# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2006-2007. # Sweta Kothari , 2008-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 07:14+0000\n" "Last-Translator: sweta \n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/gu/)\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133 #: ../src/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનોનું સંચાલન કરો" #: ../src/virt-manager.py.in:66 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: ../src/virt-manager.py.in:295 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "GTK નો આરંભ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "સારાંશમાં ડિસ્ક I/O ને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દેખાવમાં ડિસ્ક I/O ક્ષેત્રને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "સારાંશમાં નેટવર્ક I/O ને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દેખાવમાં નેટવર્ક I/O ક્ષેત્રને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show guest cpu usage in summary" msgstr "સારાંશમા મહેમાન cpu વપરાશને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દૃશ્યમાં મહેમાન cpu વપરાશ ક્ષેત્રને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Show host cpu usage in summary" msgstr "સારાંશમા યજમાન cpu વપરાશને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દૃશ્યમાં યજમાન cpu વપરાશ ક્ષેત્રને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "The statistics update interval" msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર સુધારો અંતરાલ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "સેકંડોમાં આંકડાશાસ્ત્ર સુધારો અંતરાલ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "The statistics history length" msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર ઇતિહાસ લંબાઇ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "ઇતિહાસનાં આંકડાશાસ્ત્રમાં રાખવા માટે નમૂનાઓના નંબર" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "પોલ ડિસ્ક i/o સ્થિતિ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ પોલ VM ડિસ્ક i/o પરિસ્થિતિઓ કરશે કે નહિં" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "પોલ નેટ i/o સ્થિતિ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ એ પોલ VM નેટવર્ક i/o પરિસ્થિતિઓ કરશે કે નહિં" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "URLs ની યાદીની લંબાઇ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "સ્થાપન મીડિયા સરનામા પાનાં માટે ઇતિહાસમાં રાખવા માટે urls નાં નંબર." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "કન્સોલ વિન્ડોમાં મેનુ પ્રવેગકને સક્રિય કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "ક્યાંતો મેનુ પ્રવેગકને સક્રિય કરો જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ સાથે જોડાયેલ હોય." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "ક્યાંતો જ્યારે માઉસને પકડી રહ્યા હોય ત્યારે સૂચનાને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "ક્યાંતો જ્યારે કન્સોલ માં માઉસને પકડી રહ્યા હોય ત્યારે સૂચના માટે ઇશારો બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "VM ગ્રાફિકલ કન્સોલ ક્યારે માપ કરે છે" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "VM ગ્રાફિકલ કન્સોલનું ક્યારે માપ કરશો. ૦ = કદી નહિં, ૧ = ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિ " "માં હોય ત્યારે, ૨ = હંમેશા" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "ક્યાંતો માહિતીઓ નાં દેખાવમાં VM બટન સાધનપટ્ટી ને બતાવો " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" "ક્યાંતો માહિતીઓનાં દેખાવમાં સમાવતા વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્રિયા બટનો (જેવા કે ચલાવો, અટકાવો, " "બંધ કરો) માં સાધનપટ્ટીને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "સ્થાનિક VM માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ સ્થાપિત કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "ક્યાંતો સ્થાનીય VMs માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ ને સ્થાપિત કરો અથવા ના કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "દૂરસ્થ VM માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ સ્થાપિત કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "ક્યાંતો દૂરસ્થ VMs માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ ને સ્થાપિત કરો અથવા ના કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "Install selected graphics type for new VM" msgstr "નવી VM માટે પસંદ થયેલ ગ્રાફિક પ્રકારને સ્થાપિત કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" msgstr "નવી VM. vnc અથવા spice માટે પસંદ થયેલ ગ્રાફિક પ્રકાર સ્થાપિત કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "Use selected format for new VM storage" msgstr "નવાં VM સંગ્રહ માટે પસંદ થયેલ બંધારણને વાપરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard" msgstr "પસંદ થયેલ બંધારણને વાપરો જ્યારે નવી VM વિઝાર્ડમાં નવી ડિસ્ક ઇમેજને બનાવી રહ્યા હોય" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "Show system tray icon" msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "જ્યારે કાર્યક્રમ ચાલી રહી હોય ત્યારે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "Default image path" msgstr "મૂળભૂત ઇમેજ પાથ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "VM ઇમેજો પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "Default media path" msgstr "મૂળભૂત મીડિયા પાથ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Default path for choosing media" msgstr "મીડિયા પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Default save domain path" msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ ડોમેઇન પાથ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Default path for saving VM snapshots" msgstr "VM સ્નેપશોટને સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Default restore path" msgstr "મૂળભૂત પુન:સંગ્રહ પાથ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "સંગ્રહેલ VM સ્નેપશોટો માટે મૂળભૂત પાથ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Default screenshot path" msgstr "મૂળભૂત સ્ક્રીનશોટ પાથ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "VMs માંથી સ્ક્રીનશોટોને સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "દબાણથી પાવર બંધ કરવાની સૂચનાની ખાતરી કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "ક્યાંતો VM ને દબાણથી પાવર બંધ કરવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "પાવર બંધ કરવાની સૂચનાની ખાતરી કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "ક્યાંતો VM નો પાવર બંધ/પુન:બુટ કરવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Confirm pause request" msgstr "અટકાવોની સૂચનાની ખાતરી કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "ક્યાંતો VM ને અટકાવવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Confirm device removal request" msgstr "સૂચનાને દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણની ખાતરી કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "ક્યાંતો આપણેવર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને દૂર કરવા માટે ખાતરી કરવાની જરૂર છે" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ શરૂ કરવા અને બંધ કરવા માટે ખાતરી કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "" "ક્યાંતો આપણે libvirt વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ શરૂ કરવા અથવા બંધ કરવાૂર કરવા માટે ખાતરી કરવાની " "જરૂર છે" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57 msgid "Confirm about unapplied device changes" msgstr "લાગુ ન થયેલ ઉપકરણ ફેરફારો વિશે ખાતરી કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58 msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes" msgstr "" "ક્યાંતો અમે લાગુ કરવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછીએ અથવા લાગુ ન થયેલ ઉપકરણ ફેરફારોને કાઢી નાંખો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Confirm deleting storage" msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage" msgstr "ક્યાંતો VM ને અટકાવવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61 msgid "Default manager window height" msgstr "મૂળભૂત વ્યવસ્થાપન વિન્ડોની ઊંચાઇ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62 msgid "Default manager window width" msgstr "મૂળભૂત વ્યવસ્થાપન વિન્ડો પહોળાઇ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514 #: ../src/virtManager/create.py:616 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી." #: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381 #: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388 #: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી." #: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે" #: ../src/virtManager/addhardware.py:406 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી." #: ../src/virtManager/addhardware.py:415 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "આ હાઇપરવિઝર/libvirt સંયોજન માટે આધારભૂત નથી." #: ../src/virtManager/addhardware.py:532 msgid "IDE disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE CDROM" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:535 #, fuzzy msgid "Floppy disk" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)" #: ../src/virtManager/addhardware.py:539 msgid "SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:541 msgid "USB disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:544 msgid "SATA disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:546 #, fuzzy msgid "Virtio disk" msgstr "હાલની ડિસ્ક" #: ../src/virtManager/addhardware.py:548 msgid "Virtio lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:550 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:552 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:555 #, fuzzy msgid "Xen virtual disk" msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન" #: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી" #: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "સામાન્ય USB માઉસ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:564 msgid "VNC server" msgstr "VNC સર્વર" #: ../src/virtManager/addhardware.py:565 msgid "Spice server" msgstr "Spice સર્વર" #: ../src/virtManager/addhardware.py:566 msgid "Local SDL window" msgstr "સ્થાનીય SDL વિન્ડો" #: ../src/virtManager/addhardware.py:588 msgid "No Devices Available" msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી" #: ../src/virtManager/addhardware.py:889 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "હાર્ડવેર ઇનપુટ ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:901 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:993 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50 #: ../src/vmm-host.ui.h:45 msgid "Storage" msgstr "સંગ્રહ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:997 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519 msgid "Input" msgstr "ઇનપુટ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1001 msgid "Graphics" msgstr "ગ્રાફિક્સ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1003 msgid "Sound" msgstr "સાઉન્ડ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1005 msgid "Video Device" msgstr "વિડિયો ઉપકરણ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1007 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog ઉપકરણ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1009 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601 msgid "Smartcard" msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1013 msgid "USB Redirection" msgstr "USB પુન:નિર્દેશન" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1082 msgid "Te_mplate:" msgstr "ટૅમ્પલેટ (_m):" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1084 msgid "_Source path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1141 msgid "Creating Storage File" msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ બનાવી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1142 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "ડિસ્ક સંગ્રહની ફાળવણી ને સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનીટો લઇ શકે છે." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1180 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1183 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "આ ઉપકરણ ચાલતા મશીનમાં જોડાઇ શકતુ નથી. શું તમે પછીના મહેમાન બંધ કરવા પછી ઉપકરણને " "ઉપલબ્ધ બનાવવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "નીચેનો સંગ્રહ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે, પરંતુ કોઇપણ વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા વપરાશમાં નથી:\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે આ સંગ્રહને ફરી વાપરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739 msgid "Storage parameter error." msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "બીજા યજમાન વડે ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી વપરાશમાં છે!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1361 msgid "Network selection error." msgstr "નેટવર્ક પસંદગી ભૂલ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1362 msgid "A network source must be selected." msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1365 msgid "Invalid MAC address" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1366 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC સરનામાં ને દાખલ કરેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1398 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ગ્રાફીક્સ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1406 msgid "Sound device parameter error" msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1413 msgid "Physical Device Required" msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ જરૂરી" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1414 msgid "A device must be selected." msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1421 msgid "Host device parameter error" msgstr "યજમાન ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1466 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1477 msgid "Video device parameter error" msgstr "વિડિયો ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1489 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Watchdog પરિમાણ ભૂલ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1502 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1504 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1507 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય પાથ. પેલા લક્ષ્ય સાથે ફાઇલસિસ્ટમ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1525 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરિમાણ ભૂલ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1543 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1558 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB એ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:287 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr ",," #: ../src/virtManager/asyncjob.py:306 msgid "Cancelling job..." msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335 #: ../src/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:347 msgid "Completed" msgstr "સમાપ્ત થયું" #: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104 msgid "Invalid Media Path" msgstr "અયોગ્ય મીડિયા પાથ" #: ../src/virtManager/choosecd.py:99 msgid "A media path must be specified." msgstr "મીડિયા પથ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../src/virtManager/choosecd.py:144 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)" #: ../src/virtManager/choosecd.py:145 msgid "Floppy _Image" msgstr "ફ્લોપી ઇમેજ (_I)" #: ../src/virtManager/clone.py:69 msgid "No storage to clone." msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી." #: ../src/virtManager/clone.py:75 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "જોડાણ સંચાલન થયેલ સંગ્રહ ક્લોનીંગ ને આધાર આપતુ નથી." #: ../src/virtManager/clone.py:79 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી." #: ../src/virtManager/clone.py:82 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો હોવા જ જોઇએ." #: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "No write access to parent directory." msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી." #: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342 msgid "Path does not exist." msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી." #: ../src/virtManager/clone.py:109 msgid "Removable" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ" #: ../src/virtManager/clone.py:112 msgid "Read Only" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું" #: ../src/virtManager/clone.py:114 msgid "No write access" msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી" #: ../src/virtManager/clone.py:117 msgid "Shareable" msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ" #: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522 msgid "Details..." msgstr "વિગતો..." #: ../src/virtManager/clone.py:307 msgid "Usermode" msgstr "Usermode" #: ../src/virtManager/clone.py:319 msgid "Virtual Network" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક" #: ../src/virtManager/clone.py:391 msgid "Nothing to clone." msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી." #: ../src/virtManager/clone.py:514 msgid "Clone this disk" msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો" #: ../src/virtManager/clone.py:518 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો" #: ../src/virtManager/clone.py:530 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી." #: ../src/virtManager/clone.py:586 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી." #: ../src/virtManager/clone.py:677 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:703 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે" #: ../src/virtManager/clone.py:705 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ પાથને " "વાપરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/clone.py:717 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:768 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે." #: ../src/virtManager/clone.py:769 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n" "\n" "%s\n" "નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે." #: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461 #: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:793 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)" #: ../src/virtManager/clone.py:806 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s" #: ../src/virtManager/config.py:47 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો" #: ../src/virtManager/config.py:48 msgid "Locate existing storage" msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો" #: ../src/virtManager/config.py:55 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../src/virtManager/config.py:56 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો" #: ../src/virtManager/config.py:61 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ફ્લોપી મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../src/virtManager/config.py:62 msgid "Locate floppy media" msgstr "ફ્લોપી મીડિયાને સ્થિત કરો" #: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68 msgid "Locate directory volume" msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમને સ્થિત કરો" #: ../src/virtManager/connect.py:349 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "યજમાનનામ દૂરસ્ત જોડાણો માટે જરૂરી છે." #: ../src/virtManager/connection.py:133 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt મારફતે ભૌતિક ઇન્ટરફેસની યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:139 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી" #: ../src/virtManager/connection.py:150 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદી માટે HAL ને પ્રારંભ કરી શક્યા નથી: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:153 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી." #: ../src/virtManager/connection.py:172 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt મારફતે મીડિયા યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ મીડિયા યાદીને આધાર આપતુ નથી." #: ../src/virtManager/connection.py:190 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "મીડિયા યાદી માટે HAL ને પ્રારંભ કરી શક્યા નથી: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:615 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે" #: ../src/virtManager/connection.py:617 msgid "Connecting" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/connection.py:620 msgid "Active (RO)" msgstr "સક્રિય (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/vmm-host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "સક્રિય" #: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799 #: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:532 msgid "Inactive" msgstr "અસક્રિય" #: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057 #: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915 #: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127 #: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../src/virtManager/connection.py:802 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "ડોમેઇનનુ નામ બદલવાનુ નિષ્ફળ. પાછુ લાવવા પ્રયત્ન કરવાનું પણ નિષ્ફળ ગયુ.\n" "\n" "મૂળભૂત ભૂલ: %s\n" "\n" "પુન:પ્રાપ્ત ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/console.py:363 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "VNC સર્વરમાં સૂચિત શ્રેય પૂરો પાડવામાં અસમર્થ" #: ../src/virtManager/console.py:365 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "શ્રેય પ્રકાર %s આધારભૂત નથી" #: ../src/virtManager/console.py:367 msgid "Unable to authenticate" msgstr "સત્તાધિકરણ માટે અસમર્થ" #: ../src/virtManager/console.py:374 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "બિનઆધારિત કન્સોલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર" #: ../src/virtManager/console.py:422 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/console.py:427 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../src/virtManager/console.py:665 msgid "Leave fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો" #: ../src/virtManager/console.py:686 msgid "Send key combination" msgstr "કી સંયોજનને મોકલો" #: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન" #: ../src/virtManager/console.py:708 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073 msgid "Guest not running" msgstr "યજમાન ચાલી રહ્યા નથી" #: ../src/virtManager/console.py:883 msgid "Guest has crashed" msgstr "યજમાન ભાંગી ગયેલ છે" #: ../src/virtManager/console.py:1012 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "ભૂલ: હાઇપરવિઝર યજમાન માટે દર્શક જોડાણ તૂટી ગયેલ અથવા સ્વીકાર કરેલ નથી!" #: ../src/virtManager/console.py:1092 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: ../src/virtManager/console.py:1099 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ પ્રકાર '%s' ને દર્શાની શકાતુ નથી" #: ../src/virtManager/console.py:1109 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ એ હજુ મહેમાન માટે સક્રિય નથી" #: ../src/virtManager/console.py:1114 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/console.py:1140 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../src/virtManager/create.py:379 msgid "No active connection to install on." msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી." #: ../src/virtManager/create.py:441 msgid "Connection is read only." msgstr "જોડાણ ફક્ત વાંચી શકાય છે." #: ../src/virtManager/create.py:444 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "હાઇપરવિઝર વિકલ્પો આ જોડાણ માટે શોધાયા નથી." #: ../src/virtManager/create.py:449 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "સામાન્ય રીતે આનો મતલબ એ છે કે QEMU અથવા KVM તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા " "KVM કર્નલ મોડ્યુલોને લાવેલ નથી." #: ../src/virtManager/create.py:464 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "યજમાન સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપે છે, પરંતુ તેને સંબંધિત સ્થાપન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે. એનો " "મતલબ એ થઇ શકે કે તમારી સિસ્ટમ BIOS માં આધાર નિષ્ક્રિય થયેલ છે. " #: ../src/virtManager/create.py:471 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "યજમાન એ હાર્ડવેર વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપવા માટે દેખાતુ નથી. સ્થાપન વિકલ્પો મર્યાદિત હોઇ " "શકે છે." #: ../src/virtManager/create.py:477 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ઉપલબ્ધ નથી. એનો મતલબ એ કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ મોડ્યુલો " "લાવેલ નથી. તમારા વર્ચ્યુઅલ મશાનો નબળી રીતે પ્રદર્શન કરી શકે છે." #: ../src/virtManager/create.py:511 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ દૂરસ્થ URL સ્થાપનને આધાર આપતુ નથી." #: ../src/virtManager/create.py:518 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી." #: ../src/virtManager/create.py:530 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપિત પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ નથી." #: ../src/virtManager/create.py:578 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ" #: ../src/virtManager/create.py:592 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "હાઇપરવિઝર ફક્ત %d વર્ચ્યુઅલ CPUs ને આધાર આપે છે." #: ../src/virtManager/create.py:601 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે" #: ../src/virtManager/create.py:689 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "ફક્ત URL અથવા સ્થાપન આયાત કરવાનું paravirt માટે આધારભૂત છે." #: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809 #: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910 msgid "Generic" msgstr "સામાન્ય" #. Add action option #: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829 msgid "Show all OS options" msgstr "બધા OS વિકલ્પોને બતાવો" #: ../src/virtManager/create.py:877 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:879 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી" #: ../src/virtManager/create.py:881 msgid "PXE Install" msgstr "PXE સ્થાપન" #: ../src/virtManager/create.py:883 msgid "Import existing OS image" msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો" #: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર" #: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાત્ર" #: ../src/virtManager/create.py:898 msgid "Host filesystem" msgstr "યજમાન ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625 #: ../src/virtManager/details.py:2691 msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: ../src/virtManager/create.py:905 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../src/virtManager/create.py:1120 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "નેટવર્ક પસંદગી PXE ને આધાર આપતુ નથી" #: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d" #: ../src/virtManager/create.py:1467 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1481 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણોને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ:" #: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1511 msgid "Invalid System Name" msgstr "અયોગ્ય સિસ્ટમ નામ" #: ../src/virtManager/create.py:1533 msgid "An install media selection is required." msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે." #: ../src/virtManager/create.py:1543 msgid "An install tree is required." msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે." #: ../src/virtManager/create.py:1557 msgid "A storage path to import is required." msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે." #: ../src/virtManager/create.py:1564 msgid "An application path is required." msgstr "કાર્યક્રમ પાથ જરૂરી છે." #: ../src/virtManager/create.py:1571 msgid "An OS directory path is required." msgstr "OS ડિરેક્ટરી પાથ જરૂરી છે." #: ../src/virtManager/create.py:1582 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../src/virtManager/create.py:1611 msgid "Error setting install media location." msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../src/virtManager/create.py:1620 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../src/virtManager/create.py:1654 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../src/virtManager/create.py:1661 msgid "Error setting guest memory." msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ." #: ../src/virtManager/create.py:1724 msgid "A storage path must be specified." msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ." #: ../src/virtManager/create.py:1784 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે." #: ../src/virtManager/create.py:1879 msgid "Error starting installation: " msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " #: ../src/virtManager/create.py:1916 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../src/virtManager/create.py:1917 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું " "સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે." #: ../src/virtManager/create.py:1929 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'" #: ../src/virtManager/create.py:2003 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/create.py:2072 msgid "Detecting" msgstr "શોધી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:422 msgid "Bridge" msgstr "બ્રિજ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 msgid "Bond" msgstr "બોન્ડ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "Ethernet" msgstr "ઇથરનેટ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:197 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734 #: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../src/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:213 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: ../src/virtManager/createinterface.py:214 msgid "In use by" msgstr "દ્દારા વપરાશમાં" #: ../src/virtManager/createinterface.py:252 #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 msgid "System default" msgstr "સિસ્ટમઝર મૂળભૂત" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "બ્રિજ માટે ઇન્ટરફેસ(ઓ) ને પસંદ કરો:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose parent interface:" msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "બોન્ડ માટે ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "રૂપરેખાંકિત ન થયેલ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 msgid "No interface selected" msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી" #: ../src/virtManager/createinterface.py:916 msgid "An interface name is required." msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ જરૂરી છે." #: ../src/virtManager/createinterface.py:920 msgid "An interface must be selected" msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ હોવો જ જોઇએ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:951 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "નીચેનો ઇન્ટરફેસ (ઓ) એ પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે:\n" "\n" "%s\n" "\n" "આને વાપરવાનું તેનાં હાલનાં રૂપરેખાંકન ઉપર લખાઇ શકે છે. શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ ઇન્ટરફેસ (ઓ) ને " "વાપરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/createinterface.py:990 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1066 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1111 msgid "Creating virtual interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1112 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ હવે બનાવી દેવાયો છે." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1120 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: '%s'" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 msgid "Any physical device" msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ" #: ../src/virtManager/createnet.py:108 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 msgid "Routed" msgstr "રાઉટ થયેલ" #: ../src/virtManager/createnet.py:180 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d સરનામાંઓ" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 msgid "Public" msgstr "સાર્વજનિક" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "Private" msgstr "ખાનગી" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Reserved" msgstr "સંકોચ" #: ../src/virtManager/createnet.py:190 msgid "Other" msgstr "બીજુ" #: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "Start address:" msgstr "સરનામા ને શરૂ કરો:" #: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47 msgid "Status:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724 #: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726 #: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548 #: ../src/virtManager/host.py:549 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: ../src/virtManager/createnet.py:354 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક નામ" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "નેટવર્ક નામ કોરું-નહિં અને ૫૦ કરતાં ઓછા અક્ષરોવાળું જ હોવું જોઈએ" #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "નેટવર્ક નામ બારાક્ષરી અને '_' અક્ષરો જ સમાવી શકે" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379 #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "Invalid Network Address" msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક સરનામું" #: ../src/virtManager/createnet.py:376 msgid "The network address could not be understood" msgstr "નેટવર્ક સરનામા ને સમજી શકાતુ નથી" #: ../src/virtManager/createnet.py:380 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "નેટવર્ક IPv4 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ" #: ../src/virtManager/createnet.py:384 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "નેટવર્ક પ્રીફિક્સ એ ઓછામાં આછુ /4 (16 સરનામાં) જેટલુ હોવુ જ જોઇએ" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "Check Network Address" msgstr "નેટવર્ક સરનામાને ચકાસો" #: ../src/virtManager/createnet.py:388 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "નેટવર્ક સામાન્ય રીતે ખાનગી IPv4 સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ. આ બિન-ખાનગી સરનામાં ને ગમે તે " "રીતે વાપરો?" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405 #: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "અયોગ્ય DHCP સરનામું" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ સમજી શકાતુ નથી" #: ../src/virtManager/createnet.py:406 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP અંત સરનામું સમજી શકાતુ નથી" #: ../src/virtManager/createnet.py:410 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP એંત સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી" #: ../src/virtManager/createnet.py:424 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "અયોગ્ય આગળ ધપાવવાની સ્થિતિ" #: ../src/virtManager/createnet.py:425 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "મહેરબાની કરીને ક્યાં ટ્રાફીક ને આગળ ધપાવવો જોઇએ તે પસંદ કરો" #: ../src/virtManager/createpool.py:437 msgid "Choose source path" msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો" #: ../src/virtManager/createpool.py:443 msgid "Choose target directory" msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો" #: ../src/virtManager/createpool.py:475 msgid "Creating storage pool..." msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..." #: ../src/virtManager/createpool.py:476 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..." #: ../src/virtManager/createpool.py:485 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Pool પરિમાણ ભૂલ" #: ../src/virtManager/createpool.py:576 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે ચોક્કસ છો આ " "pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/createpool.py:593 msgid "Format the source device." msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણનું બંધારણ કરો." #: ../src/virtManager/createpool.py:595 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ માંથી લોજીકલ વોલ્યુમ જૂથને બનાવો." #: ../src/virtManager/createvol.py:227 msgid "Creating storage volume..." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..." #: ../src/virtManager/createvol.py:228 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..." #: ../src/virtManager/createvol.py:237 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:272 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "વોલ્યુમ પરિમાણ ભૂલ" #: ../src/virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr " કાઢી નાંખો" #: ../src/virtManager/delete.py:132 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/delete.py:134 msgid "This will delete all selected storage data." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:142 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/delete.py:176 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/delete.py:187 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s" #: ../src/virtManager/delete.py:203 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n" #: ../src/virtManager/delete.py:207 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ." #: ../src/virtManager/delete.py:288 msgid "Storage Path" msgstr "સંગ્રહ પાથ" #: ../src/virtManager/delete.py:289 msgid "Target" msgstr "લક્ષ્ય" #: ../src/virtManager/delete.py:337 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી." #: ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી." #: ../src/virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી." #: ../src/virtManager/delete.py:366 msgid "Storage is read-only." msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે." #: ../src/virtManager/delete.py:368 msgid "No write access to path." msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી." #: ../src/virtManager/delete.py:371 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે." #: ../src/virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:206 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../src/virtManager/details.py:210 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "%s ને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે" #: ../src/virtManager/details.py:634 msgid "_Add Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_A)" #: ../src/virtManager/details.py:641 msgid "_Remove Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને દૂર કરો (_R)" #: ../src/virtManager/details.py:735 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: ../src/virtManager/details.py:796 #, fuzzy msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." msgstr "" "સ્થિર SELinux સુરક્ષા પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ લેબલ સાથે મહેમાન પ્રક્રિયાને હંમેશા શરૂ કરવા માટે " "libvirt ને કહે છે. ડિસ્ક પર યોગ્ય રીતે ઇમેજોનાં લેબલ થયેલ છે તેની ખાતરી કરવા માટે જવાબદાર " "છે." #: ../src/virtManager/details.py:798 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "ડાયનેમિક SELinux સુરક્ષા પ્રકાર એ મહેમાન પ્રક્રિયા અથવા મહેમાન ઇમેજ માટે આપમેળે અનન્ય " "લેબલને લેવા માટે libvirt ને કહે છે, મહેમાનની કુલ અલગતાની ખાતરી કરી રહ્યા છે. (મૂળભૂત)" #: ../src/virtManager/details.py:807 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt NUMA ક્ષમતાઓને શોધી ન હતી." #: ../src/virtManager/details.py:815 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../src/virtManager/details.py:816 msgid "On CPU" msgstr "CPU પર" #: ../src/virtManager/details.py:817 msgid "Pinning" msgstr "પીન કરી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/details.py:1092 msgid "No text console available" msgstr "લખાણ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../src/virtManager/details.py:1164 msgid "No graphical console available" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../src/virtManager/details.py:1169 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ %s" #: ../src/virtManager/details.py:1259 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ત્યાં લાગુ થયેલ ફેરફારો નથી. શું તમે હવે તેઓને લાગુ કરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/details.py:1261 msgid "Don't warn me again." msgstr "ફરીથી મને ચેતવણી આપો નહિં." #: ../src/virtManager/details.py:1335 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002 msgid "_Restore" msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321 #: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "ચલાવો (_R)" #: ../src/virtManager/details.py:1515 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "હાર્ડવેલ સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1591 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો" #: ../src/virtManager/details.py:1615 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "સ્ક્રીનશોટ આમાં સંગ્રહાઈ ગયેલ છે:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1617 msgid "Screenshot saved" msgstr "સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહાઈ ગયો" #: ../src/virtManager/details.py:1794 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPU રૂપરેખાંકનને ઉત્પન્ન કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/details.py:1828 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "યજમાન CPU ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1949 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "મીડિયાનુ જોડાણ તોડતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1968 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "મીડિયા સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2020 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "ફેરફારોન લાગુ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2154 msgid "Error building pin list" msgstr "pin યાદીને બનાવતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/details.py:2160 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "vcpus ને લઇ જતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/details.py:2209 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2227 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર initrd સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: ../src/virtManager/details.py:2230 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર કર્નલ દલીલોને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: ../src/virtManager/details.py:2237 msgid "An init path must be specified" msgstr "init પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../src/virtManager/details.py:2393 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" "તમે %(gtype)s માં ગ્રાફિક પ્રકારને બદલી રહ્યા છો, શું તમે %(action)s Spice એજન્ટ ચેનલો " "કરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/details.py:2466 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/details.py:2473 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2490 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ચાલતા મશીનમાંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં" #: ../src/virtManager/details.py:2492 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "આ ફેરફાર પછીના મહેમાનને બંધ કરવા પછી અસર કરશે." #: ../src/virtManager/details.py:2546 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2556 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "અમુક ફેરફારોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે." #: ../src/virtManager/details.py:2559 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "પછીનાં મહેમાન બંધ થવા પછી આ ફેરફારો અસર કરશે." #: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "યજમાન જેવુ જ" #: ../src/virtManager/details.py:2789 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ફક્ત ઉપલ્બધ VCPU જાણકારી." #: ../src/virtManager/details.py:2794 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "VCPU જાણકારી ને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2797 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન રનટાઇમ VPCU જાણકારીને આધાર આપી શકતા નથી." #: ../src/virtManager/details.py:3049 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen માઉસ" #: ../src/virtManager/details.py:3051 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 માઉસ" #: ../src/virtManager/details.py:3056 msgid "Absolute Movement" msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ" #: ../src/virtManager/details.py:3058 msgid "Relative Movement" msgstr "સંબધિત હિલચાલ" #: ../src/virtManager/details.py:3093 msgid "Automatically allocated" msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે" #: ../src/virtManager/details.py:3101 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s સર્વર" #: ../src/virtManager/details.py:3124 msgid "Local SDL Window" msgstr "સ્થાનિય SDL વિન્ડો" #: ../src/virtManager/details.py:3211 msgid "Serial Device" msgstr "શ્રેણી ઉપકરણ" #: ../src/virtManager/details.py:3213 msgid "Parallel Device" msgstr "સમાંતર ઉપકરણ" #: ../src/virtManager/details.py:3215 msgid "Console Device" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ" #: ../src/virtManager/details.py:3217 msgid "Channel Device" msgstr "ચેનલ ઉપકરણ" #: ../src/virtManager/details.py:3219 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ઉપકરણ" #: ../src/virtManager/details.py:3224 msgid "Primary Console" msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ" #: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329 #: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../src/virtManager/details.py:3514 msgid "Tablet" msgstr "તકતી" #: ../src/virtManager/details.py:3517 msgid "Mouse" msgstr "માઉસ" #: ../src/virtManager/details.py:3526 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "દર્શાવો %s" #: ../src/virtManager/details.py:3532 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "સાઉન્ડ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:3572 #, fuzzy, python-format msgid "Video %s" msgstr "વિડિયો" #: ../src/virtManager/details.py:3577 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../src/virtManager/details.py:3588 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "નિયંત્રક %s" #: ../src/virtManager/details.py:3595 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s" #: ../src/virtManager/domain.py:325 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "નિષ્ક્રિય VM રૂપરેખાંકનમાં સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:383 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "સક્રિય મહેમાનનું નામ બદલી શકાતુ નથી" #: ../src/virtManager/domain.py:1158 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "મહેમાનને શરૂ કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય" #: ../src/virtManager/domain.py:1176 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "મહેમાનને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય" #: ../src/virtManager/domain.py:1196 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ડિસ્કમાં ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/domain.py:1231 msgid "Migrating domain" msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/domain.py:1447 msgid "Running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: ../src/virtManager/domain.py:1449 msgid "Paused" msgstr "અટકાવાયેલ" #: ../src/virtManager/domain.py:1451 msgid "Shutting Down" msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/domain.py:1454 msgid "Saved" msgstr "સંગ્રહ થયેલ છે" #: ../src/virtManager/domain.py:1456 msgid "Shutoff" msgstr "બંધ કરો" #: ../src/virtManager/domain.py:1458 msgid "Crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: ../src/virtManager/domain.py:1461 msgid "Suspended" msgstr "" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:148 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "મૂળભૂત હાઇપરવિઝરને શોધાઇ શકાયુ નહિં. ખાતરી કરો કે અનૂકુળ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પેકેજો એ સ્થાપિત " "થયેલ છે (kvm, qemu, libvirt, વગેરે.) અને libvirtd એ ચાલી રહ્યુ છે.\n" "\n" "હાઇપરવિઝર જોડાણ એ ફાઇલ->જોડાણ ઉમેરો મારફતે જાતે જ ઉમેરી શકાય છે" #: ../src/virtManager/engine.py:188 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" "Libvirt હમણાં સ્થાપિત થયેલ હતુ, તેથી 'libvirtd' સેવાને શરૂ કરવાની\n" "જરૂર પડશે.\n" "virt-manager એ આગળનાં કાર્યક્રમની શરૂઆત\n" "પર libvirt માં જોડાશે. " #: ../src/virtManager/engine.py:194 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt સેવા શરૂ થયેલ હોવી જ જોઇએ" #: ../src/virtManager/engine.py:313 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "જોડાણ '%s' પોલિંગ વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:486 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "અજ્ઞાત જોડાણ URI %s" #: ../src/virtManager/engine.py:499 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'વિશે' સંવાદ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:510 #, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "દસ્તાવેજીકરણને દર્શાવવાનું અસમર્થ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:525 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "પસંદગીઓને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:548 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "યજમાન સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:568 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "સંવાદને જોડવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:613 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "વિગતોને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "સંચાલકને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:696 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "સંવાદને સ્થળાંતર કરવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:713 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ક્લોન પરિમાણોને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:753 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "દૂરસ્થ જોડાણો પર વર્ચ્યુઅલ મશીનોને સંગ્રહ કરવાથી આ libvirt આવૃત્તિ અથવા હાઇપરવિઝર સાથે " "આધારભૂત નથી." #: ../src/virtManager/engine.py:760 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને સંગ્રહવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/engine.py:766 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહો" #: ../src/virtManager/engine.py:781 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../src/virtManager/engine.py:782 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ડિસ્કમાં વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે " #: ../src/virtManager/engine.py:789 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:801 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "જૉબને સંગ્રહ કરવાનુ રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:817 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "દૂરસ્થ જોડાણો પર પુન:સંગ્રહ વર્ચ્યુઅલ મશીનો હજુ આધારભૂત નથી" #: ../src/virtManager/engine.py:822 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહો" #: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884 msgid "Error restoring domain" msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/engine.py:842 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?" #: ../src/virtManager/engine.py:844 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે." #: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../src/virtManager/engine.py:858 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/engine.py:864 msgid "Error pausing domain" msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../src/virtManager/engine.py:872 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ડોમેઇનને અટકાવતી ન વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/engine.py:887 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. શું તમે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિને દૂર કરવા\n" "માંગો છો અને શું નિયમિત શરૂઆત ચલાવવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/engine.py:901 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../src/virtManager/engine.py:905 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../src/virtManager/engine.py:906 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ડિસ્કમાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:912 msgid "Error starting domain" msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/engine.py:921 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/engine.py:935 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ડોમેઇનને રિબુટ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:974 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?" #: ../src/virtManager/engine.py:976 #, fuzzy msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે." #: ../src/virtManager/engine.py:982 #, fuzzy msgid "Error resetting domain" msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/error.py:108 msgid "Input Error" msgstr "ઇનપુટ ભૂલ" #: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../src/virtManager/host.py:171 msgid "Copy Volume Path" msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો" #: ../src/virtManager/host.py:371 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386 #: ../src/virtManager/host.py:387 msgid "Connection not active." msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી." #: ../src/virtManager/host.py:392 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી." #: ../src/virtManager/host.py:397 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી." #: ../src/virtManager/host.py:401 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt જોડાણ એ ઇન્ટરફેસ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી." #: ../src/virtManager/host.py:416 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/host.py:423 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/host.py:441 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/host.py:450 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:462 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "નેટ આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801 msgid "On Boot" msgstr "બુટ પર" #: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753 #: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841 #: ../src/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "કદી નહિં" #: ../src/virtManager/host.py:504 msgid "No virtual network selected." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી." #: ../src/virtManager/host.py:514 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:582 msgid "Isolated virtual network" msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક" #: ../src/virtManager/host.py:615 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/host.py:624 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/host.py:631 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/host.py:638 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/host.py:667 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/host.py:681 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/host.py:690 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:745 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "pool આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:765 msgid "No storage pool selected." msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી." #: ../src/virtManager/host.py:775 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:924 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર ઇન્ટરફેસ '%s' ને અટકાવવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/host.py:930 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/host.py:939 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/host.py:945 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/host.py:952 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે ઇન્ટરફેસ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/host.py:960 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ" #: ../src/virtManager/host.py:969 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ વિઝાર્ડને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1021 msgid "No interface selected." msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી." #: ../src/virtManager/host.py:1031 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156 #: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "અટકાવો (_P)" #: ../src/virtManager/manager.py:323 msgid "R_esume" msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)" #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328 #: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:862 msgid "_Shut Down" msgstr "બંધ કરો (_S)" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:868 #, fuzzy msgid "_Force Reset" msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884 msgid "Sa_ve" msgstr "સંગ્રહો (_v)" #: ../src/virtManager/manager.py:338 msgid "_Clone..." msgstr "ક્લોન કરો (_C)..." #: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "ખસેડો (_M)..." #: ../src/virtManager/manager.py:340 msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: ../src/virtManager/manager.py:354 msgid "D_etails" msgstr "વિગતો (_e)" #: ../src/virtManager/manager.py:415 msgid "CPU usage" msgstr "CPU વપરાશ" #: ../src/virtManager/manager.py:419 msgid "Host CPU usage" msgstr "યજમાન CPU વપરાશ" #: ../src/virtManager/manager.py:423 msgid "Disk I/O" msgstr "ડિસ્ક I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:427 msgid "Network I/O" msgstr "નેટવર્ક I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:555 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "આ જોડાણને દૂર કરશે:\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે ચોક્કસ છો?" #: ../src/virtManager/manager.py:667 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "દૂરસ્થ યજમાન ને netcat/nc ની આવૃત્તિની જરૂર છે\n" "કે જે -U વિકલ્પને આધાર આપે છે." #: ../src/virtManager/manager.py:682 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "તમારે openssh-askpass ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અથવા આ યજમાનમાં જોડાવાની પણ જરૂર છે." #: ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન દૂરસ્થ યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે." #: ../src/virtManager/manager.py:690 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ચકાસો કે :\n" " - Xen યજમાન કર્નલ બુટ થયેલ હતુ\n" " - Xen સેવાને શરૂ કરી દેવામાં આવી છે" #: ../src/virtManager/manager.py:696 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "સ્થાનિક સત્રને શોધી શક્યા નહિં: જો તમે \n" "ssh -X અથવા VNC પર virt-manager ને ચલાવી રહ્યા હોય, તમે \n" "નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે libvirt માં જોડાવા સક્ષમ થઇ શકશો નહિં. \n" "રુટ તરીકે ચલાવવા પ્રયત્ન કરો." #: ../src/virtManager/manager.py:702 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન ચાલી રહ્યુ છે." #: ../src/virtManager/manager.py:705 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt માં જોડાવાનું અસમર્થ." #: ../src/virtManager/manager.py:717 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ" #: ../src/virtManager/manager.py:754 msgid "Double click to connect" msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો" #: ../src/virtManager/manager.py:761 msgid "Not Connected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: ../src/virtManager/manager.py:763 msgid "Connecting..." msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." #: ../src/virtManager/manager.py:1156 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે." #: ../src/virtManager/manager.py:1160 msgid " (disabled)" msgstr " (નિષ્ક્રિય થયેલ)" #: ../src/virtManager/mediadev.py:102 msgid "No media detected" msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી" #: ../src/virtManager/mediadev.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત" #: ../src/virtManager/migrate.py:124 msgid "Migrate" msgstr "ખસેડો" #: ../src/virtManager/migrate.py:152 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ સુયોજન ડાઉનટાઇમને આધાર આપતુ નથી." #: ../src/virtManager/migrate.py:168 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપતો નથી." #: ../src/virtManager/migrate.py:185 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:266 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "લક્ષ્ય જોડાણ માટે દૂરસ્થ રીતે પ્રવેશ કરી શકે તેવા યજમાનનામને નક્કી કરી શક્યા નહિં." #: ../src/virtManager/migrate.py:341 msgid "No connections available." msgstr "જોડાણો ઉપલ્બધ નથી." #: ../src/virtManager/migrate.py:410 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "જોડાણ હાઇપરવિઝરો બંધબેસતા નથી." #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Connection is disconnected." msgstr "જોડાણ જોડાયેલ નથી." #: ../src/virtManager/migrate.py:431 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ 0 કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ." #: ../src/virtManager/migrate.py:434 msgid "An interface must be specified." msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ." #: ../src/virtManager/migrate.py:437 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "પરિવહન દર 0 કરતા વધારે જ હોવો જોઇએ." #: ../src/virtManager/migrate.py:440 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "પોર્ટ એ 0 કરતા વધારે જ હોવુ જોઇએ." #: ../src/virtManager/migrate.py:480 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/migrate.py:481 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "%s માં %s માંથી VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે. આને થોડો સમય લાગી શકે છે." #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "મહેમાનને સ્થળાંતર કરવામાં અસમર્થ: %s" #: ../src/virtManager/migrate.py:525 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "જૉબને સ્થળાંતર કરવાનું રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/network.py:31 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s માં NAT" #: ../src/virtManager/network.py:36 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s માં રાઉટ કરો" #: ../src/virtManager/network.py:38 msgid "Routed network" msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક" #: ../src/virtManager/network.py:45 msgid "Isolated network" msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક" #: ../src/virtManager/packageutils.py:57 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "ઉપલબ્ધ હાઇપરવિઝરો માટે શોધી રહ્યા છે..." #: ../src/virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "સ્થાપિત થયેલ પેકેજ '%s' માટે ચકાસી રહ્યા છે" #: ../src/virtManager/packageutils.py:87 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n" "%s\n" "\n" "આ સ્થાનિય રીતે KVM મહેમાનોને બનાવવા જરૂરી છે.\n" "શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/packageutils.py:90 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "KVM વપરાશ માટે પેકેજો જરૂરી છે" #: ../src/virtManager/packageutils.py:92 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n" "%s\n" "\n" "શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/packageutils.py:94 msgid "Recommended package installs" msgstr "અગ્રહણીય પેકેજ સ્થાપનો" #: ../src/virtManager/packageutils.py:105 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "PackageKit વિશે વાત કરવામાં ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/preferences.py:265 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ગ્રેબ કી સંયોજનને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../src/virtManager/preferences.py:274 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "તમે તેઓને દબાવીને ગ્રેબ કીને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો.\n" "તમારી પસંદગીને ખાતરી કરવા માટે મહેરબાની કરીને બરાબર બટન પર ક્લિક કરો\n" "જ્યારે તમે ઇચ્છિત કી દબાવેલ હોય તો." #: ../src/virtManager/preferences.py:277 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "મહેરબાની કરીને ઇચ્છિત ગ્રેબ કી સંયોજનને દબાવો" #: ../src/virtManager/serialcon.py:195 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "ઉપકરણને ઉપનામ વગર ખોલી શકાતુ નથી" #: ../src/virtManager/serialcon.py:267 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર શ્રેણી કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી" #: ../src/virtManager/serialcon.py:270 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય મહેમાન માટે ઉપલબ્ધ નથી" #: ../src/virtManager/serialcon.py:272 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી" #: ../src/virtManager/serialcon.py:277 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "કન્સોલ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી" #: ../src/virtManager/serialcon.py:381 msgid "vte2 is required for text console support" msgstr "vte2 એ લખાણ કન્સોલ આધાર માટે જરૂરી નથી" #: ../src/virtManager/serialcon.py:388 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "લખાણ કન્સોલમાં જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "બંધારણ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149 msgid "Used By" msgstr "દ્દારા વપરાયેલ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી." #: ../src/virtManager/systray.py:162 msgid "_Resume" msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)" #: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396 msgid "No virtual machines" msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:71 #, fuzzy msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" "સંપૂર્ણપણે સંગ્રહને ફાળવવા હવે લાંબો સમય લાગી શકે છે, પરંતુ OS સ્થાપન તબક્કો ઝડપી હશે. \n" "\n" "ફાળવણીને છોડવાનું પણ યજમાન મશીન પર જગ્યા સમસ્યાઓનું કારણ થઇ શકે છે, જો મહત્તમ ઇમેજ માપ " "ઉપલબ્ધ સંગ્રહ જગ્યાને વધારે છે." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:117 msgid "Default pool is not active." msgstr "મૂળભૂત પુલ સક્રિય નથી." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:118 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' સક્રિય નથી. શું તમે હવે પુને શરૂ કરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:129 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:310 msgid "Hypervisor default" msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:418 msgid "Usermode networking" msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:424 msgid "Virtual network" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:550 msgid "No virtual networks available" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:572 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(ખાલી બ્રિજ)" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:579 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:582 msgid "Not bridged" msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:584 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "યજમાન ઉપકરણ %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:622 msgid "No networking" msgstr "નેટવર્કીંગ નથી" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:627 msgid "Specify shared device name" msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:647 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:648 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:660 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:688 msgid "Error with network parameters." msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સાથે ભૂલ." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac સરનામુ અથડામણ." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:696 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s શું તમે ખરેખર આ સરનામા ને વાપરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:748 msgid "No device present" msgstr "ઉપકરણ હાજર નથી" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:912 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:914 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:928 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:" #: ../src/virtManager/util.py:70 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s" #: ../src/virtManager/util.py:379 msgid "Don't ask me again" msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં" #: ../src/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે તમારા વર્ચ્યુઅલ સંગ્રહ ઉપકરણ માટે યજમાન સિસ્ટમ પર જગ્યાને " "સોંપવાનુ કેવી રીતે ગમશે." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "કમ્પ્યૂટરની હાર્ડ ડ્રાઇવ પર ડિસ્ક ઇમેજને બનાવો (_r)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "GB (_G)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "હવે આખી ડિસ્કને ફાળવો (_A)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "સંચાલિત થયેલ અથવા બીજી હાલનાં સંગ્રહને પસંદ કરો (_m)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર ક્ષેત્ર" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131 msgid "Cac_he mode:" msgstr "કેશ સ્થિતિ (_h):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા યજમાન નેટવર્કને તમારા નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઉપકરણ જોડાણ " "કરવાનું ગમે છે." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC સરનામું (_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_e):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC સરનામું ક્ષેત્ર" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_H):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58 #: ../src/vmm-details.ui.h:146 msgid "_Bridge name:" msgstr "બ્રિજ નામ (_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં પોઇંટર ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા વર્ચ્યુઅલ દેખાવને દર્શાવાનું ગમે છે." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../src/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "સરનામું (_A):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "પોર્ટ (_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "પાસવર્ડ (_s):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "મદદ: VNC અથવા Spice સર્વર મજબૂત રીતે અગ્રહણીય છે કારણ કે તે આ " "કાર્યક્રમને જડિત રાખવા માટે વર્ચ્યુઅલ દર્શાવને પરવાનગી આપે છે. તે દૂરસ્થ સિસ્ટમમાંથી વર્ચ્યુઅલ " "દર્શાવને વાપરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે પણ વાપરેલ છે." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "બધા સાર્વજનિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો પર સાંભળો " #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159 msgid "_Keymap:" msgstr "કીમેપ (_K):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "બીજુ (_O):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "TLS પોર્ટ (_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે (_u)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં સાઉન્ડ ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "મોડલ (_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં ભૌતિક ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet ને વાપરો (_l):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "યજમાનને બાંધો (_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "પાથ (_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "યજમાન (_o):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "પોર્ટ (_r):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "_Mode:" msgstr "સ્થિતિ (_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "ઉપકરણ પરિમાણો" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../src/vmm-details.ui.h:65 msgid "label" msgstr "લેબલ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં વિડિયો ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડવાનાં છો." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે watchdog ઉપકરણ પ્રકાર અને મૂળભૂત ક્રિયા ને વાપરેલ હોવી જોઇએ." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "ક્રિયા (_t):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે મહેમાનમાં કઇ યજમાન ડિરેક્ટરીને વાપરવી છે." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "ડ્રાઇવર (_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "પોલિસી લખો (_W):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_r):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્ટ તરીકે ફાઇલસિસ્ટમની નિકાસ કરો (_x)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../src/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "" "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે વર્ચ્યુઅલ મશીનમાં કઇ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિને જોડાવાનું છે." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "મહેરબાની કરીને પુન:નિર્દેશિત થયેલ ઉપકરણનાં પરિમાણોને સૂચિત કરો." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "યજમાન (_H):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "સમાપ્ત (_F)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "મીડિયાને પસંદ કરો" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM અથવા DVD (_R)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO ઈમેજ સ્થાન (_I)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "સ્થાન (_L):" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ઉપકરણ મીડિયા (_D)થિતિ:" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અથવા ફાઇલને પસંદ કરો" #: ../src/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC સરનામાંને બદલો" #: ../src/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "નવું MAC (_M):" #: ../src/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો" #: ../src/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "માપ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "લક્ષ્ય:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "પાથ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "હાલની ડિસ્ક" #: ../src/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "નવો પાથ (_P):" #: ../src/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)" #: ../src/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો" #: ../src/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો" #: ../src/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "તેની પર આધારિત ક્લોનને બનાવો:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી" #: ../src/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "નેટવર્કીંગ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી" #: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "સંગ્રહ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../src/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n" "બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે." #: ../src/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "ક્લોન કરો (_l)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "બોન્ડિંગ રૂપરેખાંકન" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "બોન્ડ મોનિટર સ્થિતિ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "બોન્ડ સ્થિતિ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "લક્ષ્ય સરનામું:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "અંતરાલ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "સેકન્ડો" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "વેલિડેટ સ્થિતિ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP સુયોજનો" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "આવૃત્તિ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "ઉપર વિલંબ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "નીચે વિલંબ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "કૅરિઅર પ્રકાર:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII સુયોજનો" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "બોન્ડ રૂપરેખાંકન" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "આગલ ધપાવવા વિલંબ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP ને સક્રિય કરો:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP રૂપરેખાંકન" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "આ માંથી ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકનની નકલ કરો (_C):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "જાતે જ રૂપરેખાંકિત કરો (_n):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "સ્થિર રૂપરેખાંકન:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "ગેટવે (_G):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "આપોઆપ રૂપરેખાંકિત કરો (_u)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "સરનામાં:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP રૂપરેખાંકન" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "તમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જે ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગમે છે તે પસંદ કરો." #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર (_I):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ (_S):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "હવે સક્રિય કરો (_A):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN ટૅગ (_V):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "બ્રિજ સુયોજનો:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP સુયોજનો:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "ડેસ્ક યાદીને દાખલ કરો:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને " "બનાવી રહ્યા છે " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "આ મદદનીશ તમને નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક બનાવવા દરમ્યાન માર્ગદર્શન આપશે. તમે જે વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક " "બનાવવા માંગો છો તેના વિશે અમુક જાણકારી માટે પૂછવામાં આવશો, જેમ કે:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:4 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "IPv4 સરનામું અને સોંપવા માટે netmask" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "ક્યાંતો ભૌતિક નેટવર્કમાં નેટવર્ક આગળ ધપાવો" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "ક્યાં DHCP સર્વર વર્ચ્યુઅલ મશીનો માટે ફાળવેલ હશે તેની સરનામાં ની સીમા" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "તમારી નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "Intro" msgstr "પરિચય" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "તમારી વર્ચ્યુઅલ " "નેટવર્ક નું નામકરણ " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામ પસંદ કરો:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Net Name Field" msgstr "નેટ નામ ક્ષેત્ર" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Example: network1" msgstr "ઉદાહરણ: નેટવર્ક૧" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Network _Name:" msgstr "નેટવર્ક નામ (_N):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:15 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "IPv4 સરનામુ જગ્યા " "ને પસંદ કરી રહ્યા છે" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે તમે IPv4 સરનામાની જગ્યા પસંદ કરવાની જરૂર પડશે:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Size:" msgstr "માપ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:20 msgid "Gateway:" msgstr "ગેટવે:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "Broadcast:" msgstr "પ્રસારણ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "Netmask:" msgstr "નેટમાસ્ક:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ઇશારો: નેટવર્ક એ IPv4 ખાનગી સરનામાં સીમાઓ નાં એક માંથી પસંદ થયેલ હોવુ જોઇએ. " "દાત 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, અથવા 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "Network Range" msgstr "નેટવર્ક સીમા" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "_Network:" msgstr "નેટવર્ક (_N):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP સીમા પસંદ " "કરી રહ્યા છે" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "હેરબાની કરીને DHCP સર્વર સરનામાંઓની સીમા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કમાં જોડાયેલ વર્ચ્યુઅલ મશીનોને " "ફાળવવા માટે વાપરી શકાય એ રીતે પસંદ કરો." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "બક્ષિસ: નહિં તો તમે વર્ચ્યુઅલ મશીનોમાં સ્થિર નેટવર્ક રૂપરેખાંકનને પરવાનગી આપવા માટે " "કેટલાક સરનામાં નો ઉપયોગ કરવાની ઇચ્છા રાખો, આ પરિમાણો તેના મૂળભૂત કિંમતો સાથે છોડી " "શકાય છે." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "DHCP ને સક્રિય કરો (_E):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "End Address" msgstr "અંતનુ સરનામુ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "Start Address" msgstr "સરનામાં ને શરૂ કરો" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "E_nd:" msgstr "અંત (_n):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:34 msgid "_Start:" msgstr "શરૂ કરો (_S):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "ભૌતિક નેટવર્ક સાથે " "જોડાઇ રહ્યા છે" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:37 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "નમહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે ક્યાંતો આ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક એ ભૌતિક નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ હોવુ " "જોઇએ." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:38 msgid "_Destination:" msgstr "અંતિમ મુકામ (_D):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_I)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "For_warding to physical network" msgstr "ભૌતિક નેટવર્કને આગળ ધપાવી રહ્યા છે (_w)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "Physical Network" msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Forwarding" msgstr "આગળ ધપાવી રહ્યા છે" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "નેટવર્ક બનાવવા " "માટે તૈયાર રહો" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27 msgid "NAT to any physical device" msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ માટે NAT" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Connectivity:" msgstr "સંયોજકતા:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 નેટવર્ક" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "Forwarding" msgstr "આગળ ધપાવી રહ્યા છે" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "End address:" msgstr "અંતનું સરનામુ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "નેટવર્ક:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "Network name:" msgstr "નેટવર્ક નામ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "Summary" msgstr "સાર" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "Complete" msgstr "સમાપ્ત" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહ માં પછીથી ભાગલા પડવા માટે સ્થાન સંગ્રહ કરવાનાં સ્પષ્ટ કરો." #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "૨ નું પગલુ ૧" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "૨ નું પગલુ ૨" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "બ્રાઉઝ (_w)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "બ્રાઉઝ (_r)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_T):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "બંધારણ (_o):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "યજમાન નામ (_m):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "IQN (_I):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "નવું સંગ્રહ વોલ્યુમ" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "સંગ્રહ એકમને બનાવો કે જે વર્ચ્યુઅલ મશીન વડે સીધી વપરાયેલ હોઇ શકે છે." #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "બંધારણ (_F):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42 #: ../src/vmm-details.ui.h:108 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "ફાળવણી (_A):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "નામ: બનાવવા માટે\n" " વોલ્યુમનું નામ. ફાઇલ\n" " એક્સટેન્શન જોડાયેલુ\n" " હોઇ શકે છે\n" "\n" "બંધારણ: વોલ્યુમ નું\n" " ફાઇલ/પાર્ટીશન બંધારણ\n" "\n" "ક્ષમતા: વોલ્યુમનું\n" " મહત્તમ માપ.\n" "\n" "ફાળવણી: ચોક્કસ માપ\n" " આ સમયે\n" " ફાળવેલ છે." #: ../src/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "નવુ VM" #: ../src/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો" #: ../src/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "તમારી વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતોને દાખલ કરો" #: ../src/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "જોડાણ (_o):" #: ../src/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "ભૂલ સંદેશ" #: ../src/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો" #: ../src/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)" #: ../src/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન (HTTP, FTP, અથવા NFS) (_I)" #: ../src/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)" #: ../src/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)" #: ../src/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "પાત્ર પ્રકારને પસંદ કરો" #: ../src/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "તમારી સ્થાપન મીડિયાને સ્થાપિત કરો" #: ../src/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CDROM અથવા DVD ને વાપરો (_R)" #: ../src/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO ઈમેજ ને વાપરો (_I):" #: ../src/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સ્થાપિત URL ને પૂરી પાડો" #: ../src/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "કિકસ્ટાર્ટ URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "કર્નલ વિકલ્પો:" #: ../src/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "URL વિકલ્પો" #: ../src/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "હાલનાં સંગ્રહ પાથને પૂરુ પાડો:" #: ../src/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..." #: ../src/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "કાર્યક્રમ પાથને પૂરુ પાડો (_a):" #: ../src/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "હાલની OS રુટ ડિરેક્ટરીને પૂરી પાડો (_d):" #: ../src/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS ડિરેક્ટરી ટ્રી પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવતી હોવી જ જોઇએ. OS ડિરેક્ટરી ટ્રી " "બનાવવાનું હજુ આધારભૂત\n" "નથી." #: ../src/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "સ્થાપન મીડિયા પર આધારિત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાય છે (_u)" #: ../src/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પ્રકાર અને આવૃત્તિને પસંદ કરો" #: ../src/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "આવૃત્તિ (_V):" #: ../src/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "OS પ્રકાર (_t):" #: ../src/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "સ્થાપિત કરો" #: ../src/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "મેમરી અને CPU સુયોજનોને પસંદ કરો" #: ../src/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../src/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "મેમરી (RAM) (_M):" #: ../src/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)" #: ../src/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../src/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)" #: ../src/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "સ્થાપન:" #: ../src/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "મેમરી:" #: ../src/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../src/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)" #: ../src/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરવાનું સારામાં સારા પ્રભાવ માટે જરૂરી છે" #: ../src/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "જોડાયેલ MAC સરનામાંને સુયોજિત કરો (_M)" #: ../src/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):" #: ../src/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt પ્રકાર (_V):" #: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો" #: ../src/vmm-create.ui.h:63 msgid "Finish" msgstr "સમાપ્ત" #: ../src/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "ખાતરીને કાઢી નાંખો" #: ../src/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)" #: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)" #: ../src/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)" #: ../src/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "બંધ કરો (_h)" #: ../src/vmm-details.ui.h:9 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Clone" msgstr "ક્લોન કરો (_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:13 msgid "_Take Screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)" #: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../src/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Console" msgstr "કન્સોલ (_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Details" msgstr "વિગતો (_D)" #: ../src/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" #: ../src/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)" #: ../src/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Scale Display" msgstr "માપ દર્શાવ (_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Always" msgstr "હંમેશા (_A)" #: ../src/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)" #: ../src/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Never" msgstr "કદી નહિં (_N)" #: ../src/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Text Consoles" msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)" #: ../src/vmm-details.ui.h:24 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ../src/vmm-details.ui.h:25 msgid "Send _Key" msgstr "કીને મોકલો (_K)" #: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6 #: ../src/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../src/vmm-details.ui.h:27 msgid "Show the graphical console" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો" #: ../src/vmm-details.ui.h:28 msgid "Console" msgstr "કન્સોલ" #: ../src/vmm-details.ui.h:29 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો" #: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:32 msgid "Run" msgstr "ચલાવો" #: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન" #: ../src/vmm-details.ui.h:34 msgid "Pause" msgstr "અટકાવો" #: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને બંધ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:36 msgid "Shut Down" msgstr "બંધ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:37 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો" #: ../src/vmm-details.ui.h:38 msgid "Begin Installation" msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Begin Installation" msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)" #: ../src/vmm-details.ui.h:40 msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:41 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી" #: ../src/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../src/vmm-details.ui.h:43 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #: ../src/vmm-details.ui.h:45 msgid "_Login" msgstr "પ્રવેશ (_L)" #: ../src/vmm-details.ui.h:46 msgid "A_dd Hardware" msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)" #: ../src/vmm-details.ui.h:48 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.ui.h:50 msgid "Shut down" msgstr "બંધ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:51 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: ../src/vmm-details.ui.h:52 msgid "Basic Details" msgstr "મૂળભૂત વિગતો" #: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8 msgid "Hypervisor:" msgstr "હાયપરવિઝર:" #: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11 msgid "Architecture:" msgstr "આર્કીટેક્ચર:" #: ../src/vmm-details.ui.h:55 msgid "Emulator:" msgstr "એમ્યુલેટર:" #: ../src/vmm-details.ui.h:56 msgid "Hypervisor Details" msgstr "હાયપરવિઝર વિગતો" #: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hostname:" msgstr "યજમાન નામ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:58 msgid "Product name:" msgstr "પ્રોડક્ટ નામ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:59 msgid "Operating System" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ" #: ../src/vmm-details.ui.h:60 msgid "Applications" msgstr "કાર્યક્રમો" #: ../src/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "ACPI ને સક્રિય કરો (_C):" #: ../src/vmm-details.ui.h:62 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "APIC ને સક્રિય કરો (_P):" #: ../src/vmm-details.ui.h:63 msgid "C_lock Offset:" msgstr "ઘડિયાળ ઓફસેટ (_l):" #: ../src/vmm-details.ui.h:64 msgid "Machine _Type: " msgstr "મશીન પ્રકાર (_T): " #: ../src/vmm-details.ui.h:66 msgid "Machine Settings" msgstr "મશીન વિગતો" #: ../src/vmm-details.ui.h:67 msgid "_Label:" msgstr "લેબલ (_L):" #: ../src/vmm-details.ui.h:68 #, fuzzy msgid "relabel" msgstr "લેબલ" #: ../src/vmm-details.ui.h:69 msgid "D_ynamic" msgstr "ડાયનેમિક (_y)" #: ../src/vmm-details.ui.h:70 msgid "_Static" msgstr "સ્થિર (_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:71 msgid "M_odel:" msgstr "મોડલ (_o):" #: ../src/vmm-details.ui.h:73 msgid "Security" msgstr "સુરક્ષા" #: ../src/vmm-details.ui.h:74 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "વપરાશ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:76 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "મેમરી\n" "વપરાશ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:78 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "ડિસ્ક\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.ui.h:80 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "નેટવર્ક\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.ui.h:82 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" #: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17 msgid "Performance" msgstr "પ્રભાવ" #: ../src/vmm-details.ui.h:85 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "લોજીકલ યજમાન CPUs:" #: ../src/vmm-details.ui.h:86 msgid "Maximum allocation:" msgstr "મહત્તમ ફાળવણી:" #: ../src/vmm-details.ui.h:87 msgid "Current a_llocation:" msgstr "વર્તમાન ફાળવણી (_l):" #: ../src/vmm-details.ui.h:88 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU પસંદ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:89 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs ક્ષમતાની બહાર મોકલવાથી પ્રદર્શનમાં નુકશાન થઇ શકે છે" #: ../src/vmm-details.ui.h:90 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.ui.h:91 msgid "Model:" msgstr "મોડલ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:92 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "યજમાન CPU રૂપરેખાંકનની નકલ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:93 msgid "CPU Features" msgstr "CPU લક્ષણો" #: ../src/vmm-details.ui.h:94 msgid "Configuration" msgstr "રૂપરેખાંકન" #: ../src/vmm-details.ui.h:95 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "જાતે જ CPU ટૉપોલોજીને સુયોજિત કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:96 msgid "Threads:" msgstr "થ્રેડ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:97 msgid "Cores:" msgstr "કોર:" #: ../src/vmm-details.ui.h:98 msgid "Sockets:" msgstr "સોકેટો:" #: ../src/vmm-details.ui.h:99 msgid "Topology" msgstr "Tટોપૉલોજી" #: ../src/vmm-details.ui.h:100 msgid "Default _pinning:" msgstr "મૂળભૂત પીનીંગ (_p):" #: ../src/vmm-details.ui.h:101 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU એફિનીટી પસંદ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:102 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "યજમાન NUMA રૂપરેખાંકનમાંથી ઉત્પન્ન કરો (_N)" #: ../src/vmm-details.ui.h:103 msgid "R_untime pinning:" msgstr "રનટાઇમ પીનીંગ (_u):" #: ../src/vmm-details.ui.h:104 msgid "Pinning" msgstr "પીનીંગ" #: ../src/vmm-details.ui.h:105 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):" #: ../src/vmm-details.ui.h:106 msgid "Total host memory:" msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:" #: ../src/vmm-details.ui.h:107 msgid "Memory Select" msgstr "મેમરી પસંદ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:109 msgid "Max Memory Select" msgstr "મહત્તમ મેમરી પસંદ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:110 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../src/vmm-details.ui.h:111 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)" #: ../src/vmm-details.ui.h:112 msgid "Autostart" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:113 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "બુટ મેનુને સક્રિય કરો (_n)" #: ../src/vmm-details.ui.h:114 msgid "Boot device order" msgstr "બુટ ઉપકરણ ક્રમ" #: ../src/vmm-details.ui.h:115 msgid "Kernel path:" msgstr "કર્નલ પાથ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:116 msgid "Initrd path:" msgstr "Initrd પાથ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:117 msgid "Browse" msgstr "બ્રાઉઝ" #: ../src/vmm-details.ui.h:118 msgid "Kernel arguments:" msgstr "કર્નલ દલીલો:" #: ../src/vmm-details.ui.h:119 msgid "Direct kernel boot" msgstr "સીધુ કર્નલ બુટ" #: ../src/vmm-details.ui.h:120 msgid "Init path:" msgstr "Init પાથ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:121 msgid "Container init" msgstr "પાત્ર init" #: ../src/vmm-details.ui.h:122 msgid "R_eadonly:" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):" #: ../src/vmm-details.ui.h:123 msgid "Sharea_ble:" msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):" #: ../src/vmm-details.ui.h:124 msgid "Target device:" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:125 msgid "Source path:" msgstr "સ્ત્રોત પાથ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:126 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "મીડિયાને જોડો અથવા તોડો" #: ../src/vmm-details.ui.h:127 msgid "Storage size:" msgstr "સંગ્રહ માપ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:128 msgid "Storage forma_t:" msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):" #: ../src/vmm-details.ui.h:129 msgid "Disk b_us:" msgstr "ડિસ્ક બસ (_u):" #: ../src/vmm-details.ui.h:130 msgid "Serial num_ber:" msgstr "શ્રેણી નંબર (_b):" #: ../src/vmm-details.ui.h:132 msgid "_IO mode:" msgstr "IO સ્થિતિ (_I):" #: ../src/vmm-details.ui.h:133 msgid "_Performance options" msgstr "પ્રદર્શન વિકલ્પો (_P)" #: ../src/vmm-details.ui.h:134 msgid "Read:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:135 #, fuzzy msgid "Write:" msgstr "પોલિસી લખો:" #: ../src/vmm-details.ui.h:136 msgid "Total:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:137 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:138 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:139 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:140 msgid "Advanced _options" msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_o)" #: ../src/vmm-details.ui.h:141 msgid "Virtual Disk" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક" #: ../src/vmm-details.ui.h:142 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "બક્ષિસ: 'સ્ત્રોત' યજમાન OS માંથી જોવાયેલ જાણકારીને સંદર્ભ કરે છે, જ્યારે 'લક્ષ્ય' " "મહેમાન OS માંથી જોવાયેલ જાણકારીને સંદર્ભ કરે છે" #: ../src/vmm-details.ui.h:143 msgid "Source device:" msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:144 msgid "MAC address:" msgstr "MAC સરનામું:" #: ../src/vmm-details.ui.h:145 msgid "Device m_odel:" msgstr "ઉપકરણ મોડેલ (_o):" #: ../src/vmm-details.ui.h:147 msgid "Source mode:" msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:148 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ" #: ../src/vmm-details.ui.h:149 msgid "Instance id:" msgstr "નમૂના id:" #: ../src/vmm-details.ui.h:150 msgid "Typeid version:" msgstr "Typeid આવૃત્તિ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:151 msgid "Typeid:" msgstr "Typeid:" #: ../src/vmm-details.ui.h:152 msgid "Managerid:" msgstr "સંચાલક id:" #: ../src/vmm-details.ui.h:153 msgid "Virtual port" msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ" #: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50 msgid "Mode:" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:155 msgid "Virtual Pointer" msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોઇંટર" #: ../src/vmm-details.ui.h:156 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "બક્ષિસ: યજમાન OS માં મૂળભૂત પોઇંટર તરીકે રૂપરેખાંકિત થયેલ ગ્રાફીક્સ ટેબલેટ એ ખાતરી " "કરશે કે જે વર્ચ્યુઅલ કર્સર સ્થાનીય ડેસ્કટોપ કર્સર સાથે એકીસાથે ખસેડે છે." #: ../src/vmm-details.ui.h:157 msgid "Port:" msgstr "પોર્ટ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51 msgid "Address:" msgstr "સરનામું:" #: ../src/vmm-details.ui.h:160 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS પોર્ટ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:161 msgid "Sound Device" msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ" #: ../src/vmm-details.ui.h:162 msgid "Device type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:" #: ../src/vmm-details.ui.h:163 msgid "Bind host:" msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:" #: ../src/vmm-details.ui.h:164 msgid "Target type:" msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર:" #: ../src/vmm-details.ui.h:165 msgid "Target name:" msgstr "લક્ષ્ય નામ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:166 msgid "Source host:" msgstr "સ્ત્રોત યજમાન:" #: ../src/vmm-details.ui.h:167 msgid "insert type" msgstr "પ્રકારને દાખલ કરો" #: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20 msgid "Device:" msgstr "ઉપકરણ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:169 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.ui.h:170 msgid "Heads:" msgstr "Heads:" #: ../src/vmm-details.ui.h:171 msgid "Video" msgstr "વિડિયો" #: ../src/vmm-details.ui.h:172 msgid "A_ction:" msgstr "ક્રિયા (_c):" #: ../src/vmm-details.ui.h:173 msgid "Controller" msgstr "નિયંત્રક" #: ../src/vmm-details.ui.h:174 msgid "Driver:" msgstr "ડ્રાઇવર:" #: ../src/vmm-details.ui.h:175 msgid "Write Policy:" msgstr "પોલિસી લખો:" #: ../src/vmm-details.ui.h:176 msgid "Source:" msgstr "સ્ત્રોત:" #: ../src/vmm-details.ui.h:177 msgid "Target:" msgstr "લક્ષ્ય:" #: ../src/vmm-details.ui.h:178 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:179 msgid "Filesystem" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../src/vmm-details.ui.h:180 msgid "M_ode:" msgstr "સ્થિતિ (_o):" #: ../src/vmm-details.ui.h:181 msgid "Smartcard Device" msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ" #: ../src/vmm-details.ui.h:182 msgid "T_ype:" msgstr "પ્રકાર (_y):" #: ../src/vmm-details.ui.h:183 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../src/vmm-details.ui.h:184 msgid "Redirected device" msgstr "પુન:નિર્દેશિત ઉપકરણ" #: ../src/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "જોડાણ વિગતો" #: ../src/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "સંગ્રહ થયેલ મશીનને પુન:સંગ્રહો..." #: ../src/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ ઈમેજમાંથી સંગ્રહાયેલ મશીન પુનઃસંગ્રહો" #: ../src/vmm-host.ui.h:9 msgid "Memory:" msgstr "મેમરી:" #: ../src/vmm-host.ui.h:10 msgid "Logical CPUs:" msgstr "લોજીકલ CPUs:" #: ../src/vmm-host.ui.h:12 msgid "Connection:" msgstr "જોડાણ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:13 msgid "A_utoconnect:" msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):" #: ../src/vmm-host.ui.h:14 msgid "Basic details" msgstr "મૂળભૂત વિગતો" #: ../src/vmm-host.ui.h:15 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU વપરાશ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:16 msgid "Memory usage:" msgstr "મેમરી વપરાશ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:18 msgid "Overview" msgstr "ઝાંખી" #: ../src/vmm-host.ui.h:19 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:21 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:22 msgid "A_utostart:" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):" #: ../src/vmm-host.ui.h:24 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP શરૂઆત:" #: ../src/vmm-host.ui.h:25 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP અંત:" #: ../src/vmm-host.ui.h:26 msgid "Forwarding:" msgstr "આગલ ધપાવી રહ્યા છે:" #: ../src/vmm-host.ui.h:28 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 રૂપરેખાંકન" #: ../src/vmm-host.ui.h:29 msgid "Add Network" msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો" #: ../src/vmm-host.ui.h:30 msgid "Start Network" msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો" #: ../src/vmm-host.ui.h:31 msgid "Stop Network" msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો" #: ../src/vmm-host.ui.h:32 msgid "Delete Network" msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો" #: ../src/vmm-host.ui.h:33 msgid "Virtual Networks" msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો" #: ../src/vmm-host.ui.h:34 msgid "Pool Type:" msgstr "Pool પ્રકાર:" #: ../src/vmm-host.ui.h:35 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: ../src/vmm-host.ui.h:37 msgid "Volumes" msgstr "વોલ્યુમો" #: ../src/vmm-host.ui.h:38 msgid "Refresh volume list" msgstr "વોલ્યુમ યાદીને તાજી કરો" #: ../src/vmm-host.ui.h:39 msgid "Add Pool" msgstr "Pool ને ઉમેરો" #: ../src/vmm-host.ui.h:40 msgid "Start Pool" msgstr "Pool ને શરૂ કરો" #: ../src/vmm-host.ui.h:41 msgid "Stop Pool" msgstr "Pool ને બંધ કરો" #: ../src/vmm-host.ui.h:42 msgid "Delete Pool" msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો" #: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "નવુ વોલ્યુમ (_N)" #: ../src/vmm-host.ui.h:44 msgid "_Delete Volume" msgstr "વોલ્યુમને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../src/vmm-host.ui.h:46 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../src/vmm-host.ui.h:47 msgid "MAC:" msgstr "ં MAC:" #: ../src/vmm-host.ui.h:48 msgid "Start mode:" msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:49 msgid "In use by:" msgstr "દ્દારા વપરાશમાં:" #: ../src/vmm-host.ui.h:52 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 રૂપરેખાંકન" #: ../src/vmm-host.ui.h:53 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 રૂપરેખાંકન" #: ../src/vmm-host.ui.h:54 msgid "Slave Interfaces" msgstr "સ્લેવ ઇન્ટરફેસો" #: ../src/vmm-host.ui.h:55 msgid "Add Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો" #: ../src/vmm-host.ui.h:56 msgid "Start Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો" #: ../src/vmm-host.ui.h:57 msgid "Stop Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને બંધ કરો" #: ../src/vmm-host.ui.h:58 msgid "Delete Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને કાઢી નાંખો" #: ../src/vmm-host.ui.h:59 msgid "Network Interfaces" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો" #: ../src/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..." #: ../src/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "જોડાણ વિગતો (_C)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "ગ્રાફ (_G)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "મહેમાન CPU વપરાશ (_G)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "યજમાન CPU વપરાશ (_H)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "_Disk I/O" msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "_Network I/O" msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો" #: ../src/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "નવું" #: ../src/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો" #: ../src/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "ખોલો (_O)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "બંધ કરો (_S)" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "મૂળભૂત યજમાન:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "નવો યજમાન:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "ઓફલાઇન ને ખસેડો (_o):" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt નાં ડિમન મારફતે ટનલ સ્થળાંતર (_T):" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "બૅન્ડવિથ (_B):" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "સંયોજકતા" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "ખસેડો (_M)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "પ્રમાણપત્રો સાથે SSL/TLS" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (Linux Containers)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "જોડાણ ઉમેરો" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "જોડો (_n)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "હાયપરવિઝર પસંદ કરો" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "હાયપરવિઝર (_H):" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "જોડાણ પસંદ કરો" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ URI:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "દૂરસ્થ યજમાનમાં જોડાવો (_r)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "પદ્દતિ (_t):" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "યજમાન નામ (_o):" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "ફક્ત પૂર્ણસ્ક્રીન" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "samples" msgstr "નમૂનાઓ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "નો ઈતિહાસ જાળવો (_i)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "_Update status every" msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "પરિસ્થિતિ વિકલ્પો" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "પરિસ્થિતિ પોલીંગને સક્રિય કરો" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Stats" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Grab keys:" msgstr "ગ્રેબ કી:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Not supported" msgstr "આધારભૂત નથી" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Change..." msgstr "બદલો..." #: ../src/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ પાસે કિબોર્ડ ફોકસ હોય તો, કન્સોલ વિન્ડો મેનુ (Alt+F -> " "ફાઇલ, વગેરે.) માટે ટૂંકાણો નિષ્ક્રિય કરો નહિં સામાન્ય રીતે ખાતરી કરવા માટે નિષ્ક્રિય થયેલ " "છે કે જે મહેમાનમાં લખવાથી virt-manager ની કન્સોલ વિન્ડોમાં ક્રિયાને આકસ્મિક રીતે ચલાવી " "શકાતુ નથી." #: ../src/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "કન્સોલ ટૂંકાણોને નિષ્ક્રિય કરો નહિં:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "_Local virtual machine" msgstr "સ્થાનિક વર્ચ્યુઅલ મશીન (_L)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "દૂરસ્થ વર્ચ્યુઅલ મશીન (_R)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "Install Audio Device:" msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ સ્થાપિત કરો:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "Install Graphics:" msgstr "ગ્રાફિક ને સ્થાપિત કરો:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "નવી ડિસ્ક ઇમેજ માટે મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ." #: ../src/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "Default storage format:" msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "New VM" msgstr "નવુ VM" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "VM Details" msgstr "VM વિગતો" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R)/સંગ્રહો:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "અટકાવો (_P):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Device re_moval:" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "Unapplied changes:" msgstr "લાગુ ન થયેલ ફેરફારો:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Deleting storage:" msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:41 msgid "Confirmations" msgstr "ખાતરીઓ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:42 msgid "Feedback" msgstr "પ્રતિપુષ્ટિ" #: ../src/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે" #: ../src/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..." #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "વોલ્યુમને પસંદ કરો ો (_V)"