di installare" #: ui/createvm.ui:2183 msgid "Install:" msgstr "Installazione:" #: ui/createvm.ui:2200 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ui/createvm.ui:2217 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ui/createvm.ui:2251 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: ui/createvm.ui:2351 msgid "N_etwork selection" msgstr "Selezione r_ete" #: ui/createvm.ui:2371 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: ui/createvm.ui:2415 #, fuzzy #| msgid "_Backend:" msgid "_Back" msgstr "_Backend:" #: ui/createvm.ui:2431 #, fuzzy #| msgid "Forwarding:" msgid "_Forward" msgstr "Forwarding:" #: ui/createvol.ui:24 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Aggiungere un volume di storage" #: ui/createvol.ui:66 msgid "Create storage volume" msgstr "Crea volume di storage" #: ui/createvol.ui:121 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Creare un'unità di storage da usare direttamente in una macchina virtuale." #: ui/createvol.ui:249 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Quota volume storage" #: ui/createvol.ui:292 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:308 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:320 msgid "Ca_pacity:" msgstr "Ca_pacità:" #: ui/createvol.ui:331 msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "_Allocare il volume intero ora" #: ui/createvol.ui:377 msgid "Pa_th:" msgstr "Pe_rcorso:" #: ui/createvol.ui:423 msgid "_Backing store" msgstr "" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Eliminare la Macchina Virtuale" #: ui/delete.ui:107 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Questa VM è ora in esecuzione e ne sarà forzato lo spegnimento prima " "di eliminarla" #: ui/delete.ui:124 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Elimina i file di storage _associati" #: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ui/details.ui:122 msgid "A_dd Hardware" msgstr "A_ggiungi hardware" #: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ui/details.ui:206 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:257 msgid "T_itle:" msgstr "T_itolo:" #: ui/details.ui:288 msgid "Shut down" msgstr "Arrestato" #: ui/details.ui:320 msgid "D_escription:" msgstr "D_escrizione:" #: ui/details.ui:364 msgid "Basic Details" msgstr "Dettagli di base" #: ui/details.ui:400 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ui/details.ui:412 msgid "Architecture:" msgstr "Architettura:" #: ui/details.ui:463 msgid "Emulator:" msgstr "Emulatore:" #: ui/details.ui:475 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Tipo macchina: " #: ui/details.ui:488 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ui/details.ui:503 msgid "Firm_ware:" msgstr "Firm_ware:" #: ui/details.ui:663 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Dettagli hypervisor" #: ui/details.ui:767 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Sis_tema operativo" #: ui/details.ui:822 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ui/details.ui:885 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizzo memoria" #: ui/details.ui:1113 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s" #: ui/details.ui:1135 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O disco" #: ui/details.ui:1205 msgid "Network I/O" msgstr "I/O rete" #: ui/details.ui:1297 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU logiche dell'host:" #: ui/details.ui:1310 msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "A_llocazione vCPU:" #: ui/details.ui:1327 msgid "2" msgstr "2" #: ui/details.ui:1368 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "Assegnare più vCPUs può compromettere le prestazioni" #: ui/details.ui:1404 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3879 ui/details.ui:4015 #: ui/details.ui:4174 msgid "M_odel:" msgstr "M_odello:" #: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copiare la configurazione CP_U dell'host" #: ui/details.ui:1493 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "Abilita le riduzioni disponibili dei difetti di sicurezza delle CPU" #: ui/details.ui:1519 msgid "Configu_ration" msgstr "Configu_razione" #: ui/details.ui:1549 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Impostare manual_mente topologia CPU" #: ui/details.ui:1577 msgid "Thread_s:" msgstr "Threa_d:" #: ui/details.ui:1591 msgid "Cor_es:" msgstr "Cor_e:" #: ui/details.ui:1605 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_t:" #: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657 msgid "1" msgstr "1" #: ui/details.ui:1696 msgid "To_pology" msgstr "To_pologia" #: ui/details.ui:1761 msgid "Current a_llocation:" msgstr "A_llocazione corrente:" #: ui/details.ui:1776 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Allocazione ma_ssima:" #: ui/details.ui:1791 msgid "Total host memory:" msgstr "Memoria totale dell'host:" #: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873 msgid "50" msgstr "50" #: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1913 msgid "Enable shared _memory" msgstr "Abilita _memoria condivisa" #: ui/details.ui:1943 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ui/details.ui:1995 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio dell'host" #: ui/details.ui:2016 msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #: ui/details.ui:2063 msgid "Init _path:" msgstr "_Percorso init:" #: ui/details.ui:2077 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ar_gomenti init:" #: ui/details.ui:2111 msgid "Container init" msgstr "Init del container" #: ui/details.ui:2141 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "A_bilitare boot diretto del kernel" #: ui/details.ui:2174 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Percorso del ke_rnel:" #: ui/details.ui:2190 msgid "_Initrd path:" msgstr "Percorso _initrd:" #: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: ui/details.ui:2296 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ar_gomenti del kernel:" #: ui/details.ui:2326 msgid "D_TB path:" msgstr "Percorso D_TB:" #: ui/details.ui:2419 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Boot dir_etto del kernel" #: ui/details.ui:2450 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Abilitare il me_nu di boot" #: ui/details.ui:2587 msgid "Boot device order" msgstr "Ordine dispositivi di boot" #: ui/details.ui:2655 msgid "Storage size:" msgstr "Dimensione storage:" #: ui/details.ui:2679 msgid "Source _path:" msgstr "_Percorso sorgente:" #: ui/details.ui:2747 msgid "_Browse" msgstr "_Sfoglia" #: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521 msgid "Device type:" msgstr "Tipo dispositivo:" #: ui/details.ui:2791 msgid "Disk b_us:" msgstr "B_us disco:" #: ui/details.ui:2828 msgid "disk-bus-label" msgstr "disk-bus-label" #: ui/details.ui:2876 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco virtuale" #: ui/details.ui:3080 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3091 msgid "active" msgstr "attivo" #: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216 msgid "label" msgstr "etichetta" #: ui/details.ui:3155 msgid "I_P address:" msgstr "Indirizzo I_P:" #: ui/details.ui:3177 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interfaccia di rete virtuale" #: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4127 ui/details.ui:4449 ui/details.ui:4625 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ui/details.ui:3253 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ui/details.ui:3299 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Dispositivo di input virtuale" #: ui/details.ui:3459 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo audio" #: ui/details.ui:3533 msgid "label506" msgstr "label506" #: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3583 msgid "label508" msgstr "label508" #: ui/details.ui:3596 msgid "label507" msgstr "label507" #: ui/details.ui:3621 msgid "Source host:" msgstr "Host sorgente:" #: ui/details.ui:3633 msgid "Bind host:" msgstr "Host bind:" #: ui/details.ui:3645 msgid "Target type:" msgstr "Tipo destinazione:" #: ui/details.ui:3657 msgid "Target name:" msgstr "Nome destinazione:" #: ui/details.ui:3669 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ui/details.ui:3681 msgid "Source path:" msgstr "Percorso sorgente:" #: ui/details.ui:3701 msgid "insert type" msgstr "inserire tipo" #: ui/details.ui:3762 ui/hostnets.ui:163 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ui/details.ui:3787 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3910 msgid "_3D acceleration:" msgstr "Accelerazione _3D:" #: ui/details.ui:3938 msgid "Video" msgstr "Video" #: ui/details.ui:4190 msgid "Devices:" msgstr "Dispositivi:" #: ui/details.ui:4246 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ui/details.ui:4292 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390 msgid "M_ode:" msgstr "M_odalità:" #: ui/details.ui:4392 msgid "Smartcard Device" msgstr "Dispositivo smartcard" #: ui/details.ui:4461 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ui/details.ui:4473 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4505 msgid "Redirected device" msgstr "Dispositivo reindirizzato" #: ui/details.ui:4557 msgid "TPM Device" msgstr "Dispositivo TPM" #: ui/details.ui:4650 msgid "Host Device:" msgstr "Dispositivo host:" #: ui/details.ui:4670 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generatore di numeri casuali" #: ui/details.ui:4720 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: ui/details.ui:4732 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ui/details.ui:4752 msgid "Panic Notifier" msgstr "Strumento di notifica panic" #: ui/details.ui:4845 #, fuzzy #| msgid "Removable" msgid "_Remove" msgstr "Rimovibile" #: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186 #: ui/snapshots.ui:499 msgid "_Apply" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_sporta il filesystem per il montaggio in sola lettura" #: ui/fsdetails.ui:101 msgid "_Driver:" msgstr "_Driver:" #: ui/fsdetails.ui:129 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Perco_rso di destinazione:" #: ui/fsdetails.ui:196 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ui/fsdetails.ui:280 msgid "blah foo warning message" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:75 msgid "Show passwor_d" msgstr "Mostra passwor_d" #: ui/gfxdetails.ui:121 msgid "Addr_ess:" msgstr "Indir_izzo:" #: ui/gfxdetails.ui:137 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_ssword:" #: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39 #: virtManager/device/gfxdetails.py:211 msgid "A_uto" msgstr "A_utomatica" #: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:261 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:275 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:365 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" "OpenGL funziona solo con grafica \"VirtIO\" con \"Accelerazione 3D\" " "abilitato" #: ui/gfxdetails.ui:381 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "" #: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25 msgid "_File" msgstr "_File" #: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34 msgid "_View Manager" msgstr "_Visualizza manager" #: ui/host.ui:116 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI di libvirt:" #: ui/host.ui:184 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Connessione a_utomatica:" #: ui/host.ui:199 msgid "Basic details" msgstr "Dettagli di base" #: ui/host.ui:352 msgid "_Overview" msgstr "_Panoramica" #: ui/host.ui:375 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Reti _virtuali" #: ui/host.ui:399 msgid "_Storage" msgstr "_Storage" #: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403 msgid "A_utostart:" msgstr "Avvio a_utomatico:" #: ui/hostnets.ui:201 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415 msgid "DHCP range:" msgstr "Intervallo DHCP:" #: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427 msgid "Forwarding:" msgstr "Forwarding:" #: ui/hostnets.ui:328 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT su qualsiasi dispositivo" #: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "Routed" #: ui/hostnets.ui:537 msgid "Add Network" msgstr "Aggiungi rete" #: ui/hostnets.ui:564 msgid "Start Network" msgstr "Avvia rete" #: ui/hostnets.ui:591 msgid "Stop Network" msgstr "Arresta rete" #: ui/hostnets.ui:618 msgid "Delete Network" msgstr "Elimina rete" #: ui/hoststorage.ui:25 msgid "Add Pool" msgstr "Aggiungi pool" #: ui/hoststorage.ui:51 msgid "Start Pool" msgstr "Avvia pool" #: ui/hoststorage.ui:77 msgid "Stop Pool" msgstr "Arresta pool" #: ui/hoststorage.ui:103 msgid "Delete Pool" msgstr "Elimina pool" #: ui/hoststorage.ui:138 msgid "_Browse Local" msgstr "_Sfoglia in locale" #: ui/hoststorage.ui:142 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Sfoglia file system locale" #: ui/hoststorage.ui:158 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Annulla e chiudi finestra di dialogo" #: ui/hoststorage.ui:170 #, fuzzy #| msgid "Choose Volume" msgid "Ch_oose Volume" msgstr "Scegli volume" #: ui/hoststorage.ui:174 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Scegli il volume selezionato" #: ui/hoststorage.ui:190 msgid "Apply pool changes" msgstr "Applica modifiche al pool" #: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/object/libvirtobject.py:208 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ui/hoststorage.ui:379 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: ui/hoststorage.ui:459 msgid "Volumes" msgstr "Volumi" #: ui/hoststorage.ui:504 msgid "Refresh volume list" msgstr "Aggiorna la lista dei volumi" #: ui/hoststorage.ui:530 msgid "Delete volume" msgstr "Elimina volume" #: ui/manager.ui:35 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Aggiungi connessione..." #: ui/manager.ui:44 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nuova macchina virtuale" #: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49 msgid "_Close" msgstr "" #: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "" #: ui/manager.ui:83 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ui/manager.ui:92 msgid "_Connection Details" msgstr "Dettagli _connessione" #: ui/manager.ui:101 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Dettagli macchina _virtuale" #: ui/manager.ui:125 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "Preferenze" #: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ui/manager.ui:147 msgid "_Graph" msgstr "_Grafico" #: ui/manager.ui:157 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Utilizzo CPU _guest" #: ui/manager.ui:167 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Utilizzo CPU _host" #: ui/manager.ui:176 msgid "_Memory Usage" msgstr "Utilizzo _memoria" #: ui/manager.ui:185 msgid "_Disk I/O" msgstr "I/O _disco" #: ui/manager.ui:195 msgid "_Network I/O" msgstr "I/O _rete" #: ui/manager.ui:213 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ui/manager.ui:222 msgid "_About" msgstr "" #: ui/manager.ui:253 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" #: ui/manager.ui:254 msgid "New" msgstr "Nuova" #: ui/manager.ui:279 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale" #: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Accendi la macchina virtuale" #: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82 #: virtManager/vmwindow.py:380 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795 #: virtManager/vmwindow.py:421 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale" #: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Arresta la macchina virtuale" #: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53 #: virtManager/vmmenu.py:85 msgid "_Shut Down" msgstr "_Arresta" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migra la macchina virtuale" #: ui/migrate.ui:108 msgid "Migrating VM:" msgstr "VM da migrare:" #: ui/migrate.ui:124 msgid "Original host:" msgstr "Host originale:" #: ui/migrate.ui:140 msgid "New _host:" msgstr "Nuovo _host:" #: ui/migrate.ui:233 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: ui/migrate.ui:303 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Lascia che libvirt decida" #: ui/migrate.ui:386 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Migrazione in tunneling tramite canale di connessione libvirtd, piuttosto " "che l’hypervisor apra una connessione di rete separata verso destinazione. L’" "istanza libvirt sorgente si connette direttamente all’istanza libvirt " "destinazione.\n" "\n" "Questa operazione semplifica la configurazione in quanto non devono essere " "aperte ulteriori porte del firewall ed esegue la crittografia del traffico " "di migrazione se la connessione libvirt è crittografata. Tuttavia, potrebbe " "essere difficile da far funzionare in caso di modalità di trasporto SSH." #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:509 msgid "Connectivity" msgstr "Connettività" #: ui/migrate.ui:537 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Per impostazione predefinita, libvirt rifiuta la migrazione di una macchina " "virtuale per determinate configurazioni che potrebbero portare a " "malfunzionamenti dei guest, come quando la modalità cache del disco è " "diversa da ‘none’.\n" "\n" "L’abilitazione di questa opzione indica a libvirt di saltare questi " "controlli." #: ui/migrate.ui:541 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Con_senti non sicuro:" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Normalmente la configurazione della macchina virtuale migrata viene rimossa " "dall’host sorgente e salvata definitivamente sull’host di destinazione. L’" "host di destinazione è considerato la nuova \"casa\" della macchina virtuale." "\n" "\n" "Se \"Spostamento temporaneo\" è attivato, la migrazione è considerata solo " "un trasferimento temporaneo: l’host sorgente mantiene una copia della " "configurazione della macchina virtuale e la copia in esecuzione trasferita a " "destinazione è solo temporanea e scompare all’arresto." #: ui/migrate.ui:571 msgid "_Temporary move:" msgstr "Spostamento _temporaneo:" #: ui/migrate.ui:599 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ui/migrate.ui:653 msgid "_Migrate" msgstr "_Migra" #: ui/netlist.ui:17 msgid "De_vice name:" msgstr "Nome dispositi_vo:" #: ui/netlist.ui:63 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Nella maggior parte delle configurazioni, macvtap non funziona per la " "comunicazione di rete da host a guest." #: ui/netlist.ui:122 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "Impossibile trovare una rete predefinita adatta." #: ui/netlist.ui:146 #, fuzzy #| msgid "_Port:" msgid "_Portgroup:" msgstr "_Porta:" #: ui/netlist.ui:182 msgid "_Network source:" msgstr "_Rete sorgente:" #: ui/oslist.ui:56 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' " "options." msgstr "" "Non riesci a trovare il sistema operativo che cerchi?\n" "Prova a selezionare una distribuzione o una versione simile,\n" "oppure usa una delle opzioni di SO \"generico\"." #: ui/oslist.ui:109 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Includi sistemi operativi fuori supporto" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ui/preferences.ui:45 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Abilitare l'icona nell'area di notifica di _sistema" #: ui/preferences.ui:67 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Abilitare l'ispezione delle VM con libgues_tfs" #: ui/preferences.ui:124 msgid "Enable _XML editing" msgstr "Abilitare la modifica dell'_XML" #: ui/preferences.ui:144 msgid "General" msgstr "Generale" #: ui/preferences.ui:159 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ui/preferences.ui:188 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Interrogare l'I/O del _disco" #: ui/preferences.ui:216 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Interrogare l'I/O della _rete" #: ui/preferences.ui:244 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Interrogare le statistiche della _memoria" #: ui/preferences.ui:272 msgid "_Update status every" msgstr "_Aggiornare stato ogni" #: ui/preferences.ui:309 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ui/preferences.ui:328 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Interrogare l'utilizzo di C_PU" #: ui/preferences.ui:357 msgid "Stats Options" msgstr "Opzioni statistiche" #: ui/preferences.ui:375 msgid "P_olling" msgstr "P_olling" #: ui/preferences.ui:409 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Tipo di gra_fica:" #: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Formato storage predefinito per le immaggini di nuovi dischi." #: ui/preferences.ui:424 msgid "_Storage format:" msgstr "Formato _storage:" #: ui/preferences.ui:460 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Impostazione predefinita CPU per le nuove macchine virtuali. Tipicamente si " "tratta di un compromesso tra prestazioni\n" "e compatibilità della migrazione: se si utilizza l’opzione ‘copy host’, i " "server richiedono\n" "CPU identiche per migrare la macchina virtuale." #: ui/preferences.ui:464 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU pre_definita:" #: ui/preferences.ui:488 msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI." msgstr "" #: ui/preferences.ui:490 msgid "x86 _Firmware:" msgstr "_Firmware x86:" #: ui/preferences.ui:516 msgid "New VM Defaults" msgstr "Impostazioni predefinite per nuove macchine virtuali" #: ui/preferences.ui:541 msgid "N_ew VM" msgstr "N_uove macchine virtuali" #: ui/preferences.ui:569 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:" #: ui/preferences.ui:587 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Tasti di c_attura:" #: ui/preferences.ui:602 msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" #: ui/preferences.ui:630 msgid "Change..." msgstr "Cambia..." #: ui/preferences.ui:647 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Modificare la risoluzione del guest quando viene cambiata la dimensione " "della finestra del guest. Funziona solo con un guest adeguatamente " "configurato utilizzando Spice e l'agente per il desktop." #: ui/preferences.ui:649 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Ridimensionare guest con la finestra:" #: ui/preferences.ui:675 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "Reindirizzamento _USB di Spice:" #: ui/preferences.ui:699 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" "Se disabilitato, la finestra della VM non si connetterà automaticamente alla " "console grafica della VM in esecuzione." #: ui/preferences.ui:701 msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "Connessione automa_tica alla console:" #: ui/preferences.ui:729 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Console grafiche" #: ui/preferences.ui:747 msgid "Conso_le" msgstr "Conso_le" #: ui/preferences.ui:775 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "Spegnimento _forzato:" #: ui/preferences.ui:802 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Spegnimento/_riavvio/salvataggio:" #: ui/preferences.ui:816 msgid "_Pause:" msgstr "_Pausa:" #: ui/preferences.ui:869 msgid "Device re_moval:" msgstr "Ri_mozione dispositivo:" #: ui/preferences.ui:883 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Modifiche _non applicate:" #: ui/preferences.ui:910 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Eliminazione di storage:" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" msgstr "Conferme" #: ui/preferences.ui:957 msgid "Feed_back" msgstr "Feed_back" #: ui/snapshots.ui:80 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ui/snapshots.ui:118 msgid "VM State:" msgstr "Stato della VM:" #: ui/snapshots.ui:166 msgid "Timestamp:" msgstr "Data/ora:" #: ui/snapshots.ui:204 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Modalità snapshot:" #: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212 msgid "Screenshot:" msgstr "Schermata:" #: ui/snapshots.ui:256 msgid "No screenshot available" msgstr "Nessuna schermata disponibile" #: ui/snapshots.ui:293 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Questo è l’ultimo snapshot applicato." #: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383 msgid "Create new snapshot" msgstr "Crea un nuovo snapshot" #: ui/snapshots.ui:409 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Esegui lo snapshot selezionato" #: ui/snapshots.ui:435 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Aggiorna la lista degli snapshot" #: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Elimina lo snapshot selezionato" #: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Salva i metadati dello snapshot aggiornato" #: ui/snapshotsnew.ui:7 msgid "Create snapshot" msgstr "Crea snapshot" #: ui/snapshotsnew.ui:49 msgid "Create snapshot" msgstr "Crea snapshot" #: ui/snapshotsnew.ui:131 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ui/tpmdetails.ui:22 msgid "Device _Path:" msgstr "_Percorso dispositivo:" #: ui/tpmdetails.ui:130 msgid "_Version:" msgstr "_Versione:" #: ui/tpmdetails.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Advanced options" msgid "Adva_nced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ui/tpmdetails.ui:175 msgid "tpm-tab" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:7 msgid "Virtual Machine" msgstr "Macchina virtuale" #: ui/vmwindow.ui:73 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Macchina virtuale" #: ui/vmwindow.ui:89 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ca_ttura schermata" #: ui/vmwindow.ui:98 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Reindirizzare il dispositivo USB host alla macchina virtuale con grafica " "SPICE." #: ui/vmwindow.ui:99 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Reindirizza dispositivo USB" #: ui/vmwindow.ui:121 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ui/vmwindow.ui:143 msgid "Sna_pshots" msgstr "Sna_pshot" #: ui/vmwindow.ui:160 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" #: ui/vmwindow.ui:169 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Ridimensiona alla VM" #: ui/vmwindow.ui:178 msgid "_Scale Display" msgstr "Ridimensiona _schermo" #: ui/vmwindow.ui:188 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "S_olo quando a schermo intero" #: ui/vmwindow.ui:209 msgid "_Never" msgstr "_Mai" #: ui/vmwindow.ui:226 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "_Ridimensiona automaticamente VM con la finestra" #: ui/vmwindow.ui:239 msgid "Co_nsoles" msgstr "Co_nsole" #: ui/vmwindow.ui:247 msgid "_Autoconnect" msgstr "Connessione _automatica" #: ui/vmwindow.ui:262 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" #: ui/vmwindow.ui:276 msgid "Send _Key" msgstr "Invia _tasto" #: ui/vmwindow.ui:299 msgid "Show the graphical console" msgstr "Mostra la console grafica" #: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235 msgid "Console" msgstr "Console" #: ui/vmwindow.ui:314 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale" #: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:347 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ui/vmwindow.ui:340 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ui/vmwindow.ui:355 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ui/vmwindow.ui:393 msgid "Snapshots" msgstr "Snapshot" #: ui/vmwindow.ui:407 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Passa a schermo intero" #: ui/vmwindow.ui:432 msgid "Begin Installation" msgstr "Avvio installazione" #: ui/vmwindow.ui:434 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Avvia installazione" #: ui/vmwindow.ui:448 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Annulla installazione" #: ui/vsockdetails.ui:23 msgid "Guest C_ID:" msgstr "C_ID del guest:" #: ui/xmleditor.ui:96 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" "La modifica dell'XML è disabilitata nella preferenze. Abilitarla solo " "se si è sicuri di sapere cosa fare." #: ui/xmleditor.ui:122 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra 'Informazioni': %s" #: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:592 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527 #: virtManager/device/addstorage.py:189 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage." #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:983 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:985 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "Rete" #: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:987 #: virtManager/details/details.py:195 msgid "Input" msgstr "Input" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226 #: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233 #: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Non supportata per questo tipo di guest." #: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:989 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:991 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: virtManager/addhardware.py:231 msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #: virtManager/addhardware.py:237 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: virtManager/addhardware.py:241 msgid "USB Host Device" msgstr "Dispositivo host USB" #: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247 #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" "Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest" #: virtManager/addhardware.py:251 msgid "Not supported for containers" msgstr "Non supportato per i container" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "PCI Host Device" msgstr "Dispositivo host PCI" #: virtManager/addhardware.py:255 msgid "MDEV Host Device" msgstr "Dispositivo host MDEV" #: virtManager/addhardware.py:259 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:260 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video." #: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:264 msgid "Filesystem" msgstr "File system" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999 #: virtManager/details/details.py:253 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1001 msgid "USB Redirection" msgstr "Reindirizzamento USB" #: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1003 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1007 #: virtManager/details/details.py:252 msgid "Panic Notifier" msgstr "Strumento di notifica panic" #: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" "Non supportato per questa combinazione di hypervisor/libvirt/architettura." #: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "VSOCK VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:346 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s" #: virtManager/addhardware.py:371 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Queste modifiche avranno effetto dopo il prossimo arresto del guest." #: virtManager/addhardware.py:421 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:422 msgid "Output to a file" msgstr "Output su file" #: virtManager/addhardware.py:423 msgid "TCP net console" msgstr "Console di rete TCP" #: virtManager/addhardware.py:424 msgid "UDP net console" msgstr "Console di rete UDP" #: virtManager/addhardware.py:425 msgid "UNIX socket" msgstr "Socket UNIX" #: virtManager/addhardware.py:426 msgid "Spice agent" msgstr "Agente Spice" #: virtManager/addhardware.py:427 msgid "Spice port" msgstr "Porta Spice" #: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:502 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: virtManager/addhardware.py:442 virtManager/details/details.py:2331 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:503 msgid "SATA" msgstr "SATA" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "VirtIO Serial" msgstr "Seriale VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:506 #: virtManager/addhardware.py:567 msgid "USB" msgstr "USB" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: virtManager/addhardware.py:448 msgid "CCID" msgstr "CCID" #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "xenbus" msgstr "xenbus" #: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/addhardware.py:897 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "SCSI VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:460 msgid "PCIe" msgstr "PCIe" #: virtManager/addhardware.py:505 msgid "SD" msgstr "SD" #: virtManager/addhardware.py:507 virtManager/addhardware.py:568 msgid "VirtIO" msgstr "VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:508 virtManager/addhardware.py:569 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: virtManager/addhardware.py:515 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:516 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: virtManager/addhardware.py:517 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "s390" msgstr "s390" #: virtManager/addhardware.py:525 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: virtManager/addhardware.py:526 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Demone per la raccolta dell'entropia" #: virtManager/addhardware.py:527 msgid "Builtin RNG" msgstr "RNG integrato" #: virtManager/addhardware.py:545 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Forza il reset completo del guest" #: virtManager/addhardware.py:546 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Arresta correttamente il guest" #: virtManager/addhardware.py:547 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Forza lo spegnimento del guest" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Pause the guest" msgstr "Metti in pausa il guest" #: virtManager/addhardware.py:549 msgid "No action" msgstr "Nessuna azione" #: virtManager/addhardware.py:550 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:557 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB" #: virtManager/addhardware.py:560 virtManager/details/details.py:194 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: virtManager/addhardware.py:561 virtManager/details/details.py:192 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: virtManager/addhardware.py:562 virtManager/details/details.py:190 msgid "Tablet" msgstr "Tavoletta" #: virtManager/addhardware.py:566 msgid "PS/2" msgstr "PS/2" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:575 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s" #: virtManager/addhardware.py:673 msgid "Disk device" msgstr "Dispositivo disco" #: virtManager/addhardware.py:675 msgid "CDROM device" msgstr "Dispositivo CD-ROM" #: virtManager/addhardware.py:677 msgid "Floppy device" msgstr "Dispositivo floppy" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Passthrough LUN" #: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812 #: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898 #: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105 #: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103 #: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87 #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Hypervisor default" msgstr "Predefinito dell'hypervisor" #: virtManager/addhardware.py:791 #, python-format msgid "" "%s is not active in the host system.\n" "Please start the mdev in the host system before adding it to the guest." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:797 msgid "No Devices Available" msgstr "Nessun dispositivo disponibile" #: virtManager/addhardware.py:859 virtManager/device/tpmdetails.py:72 msgid "Passthrough" msgstr "Passthrough" #: virtManager/addhardware.py:860 msgid "Host" msgstr "Host" #: virtManager/addhardware.py:866 msgid "Spice channel" msgstr "Canale Spice" #: virtManager/addhardware.py:894 msgid "USB 3" msgstr "USB 3" #: virtManager/addhardware.py:895 msgid "USB 2" msgstr "USB 2" #: virtManager/addhardware.py:993 msgid "Video Device" msgstr "Dispositivo video" #: virtManager/addhardware.py:995 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositivo watchdog" #: virtManager/addhardware.py:997 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Passthrough filesystem" #: virtManager/addhardware.py:1005 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generatore numeri casuali" #: virtManager/addhardware.py:1009 msgid "VM Sockets" msgstr "Socket della VM" #: virtManager/addhardware.py:1013 virtManager/details/details.py:2111 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Dispositivo %s" #: virtManager/addhardware.py:1017 msgid "PCI Device" msgstr "Dispositivo PCI" #: virtManager/addhardware.py:1019 msgid "MDEV Device" msgstr "Dispositivo MDEV" #: virtManager/addhardware.py:1020 msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" #: virtManager/addhardware.py:1140 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s ha già un controller USB collegato.\n" "L’aggiunta di più di un controller USB non è supportata.\n" "Modificare il tipo di controller USB nella schermata dei dettagli della " "macchina virtuale." #: virtManager/addhardware.py:1232 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?" #: virtManager/addhardware.py:1235 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Questo dispositivo non può essere collegato alla macchina in esecuzione. " "Rendere questo dispositivo disponibile dopo il prossimo arresto del guest?" #: virtManager/addhardware.py:1259 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s" #: virtManager/addhardware.py:1280 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Errore durante la validazione dei parametri del dispositivo: %s" #: virtManager/addhardware.py:1286 msgid "Creating device" msgstr "Creazione dispositivo" #: virtManager/addhardware.py:1287 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "Dipende dal dispositivo, può richiedere alcuni minuti per essere completata." #: virtManager/addhardware.py:1309 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Dispositivo già in uso da altri guest %s" #: virtManager/addhardware.py:1311 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Utilizzare il dispositivo comunque?" #: virtManager/addhardware.py:1356 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "Errore durante la creazione dell'XML del dispositivo: %s" #: virtManager/asyncjob.py:220 msgid "Cancelling job..." msgstr "Annullamento in corso..." #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192 msgid "No storage to clone." msgstr "Nessuno storage da clonare." #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "Percorso originale: %s" #: virtManager/clone.py:114 #, python-format msgid "New path: %s" msgstr "Nuovo percorso: %s" #: virtManager/clone.py:118 #, python-format msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "Lo storage può essere condiviso in modo sicuro: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "Condividere questo storage è potenzialmente pericoloso." #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "Lo storage non può essere clonato: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:137 msgid "No storage." msgstr "Nessuno storage." #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Condividi disco con %s" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "Clona questo disco" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra di clonazione: %s" #: virtManager/clone.py:276 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del " "percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare " "questo percorso?" #: virtManager/clone.py:487 msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "Condividere storage può causare la sovrascrittura di dati." #: virtManager/clone.py:488 #, python-format msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "I dispositivi di dischi seguenti saranno condivisi con %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati " "in queste immagini di disco." #: virtManager/clone.py:503 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/clone.py:561 #, python-format msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "Errore con le impostazioni di clonazione: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'" #: virtManager/clone.py:571 #, python-format msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "" "Creazione della macchina virtuale clonata '%s' e dello storage selezionato (" "potrebbe richiedere del tempo)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Trova o crea un volume di storage" #: virtManager/config.py:149 msgid "Locate existing storage" msgstr "Trova storage esistente" #: virtManager/config.py:161 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Trova volume di immagine ISO" #: virtManager/config.py:162 msgid "Locate ISO media" msgstr "Trova immagine ISO" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Trova volume di supporto floppy" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" msgstr "Trova supporto floppy" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" msgstr "Trova volume di directory" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" msgstr "Sessione utente" #: virtManager/connection.py:495 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: virtManager/connection.py:586 #, python-format msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "Rinominazione di '%(object)s' fallita. Anche il tentativo di ripristino è " "fallito.\n" "\n" "Errore originale: %(origerror)s\n" "\n" "Errore durante il ripristino: %(recovererror)s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra della connessione: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "sessione utente" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "URI personalizzato..." #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Ricordare questa connessione?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "Dispositivo fisico..." #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "Aperta" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "Isolata" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "Pool SR-IOV" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "Nessun dispositivo disponibile" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Il nome '%s' è già in uso in un'altra rete." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:263 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "Errore nella creazione dell'XML: %s" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "Errore nella validazione della rete: %s" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Creazione della rete virtuale..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "La creazione della rete virtuale può richiedere del tempo..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Nome so_rgente:" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "Nome g_ruppo di volumi:" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "Percorso _sorgente:" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN _sorgente:" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "Adattatore _sorgente:" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Errore nella creazione del pool: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "Errore nella validazione del pool: %s" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Creazione pool di storage in corso..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere del tempo..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "Scelta percorso sorgente" #: virtManager/createpool.py:398 msgid "Choose target directory" msgstr "Scelta directory destinazione" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra di creazione: %s" #: virtManager/createvm.py:309 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Avviso: %s" #: virtManager/createvm.py:498 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "Impossibile impostare UEFI: %s\n" "Le opzioni di installazione sono limitate." #: virtManager/createvm.py:524 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "La versione libvirt non supporta le installazioni da URL remoti." #: virtManager/createvm.py:531 msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "" "Le installazioni da CDROM/ISO non sono disponibili per i guest paravirtuali." #: virtManager/createvm.py:534 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "L'architettura '%s' non si può installare" #: virtManager/createvm.py:549 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione." #: virtManager/createvm.py:580 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Nessuna opzione dell'hypervisor trovata per questa connessione." #: virtManager/createvm.py:585 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Questo solitamente significa che QEMU o KVM non sono installati nella " "macchina, o che i moduli KVM del kernel non sono stati caricati." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM non è disponibile. Può significare che il pacchetto KVM non è " "installato, o che i moduli KVM del kernel non sono caricati. La macchina " "virtuale potrebbe funzionare male." #: virtManager/createvm.py:649 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host" #: virtManager/createvm.py:657 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Fino a %(numcpus)d disponibile" msgstr[1] "Fino a %(numcpus)d disponibili" #: virtManager/createvm.py:695 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare." #: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1767 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CDROM locale/ISO" #: virtManager/createvm.py:971 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL dell'albero di installazione" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importa immagine SO esistente" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Manual install" msgstr "Installazione manuale" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "Application container" msgstr "Container di applicazione" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Operating system container" msgstr "Container di sistema operativo" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Container Virtuozzo" #: virtManager/createvm.py:1129 msgid "Removing disk images" msgstr "Rimozione immagini dei dischi" #: virtManager/createvm.py:1130 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Rimozione delle immagini dei dischi create per questa macchina virtuale." #: virtManager/createvm.py:1324 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1333 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "In attesa di un supporto / sorgente di installazione" #: virtManager/createvm.py:1407 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Errore compilazione pagina di riepilogo: %s" #: virtManager/createvm.py:1451 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s" #: virtManager/createvm.py:1462 msgid "Source URL is required" msgstr "Occorre specificare un URL sorgente" #: virtManager/createvm.py:1467 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Specificare una password per accedere al registro sorgente" #: virtManager/createvm.py:1475 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Il percorso di destinazione non è una directory: %s" #: virtManager/createvm.py:1478 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Non ci sono i permessi di scrittura per il percorso della directory: %s" #: virtManager/createvm.py:1485 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "La directory principale del sistema operativo non è vuota" #: virtManager/createvm.py:1486 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "La creazione di un filesystem principale in una directory non vuota potrebbe " "fallire\n" "per conflitti di file. Si vuole continuare comunque?" #: virtManager/createvm.py:1505 msgid "An install media selection is required." msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione." #: virtManager/createvm.py:1513 msgid "An install tree is required." msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione." #: virtManager/createvm.py:1521 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Occorre specificare il percorso di storage da importare." #: virtManager/createvm.py:1527 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "Il percorso di importazione deve puntare ad uno storage esistente." #: virtManager/createvm.py:1533 msgid "An application path is required." msgstr "Occorre specificare il percorso dell'applicazione." #: virtManager/createvm.py:1538 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Occorre specificare il percorso della directory del sistema operativo." #: virtManager/createvm.py:1552 msgid "A template name is required." msgstr "Occorre specificare il nome del modello." #: virtManager/createvm.py:1555 msgid "You must select an OS." msgstr "Occorre selezionare il sistema operativo." #: virtManager/createvm.py:1585 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione." #: virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting default name." msgstr "Errore nell'impostazione del nome predefinito." #: virtManager/createvm.py:1684 msgid "Storage parameter error." msgstr "Errore parametro dello storage." #: virtManager/createvm.py:1706 msgid "Invalid guest name" msgstr "Nome guest non valido" #: virtManager/createvm.py:1789 msgid "Detecting..." msgstr "Rilevamento..." #: virtManager/createvm.py:1851 msgid "None detected" msgstr "Nessuno rilevato" #: virtManager/createvm.py:1888 #, python-format msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: %s" #: virtManager/createvm.py:1931 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'" #: virtManager/createvm.py:1971 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Creazione macchina virtuale" #: virtManager/createvm.py:1972 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di " "storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare " "alcuni minuti." #: virtManager/createvm.py:2026 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "Macchina virtuale '%s' non visualizzata dopo il tempo previsto." #: virtManager/createvm.py:2076 #, python-format msgid "Error continuing install: %s" msgstr "Errore nel continuare l'installazione: %s" #: virtManager/createvm.py:2093 msgid "Bootstraping container" msgstr "Creazione del container" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "Spazio disponibile in %(volume)s: %(size)s" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Errore nella creazione del volume: %s" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Errore nella validazione del volume: %s" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Creazione volume di storage in corso..." #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "La creazione del volume di storage potrebbe richiedere del tempo..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Cancellare lo storage?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "I percorsi seguenti saranno eliminati:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "" "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/delete.py:211 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di storage: " "\n" #: virtManager/delete.py:215 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi " "di storage." #: virtManager/delete.py:227 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Eliminazione percorso '%s'" #: virtManager/delete.py:284 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Errore durante l’avvio della finestra di eliminazione: %s" #: virtManager/delete.py:290 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "Elimina '%(vmname)s'" #: virtManager/delete.py:294 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Eliminazione della macchina virtuale '%s' e dello storage selezionato (" "potrebbe richiedere del tempo)" #: virtManager/delete.py:298 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Eliminazione della macchina virtuale '%s'" #: virtManager/delete.py:340 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Questa modifica avrà effetto dopo il prossimo arresto del guest." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "Lo storage non sarà eliminato." #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" "Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "Rimuovi dispositivo disco" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "Rimuovi dispositivo disco '%(target)s'" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Rimozione del dispositivo disco '%s' e dello storage selezionato (potrebbe " "richiedere del tempo)" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "Rimozione del dispositivo disco '%s'" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Destinazione" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Percorso storage" #: virtManager/delete.py:567 msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iSCSI." #: virtManager/delete.py:569 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Impossibile eliminare il dispositivo SCSI." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Impossibile eliminare storage remoto non gestito." #: virtManager/delete.py:574 msgid "Path does not exist." msgstr "Il percorso non esiste." #: virtManager/delete.py:576 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory genitore." #: virtManager/delete.py:578 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged." #: virtManager/delete.py:589 msgid "Storage is read-only." msgstr "Lo storage è in sola lettura." #: virtManager/delete.py:591 msgid "No write access to path." msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito." #: virtManager/delete.py:594 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile." #: virtManager/delete.py:597 msgid "Storage is a media device." msgstr "Lo storage è un dispositivo rimovibile." #: virtManager/delete.py:606 msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali" #: virtManager/delete.py:611 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "" "Non è stato possibile controllare se ci sono conflitti nell'uso dei dischi." #: virtManager/details/console.py:153 #, fuzzy #| msgid "Leave fullscreen" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lasciare a schermo intero" #: virtManager/details/console.py:155 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Lasciare a schermo intero" #: virtManager/details/console.py:164 msgid "Send key combination" msgstr "Invia combinazione di tasti" #: virtManager/details/console.py:203 msgid "No text console available" msgstr "Nessuna console di testo disponibile" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Console di testo %d" #: virtManager/details/console.py:210 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Seriale %d" #: virtManager/details/console.py:219 msgid "No graphical console available" msgstr "Nessuna console grafica disponibile" #: virtManager/details/console.py:225 msgid "Graphical Console" msgstr "Console grafica" #: virtManager/details/console.py:231 msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "virt-manager non supporta più di una console grafica" #: virtManager/details/console.py:575 msgid "Guest has crashed." msgstr "Il guest è andato in crash." #: virtManager/details/console.py:577 msgid "Guest is not running." msgstr "Il guest non è attivo." #: virtManager/details/console.py:700 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Console grafica non configurata per il guest" #: virtManager/details/console.py:707 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'" #: virtManager/details/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Connessione alla console grafica per il guest" #: virtManager/details/console.py:738 #, python-format msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la connessione alla console grafica:\n" "%s" #: virtManager/details/console.py:795 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Errore di autenticazione del visualizzatore: %s" #: virtManager/details/console.py:817 msgid "USB redirection error" msgstr "Errore reindirizzamento USB" #: virtManager/details/console.py:826 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Il visualizzatore è stato disconnesso." #: virtManager/details/console.py:833 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s" #: virtManager/details/console.py:846 #, fuzzy #| msgid "Viewer was disconnected." msgid "Viewer is disconnecting." msgstr "Il visualizzatore è stato disconnesso." #: virtManager/details/console.py:979 msgid "Viewer window closed." msgstr "Finestra del visualizzatore chiusa." #: virtManager/details/console.py:983 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse." #: virtManager/details/details.py:163 #, python-format msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Floppy %(index)d" #: virtManager/details/details.py:169 #, python-format msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:174 #, python-format msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "Disco %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:178 #, python-format msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:186 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "NIC %(mac)s" #: virtManager/details/details.py:199 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "Seriale %(num)d" #: virtManager/details/details.py:203 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Parallelo %(num)d" #: virtManager/details/details.py:207 #, python-format msgid "Console %(num)d" msgstr "Console %(num)d" #: virtManager/details/details.py:212 #, python-format msgid "Channel %(name)s" msgstr "Canale %(name)s" #: virtManager/details/details.py:214 #, python-format msgid "Channel %(type)s" msgstr "Canale %(type)s" #: virtManager/details/details.py:218 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Schermo %s" #: virtManager/details/details.py:220 #, python-format msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "Strumento di reindirizzamento %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:227 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Audio %s" #: virtManager/details/details.py:229 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: virtManager/details/details.py:231 #, python-format msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Filesystem %(path)s" #: virtManager/details/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "Controller %(controller)s %(index)s" #: virtManager/details/details.py:239 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "Controller %(controller)s" #: virtManager/details/details.py:244 #, python-format msgid "RNG %(device)s" msgstr "RNG %(device)s" #: virtManager/details/details.py:248 #, python-format msgid "TPM %(device)s" msgstr "TPM %(device)s" #: virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "TPM v%(version)s" #: virtManager/details/details.py:537 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Aggiungi hardware" #: virtManager/details/details.py:543 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Rimuovi hardware" #: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774 msgid "UEFI" msgstr "UEFI" #: virtManager/details/details.py:672 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "libvirt o l’hypervisor non supporta l’interfaccia UEFI." #: virtManager/details/details.py:675 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "libvirt non ha rilevato immagini di firmware UEFI/OVMF installate sull’host." #: virtManager/details/details.py:725 msgid "Version" msgstr "Versione" #: virtManager/details/details.py:787 msgid "Application Default" msgstr "Impostazioni predefinite applicazione" #: virtManager/details/details.py:789 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Impostazioni predefinite hypervisor" #: virtManager/details/details.py:791 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Cancella configurazione CPU" #: virtManager/details/details.py:809 msgid "Disk bus:" msgstr "Bus del disco:" #: virtManager/details/details.py:1019 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra dell'hardware: %s" #: virtManager/details/details.py:1025 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?" #: virtManager/details/details.py:1272 virtManager/details/details.py:1766 #: virtManager/details/details.py:1785 virtManager/details/details.py:1987 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: virtManager/details/details.py:1354 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "Errore nell'applicazione delle modifiche: %s" #: virtManager/details/details.py:1483 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s" #: virtManager/details/details.py:1500 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare il percorso del kernel" #: virtManager/details/details.py:1503 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare il percorso " "del kernel" #: virtManager/details/details.py:1510 msgid "An init path must be specified" msgstr "Occorre specificare un percorso init" #: virtManager/details/details.py:1523 virtManager/device/addstorage.py:275 #, python-format msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Il disco '%(path)s' è già usato dagli altri guest %(names)s" #: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Si conferma di voler usare il disco?" #: virtManager/details/details.py:1689 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Rimuovere questo dispositivo dalla macchina virtuale" #: virtManager/details/details.py:1745 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Errore nell'aggiornamento della pagina dell'hardware: %s" #: virtManager/details/details.py:1840 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s..." #: virtManager/details/details.py:1852 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s letti" #: virtManager/details/details.py:1853 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s scritti" #: virtManager/details/details.py:1856 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s ricevuti" #: virtManager/details/details.py:1857 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s inviati" #: virtManager/details/details.py:1859 virtManager/details/details.py:1860 #: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862 #: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: virtManager/details/details.py:1870 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2036 msgid "Absolute Movement" msgstr "Movimento assoluto" #: virtManager/details/details.py:2038 msgid "Relative Movement" msgstr "Movimento relativo" #: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212 #: virtManager/details/details.py:2215 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "L’hypervisor non supporta la rimozione di questo dispositivo" #: virtManager/details/details.py:2051 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Server %(graphicstype)s" #: virtManager/details/details.py:2103 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositivo seriale" #: virtManager/details/details.py:2105 msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositivo parallelo" #: virtManager/details/details.py:2107 msgid "Console Device" msgstr "Console" #: virtManager/details/details.py:2109 msgid "Channel Device" msgstr "Dispositivo di canale" #: virtManager/details/details.py:2119 msgid "Primary Console" msgstr "Console primaria" #: virtManager/details/details.py:2179 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Dispositivo %s fisico" #: virtManager/details/details.py:2196 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" "Non è possibile rimuovere l'ultimo dispositivo video mentre è collegata la " "grafica o un display." #: virtManager/details/details.py:2222 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "%(device)s su %(address)s" #: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "Impossibile rimuovere un controller se ha dispositivi collegati." #: virtManager/details/details.py:2328 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco rigido" #: virtManager/details/details.py:2329 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: virtManager/details/details.py:2330 msgid "Network (PXE)" msgstr "Rete (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2345 msgid "No bootable devices" msgstr "Nessun dispositivo bootable" #: virtManager/details/details.py:2392 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: virtManager/details/details.py:2393 msgid "OS information" msgstr "Informazioni sistema operativo" #: virtManager/details/details.py:2395 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: virtManager/details/details.py:2397 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: virtManager/details/details.py:2399 msgid "Boot Options" msgstr "Opzioni di boot" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è supportata" #: virtManager/details/serialcon.py:251 msgid "_Copy" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:255 msgid "_Paste" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:348 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Errore nella connessione alla console testuale: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Errore nella creazione dello snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Errore nella convalida dello snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "Creazione snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:272 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Creazione snapshot della macchina virtuale" #: virtManager/details/snapshots.py:378 msgid "_Start snapshot" msgstr "Avvia _snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:383 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Elimina snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:436 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista degli snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:449 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" "%(vm)s\n" "Stato VM: %(state)s (esterno)" #: virtManager/details/snapshots.py:454 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" "%(vm)s\n" "Stato VM: %(state)s" #: virtManager/details/snapshots.py:516 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "Snapshot '%(name)s':" #: virtManager/details/snapshots.py:536 msgid "External disk and memory" msgstr "Disco e memoria esterne" #: virtManager/details/snapshots.py:538 msgid "External memory only" msgstr "Solo memoria esterna" #: virtManager/details/snapshots.py:540 msgid "External disk only" msgstr "Solo disco esterno" #: virtManager/details/snapshots.py:631 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "Lo stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:632 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" "Il dominio è al momento salvato. A causa di limitazioni tecniche quello " "stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot. Eseguirlo in " "seguito sarà come aver spento in modo forzato il sistema. Si raccomanda di " "effettuare uno snapshot del sistema quando in esecuzione oppure quando " "spento." #: virtManager/details/snapshots.py:653 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei " "dischi dalla creazione dell’ultimo snapshot verranno scartate." #: virtManager/details/snapshots.py:657 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei " "dischi e della configurazione dalla creazione dell’ultimo snapshot verranno " "scartate." #: virtManager/details/snapshots.py:668 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "Lo stato salvato sarà rimosso per evitare di danneggiare il filesystem" #: virtManager/details/snapshots.py:669 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:683 msgid "Running snapshot" msgstr "Esecuzione snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:684 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Esecuzione snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:685 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Errore nell'esecuzione dello snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Si conferma l'eliminare definitiva degli snapshot selezionati?" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Eliminazione snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:703 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Eliminazione dello snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Errore nell'eliminazione dello snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:712 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nessuno snapshot selezionato." #: virtManager/details/snapshots.py:715 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Sono stati selezionati più snapshot." #: virtManager/details/snapshots.py:725 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Errore nella selezione dello snapshot: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo " "connessioni locali ai descrittori di file." #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "Il guest è configurato solo per TLS che non funziona su SSH." #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Il guest è su un host remoto con modalità di trasporto ‘%s’, ma è " "configurato solo per ascoltare in locale. Per connettersi da remoto è " "necessario modificare l’indirizzo di ascolto del guest." #: virtManager/details/viewers.py:351 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC.\n" "Tipo di credenziali %s non supportato" #: virtManager/details/viewers.py:423 msgid "GTK-VNC viewer is too old" msgstr "Il visualizzatore GTK-VNC è troppo vecchio" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Si è verificato \"%(error-name)s\" di SPICE" #: virtManager/details/viewers.py:750 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Agente guest non disponibile." #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s disponibili nella posizione predefinita" #: virtManager/device/addstorage.py:132 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso " "'%s'." #: virtManager/device/addstorage.py:134 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Si desidera correggere il problema ora?" #: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro." #: virtManager/device/addstorage.py:148 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:" #: virtManager/device/addstorage.py:267 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Occorre specificare un percorso di storage." #: virtManager/device/fsdetails.py:145 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Modello:" #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "_Source path:" msgstr "Percorso _sorgente:" #: virtManager/device/fsdetails.py:163 msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "Server Spice" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "Server VNC" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "Solo localhost" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "Tutte le interfacce" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: virtManager/device/gfxdetails.py:218 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "A_utomatica (porta %(port)d)" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Nessun supporto selezionato" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "Supporto sconosciuto" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Nessun supporto rilevato" #: virtManager/device/netlist.py:40 msgid "Usermode networking" msgstr "Rete in modalità utente" #: virtManager/device/netlist.py:44 msgid "Virtual network" msgstr "Rete virtuale" #: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209 msgid "Inactive" msgstr "Inattiva" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Bridge device..." msgstr "Dispositivo bridge..." #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Macvtap device..." msgstr "Dispositivo macvtap..." #: virtManager/device/netlist.py:199 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "La rete virtuale non è attiva." #: virtManager/device/netlist.py:200 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "La rete virtuale '%s' non è attiva. Si desidera avviare la rete ora?" #: virtManager/device/netlist.py:212 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%(device)s': %(error)s" #: virtManager/device/tpmdetails.py:12 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: virtManager/device/tpmdetails.py:13 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: virtManager/device/tpmdetails.py:14 msgid "SPAPR" msgstr "SPAPR" #: virtManager/device/tpmdetails.py:71 #, fuzzy #| msgid "Emulator:" msgid "Emulated" msgstr "Emulatore:" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "CID" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Controllo dei pacchetti di virtualizzazione..." #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Errore input" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Errore di validazione: %s" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Farlo ora?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." msgstr "Non avvisare in futuro." #: virtManager/error.py:214 msgid "Don't ask me again" msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra host: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s" #: virtManager/host.py:180 #, python-format msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "%(connection)s - Dettagli della connessione" #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione delle reti virtuali." #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278 msgid "Connection not active." msgstr "Connessione non attiva." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Errore nella selezione della rete: %s" #: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166 msgid "Routed network" msgstr "Rete routed" #: virtManager/hostnets.py:220 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno" #: virtManager/hostnets.py:222 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Rete isolata, routing disabilitato" #: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321 msgid "On Boot" msgstr "All'avvio" #: virtManager/hostnets.py:270 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?" #: virtManager/hostnets.py:277 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Errore nell'eliminazione della rete '%s'" #: virtManager/hostnets.py:286 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Errore nell'avvio della rete '%s'" #: virtManager/hostnets.py:295 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'" #: virtManager/hostnets.py:304 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata per la rete: %s" #: virtManager/hostnets.py:328 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni di rete: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copia percorso del volume" #: virtManager/hoststorage.py:188 msgid "Volumes" msgstr "Volumi" #: virtManager/hoststorage.py:196 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: virtManager/hoststorage.py:205 msgid "Format" msgstr "Formato" #: virtManager/hoststorage.py:213 msgid "Used By" msgstr "Usato da" #: virtManager/hoststorage.py:230 msgid "Storage Pools" msgstr "Pool di storage" #: virtManager/hoststorage.py:271 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dello storage." #: virtManager/hoststorage.py:312 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "%(bytesfree)s liberi / %(bytesinuse)s usati" #: virtManager/hoststorage.py:332 msgid "Create new volume" msgstr "Crea un nuovo volume" #: virtManager/hoststorage.py:339 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Il pool non supporta la creazione di volumi" #: virtManager/hoststorage.py:354 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nessun pool di storage selezionato." #: virtManager/hoststorage.py:363 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Errore nella selezione del pool: %s" #: virtManager/hoststorage.py:463 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Errore nell'arresto del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:472 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:482 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei pool: %s" #: virtManager/hoststorage.py:489 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?" #: virtManager/hoststorage.py:496 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Errore nella cancellazione del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:507 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Errore nell'aggiornamento del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:541 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei volumi: %s" #: virtManager/hoststorage.py:549 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?" #: virtManager/hoststorage.py:562 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Errore nell’eliminazione del volume '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:587 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni del pool: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:50 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione necessaria" #: virtManager/lib/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" "L'host remoto richiede una versione di netcat/nc che supporta l'opzione -U." #: virtManager/lib/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" "Configurare l'accesso con chiave SSH all'host remoto, oppure installare in " "locale un pacchetto di askpass per SSH." #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione nell'host remoto." #: virtManager/lib/connectauth.py:168 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Controllare che:\n" "- un kernel host Xen sia stato avviato\n" "- il servizio Xen sia stato avviato" #: virtManager/lib/connectauth.py:174 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Impossibile rilevare una sessione locale: nel caso in cui virt-manager è in " "esecuzione tramite ssh -X o VNC, potrebbe non essere possibile connettersi a " "libvirt come semplice utente. Provare ad eseguire come root." #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione." #: virtManager/lib/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Impossibile connettersi a libvirt %s." #: virtManager/lib/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Errore di connessione di Virtual Machine Manager" #: virtManager/lib/connectauth.py:218 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" "Il servizio libvirtd non sembra essere installato. Installare e avviare il " "servizio libvirtd per gestire la virtualizzazione su questo host." #: virtManager/lib/connectauth.py:225 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" "Impossibile rilevare un hypervisor predefinito. Controllare che i pacchetti " "di virtualizzazione QEMU/KVM appropriati siano installati per gestire la " "virtualizzazione su questo host." #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "Una connessione di virtualizzazione può essere aggiunta manualmente usando " "File -> Aggiungi connessione" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Errore nell'avvio dell'appliance di libguestfs: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "L'ispezione non ha trovato alcun sistema operativo." #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Errore nell'ispezione della VM: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "Impossibile ispezionare una macchina virtuale in una connessione remota" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "Arresto in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "Spento" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "In crash" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "Avviato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "Migrato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "Ripristinato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "Da snapshot" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "Pausa interrotta" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrazione annullata" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "Salvataggio annullato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "Wake-up evento" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "Utente" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "Migrazione in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "Salvataggio in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "Dump in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "Errore di I/O" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "Arresto in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "Arrestato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "Comando destroy applicato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "Panic applicato" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Errore nell'avvio del manager: %s" #: virtManager/manager.py:292 msgid "_New" msgstr "" #: virtManager/manager.py:293 #, fuzzy #| msgid "Connect" msgid "_Connect" msgstr "Connetti" #: virtManager/manager.py:294 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Dis_connect" msgstr "Disconnesso" #: virtManager/manager.py:296 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "De_lete" msgstr "_Elimina" #: virtManager/manager.py:375 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: virtManager/manager.py:376 msgid "Host CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU host" #: virtManager/manager.py:377 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizzo memoria" #: virtManager/manager.py:378 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O disco" #: virtManager/manager.py:379 msgid "Network I/O" msgstr "I/O rete" #: virtManager/manager.py:494 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questa operazione eliminerà la connessione:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Procedere?" #: virtManager/manager.py:571 #, python-format msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "%(uri)s (doppio click per connettere)" #: virtManager/manager.py:578 #, python-format msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "%(connection)s - non connesso" #: virtManager/manager.py:580 #, python-format msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "%(connection)s - connessione..." #: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristina" #: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:419 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Ripristina macchina virtuale" #: virtManager/manager.py:909 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra di migrazione: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "Diretto" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "In tunneling" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "Migra '%(vm)s'" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida." #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Per la migrazione in tunneling è richiesto un URI libvirt accessibile in " "remoto, mentre la connessione selezionata è un URI locale. libvirt la " "rifiuta a meno che non venga aggiunta una modalità di trasporto." #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "%(uri)s (gli hypervisor non corrispondono)" #: virtManager/migrate.py:294 #, python-format msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "%(uri)s (disconnesso)" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "%(uri)s (stessa connessione)" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili." #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Impossibile migrare il guest: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" "Migrazione della macchina virtuale '%(name)s' su %(host)s. L’operazione " "potrebbe richiedere del tempo." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s" #: virtManager/object/domain.py:454 msgid "Can not change shared memory setting when is configured." msgstr "" "Non è possibile cambiare l'impostazione della memoria condivisa quando " " è configurato." #: virtManager/object/domain.py:457 msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd." msgstr "Libvirt potrebbe non essere abbastanza recente per supportare memfd." #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "La connessione libvirt non supporta gli snapshot." #: virtManager/object/domain.py:491 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Gli snapshot sono supportati soltanto se tutte le immagini dei dischi " "scrivibili allocate per il guest sono in formato qcow2." #: virtManager/object/domain.py:494 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 " "allocata per il guest." #: virtManager/object/domain.py:529 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Impossibile trovare il dispositivo specificato nella configurazione VM non " "attiva: %s" #: virtManager/object/domain.py:1424 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Salvataggio dominio su disco" #: virtManager/object/domain.py:1476 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrazione dominio in corso" #: virtManager/object/network.py:155 msgid "Isolated network" msgstr "Rete isolata" #: virtManager/object/network.py:159 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT su %s" #: virtManager/object/network.py:164 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Route verso %s" #: virtManager/object/network.py:169 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Rete %s" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaccia %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Directory del filesystem" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Directory esportata via rete" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Gruppo volumi LVM" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Disco fisico" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Target iSCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adattatore host SCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Enumeratore dispositivo multipath" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "File system Gluster" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Dispositivo a blocchi RADOS/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "File system Sheepdog" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Pool ZFS" #: virtManager/oslist.py:31 msgid "Type to start searching..." msgstr "Scrivi per iniziare la ricerca..." #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Errore nell'avvio delle preferenze: %s" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Never" msgstr "Mai" #: virtManager/preferences.py:113 msgid "Fullscreen only" msgstr "Solo a schermo intero" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: virtManager/preferences.py:123 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: virtManager/preferences.py:124 msgid "On" msgstr "Attivato" #: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148 #: virtManager/preferences.py:158 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Predefinito di sistema (%s)" #: virtManager/preferences.py:137 msgid "Manual redirect only" msgstr "Solo reindirizzamento manuale" #: virtManager/preferences.py:138 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Reindirizza automaticamente all'inserimento USB" #: virtManager/preferences.py:170 msgid "Application default" msgstr "Predefinito dell'applicazione" #: virtManager/preferences.py:173 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Modello CPU host più vicino" #: virtManager/preferences.py:183 msgid "System default" msgstr "Predefinito di sistema" #: virtManager/preferences.py:192 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "Il supporto Python di libguestfs non è installato" #: virtManager/preferences.py:322 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configurare la combinazione di tasti per la cattura" #: virtManager/preferences.py:331 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "È ora possibile definire i tasti per la cattura premendoli.\n" "Per confermare cliccare su OK\n" "mentre i tasti desiderati sono premuti." #: virtManager/preferences.py:334 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata per la cattura" #: virtManager/storagebrowse.py:77 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota." #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Selezionare volume di storage" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Vi_sualizza il Virtual Machine Manager" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, python-format msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager: %(error)s" #: virtManager/vmmenu.py:52 msgid "_Reboot" msgstr "_Riavvia" #: virtManager/vmmenu.py:54 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_orza riavvio" #: virtManager/vmmenu.py:55 msgid "_Force Off" msgstr "_Forza spegnimento" #: virtManager/vmmenu.py:57 msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_va" #: virtManager/vmmenu.py:84 msgid "R_esume" msgstr "Ripr_endi" #: virtManager/vmmenu.py:89 msgid "Clone..." msgstr "Clona..." #: virtManager/vmmenu.py:90 msgid "Migrate..." msgstr "Migra..." #: virtManager/vmmenu.py:145 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Errore nell'annullamento del lavoro salvato: %s" #: virtManager/vmmenu.py:154 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Sei sicuro di salvare '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Errore nel salvataggio del dominio: %s" #: virtManager/vmmenu.py:170 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso" #: virtManager/vmmenu.py:171 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Salvataggio della memoria della macchina virtuale su disco. " #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Si conferma lo spegnimento forzato di '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:182 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare il sistema " "operativo e potrebbe causare perdita di dati." #: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Errore nell'arresto del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:194 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:200 msgid "Error pausing domain" msgstr "Errore nella sospensione del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:206 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Errore nel ripristino del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:216 #, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Errore nel ripristino del dominio: %s" #: virtManager/vmmenu.py:219 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Impossibile ripristinare il dominio. Eliminare lo stato\n" "salvato e procedere con un avvio normale?" #: virtManager/vmmenu.py:233 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Errore eliminazione stato del dominio: %s" #: virtManager/vmmenu.py:237 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso" #: virtManager/vmmenu.py:238 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Ripristino della memoria della macchina virtuale dal disco" #: virtManager/vmmenu.py:244 msgid "Error starting domain" msgstr "Errore nell'avvio del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:251 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:263 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:269 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Errore durante il riavvio del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:276 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Si conferma il riavvio forzato di '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:278 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Questa operazione riavvierà immediatamente la VM senza arrestare il sistema " "operativo e potrebbe causare perdita di dati." #: virtManager/vmmenu.py:284 msgid "Error resetting domain" msgstr "Errore nel riavvio del dominio" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Errore nell'avvio dei dettagli: %s" #: virtManager/vmwindow.py:225 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "Questa operazione interromperà l'installazione. Sei sicuro di voler " "procedere?" #: virtManager/vmwindow.py:387 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s" #: virtManager/vmwindow.py:431 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Gestisci gli snapshot della VM" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Errore acquisizione schermata: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB Spice" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Selezionare i dispositivi USB da reindirizzare" #: virtManager/vmwindow.py:554 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salva una schermata della macchina virtuale" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" msgstr "File PNG" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." msgstr "Ci sono modifiche non salvate." #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Le modifiche saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole passare ad " "un'altra scheda?" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Le modifiche all'XML saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole " "passare ad un'altra scheda?" #: virtinst/capabilities.py:277 #, python-format msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" "L'host non supporta il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s' per " "l'architettura '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:281 #, python-format msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" "L'host non supporta nessuna opzione di virtualizzazione per l'architettura " "'%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:285 #, python-format msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "L'host non supporta il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s'" #: virtinst/capabilities.py:289 msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "L'host non supporta nessuna opzione di virtualizzazione" #: virtinst/capabilities.py:295 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s con macchina '%(machine)s' " "per il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:301 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s per il tipo di " "virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" "Consulta la pagina di man per esempi e per la sintassi completa delle " "opzioni." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "Usa '--opzione=?' o '--opzione help' per vedere le opzioni secondarie" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n" "Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n" " %s\n" "altrimenti, riavviare l'installazione." #: virtinst/cli.py:305 #, python-format msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "%(path)s potrebbe non essere accessibile dall’hypervisor. È necessario " "concedere all’utente '%(user)s' i permessi di ricerca per le seguenti " "directory: %(dirs)s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (usare --check %s=off o --check all=off per sovrascrivere)" #: virtinst/cli.py:352 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'" #: virtinst/cli.py:363 #, python-format msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Il disco %(path)s è già usato dagli altri guest %(names)s." #: virtinst/cli.py:407 #, python-format msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Esecuzione comando per la console grafica: %(command)s" #: virtinst/cli.py:421 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "Esecuzione comando per la console testuale: %(command)s" #: virtinst/cli.py:463 #, python-format msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Impossibile trovare il dominio '%(domain)s': %(error)s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "Non è possibile usare %(option1)s e %(option2)s allo stesso tempo" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt" #: virtinst/cli.py:601 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" "Configura la connessione automatica alla console del guest. Esempio:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" #: virtinst/cli.py:607 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest" #: virtinst/cli.py:611 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Non avviare il guest dopo aver completato l'installazione." #: virtinst/cli.py:615 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Non controllare la collisione del nome, sovrascrivi qualsiasi guest con lo " "stesso nome." #: virtinst/cli.py:622 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Stampa l’XML generato per il dominio piuttosto che creare il guest." #: virtinst/cli.py:641 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Esegui il processo di installazione, ma non creare i dispositivi o definire " "il guest." #: virtinst/cli.py:646 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Abilita o disabilita i controlli di convalida. Esempio:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: virtinst/cli.py:650 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Sopprimi i messaggi che non sono errori" #: virtinst/cli.py:652 msgid "Print debugging information" msgstr "Mostra le informazioni di debug" #: virtinst/cli.py:658 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configura i metadati del guest. Es.:\n" "--metadata name=foo,title=\"Il mio bel titolo\",uuid=...\n" "--metadata description=\"La mia splendida descrizione lunga\"" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" "Configura l'allocazione della memoria per il guest. Es.:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: virtinst/cli.py:679 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "Numero di vCPU da configurare per il guest. Es.:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:701 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" "Configura le impostazioni del display del guest. Es.:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configura un’interfaccia di rete per il guest. Es.:\n" "--network bridge=miobr0\n" "--network network=mia_rete_virtuale_di_libvirt\n" "--network network=miarete,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:721 #, fuzzy #| msgid "" #| "Configure a guest controller device. Ex:\n" #| "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" #| "--controller virtio-scsi\n" msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" msgstr "" "Configura un dispositivo controller per il guest. Es:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configura un dispositivo di input per il guest. Es.:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configura un dispositivo seriale per il guest" #: virtinst/cli.py:734 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configura un dispositivo parallelo per il guest" #: virtinst/cli.py:737 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configura un canale di comunicazione con il guest" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configura i dispositivi host fisici USB/PCI/ecc. per la condivisione con il " "guest" #: virtinst/cli.py:752 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Passa una directory dell'host al guest. Es:\n" "--filesystem /mia/directory/sorgente,/directory/nel/guest\n" "--filesystem nome_modello,/,type=template" #: virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro del guest" #: virtinst/cli.py:771 #, fuzzy #| msgid "Configure a guest watchdog device" msgid "Configure host audio backend for sound devices" msgstr "Configura un dispositivo watchdog per il guest" #: virtinst/cli.py:775 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configura un dispositivo watchdog per il guest" #: virtinst/cli.py:778 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configura l'hardware video per il guest." #: virtinst/cli.py:781 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configura un dispositivo smartcard per il guest. Es:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:785 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configura un dispositivo di reindirizzamento per il guest. Es:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:789 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configura un dispositivo memballoon per il guest. Es:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:793 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configura un dispositivo TPM per il guest. Es:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:797 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Configura un dispositivo RNG per il guest. Es.:\n" "--rng /dev/urandom" #: virtinst/cli.py:801 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configura un dispositivo panic per il guest. Es.:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:805 msgid "" "Configure a guest shared memory device. Ex:\n" "--shmem name=shmem0" msgstr "" "Configura un dispositivo di memoria condivisa per il guest. Es.:\n" "--shmem name=shmem0" #: virtinst/cli.py:809 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" "Configura un dispositivo di memoria per il guest. Es.:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: virtinst/cli.py:813 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" "Configura socket vsock per il guest. Es.:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" #: virtinst/cli.py:818 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" "Configura un dispositivo IOMM. Es.:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" #: virtinst/cli.py:825 msgid "Set domain and configuration." msgstr "Imposta la configurazione e del dominio." #: virtinst/cli.py:829 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "Imposta la configurazione seclabel del dominio." #: virtinst/cli.py:833 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" "Imposta il guest per effettuare le operazioni S390 di gestione delle chiavi " "di crittografia." #: virtinst/cli.py:838 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Regola i parametri della CPU per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:842 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Regola la politica NUMA per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:846 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Regola i criteri di memoria per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:850 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Regola i criteri blkio per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:854 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Imposta i criteri della memoria di supporto per il processo del dominio. Es.:" "\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:859 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" "Imposta l'XML di del dominio. Es.:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" #: virtinst/cli.py:865 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Configura l'XML di del dominio. Es.:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:870 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" "Configura le funzionalità di gestione energetica della macchina virtuale" #: virtinst/cli.py:874 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" "Configura i criteri di gestione del ciclo di vita della macchina virtuale" #: virtinst/cli.py:878 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" "Configura il partizionamento delle risorse della macchina virtuale (cgroups)" #: virtinst/cli.py:882 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" "Configura le informazioni di sistema SMBIOS. Es.:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MioVendor,bios.version=1.2.3,...\n" #: virtinst/cli.py:888 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Specifica argomenti direttamente per l'emulatore QEMU. Es.:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:902 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configura le impostazioni di boot del guest. Es.:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (per i container)" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" "Abilita il namespace utente per container LXC. Es.:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: virtinst/cli.py:918 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Specifica lo storage con varie opzioni. Es.\n" "--disk size=10 (nuova immagine da 10 GiB nel percorso predefinito)\n" "--disk /mio/disco/esistente,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: virtinst/cli.py:926 msgid "OS options" msgstr "Opzioni del sistema operativo" #: virtinst/cli.py:929 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "Il sistema operativo da installare nel guest." #: virtinst/cli.py:931 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "Il sistema operativo installato nel guest." #: virtinst/cli.py:933 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Use '--osinfo list' to see a full list." msgstr "" "Usato per decidere i valori predefiniti ottimali tipo VirtIO.\n" "Valori di esempio: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Consultare `--osinfo list` per una lista completa." #: virtinst/cli.py:943 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" "Esegue operazioni XPath sull'XML finale. Esempio:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" #: virtinst/cli.py:973 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s deve essere 'yes' o 'no'" #: virtinst/cli.py:1158 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Impossibile associare la proprietà '%(property_name)s' del tipo di " "dispositivo '%(device_type)s'" #: virtinst/cli.py:1477 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "Opzioni di %(optionflag)s sconosciute: %(string)s" #: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Errore: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: virtinst/cli.py:1915 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non è installato. " "Si prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'." #: virtinst/cli.py:1922 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Grafica richiesta, ma DISPLAY non è impostato. virt-viewer non sarà avviato." #: virtinst/cli.py:1933 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "Tipo di console automatica '%s' sconosciuto" #: virtinst/cli.py:3486 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valore non corretto per 'size': %s" #: virtinst/cli.py:3499 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "Valore '%(string)s' di '%(optionname)s' sconosciuto" #: virtinst/cli.py:3514 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "Il volume di storage deve essere specificato come vol=nomedelpool/" "nomedelvolume" #: virtinst/cli.py:3969 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "Attesa stringa di formato PCI per '%s'" #: virtinst/cli.py:4689 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s corrisponde a dispositivi a nodi multipli" #: virtinst/cli.py:4692 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'" #: virtinst/cli.py:4837 msgid "" "You can see additional information with:\n" "\n" " osinfo-query os\n" msgstr "" "È possibile avere ulteriori informazioni eseguendo:\n" "\n" " osinfo-query os\n" #: virtinst/cloner.py:44 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia VM '%(vm)s': %(error)s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Dominio '%s' non trovato." #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "La clonazione in un volume di storage esistente non è al momento supportata: " "'%s'" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Il percorso del disco '%s' non esiste." #: virtinst/cloner.py:185 msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "La clonazione di volumi rbd non è al momento supportata." #: virtinst/cloner.py:187 #, python-format msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "Il tipo di disco di rete '%s' non si può installare." #: virtinst/cloner.py:194 msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" #: virtinst/cloner.py:196 msgid "Marked as shareable" msgstr "Contrassegnato come condivisibile" #: virtinst/cloner.py:258 #, python-format msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Impossibile usare il percorso '%(path)s' per la clonazione: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:274 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s" #: virtinst/cloner.py:325 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "Il dominio da clonare deve essere spento." #: virtinst/cloner.py:360 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "La porta del dispositivo grafico è impostata come 'autoport' per evitare " "conflitti." #: virtinst/cloner.py:497 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s" #: virtinst/devices/disk.py:348 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Specificare la dimensione per un volume inesistente '%s'" #: virtinst/devices/disk.py:353 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Impossibile creare lo storage per il percorso '%s'. Utilizzare prima le API " "di libvirt per gestire la directory principale come un pool." #: virtinst/devices/disk.py:376 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume" #: virtinst/devices/disk.py:796 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso" #: virtinst/devices/disk.py:804 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "È necessario specificare i parametri per la creazione dello storage per il " "percorso '%s' non esistente." #: virtinst/devices/disk.py:917 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "È supportato solo %(number)s disco per il bus '%(bus)s'" msgstr[1] "Sono supportati solo %(number)s dischi per il bus '%(bus)s'" #: virtinst/devices/filesystem.py:123 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "La destinazione del filesystem '%s' deve essere un percorso assoluto" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s deve essere più di 5900, o -1 per l'allocazione automatica" #: virtinst/devices/hostdev.py:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'" msgstr "Impossibile configurare UEFI per l'architettura '%s'" #: virtinst/devices/hostdev.py:88 #, python-format msgid "Unsupported node device type '%s'" msgstr "Tipo di dispositivo nodo '%s' non supportato" #: virtinst/devices/interface.py:189 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "L'indirizzo MAC '%s' è utilizzato da un'altra macchina virtuale." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Permessi su '%s' non validi" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare il file sparso " "quando il guest è in esecuzione." #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco." #: virtinst/diskbackend.py:548 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "%(mem1)s M richiesti > %(mem2)s M disponibili" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "dimensione necessaria per il disco non esistente '%s'" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Clonazione di %(srcfile)s" #: virtinst/diskbackend.py:635 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" "Errore nella clonazione dell'immagine disco %(inputpath)s in %(outputpath)s: " "%(error)s" #: virtinst/domain/cpu.py:56 #, python-format msgid "" "Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores=" "%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count " "%(vcpus)d" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:26 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "Manca l'attributo richiesto 'type'" #: virtinst/domain/launch_security.py:35 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:40 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:206 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "Non è stato possibile ottenere l'XML completo della CPU: %s" #: virtinst/domcapabilities.py:321 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:322 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: virtinst/domcapabilities.py:327 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:330 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personalizzato: %(path)s" #: virtinst/guest.py:79 msgid "Guest" msgstr "Guest" #: virtinst/guest.py:87 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Il nome guest '%s' è già usato." #: virtinst/guest.py:797 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta UEFI." #: virtinst/guest.py:801 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Impossibile configurare UEFI per l'architettura '%s'" #: virtinst/guest.py:806 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" "Non è stato trovato alcun percorso di binari UEFI per l'architettura '%s'" #: virtinst/install/installer.py:107 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Rimozione disco '%s’ in corso" #: virtinst/install/installer.py:266 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" "Sovrascrittura della memoria a %(number)s MiB richiesti per l'installazione " "da rete di %(osname)s." #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." msgstr "Creazione dominio..." #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Il tipo di dominio 'vz' non supporta installazioni temporanee." #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "" "Convalida del supporto di installazione '%(media)s' non riuscita: %(error)s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" "Impossibile accedere all'albero di installazione sulla connessione remota: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Non è stato trovato il kernel per l'albero di installazione." #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" "Le installazioni da un albero di directory in genere non funzionano a meno " "che non sono specificati argomenti aggiuntivi per il kernel per indicare " "all'installazione dove si trova un albero di installazione accessibile via " "rete." #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "%(osname)s non può usare '%(loginname)s' come user-login." #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "%s richiede che user-password sia impostato." #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "%s richiede che admin-password sia impostato." #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" "La versione di libosinfo o osinfo-db è troppo vecchia per supportare " "installazioni automatizzate." #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" "Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta la modalità di inserimento " "'%(methodname)s'" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" "Il supporto del sistema operativo '%s' non supporta l'installazione " "automatizzata" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "Il sistema operativo '%s' non supporta l'installazione automatizzata." #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" "Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta l'installazione automatizzata " "per il profilo '%(profilename)s'. Profili disponibili: %(profiles)s" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "Viene usato il profilo automatizzato '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:312 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "URL inaccessibile, magari digitato in modo errato?" #: virtinst/install/urldetect.py:314 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "Non è stata trovata una distribuzione installabile all'URL '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:318 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Il percorso deve essere la directory root della struttura di installazione.\n" "Consultare la pagina man di virt-install per vari esempi di distribuzioni." #: virtinst/install/urlfetcher.py:101 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "Impossibile acquisire il file %(url)s: %(error)s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Retrieving '%(filename)s'" msgstr "Recupero di '%(filename)s'" #: virtinst/install/urlfetcher.py:278 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "Apertura URL %(url)s non riuscita: %(error)s" #: virtinst/install/volumeupload.py:108 #, python-format msgid "Transferring '%(filename)s'" msgstr "Trasferimento di '%(filename)s'" #: virtinst/osdict.py:71 msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended." msgstr "OS generico o sconosciuto. Non ne è raccomandato l'uso." #: virtinst/osdict.py:96 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "ID di libosinfo '%s' sconosciuto" #: virtinst/osdict.py:110 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values." msgstr "" "Il nome di sistema operativo '%s' è sconosciuto. Consultare `--osinfo list` " "per i valori validi." #: virtinst/osdict.py:510 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:522 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "Impossibile creare il pool di storage predefinito '%(path)s': %(error)s" #: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551 msgid "Storage object" msgstr "Oggetto storage" #: virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro pool." #: virtinst/storage.py:388 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Impossibile definire il pool di storage: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Impossibile creare il pool di storage: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Impossibile avviare il pool di storage: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Impossibile impostare l'avvio automatico del pool: %s" #: virtinst/storage.py:557 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro volume." #: virtinst/storage.py:642 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "I volumi logici sparsi non sono supportati, viene impostata l'allocazione " "uguale alla capacità" #: virtinst/storage.py:687 #, python-format msgid "Allocating '%(filename)s'" msgstr "Allocazione di '%(filename)s'" #: virtinst/storage.py:727 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Non c'è abbastanza spazio libero nel pool di storage per creare il volume " "(%(mem1)s M richiesti da allocare > %(mem2)s M disponibili)." #: virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool " "quando il volume sarà completamente allocato (%(mem1)s M capacità richiesta " "> %(mem2)s M disponibili)." #: virtinst/virtclone.py:20 msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" "È richiesto un nome macchina originale. Utilizzare '--original " "nome_sorgente' e riprovare." #: virtinst/virtclone.py:67 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplica una macchina virtuale, modificando tutta la configurazione unica " "lato host come indirizzo MAC, nome, ecc.\n" "\n" "I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non " "modifica nulla all'_interno_ del sistema operativo del guest, ma duplica " "solo i dischi e apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica " "delle password, la modifica dell’indirizzo IP statico, ecc. esulano dall’" "ambito di questo strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere virt-" "sysprep(1)." #: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: virtinst/virtclone.py:79 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "Nome del guest originale da clonare." #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "File XML da usare come guest originale." #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Genera automaticamente il nome del clone e i percorsi di storage dalla " "configurazione del guest originale." #: virtinst/virtclone.py:86 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nome per il nuovo guest" #: virtinst/virtclone.py:89 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "utilizza la copia lightweight COW di btrfs" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configurazione dello storage" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom in sola " "lettura, --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone" #: virtinst/virtclone.py:108 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" "Non clonare contenuti di storage nei percorsi di file specificati, i loro " "contenuti non saranno modificati. Con questa opzione è necessario " "specificare un percorso esistente per ciascuna immagine di disco da clonare." #: virtinst/virtclone.py:113 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Nuovo file da usare come storage per VARS nvram" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "Networking Configuration" msgstr "Configurazione di rete" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC " "generato casualmente" #: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112 #: virtinst/virtxml.py:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opzioni varie" #: virtinst/virtclone.py:147 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "È richiesto --auto-clone oppure --file, utilizzare --auto-clone o --file e " "riprovare." #: virtinst/virtclone.py:179 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "È richiesto un nome per la nuova macchina virtuale. Utilizzare '--name " "NUOVO_NOME_VM' per specificarne uno." #: virtinst/virtclone.py:196 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Clone '%s' creato correttamente." #: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1223 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installazione interrotta su richiesta dell'utente" #: virtinst/virtinstall.py:57 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" "È stato specificato -c con quello che sembra essere un URI di libvirt. Si " "voleva usare --connect? Se no, usare --cdrom" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con --" "disk. Usare --disk PERCORSO[,size=DIMENSIONE][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:149 msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it." msgstr "--os-type è deprecato e non ha alcun effetto. Si prega di non usarlo." #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Impossibile utilizzare --graphics e le opzioni di grafica vecchio stile" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory richiede un valore in MiB" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "Deve essere specificato uno storage con --disk (sovrascrivere con --disk " "none)" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Bisogna specificare un metodo di installazione\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "Il supporto CDROM non stampa sulla console di testo per impostazione " "predefinita, quindi probabilmente non viene visualizzato l’output di " "installazione testuale. Potrebbe essere necessario utilizzare --location." #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Consultare la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto " "CDROM" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" "La memoria richiesta %(mem1)s MiB è meno del valore raccomandato di %(mem2)s " "MiB per il sistema operativo %(osname)s" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" "La memoria richiesta %s MiB è insolitamente poca. È stato specificato un " "valore in GiB?" #: virtinst/virtinstall.py:370 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "La configurazione di rete del guest potrebbe non supportare PXE" #: virtinst/virtinstall.py:374 #, python-brace-format msgid "" "Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS " "for optimal results." msgstr "" "È usato --osinfo {osname}, le prestazioni della VM ne potrebbero risentire. " "Per risultati ottimali, specificare un sistema operativo accurato." #: virtinst/virtinstall.py:388 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "Viene usato {osname} --location {url}" #: virtinst/virtinstall.py:467 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "Viene usato --name {vm_name} predefinito" #: virtinst/virtinstall.py:477 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito del container" #: virtinst/virtinstall.py:496 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito di {os_name}" #: virtinst/virtinstall.py:507 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "Viene usato --disk {disk_options} predefinito di {os_name}" #: virtinst/virtinstall.py:553 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Errore nella convalida del percorso di installazione: %s" #: virtinst/virtinstall.py:556 #, fuzzy #| msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected." msgid "" "--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n" "set or detected." msgstr "" "È richiesto --os-variant, ma non è stato specificato o rilevato alcun valore." #: virtinst/virtinstall.py:570 msgid "" "This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n" "for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:574 msgid "" "If you expected virt-install to detect an OS name from the\n" "install media, you can set a fallback OS name with:\n" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:583 msgid "" "You can see a full list of possible OS name values with:\n" "\n" " virt-install --osinfo list\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:590 #, python-brace-format msgid "" "If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n" "such as: {oslist}\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:597 #, python-brace-format msgid "" "If you just need to get the old behavior back, you can use:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" "Or export {env_var}=1\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:607 #, python-brace-format msgid "{env_var} set. Skipping fatal error." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:683 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Nessuna console da avviare per il guest. Per impostazione predefinita --wait " "-1" #: virtinst/virtinstall.py:719 msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "In attesa del completamento dell'installazione." #: virtinst/virtinstall.py:720 #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "In attesa di %(minutes)d minuto del completamento dell'installazione." msgstr[1] "In attesa di %(minutes)d minuti del completamento dell'installazione." #: virtinst/virtinstall.py:743 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "La password per il primo accesso come root è: %s" #: virtinst/virtinstall.py:755 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" "L'installazione continuerà tra 10 seconds (premi Invio per proseguire senza " "attesa)..." #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Console command returned failure." msgstr "Il comando di console è terminato con un errore." #: virtinst/virtinstall.py:819 msgid "Domain has crashed." msgstr "Il dominio è andato in crash." #: virtinst/virtinstall.py:849 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" "Il dominio è in esecuzione. L'installazione potrebbe essere ancora attiva." #: virtinst/virtinstall.py:859 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" "È possibile riconnettersi alla console per completare il processo di " "installazione." #: virtinst/virtinstall.py:870 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Dominio spento. Proseguimento." #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita " "dall'applicazione." #: virtinst/virtinstall.py:899 msgid "Domain creation completed." msgstr "Creazione del dominio completata." #: virtinst/virtinstall.py:908 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "È possibile riavviare il dominio eseguendo:\n" " %s" #: virtinst/virtinstall.py:913 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "L'utente ha fermato la VM; non viene riavviata." #: virtinst/virtinstall.py:916 msgid "Restarting guest." msgstr "Riavvio del guest." #: virtinst/virtinstall.py:933 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Avvio dell'installazione..." #: virtinst/virtinstall.py:956 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Installazione dominio interrotta." #: virtinst/virtinstall.py:975 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Esecuzione di prova completata con successo" #: virtinst/virtinstall.py:979 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Step XML '%s' sconosciuto, deve essere 1, 2 oppure all" #: virtinst/virtinstall.py:986 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2" #: virtinst/virtinstall.py:1003 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Creare una nuova macchina virtuale dal supporto di installazione scelto." #: virtinst/virtinstall.py:1009 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nome dell'istanza guest" #: virtinst/virtinstall.py:1017 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opzioni della modalità di installazione" #: virtinst/virtinstall.py:1019 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM di installazione" #: virtinst/virtinstall.py:1021 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "URL di installazione della distribuzione, ad es. https://host/percorso. " "Consultare la pagina man per esempi specifici di distribuzioni." #: virtinst/virtinstall.py:1024 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE" #: virtinst/virtinstall.py:1026 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Crea il guest usando un'immagine disco esistente" #: virtinst/virtinstall.py:1029 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location" #: virtinst/virtinstall.py:1032 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Aggiungi i file specificati alla root di initrd da --location" #: virtinst/virtinstall.py:1034 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "Esegui un'installazione automatizzata" #: virtinst/virtinstall.py:1036 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "Specifica opzioni dettagliate per l'installazione" #: virtinst/virtinstall.py:1038 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" "Reinstalla VM esistente. Solo le opzioni di installazione sono usate, tutte " "le altre opzioni di configurazione della VM sono ignorate." #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "Esegui un'installazione di immagine per cloud, configurando cloud-init" #: virtinst/virtinstall.py:1055 msgid "Device Options" msgstr "Opzioni dei dispositivi" #: virtinst/virtinstall.py:1085 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opzioni di configurazione del guest" #: virtinst/virtinstall.py:1089 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opzioni della piattaforma di virtualizzazione" #: virtinst/virtinstall.py:1093 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato" #: virtinst/virtinstall.py:1096 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato" #: virtinst/virtinstall.py:1099 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest container" #: virtinst/virtinstall.py:1101 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1102 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Architettura di CPU da emulare" #: virtinst/virtinstall.py:1103 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Il tipo di macchina da emulare" #: virtinst/virtinstall.py:1114 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Avvia il dominio automaticamente all'avvio dell'host." #: virtinst/virtinstall.py:1116 msgid "Create a transient domain." msgstr "Crea un dominio temporaneo." #: virtinst/virtinstall.py:1118 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" "Forza lo spegnimento del dominio alla chiusura del visualizzatore della " "console." #: virtinst/virtinstall.py:1121 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuti al completamento dell'installazione." #: virtinst/virtxml.py:35 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Inserire 'yes' o 'no'." #: virtinst/virtxml.py:80 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Opzione --edit non valida '%s'" #: virtinst/virtxml.py:83 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Nessun oggetto --%s trovato nell’XML" #: virtinst/virtxml.py:86 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" "'--edit %(number)s' richiesto, ma c'è solo %(max)s oggetto --%(type)s " "nell’XML" msgstr[1] "" "'--edit %(number)s' richiesto, ma ci sono solo %(max)s oggetti --%(type)s " "nell’XML" #: virtinst/virtxml.py:107 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "Nessun oggetto corrispondente trovato per %s" #: virtinst/virtxml.py:123 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Specificarne uno di %s." #: virtinst/virtxml.py:126 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Opzioni in conflitto %s" #: virtinst/virtxml.py:137 msgid "No change specified." msgstr "Nessuna modifica specificata." #: virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Può essere specificata solo un’operazione di modifica (opzioni in conflitto " "%s)" #: virtinst/virtxml.py:152 #, python-format msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" "'--edit %(option)s' non può essere usato con --%(objecttype)s. Utilizzare '--" "edit’ senza parametri" #: virtinst/virtxml.py:157 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit" msgstr "--os-variant/--osinfo non è supportato con --edit" #: virtinst/virtxml.py:164 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Impossibile utilizzare --add-device con --%s" #: virtinst/virtxml.py:181 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Impossibile utilizzare --remove-device con --%s" #: virtinst/virtxml.py:184 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device" msgstr "--os-variant/--osinfo non è supportato con --remove-device" #: virtinst/virtxml.py:204 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml non supportato per --%s" #: virtinst/virtxml.py:207 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml" msgstr "--os-variant/--osinfo non è supportato con --build-xml" #: virtinst/virtxml.py:233 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definire '%s' con l’XML modificato?" #: virtinst/virtxml.py:241 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Dominio '%s' definito correttamente." #: virtinst/virtxml.py:248 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "Avviare '%s' con l’XML modificato?" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552 #, python-format msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Avvio del dominio '%(domain)s' non riuscito: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "Dominio '%s' avviato correttamente." #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Collegare questo dispositivo al guest '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:271 msgid "Device hotplug successful." msgstr "Dispositivo collegato correttamente." #: virtinst/virtxml.py:272 #, python-format msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "Errore nel tentativo di collegamento del dispositivo: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Scollegare questo dispositivo dal guest '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:276 msgid "Device hotunplug successful." msgstr "Dispositivo scollegato correttamente." #: virtinst/virtxml.py:277 #, python-format msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "Errore nel tentativo di scollegamento del dispositivo: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:279 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Aggiornare questo dispositivo del guest '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:281 msgid "Device update successful." msgstr "Dispositivo aggiornato correttamente." #: virtinst/virtxml.py:282 #, python-format msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "Errore nell'aggiornamento del dispositivo: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:327 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "--xml può essere usato solo con --edit" #: virtinst/virtxml.py:349 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" "Non è stata generata alcuna differenza dell'XML. Le modifiche richieste non " "avranno effetto." #: virtinst/virtxml.py:368 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Modifica l’XML di libvirt con opzioni a riga di comando." #: virtinst/virtxml.py:374 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Nome del dominio, id o uuid" #: virtinst/virtxml.py:376 msgid "XML actions" msgstr "Azioni per l'XML" #: virtinst/virtxml.py:378 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Modifica l’XML della macchina virtuale. Esempi:\n" "--edit --disk ... (modifica il dispositivo del primo disco)\n" "--edit 2 --disk ... (modifica il dispositivo del secondo disco)\n" "--edit all --disk ... (modifica tutti i dispositivi di dischi)\n" "--edit target=hda --disk ... (modifica il disco 'hda')\n" #: virtinst/virtxml.py:384 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Rimuovi il dispositivo specificato. Esempi:\n" "--remove-device --disk 1 (rimuove il primo disco)\n" "--remove-device --disk all (rimuove tutti i dischi)\n" "--remove-device --disk /un/percorso" #: virtinst/virtxml.py:389 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Aggiungi il dispositivo specificato. Esempio:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:392 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" "Scrivi l'XML creato per dispositivi. Il dominio è opzionale ma raccomandato " "per avere valori predefiniti ideali." #: virtinst/virtxml.py:395 msgid "Output options" msgstr "Opzioni di output" #: virtinst/virtxml.py:397 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Applica le modifiche alla macchina in esecuzione.\n" "Con --add-device, questa è un’operazione di collegamento di dispositivi.\n" "Con --remove-device, questa è un’operazione di scollegamento di dispositivi." "\n" "Con --edit, questa è un’operazione di aggiornamento di dispositivi." #: virtinst/virtxml.py:403 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Forza la definizione del dominio. Richiesta solo se è stata specificata un’" "opzione --print." #: virtinst/virtxml.py:406 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:409 msgid "Start the domain." msgstr "Avvia il dominio." #: virtinst/virtxml.py:411 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato diff" #: virtinst/virtxml.py:413 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato XML completo" #: virtinst/virtxml.py:415 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Richiedi conferma prima di salvare i risultati." #: virtinst/virtxml.py:419 msgid "XML options" msgstr "Opzioni per l'XML" #: virtinst/virtxml.py:461 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Impossibile utilizzare --confirm con input da stdin." #: virtinst/virtxml.py:463 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Impossibile utilizzare --update con input da stdin." #: virtinst/virtxml.py:466 msgid "A domain must be specified" msgstr "Deve essere specificato un dominio" #: virtinst/virtxml.py:494 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Impossibile eseguire --update per --%s" #: virtinst/virtxml.py:528 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" "La macchina virtuale non è in esecuzione, --update non può essere usato." #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" "Le modifiche avranno effetto una volta che il dominio è completamente spento." #: virtinst/virtxml.py:563 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" "L'XML non è cambiato dopo la definizione del dominio. Potresti aver " "modificato un valore predefinito di libvirt." #: virtinst/virtxml.py:576 msgid "Aborted at user request" msgstr "Operazione annullata su richiesta dell'utente" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" "L'XML non aveva l'elemento radice atteso '%(expectname)s', trovato " "'%(foundname)s'" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Deve essere specificato un nome per %s" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "" "Il nome di '%(objecttype)s' '%(name)s' non può contenere il carattere " "'%(char)s'." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versione:" #~ msgid "Passthrough device" #~ msgstr "Dispositivo passthrough" #~ msgid "Emulated device" #~ msgstr "Dispositivo emulato" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_ettagli" #~ msgid "No host CPU reported in capabilities" #~ msgstr "Nessuna CPU dell'host riportata nelle funzionalità" #~ msgid "Generic OS" #~ msgstr "SO generico" #~ msgid "Detect _zeroes:" #~ msgstr "Rileva _zeri:" #~ msgid "UEFI not found" #~ msgstr "Interfaccia UEFI non trovata" #~ msgid "" #~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This " #~ "alias will be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Il nome di sistema operativo '%(oldname)s' è deprecato, sarà usato " #~ "'%(newname)s' al suo posto. Questo alias sarà rimosso in futuro." #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Completato" #~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." #~ msgstr "" #~ "Il tipo di grafica '%s' non supporta il ridimensionamento automatico." #~ msgid "_Allocation:" #~ msgstr "_Allocazione:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sfoglia..." #~ msgid "_Add sound device:" #~ msgstr "_Aggiungere dispositivo audio:" #~ msgid "" #~ "Add Spice _USB\n" #~ "Redirection:" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi reindirizzamento _USB\n" #~ "Spice:" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "Copy host CPU definition" #~ msgstr "Copia definizione CPU host" #~ msgid "available space:" #~ msgstr "spazio disponibile:" #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Dettagli connessione" #~ msgid "" #~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to " #~ "manage virtualization on this host." #~ msgstr "" #~ "libvirtd è installato ma non in esecuzione. Avviare il servizio libvirtd " #~ "per gestire la visualizzazione su questo host." #~ msgid "for arch '%s'" #~ msgstr "per architettura '%s'" #~ msgid "virtualization type '%s'" #~ msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'" #~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #~ msgstr "" #~ "Impossibile utilizzare insieme gli argomenti di --bridge e --network" #~ msgid "Cannot mix --update and --start" #~ msgstr "Non è possibile usare --update e --start allo stesso tempo" #~ msgid "char-target-name" #~ msgstr "char-target-name" #~ msgid "feedback-tab" #~ msgstr "feedback-tab" #~ msgid "" #~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " #~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these " #~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally " #~ "perform an operation in virt-manager's console window." #~ msgstr "" #~ "Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non " #~ "disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> " #~ "File, ecc.). Di solito sono disabilitate per assicurare che la " #~ "digitazione in guest non avvii un'operazione in modo accidentale nella " #~ "finestra della console di virt-manager." #~ msgid "_Force console shortcuts:" #~ msgstr "_Forzare le scorciatoie per la console:" #~ msgid "_Text Consoles" #~ msgstr "Console di _testo" #~ msgid "Ad_vanced options" #~ msgstr "Opzioni a_vanzate" #~ msgid "Create clone based on:" #~ msgstr "Crea clone di:" #~ msgid "Destination host:" #~ msgstr "Host destinazione:" #~ msgid "No networking devices" #~ msgstr "Nessun dispositivo di rete" #~ msgid "Networking:" #~ msgstr "Rete:" #~ msgid "No storage to clone" #~ msgstr "Nessuno storage da clonare" #~ msgid "" #~ "Cloning creates a new, independent copy of the " #~ "original disk. Sharing\n" #~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #~ msgstr "" #~ "La clonazione crea una nuova copia indipendente del " #~ "disco originale. La condivisione\n" #~ "permette di usare l'immagine disco esistente sia con la macchine virtuale " #~ "originale sia con la nuova." #~ msgid "Change MAC address" #~ msgstr "Modifica indirizzo MAC" #~ msgid "New _MAC:" #~ msgstr "Nuovo _MAC:" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged." #~ msgid "" #~ "Block devices to clone must be libvirt\n" #~ "managed storage volumes." #~ msgstr "" #~ "I dispositivi a blocchi da clonare devono\n" #~ "essere storage volume gestiti da libvirt." #~ msgid "Cannot clone %s storage pool." #~ msgstr "Impossibile clonare il pool di storage %s." #~ msgid "No write access" #~ msgstr "Senza accesso in scrittura" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "Condivisibile" #~ msgid "Usermode (%(mac)s)" #~ msgstr "Modalità utente (%(mac)s)" #~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "Rete virtuale %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "Rete virtuale (%(mac)s)" #~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "Niente da clonare." #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato." #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi." #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s" #~ msgid "Original guest name or XML is required." #~ msgstr "È richiesto il nome originale del guest oppure un XML." #~ msgid "" #~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " #~ "%(need)d needed" #~ msgstr "" #~ "Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. " #~ "(%(passed)d specificati, %(need)d necessari" #~ msgid "" #~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " #~ "unchanged" #~ msgstr "" #~ "Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --" #~ "file verranno mantenute senza modifiche" #~ msgid "RAM:" #~ msgstr "RAM:" #~ msgid "Heads:" #~ msgstr "Schermi:" #~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d." #~ msgstr "" #~ "Spice GL richiede la grafica VirtIO configurata con l'accelerazione 3D." #~ msgid "No virtual machines" #~ msgstr "Nessuna macchina virtuale" #~ msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" #~ msgstr "" #~ "Il modello di CPU selezionato non supporta l’hyper-threading" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "Indirizzo MAC:" #~ msgid "Embedded session" #~ msgstr "Sessione integrata" #~ msgid "" #~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options " #~ "may be limited." #~ msgstr "" #~ "L’host non pubblicizza il supporto per la virtualizzazione completa. Le " #~ "opzioni di installazione potrebbero essere limitate." #~ msgid "NIC" #~ msgstr "NIC" #~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" #~ msgstr "Errore nell'apertura del socket '%(path)s': %(error)s" #~ msgid "Error opening socket path '%s'" #~ msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager richiede libvirt 0.6.0 o superiore." #~ msgid "B_uild Pool:" #~ msgstr "Crea pool:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Display:" #~ msgid "XAuth:" #~ msgstr "XAuth:" #~ msgid "Static Route:" #~ msgstr "Route statica:" #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "Alcune modifiche richiedono un arresto del guest." #~ msgid "Bind" #~ msgstr "Bind" #~ msgid "Generic PS/2 Mouse" #~ msgstr "Mouse generico PS/2" #~ msgid "Generic USB Mouse" #~ msgstr "Mouse generico USB" #~ msgid "Generic VirtIO Tablet" #~ msgstr "Tavoletta generica VirtIO" #~ msgid "Generic PS/2 Keyboard" #~ msgstr "Tastiera generica PS/2" #~ msgid "Generic USB Keyboard" #~ msgstr "Tastiera generica USB" #~ msgid "Generic VirtIO Keyboard" #~ msgstr "Tastiera generica VirtIO" #~ msgid "Generic %(bus)s Mouse" #~ msgstr "Mouse generico %(bus)s" #~ msgid "Generic %(bus)s Tablet" #~ msgstr "Tavoletta generica %(bus)s" #~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard" #~ msgstr "Tastiera generica %(bus)s" #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s" #~ msgid "invalid listen type" #~ msgstr "tipo non valido per 'listen'" #~ msgid "" #~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " #~ "you want to 'build' this pool?" #~ msgstr "" #~ "La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del " #~ "dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?" #~ msgid "No network selected" #~ msgstr "Nessuna rete selezionata" #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "" #~ "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione." #~ msgid "Network device required for URL install." #~ msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione da URL." #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "CDROM %(index)d" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "Disco %(index)d" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "%(device)s %(index)d" #~ msgid "Not Enough Free Space" #~ msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero" #~ msgid "A filesystem source must be specified" #~ msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente" #~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified" #~ msgstr "Deve essere specificato un utilizzo del file system della RAM" #~ msgid "A filesystem target must be specified" #~ msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione" #~ msgid "Filesystem parameter error" #~ msgstr "Errore nei parametri del filesystem" #~ msgid "Local SDL Window" #~ msgstr "Finestra SDL locale" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "No networking" #~ msgstr "Senza rete" #~ msgid "" #~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " #~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " #~ "accessible hostname." #~ msgstr "" #~ "Nome host di destinazione equivalente a ‘localhost’, rifiutato da " #~ "libvirt. È necessario configurare la destinazione in modo da avere un " #~ "nome host pubblicamente accessibile valido." #~ msgid "%(mode)s to %(device)s" #~ msgstr "%(mode)s su %(device)s" #~ msgid "Hypervisor does not support domain reset." #~ msgstr "L’hypervisor non supporta la reimpostazione del dominio." #~ msgid "Host does not support spice GL" #~ msgstr "L'host non supporta Spice GL" #~ msgid "External" #~ msgstr "Esterno" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "Stato della VM" #~ msgid "disk" #~ msgstr "disco" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "disco e configurazione" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "Rete virtuale" #~ msgid " and selected storage (this may take a while)" #~ msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare del tempo)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avviso" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Non connesso" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr " %d minuti" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migra" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "Il disco '%s' è già utilizzato da altri guest %s" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s" #~ msgid "%s:%s:%s:%s" #~ msgstr "%s:%s:%s:%s" #~ msgid "install-urlopts-entry" #~ msgstr "install-urlopts-entry" #~ msgid "install-urlopts-expander" #~ msgstr "install-urlopts-expander" #~ msgid "install-oscontainer-source-uri" #~ msgstr "install-oscontainer-source-uri" #~ msgid "install-oscontainer-root-passwd" #~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"