# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jiří Vírava , 2013 # Jiří Vírava , 2012-2013 # Milan Kerslager , 2007 # Tomáš Chvátal , 2013 # Zdenek Styblik , 2010 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Zdenek , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-05 15:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-16 06:36-0400\n" "Last-Translator: Zdenek \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../virt-manager:56 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Chyba při spouštění Správce virtuálních strojů" #: ../virt-manager:226 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:166 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:170 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:223 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:225 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:227 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "" #: ../virt-install:231 #, fuzzy msgid "Can't use --pxe without any network" msgstr "Vytvořit novou virtuální síť" #: ../virt-install:238 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virt-install:291 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virt-install:295 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virt-install:343 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "" #: ../virt-install:357 ../virt-install:358 msgid "default" msgstr "" #: ../virt-install:404 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:424 msgid "--name is required" msgstr "" #: ../virt-install:427 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:432 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:440 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:447 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:453 msgid "--noreboot and --transient can not be specified together" msgstr "" #: ../virt-install:458 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:464 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" #: ../virt-install:469 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" #: ../virt-install:472 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: ../virt-install:477 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "" #: ../virt-install:483 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:486 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:497 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:510 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #: ../virt-install:532 msgid "" "Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:539 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:544 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:564 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "" #: ../virt-install:679 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:689 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:701 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:705 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:714 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:736 msgid "Domain has crashed." msgstr "" #: ../virt-install:767 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:773 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:775 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:782 ../virt-install:795 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:788 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:810 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:814 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:838 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:842 ../virt-clone:109 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:844 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:851 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:853 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:855 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" #: ../virt-install:858 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:860 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:862 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "" #: ../virt-install:864 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:867 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:874 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" #: ../virt-install:881 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:911 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:915 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:917 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:919 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:921 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:924 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:928 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:930 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:937 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:940 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:943 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:945 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1002 ../virt-clone:221 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:40 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:59 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:99 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:122 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:124 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:129 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:133 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:137 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:140 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: ../virt-clone:142 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:174 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:211 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-convert:51 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:62 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:69 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:71 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:74 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:139 ../virt-xml:481 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-xml:54 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:98 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:128 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:131 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:134 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:151 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:167 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:170 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:181 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:183 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:196 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:206 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:213 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:259 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:267 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:298 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:300 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:339 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:345 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:347 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:349 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:355 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:360 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:363 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:365 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:367 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:372 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:381 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:418 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:423 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:450 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:467 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:754 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:218 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:220 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:222 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:225 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:551 #: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679 #: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2540 #: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165 msgid "Hypervisor default" msgstr "Výchozí Hypervizor" #: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196 #: ../virtManager/create.py:488 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště." #: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1084 #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1088 #: ../virtinst/network.py:195 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1090 #: ../virtManager/details.py:200 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360 #: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367 #: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta." #: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1092 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1094 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:204 #: ../ui/details.ui.h:170 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:206 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:208 #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:214 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:375 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:385 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:386 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:389 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:390 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení." #: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:242 #: ../virtManager/domain.py:279 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/addhardware.py:394 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "Není podporováno pro tuto hypervisor/libvirt kombinaci." #: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1102 #: ../virtManager/details.py:241 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1104 msgid "USB Redirection" msgstr "Přesměrování USB" #: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1106 #: ../virtManager/details.py:239 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:238 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1110 #: ../virtManager/details.py:240 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:584 ../virtManager/netlist.py:96 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:585 msgid "Host" msgstr "" #. [xml value, label, conn details] #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:756 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Grafický USB tablet EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1082 #: ../virtManager/create.py:1085 msgid "Generic" msgstr "Obecný" #: ../virtManager/addhardware.py:783 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Chyba při změně konfigurace VM: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:809 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví." #: ../virtManager/addhardware.py:812 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů." #: ../virtManager/addhardware.py:880 msgid "No Devices Available" msgstr "Žádná zařízení nejsou dostupná" #: ../virtManager/addhardware.py:901 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1082 ../virtManager/create.py:252 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../virtManager/addhardware.py:1096 msgid "Video Device" msgstr "Video zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1100 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Procházet souborový systém" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1114 ../virtManager/details.py:2844 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Zařízení %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1118 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "Zařízení %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1119 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "Zařízení %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1320 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Jste si jistí, že chcete přidat toto zařízení?" #: ../virtManager/addhardware.py:1323 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1339 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1351 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nelze přidat zařízení: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1370 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Nezachycená chyba ověřování hardwarového vstupu: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1380 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1381 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1494 ../virtManager/addhardware.py:1517 #: ../virtManager/create.py:1972 msgid "Storage parameter error." msgstr "Chyba v parametru úložiště." #: ../virtManager/addhardware.py:1534 msgid "Network selection error." msgstr "Chyba při výběru sítě." #: ../virtManager/addhardware.py:1535 msgid "A network source must be selected." msgstr "Musí být vybrán síťový zdroj." #: ../virtManager/addhardware.py:1538 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Neplatná MAC adresa" #: ../virtManager/addhardware.py:1539 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC adresa musí být zadána." #: ../virtManager/addhardware.py:1569 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1578 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Chyba v parametru zvukového zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1583 msgid "Physical Device Required" msgstr "Vyžadováno fyzické zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1584 msgid "A device must be selected." msgstr "Zařízení musí být vybráno" #: ../virtManager/addhardware.py:1596 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1598 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1604 msgid "Host device parameter error" msgstr "Chybný parametr hostitelského zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1670 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Chyba v parametru %s zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1681 msgid "Video device parameter error" msgstr "Chyba v parametru video zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1693 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Chyba v parametru watchdogu" #: ../virtManager/addhardware.py:1708 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Chybný parametr zařízení Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:1727 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "Chybný parametr zařízení přesměrování USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1747 msgid "TPM device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1765 msgid "Panic device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1808 ../virtManager/addhardware.py:1820 #: ../virtManager/addhardware.py:1823 ../virtManager/addhardware.py:1835 #: ../virtManager/addhardware.py:1838 msgid "RNG selection error." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1809 msgid "A device must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1821 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1824 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1836 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1839 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1858 msgid "RNG device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:101 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:109 msgid "Default pool is not active." msgstr "Výchozí úložiště není aktivní." #: ../virtManager/addstorage.py:110 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "Úložiště '%s' není aktivní. Chcete jej aktivovat?" #: ../virtManager/addstorage.py:121 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s" #: ../virtManager/addstorage.py:146 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:148 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Chcete to napravit ihned?" #: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:163 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:260 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:292 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nedostatek volného místa" #: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Skutečně chcete použít disk?" #: ../virtManager/asyncjob.py:239 msgid "Cancelling job..." msgstr "Rušení úkolu..." #: ../virtManager/asyncjob.py:323 ../virtManager/asyncjob.py:330 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Provádím..." #: ../virtManager/asyncjob.py:344 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: ../virtManager/choosecd.py:92 msgid "Floppy D_rive" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:93 msgid "Floppy _Image" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:613 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Nesprávná cesta k médiu" #: ../virtManager/choosecd.py:115 msgid "A media path must be specified." msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. " #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "Žádné úložiště ke klonování." #: ../virtManager/clone.py:77 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Připojení nepodporuje konování spravovaného uložiště." #: ../virtManager/clone.py:81 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště." #: ../virtManager/clone.py:84 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:352 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazeného adresáře." #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350 msgid "Path does not exist." msgstr "Cesta neexistuje." #: ../virtManager/clone.py:112 msgid "Removable" msgstr "Odebíratelné" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "No write access" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis" #: ../virtManager/clone.py:120 msgid "Shareable" msgstr "Lze sdílet" #: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526 msgid "Details..." msgstr "Detaily..." #: ../virtManager/clone.py:304 msgid "Usermode" msgstr "Uživatelský mód" #: ../virtManager/clone.py:320 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuální síť" #: ../virtManager/clone.py:393 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nic ke klonování." #: ../virtManager/clone.py:518 msgid "Clone this disk" msgstr "Klonovat tento disk" #: ../virtManager/clone.py:522 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Sdílet disk s %s" #: ../virtManager/clone.py:534 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno." #: ../virtManager/clone.py:588 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonováno nebo sdíleno." #: ../virtManager/clone.py:680 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s" #: ../virtManager/clone.py:706 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonování přepíše existující soubor" #: ../virtManager/clone.py:708 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:720 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Chyba při změně cesty k úložišti: %s" #: ../virtManager/clone.py:772 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:773 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402 #: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:812 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Vytvářím klon virtuálního stroje '%s'" #: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/config.py:127 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání" #: ../virtManager/config.py:128 msgid "Locate existing storage" msgstr "Vyhledat existující úložiště" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Vyhledat ISO média svazky" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate ISO media" msgstr "Vyhledat ISO média" #: ../virtManager/config.py:141 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Vyhlerdat disketové media svazky" #: ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate floppy media" msgstr "Vyhledat disketové media" #: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148 msgid "Locate directory volume" msgstr "Vyhledat adresářové svazky" #: ../virtManager/connect.py:168 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:170 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:179 msgid "with certificates" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:423 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Jméno hostitele je pro spojení vyžadováno." #: ../virtManager/connectauth.py:84 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:422 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:579 ../virtManager/migrate.py:297 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: ../virtManager/connection.py:581 msgid "Connecting" msgstr "Připojuji se" #: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/host.py:631 #: ../virtManager/host.py:844 ../virtManager/libvirtobject.py:214 #: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:585 ../virtManager/create.py:1003 #: ../virtManager/details.py:2316 ../virtManager/details.py:2332 #: ../virtManager/details.py:2562 ../virtManager/domain.py:255 #: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198 #: ../virtManager/host.py:838 ../virtManager/interface.py:112 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../virtManager/connection.py:711 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:238 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: ../virtManager/console.py:265 msgid "Send key combination" msgstr "Odeslat kombinace kláves" #: ../virtManager/console.py:289 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:296 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Stiskněte %s pro uvolnění ukazatele myši." #: ../virtManager/console.py:421 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:424 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:565 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:567 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:702 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nakonfigurována" #: ../virtManager/console.py:709 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu '%s'" #: ../virtManager/console.py:716 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Připojují se ke grafické konzoli hosta" #: ../virtManager/console.py:739 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Chyba při připojování ke grafické konzoli" #: ../virtManager/console.py:793 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:811 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:820 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:826 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:831 ../virtManager/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:921 msgid "No text console available" msgstr "Žádná textová konzole není dostupná" #: ../virtManager/console.py:934 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:936 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:948 msgid "No graphical console available" msgstr "Žádná grafická konzole není dostupná" #: ../virtManager/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:79 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:83 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:258 ../virtManager/create.py:263 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:459 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:485 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL." #: ../virtManager/create.py:492 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:497 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:513 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:548 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:553 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:577 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:583 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, " "nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Vaše virtuální stroje mohou mít nízký " "výkon." #: ../virtManager/create.py:624 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:636 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:667 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:952 ../virtManager/create.py:972 msgid "Show all OS options" msgstr "Zobrazit všechny možnosti OS" #: ../virtManager/create.py:1049 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1051 ../virtManager/details.py:2317 #: ../virtinst/domcapabilities.py:140 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../virtManager/create.py:1065 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokální CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:1067 msgid "URL Install Tree" msgstr "Strom instalačního URL" #: ../virtManager/create.py:1069 msgid "PXE Install" msgstr "PXE instalace" #: ../virtManager/create.py:1071 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importovat existující obraz OS" #: ../virtManager/create.py:1073 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1075 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1080 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1234 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1235 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1465 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1467 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Zvolená síť nepodporuje PXE" #: ../virtManager/create.py:1529 ../virtManager/createinterface.py:883 #: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1619 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1653 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Chyba při nastavování UUID: %s" #: ../virtManager/create.py:1661 msgid "Error setting OS information." msgstr "Chyba při nastavování informací o OS." #: ../virtManager/create.py:1683 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "Chyba nastavení výchozích zařízení:" #: ../virtManager/create.py:1701 ../virtManager/createinterface.py:911 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1751 msgid "Please specify a valid OS variant." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1759 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1769 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1783 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1788 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1796 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1803 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1815 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru." #: ../virtManager/create.py:1837 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1861 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1869 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1924 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Chyba při nastavování CPU." #: ../virtManager/create.py:1931 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Chyba při nastavování paměti hosta." #: ../virtManager/create.py:2003 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2024 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2135 msgid "Detecting" msgstr "Detekuji" #: ../virtManager/create.py:2202 msgid "Error starting installation: " msgstr "Chyba při spouštění instalace:" #: ../virtManager/create.py:2240 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nelze dokončit instalaci: '%s'" #: ../virtManager/create.py:2258 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Vytváření virtuálního stroje" #: ../virtManager/create.py:2259 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2306 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2354 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93 #: ../virtManager/netlist.py:116 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: ../virtManager/createinterface.py:206 msgid "Bond" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:208 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../virtManager/createinterface.py:210 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:885 #: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352 #: ../ui/create.ui.h:17 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../virtManager/createinterface.py:226 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../virtManager/createinterface.py:227 msgid "In use by" msgstr "Momentálně užívá" #: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271 msgid "System default" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308 #: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742 #: ../virtManager/host.py:876 ../virtManager/host.py:889 msgid "Static" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309 #: ../virtManager/createinterface.py:751 msgid "No configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:438 msgid "Not configured" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:440 msgid "No IP configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:455 msgid "No child interfaces selected." msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:494 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Vyberte rozhraní k přemostění:" #: ../virtManager/createinterface.py:497 msgid "Choose parent interface:" msgstr "Vyberte nadřazené rozhraní:" #: ../virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Vyberte nenakonfigurované rozhraní:" #: ../virtManager/createinterface.py:570 msgid "No interface selected" msgstr "Nebylo výbráno žádné rozhraní" #: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:884 msgid "Autoconf" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:748 #, python-format msgid "Copy configuration from '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:767 msgid "Please enter an IP address" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:922 msgid "An interface name is required." msgstr "Jméno rozhraní je požadováno." #: ../virtManager/createinterface.py:926 msgid "An interface must be selected" msgstr "Rozhraní musí být vybráno" #: ../virtManager/createinterface.py:974 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:1016 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní." #: ../virtManager/createinterface.py:1082 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Chyba při ověřování IP konfigurace: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1119 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'" #: ../virtManager/createinterface.py:1143 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Vytváření virtuálního rozhraní" #: ../virtManager/createinterface.py:1144 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "Virtuální rozhraní je nyní vytvářeno." #: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:22 msgid "Routed" msgstr "Routovaný" #: ../virtManager/createnet.py:172 msgid "Any physical device" msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní" #: ../virtManager/createnet.py:182 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fyzické rozhraní %s" #: ../virtManager/createnet.py:261 msgid "Invalid network name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274 #: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282 #: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357 #: ../virtManager/createnet.py:361 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Neplatná síťová adresa" #: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Nečitelná síťová adresa" #: ../virtManager/createnet.py:275 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Síť musí být IPv4 adresa" #: ../virtManager/createnet.py:279 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:283 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365 msgid "Check Network Address" msgstr "Ověřit síťovou adresu" #: ../virtManager/createnet.py:287 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300 #: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Neplatná DHCP adresa" #: ../virtManager/createnet.py:298 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "Nečitelná počáteční DHCP adresa" #: ../virtManager/createnet.py:301 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "Nečitelná koncová DHCP adresa" #: ../virtManager/createnet.py:304 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "Počáteční DHCP adresa není v síti %s" #: ../virtManager/createnet.py:308 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "Koncová DHCP adresa není v síti %s" #: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343 #: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Invalid static route" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420 msgid "The network address is incorrect." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:358 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:362 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:366 msgid "" "The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379 #: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:377 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:380 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:383 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:387 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621 #: ../virtManager/netlist.py:95 msgid "Private" msgstr "Privátní" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627 msgid "Other/Public" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:623 msgid "Reserved" msgstr "Reservovaná" #: ../virtManager/createnet.py:625 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:738 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s" #: ../virtManager/createnet.py:755 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:764 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:765 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:289 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:291 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:378 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose target directory" msgstr "Zvolte cílový adresář" #: ../virtManager/createpool.py:419 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s" #: ../virtManager/createpool.py:436 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Vytváření úložiště..." #: ../virtManager/createpool.py:437 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Vytváření úložiště může chvíli trvat..." #: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Chyba v parametru úložiště" #: ../virtManager/createpool.py:539 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:281 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s" #: ../virtManager/createvol.py:304 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Vytváření svazku..." #: ../virtManager/createvol.py:305 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Vytváření svazku může chvíli trvat..." #: ../virtManager/createvol.py:346 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Chyba v parametru svazku" #: ../virtManager/delete.py:92 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../virtManager/delete.py:142 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:143 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:156 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Smazat virtuální stroj '%s'" #: ../virtManager/delete.py:181 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Odstraňování cesty '%s'" #: ../virtManager/delete.py:192 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:208 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:212 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:59 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: ../virtManager/delete.py:292 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložišti" #: ../virtManager/delete.py:345 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:354 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:375 msgid "Storage is read-only." msgstr "Úložiště je pouze pro čtení" #: ../virtManager/delete.py:377 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:383 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:393 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Úložiště již využívají následující virtuální stroje:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:161 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:171 ../virtManager/details.py:3156 #: ../virtinst/devicecontroller.py:44 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:174 ../virtManager/details.py:3154 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:176 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:195 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details.py:197 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../virtManager/details.py:199 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:223 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Display %s" #: ../virtManager/details.py:225 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:229 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Zvuk: %s" #: ../virtManager/details.py:231 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:233 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Souborový systém %s" #: ../virtManager/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "Řadič %s" #: ../virtManager/details.py:628 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:693 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:701 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:825 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:828 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:833 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:886 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../virtManager/details.py:954 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:955 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:957 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1103 ../virtManager/host.py:977 #: ../virtManager/snapshots.py:376 ../virtManager/storagelist.py:472 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1105 ../virtManager/host.py:979 #: ../virtManager/snapshots.py:378 ../virtManager/storagelist.py:474 msgid "Don't warn me again." msgstr "Nechci být znovu varován." #: ../virtManager/details.py:1191 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Chyba při obnovování seznamu hardware: %s" #: ../virtManager/details.py:1263 ../virtManager/manager.py:821 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #: ../virtManager/details.py:1265 ../virtManager/manager.py:823 #: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" #: ../virtManager/details.py:1293 ../virtManager/manager.py:856 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1295 ../virtManager/manager.py:858 #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Uspat virtuální stroj" #: ../virtManager/details.py:1323 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1380 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1461 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1469 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1502 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje" #: ../virtManager/details.py:1503 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1784 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "Chyba odpojování média: %s" #: ../virtManager/details.py:1805 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1871 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Chyba při aplikaci změn: %s" #: ../virtManager/details.py:2004 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Chyba při změně autostart hodnoty: %s" #: ../virtManager/details.py:2022 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Nelze nastavit initrd bez uvedení cesty k jádru" #: ../virtManager/details.py:2025 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra bez uvedení cesty k jádru" #: ../virtManager/details.py:2031 msgid "An init path must be specified" msgstr "Cesta k init musí být zadána" #: ../virtManager/details.py:2224 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat toto zařízení?" #: ../virtManager/details.py:2231 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s" #: ../virtManager/details.py:2248 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno z běžícího stroje" #: ../virtManager/details.py:2250 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2372 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2380 ../virtManager/details.py:2384 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #: ../virtManager/details.py:2417 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2418 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2421 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2422 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2424 ../virtManager/details.py:2425 #: ../virtManager/details.py:2426 ../virtManager/details.py:2427 #: ../virtManager/host.py:546 ../virtManager/host.py:577 msgid "Disabled" msgstr "Vypnutý" #: ../virtManager/details.py:2435 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2645 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2647 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2658 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2692 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2836 msgid "Serial Device" msgstr "Seriové zařízení" #: ../virtManager/details.py:2838 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralelní zařízení" #: ../virtManager/details.py:2840 msgid "Console Device" msgstr "Zařízení konzole" #: ../virtManager/details.py:2842 msgid "Channel Device" msgstr "Kanál zařízení" #: ../virtManager/details.py:2852 msgid "Primary Console" msgstr "Primární konzole" #: ../virtManager/details.py:2892 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3036 msgid "Overview" msgstr "Souhrn" #: ../virtManager/details.py:3039 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3041 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3043 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3044 ../ui/create.ui.h:53 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: ../virtManager/details.py:3045 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3153 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3155 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3167 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:239 msgid "Running" msgstr "Spuštený" #: ../virtManager/domain.py:241 msgid "Paused" msgstr "Zastavený" #: ../virtManager/domain.py:243 msgid "Shutting Down" msgstr "Ukončuji" #: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:293 msgid "Saved" msgstr "Uloženo" #: ../virtManager/domain.py:248 msgid "Shutoff" msgstr "Vypnuto" #: ../virtManager/domain.py:250 ../virtManager/domain.py:271 #: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/domain.py:291 msgid "Crashed" msgstr "Selhalo (crashed)" #: ../virtManager/domain.py:252 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:263 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:292 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:265 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:266 ../virtManager/domain.py:280 #: ../virtManager/domain.py:295 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:267 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:268 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:269 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:270 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:274 ../virtManager/domain.py:286 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:275 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:276 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:277 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:278 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:281 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:282 ../virtManager/snapshots.py:542 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:289 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:290 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:294 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:298 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:406 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:499 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:514 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:517 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:552 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "Nelze najít zadané zařízení v neaktivní VM konfiguraci: % s" #: ../virtManager/domain.py:1396 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "Nelze spustit hosta, zatímco probíhá operace klonování" #: ../virtManager/domain.py:1431 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "Nelze obnovit hosta při průběhu operace klonování" #: ../virtManager/domain.py:1440 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Ukládám doménu na disk" #: ../virtManager/domain.py:1489 msgid "Migrating domain" msgstr "Migruji doménu" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:218 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:245 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:256 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt služba musí být spuštěna" #: ../virtManager/engine.py:388 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:626 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:639 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc\n" ", která podporuje -U volbu." #: ../virtManager/engine.py:654 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "Je třeba nainstalovat openssh-askpass, nebo podobný\n" "pro připojení k tomuto hostiteli." #: ../virtManager/engine.py:658 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "Ověřte, že na vzdáleném hostiteli\n" "běží \"libvirtd\" daemon." #: ../virtManager/engine.py:662 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Ověřte, že:\n" " Na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n" " a služba Xen byl spuštěna" #: ../virtManager/engine.py:668 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:674 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Ověřte, že \"libvirtd\" daemon běží." #: ../virtManager/engine.py:678 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "Nelze se připojit k libvirt." #: ../virtManager/engine.py:692 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:694 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Selhalo spojení manažera virtuálních strojů" #: ../virtManager/engine.py:721 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:735 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:756 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:782 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:833 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:887 ../virtManager/engine.py:904 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:916 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:932 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1075 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Jste si jistí, že chcete uložit '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:1086 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1091 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Ukládání virtuálního stroje" #: ../virtManager/engine.py:1092 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Ukládám obsah paměťi virtuálního stroje na disk " #: ../virtManager/engine.py:1105 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1118 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1120 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat." #: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Chyba vypnutí domény" #: ../virtManager/engine.py:1134 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Opravdu chcete uspat '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:1140 msgid "Error pausing domain" msgstr "Chyba pozastavení domény" #: ../virtManager/engine.py:1148 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Chyba odpozastavení domény" #: ../virtManager/engine.py:1160 msgid "Error restoring domain" msgstr "Chyba při obnovování domény" #: ../virtManager/engine.py:1163 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1177 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1181 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnovování virtuálního stroje" #: ../virtManager/engine.py:1182 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Obnovuji obsah paměťi virtuálního stroje z disku" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1188 msgid "Error starting domain" msgstr "Chyba při startu domény" #: ../virtManager/engine.py:1197 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Opravdu chcete vypnout '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:1211 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:1217 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1226 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1228 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1234 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1245 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:136 msgid "Input Error" msgstr "Chyba vstupu" #: ../virtManager/error.py:137 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:204 msgid "Don't ask me again" msgstr "Neptejte se mě znovu" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../virtManager/fsdetails.py:263 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:295 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Zdroj souborového systému musí být uveden" #: ../virtManager/fsdetails.py:298 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Cíl souborového systému musí být uveden" #: ../virtManager/fsdetails.py:325 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Chybný parametr souborového systému" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Spice server" msgstr "Spice server" #: ../virtManager/gfxdetails.py:77 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:86 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:94 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:96 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:160 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:173 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:193 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:157 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:185 msgid "Interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:214 msgid "Interface Type" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:316 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: ../virtManager/host.py:337 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě." #: ../virtManager/host.py:341 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt připojení nepodporuje rozhraní pro správu." #: ../virtManager/host.py:348 ../virtManager/host.py:349 #: ../virtManager/storagelist.py:579 msgid "Connection not active." msgstr "Spojení není aktivní." #: ../virtManager/host.py:377 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tuto síť %s?" #: ../virtManager/host.py:384 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:393 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:402 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:411 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:446 msgid "Network could not be updated" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:447 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:454 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:486 ../virtManager/host.py:643 #: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:541 msgid "On Boot" msgstr "Při bootu" #: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:643 #: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/preferences.py:108 #: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349 #: ../virtManager/storagelist.py:541 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../virtManager/host.py:516 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nebyla vybrána síť." #: ../virtManager/host.py:527 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Chyba při výběru sítě: %s" #: ../virtManager/host.py:570 ../virtinst/network.py:160 msgid "Routed network" msgstr "Routovaná virtuální síť" #: ../virtManager/host.py:572 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:574 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:631 ../virtManager/host.py:656 #: ../virtManager/host.py:844 ../virtManager/libvirtobject.py:215 #: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315 #: ../virtManager/storagelist.py:347 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675 msgid "Isolated network" msgstr "Izolovaná virtuální síť" #: ../virtManager/host.py:718 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Jste si jistí, že chcete zastavit toto rozhraní '%s'?" #: ../virtManager/host.py:724 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:733 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?" #: ../virtManager/host.py:739 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:746 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat toto rozhraní %s?" #: ../virtManager/host.py:754 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:763 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:790 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:807 msgid "No interface selected." msgstr "Nebylo vybráno rozhraní." #: ../virtManager/host.py:817 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Chyba při výběru rozhraní: %s" #: ../virtManager/interface.py:101 msgid "Interface" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:325 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:402 msgid "CPU usage" msgstr "Využití CPU" #: ../virtManager/manager.py:403 msgid "Host CPU usage" msgstr "Využití CPU Hostitele" #: ../virtManager/manager.py:404 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:405 msgid "Disk I/O" msgstr "Diskové I/O" #: ../virtManager/manager.py:406 msgid "Network I/O" msgstr "Síťové I/O" #: ../virtManager/manager.py:509 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:618 msgid "Double click to connect" msgstr "Dvojklik pro připojení" #: ../virtManager/manager.py:625 msgid "Not Connected" msgstr "Nepřipojeno" #: ../virtManager/manager.py:627 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." #: ../virtManager/manager.py:974 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Zakázáno v dialogu předvoleb." #: ../virtManager/mediacombo.py:85 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "" #: ../virtManager/mediacombo.py:97 msgid "No device present" msgstr "Žádné zařízení není přítomné" #: ../virtManager/mediacombo.py:105 msgid "No media detected" msgstr "Médium nebylo rozpoznáno" #: ../virtManager/mediacombo.py:107 msgid "Media Unknown" msgstr "Neznámé médium" #: ../virtManager/migrate.py:124 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:125 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:143 msgid "Migrate" msgstr "Migrovat" #: ../virtManager/migrate.py:202 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Musí být vybrán platný cíl připojení." #: ../virtManager/migrate.py:218 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:228 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:295 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:299 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:318 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:360 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Nelze zmigrovat hosta: %s" #: ../virtManager/migrate.py:403 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migruji VM '%s'" #: ../virtManager/migrate.py:404 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:418 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Chyba při rušení migrace: %s" #: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153 msgid "Usermode networking" msgstr "Uživatelské síťování" #: ../virtManager/netlist.py:118 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuální síť" #: ../virtManager/netlist.py:163 msgid "No virtual networks available" msgstr "Žádné virtuální sítě nejsou dostupné" #: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:215 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:216 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:221 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:227 msgid "Not bridged" msgstr "Není přemostěno" #: ../virtManager/netlist.py:243 msgid "Specify shared device name" msgstr "Zadejte jméno sdíleného zařízení" #: ../virtManager/netlist.py:284 msgid "No networking" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:352 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuální síť není aktivní" #: ../virtManager/netlist.py:353 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtuální síť '%s' není aktivní. Chcete ji aktivovat?" #: ../virtManager/netlist.py:364 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s" #: ../virtManager/netlist.py:389 msgid "Error with network parameters." msgstr "Chyba v parametrech sítě." #: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396 msgid "Mac address collision." msgstr "Kolize MAC adresy" #: ../virtManager/netlist.py:397 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Jste si skutečně jistí, že chcete použít tuto adresu?" #: ../virtManager/netlist.py:409 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt nepodporuje vytváření výpisů fyzických rozhraní." #: ../virtManager/preferences.py:109 msgid "Fullscreen only" msgstr "Pouze celá obrazovka" #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../virtManager/preferences.py:119 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:120 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132 #: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:166 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:167 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:296 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:305 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:308 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:291 msgid "Remote serial console not supported for this connection" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:294 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:296 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "Konzole pro zařízení typu '%s' není zatím podporována" #: ../virtManager/serialcon.py:301 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:416 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:161 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:170 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:227 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:240 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:247 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:345 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:347 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:349 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:468 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:486 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:543 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:616 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:620 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:622 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:631 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:632 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:633 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:642 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:650 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:651 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:652 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:660 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:663 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:673 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:72 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:76 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:82 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:104 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení." #: ../virtManager/storagelist.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Zkopírovat cestu svazku" #: ../virtManager/storagelist.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:189 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../virtManager/storagelist.py:198 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../virtManager/storagelist.py:206 msgid "Used By" msgstr "Používá" #: ../virtManager/storagelist.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:339 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:360 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:366 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:505 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nebylo vybráno úložiště." #: ../virtManager/storagelist.py:515 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:573 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť." #: ../virtManager/storagelist.py:602 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:612 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:624 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:632 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:639 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:652 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:668 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:707 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:715 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tento svazek %s?" #: ../virtManager/storagelist.py:728 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:124 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Správce virtuálních strojů" #: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:329 msgid "No virtual machines" msgstr "Žádné virtuálního stroje" #: ../virtManager/viewers.py:361 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:477 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s': %s" #: ../virtManager/viewers.py:482 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s'" #: ../virtManager/viewers.py:586 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" msgstr "_Restartovat" #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110 msgid "_Shut Down" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:75 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:76 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:78 msgid "Sa_ve" msgstr "_Uložit" #: ../virtManager/vmmenu.py:100 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Uspat" #: ../virtManager/vmmenu.py:109 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:114 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:116 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../virtconv/formats.py:73 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:83 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:159 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:165 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:278 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:327 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:483 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:487 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:489 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:491 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:499 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:162 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:164 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:336 msgid "Exiting at user request." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:348 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:365 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:381 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:392 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:409 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:494 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:500 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:519 ../virtinst/cli.py:522 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:538 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:542 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:546 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:553 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:572 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:577 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:583 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:588 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:595 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:614 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:634 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:644 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:651 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:653 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:655 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:657 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:663 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:674 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:684 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:686 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:688 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:691 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:694 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:697 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:700 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:709 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:713 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:715 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:717 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:720 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:724 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:727 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:729 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:731 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo emulate\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n" "--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n" "--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.," "baseBoard_product=Motherboard,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:743 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:747 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:787 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:926 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1141 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1194 ../virtinst/cli.py:1225 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1744 #, python-format msgid "Unknown sysinfo flag '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1754 #, python-format msgid "SMBios date string '%s' is invalid." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1767 #, python-format msgid "Invalid uuid for SMBios: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1770 ../virtinst/cloner.py:120 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1910 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1923 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1941 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1948 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2154 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2446 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:90 msgid "Original xml must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:107 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:117 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:150 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:239 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:279 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:331 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:373 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:385 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:547 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:552 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:563 msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:593 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/cpu.py:120 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:170 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "" #: ../virtinst/device.py:173 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:99 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:101 msgid "Physical host character device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:103 msgid "Standard input/output" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:105 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:107 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:109 msgid "Virtual console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:111 msgid "Null device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:113 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:115 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:117 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:119 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:121 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:133 msgid "Client mode" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:135 msgid "Server mode" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:198 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:202 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:214 msgid "Source channel name." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:234 msgid "Host address to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:237 msgid "Host port to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:247 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:250 msgid "Host port to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:264 msgid "Format used when sending data." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:272 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:276 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:279 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:286 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:296 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:391 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:396 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:419 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:503 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:844 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:851 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:860 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:1024 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:1027 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:85 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/devicehostdev.py:56 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)" msgstr "" #: ../virtinst/devicehostdev.py:82 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:149 msgid "Shared physical device" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:151 msgid "Virtual networking" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:194 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/devicepanic.py:35 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:43 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:45 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:55 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:56 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:43 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:132 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:304 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:311 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:314 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:359 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:364 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:368 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:373 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:442 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:56 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:192 #, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:215 msgid "Invalid install location: " msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:139 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:145 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:148 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:76 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:87 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:93 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:101 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:241 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:393 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:441 msgid "Domain has already been started!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:488 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:514 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:518 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:523 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:930 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:1094 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:58 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:60 msgid "Network gateway address" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:62 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:164 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:178 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:180 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:183 msgid "Name for the interface object." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:186 msgid "Interface MAC address" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:194 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:196 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:204 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:207 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:210 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:212 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:215 msgid "MII monitoring method." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:217 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:220 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:232 msgid "VLAN device tag number" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:234 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:244 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:258 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:265 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "" #: ../virtinst/kernelupload.py:88 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "" #: ../virtinst/kernelupload.py:103 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111 msgid "Average" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112 msgid "Peak" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113 msgid "Burst" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:109 msgid "Floor" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:124 msgid "Inbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Outbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:153 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT na %s" #: ../virtinst/network.py:158 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Routa na %s" #: ../virtinst/network.py:163 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:166 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:168 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:201 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:68 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:81 #, python-format msgid "Did not find node device matching '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:134 msgid "System" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:151 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:371 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:374 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/seclabel.py:65 msgid "Label and Imagelabel are incompatible" msgstr "" #: ../virtinst/seclabel.py:73 #, python-format msgid "Unknown model type for label '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:64 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:74 msgid "Name for the storage object." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:115 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:116 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:117 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:118 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:119 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:120 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:121 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:122 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:123 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:124 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:125 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:126 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:233 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s" #: ../virtinst/storage.py:319 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:406 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:418 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:421 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:487 msgid "Hostname is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:491 msgid "Source path is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:504 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:508 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:520 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:527 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:533 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:539 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:608 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:622 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:626 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:631 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:639 msgid "" "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:670 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:803 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:842 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:909 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:915 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:87 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:92 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:228 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:522 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:525 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:589 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:604 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:746 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:755 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:65 msgid "UUID must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:73 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:89 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:94 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:103 msgid "MAC address must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:107 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:160 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2016 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Provozovaný pomocí libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Kredit-překladatelům" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Přidat nový virtuální hardware" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "Typ _zařízení:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Mód cache:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresa:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36 #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "H_ost:" msgstr "H_ost:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "_Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Použít Te_lnet:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ zařízení:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Jméno:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139 msgid "Ac_tion:" msgstr "A_kce:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Backend _Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "B_ind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:157 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "Address _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "_IO Base:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:163 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67 ../ui/createinterface.ui.h:32 #: ../ui/createnet.ui.h:33 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Provádím požadovanou operaci" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Počekejte prosím chviličku..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "Vyberte médium" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM nebo DVD" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "Umístění _ISO obrazu" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Zvolte zdrojové zařízení nebo soubor " #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klonovat virtuální stroj" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Klonovat virtuální stroj" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Žádná síťová zařízení" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Síť:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Žádné uložiště ke klonování" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62 msgid "Storage:" msgstr "Úložiště:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58 msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_lonovat" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Změnit MAC adresu" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Nová _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Změna cesty k uložišti" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Existující disk" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Nová _cesta:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Vytvořit nový disk (c_lone) na virtuálním stroji" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Přidat spojení" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervizor:" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Generated URI:" msgstr "Vygenerovaná URI:" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connect to _remote host" msgstr "Spojení se vzdáleným hostem" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatické připojení:" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:168 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "Me_thod:" msgstr "Me_toda:" #: ../ui/connect.ui.h:10 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nové VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvořit nový virtální stroj" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Instalace z lokálního média (ISO nebo CDROM)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "Instalace ze sítě (HTTP, FTP nebo NFS)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Boot ze sítě (PXE)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importovat již existující obraz disku" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "Přip_ojení:" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "Architektura:" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Locate your install media" msgstr "Vyhledejte vaše instalační médium" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "Použít CD-_ROM nebo DVD:" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use _ISO image:" msgstr "Použít obraz ISO:" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Bro_wse..." msgstr "Procházet..." #: ../ui/create.ui.h:22 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Uveďte URL instalace operačního systému" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "U_RL:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rocházet..." #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:97 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "Automaticky detekovat operační systém na základě instalačního média" #: ../ui/create.ui.h:44 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "Vyberte typ operačního systému a jeho verzi " #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "_Version:" msgstr "_Verze:" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "OS _type:" msgstr "Typ OS:" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "Install" msgstr "Installovat" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Nastavte paměť a CPU" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "C_PUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Paměť (RAM):" #: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj" #: ../ui/create.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Začít instalaci" #: ../ui/create.ui.h:57 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "_Upravit konfiguraci před instalací" #: ../ui/create.ui.h:59 msgid "Install:" msgstr "Instalovat:" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Memory:" msgstr "Paměť:" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/create.ui.h:63 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bridge configuration" msgstr "Konfigurace síťového mostu" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Forward _delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Enable _STP:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Bridge configuration" msgstr "Konfigurace síťového mostu" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 msgid "Bonding configuration" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "Bond mode:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Target address:" msgstr "Cílová adresa:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Validate mode:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "ARP settings" msgstr "Nastavení ARP" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Carrier type:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "MII settings" msgstr "Nastavení MII" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bond configuration" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "Configure network interface" msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "Configure network interface" msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:22 msgid "_Interface type:" msgstr "Typ _rozhraní:" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 msgid "_Start mode:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Activate now:" msgstr "_Aktivovat:" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN tag:" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" msgstr "Nastavení síťového mostu:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurovat" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IP settings:" msgstr "Nastavení IP:" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "Config_ure" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurace IP" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "Zkopírovat nastavení rozhraní z:" #: ../ui/createinterface.ui.h:35 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Ma_nuální konfigurace:" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "Static configuration:" msgstr "Statická konfigurace:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "_Gateway:" msgstr "_Brána:" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utokonfigurace" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "Addresses:" msgstr "Adresy:" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:44 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurace IP" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Vytvořit novou virtuální síť" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Example: network1" msgstr "Příklad: síť1" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Network _Name:" msgstr "Jméno sítě:" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Síť:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "192.168.100.1" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "?" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "Gateway:" msgstr "Brána:" #: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "to Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "via Gateway:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "fd00:100::1" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_Izolovaná virtuální síť" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "For_warding to physical network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "_Destination:" msgstr "_Cíl:" #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Přidat nové úložiště" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormát:" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "P_rocházet" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "Pro_cházet" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Přidat svazek" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "dostupné místo:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max ka_pacita:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Alokace:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:147 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Smazat přidružené svazky" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuální stroj" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Virtuální stroj" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Snímek _obrazovky" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "Konzole" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "_Detaily" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "Vždy" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Pouze když na celou obrazovku" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "Nikdy" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textová konzole" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Pošli klávesu" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Zobrazit grafickou konzoli" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Zobrazit detaily o hardware" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zapnout virtuální stroj" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Uspat" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Ukončení virtuálního stroje" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "Ukončit" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Začít instalaci" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "Začít instalaci" #: ../ui/details.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "Začít instalaci" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Přidat hardware" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "Ukončit" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "Základní detaily" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura CPU:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "" "Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n" "Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n" "if you know what you are doing." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Detaily o Hyperizoru" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Hostname:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Product name:" msgstr "Produktové jméno:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Operating System" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logická CPU hostitele:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximální alokace:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Aktuální alokace:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Total host memory:" msgstr "Celková paměť hostitele:" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Zapnout VM při startu hostitele" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spuštění" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "D_TB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Zapnout boot me_nu" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Boot device order" msgstr "Pořadí zařízení při boot" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "R_eadonly:" msgstr "Pouze pro čtení:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Sdílené:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Storage size:" msgstr "Velikost úložiště:" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Source path:" msgstr "Cesta ke zdroji:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Připojit nebo odpojit médium" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Formát úložiště:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Advanced _options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuální disk" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Rozhraní virtuální sítě" #: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:41 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "Device m_odel:" msgstr "M_odel zařízení:" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Target type:" msgstr "Cílový typ:" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Target name:" msgstr "Cílové jméno:" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "insert type" msgstr "napište typ" #: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:11 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:137 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Controller" msgstr "Řadič" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:142 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/host.ui.h:42 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "Backend type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:151 msgid "Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Bind Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Rate (period):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Rate (bytes):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Address Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:159 msgid "IO Base:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "panic-address-type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "panic-iobase" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzole není momentálně k dispozici" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Uložit heslo mezi klíče (keyring)" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "_Login" msgstr "_Přihlásit" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17 msgid "label" msgstr "štítek" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Detaily připojení" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Automatické spojení:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Základní detaily" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "Autostart:" #: ../ui/host.ui.h:14 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "Síť:" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_IPv4 configuration" msgstr "IPv4 konfigurace" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "IPv6 configuration" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Burst (KiB):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:28 msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_QoS configuration" msgstr "IPv4 konfigurace" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Add Network" msgstr "Přidat síť" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Start Network" msgstr "Zapnout síť" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Stop Network" msgstr "Zastavit síť" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Delete Network" msgstr "Smazat síť" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:36 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Start mode:" msgstr "Režim spuštění:" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "In use by:" msgstr "Momentálně užívá:" #: ../ui/host.ui.h:43 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 Konfigurace" #: ../ui/host.ui.h:44 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 Konfigurace" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "Slave Interfaces" msgstr "Slave rozhraní" #: ../ui/host.ui.h:46 msgid "Add Interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Start Interface" msgstr "Zapnout rozhraní" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "Stop Interface" msgstr "Zastavit rozhraní" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Delete Interface" msgstr "Smazat rozhraní" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "N_etwork Interfaces" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "Přidat spojení..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Změnit" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "Detaily spojení" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Detaily virtuálního stroje" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "Diskové I/O" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "Síťové I/O" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Zobraz konzoli a detaily VM" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "Vypnout" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrovat virtuální stroj" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Původní host:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Možnosti propojení" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšířené volby" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrovat" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "Jméno síťového mostu:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Zapnout ikonu v sys-tray" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "_Aktualizovat stav každých" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "Volby statistik" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Výchozí formát zložiště pro nové obrazy disků." #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "Není podporováno" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "Změnit..." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafické konzole" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Vynutit vypnutí:" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "_Uspat" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "O_debrání zařízení:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Rozhraní start/stop:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrzení" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Obnovit seznam svazků" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:19 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Vyberte úložiště" #: ../ui/storagelist.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Přidat úložiště" #: ../ui/storagelist.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Zapnout úložiště" #: ../ui/storagelist.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Zastavit úložiště" #: ../ui/storagelist.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Smazat úložiště" #: ../ui/storagelist.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Procházet lokální" #: ../ui/storagelist.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Umístění" #: ../ui/storagelist.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Svazky" #: ../ui/storagelist.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Obnovit seznam svazků" #: ../ui/storagelist.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr ""