# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hedda Peters , 2009. # Michael Schönitzer , 2007. # Timo Trinks , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-02 17:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-20 19:01+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Verwalte virtuelle Maschinen" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:133 #: ../src/vmm-manager.ui.h:7 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtual Machine Manager" #: ../src/virt-manager.py.in:65 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers" #: ../src/virt-manager.py.in:280 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Confirm about unapplied device changes" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm device removal request" msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "Erzwungenes Abschalten bestätigen" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Confirm pause request" msgstr "Pausieren bestätigen" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "Abschalten bestätigen" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Default image path" msgstr "Standardmässiger Abbildpfad" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Default manager window height" msgstr "Standardmässige Fensterhöhe des Managers" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Default manager window width" msgstr "Standardmässige Fensterbreite des Managers" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default media path" msgstr "Standardmässiger Mediumpfad" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von VM-Abbildern" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for choosing media" msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von Medien" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for saving VM snapshots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Bildschirmfotos" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "Standardmässiger Pfad für gespeicherte VM-Schnappschüsse" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default restore path" msgstr "Standardmässiger Pfad für Wiederherstellung" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Default save domain path" msgstr "Standardmässiger Pfad fpr Domainspeicherung" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Default screenshot path" msgstr "Standardmässiger Pfad für Bildschirmfotos" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Install selected graphics type for new VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "Audio-Gerät für lokale VM installieren" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "Audio-Gerät für entfernte VM installieren" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "Statistik der Festplattenvorgänge abrufen" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "Statistik des Netzwerkverkehrs abrufen" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "Zusammenfassung der Festplattenvorgänge anzeigen" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Show guest cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Show host cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "Zusammenfassung des Netzwerkverkehrs anzeigen" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "Show system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen während Applikation läuft" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "" "Das Festplattenvorgänge-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht " "anzeigen" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "" "Das Netzwerkverkehr-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht " "anzeigen" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "Die Länge der Liste der URLs" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistikchronik" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" "Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Chronik der Installationsmedium-" "Adressseite." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "The statistics history length" msgstr "Die Länge der Statistikchronik" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "The statistics update interval" msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "Wann die VM grafische Konsole skalieren. 0 = nie, 1 = nur im Vollbildmodus, " "2 = immer" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "Ob die Anwendung Statistiken der VM Festplattenvorgänge abrufen soll" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "Ob die Anwendung Statistiken des VM Netzwerkverkehrs abrufen soll" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "Ob ein Audiogerät für lokale VMs installiert werden soll" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "Ob ein Audiogerät für entfernte VMs installiert werden soll" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "Ob eine VM-Funktionsleiste in der Detailanzeige angezeigt werden soll" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "" "Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen erfasst " "werden" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "" "Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen in der " "Konsole erfasst werden" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" "Ob in der Detailanzeige eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit den " "VM-Aktionsknöpfen (wie Starten, Pause, Ausschalten)" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum erzwungenen Abschalten einer VM" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Abschalten/Neustarten einer VM" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:365 ../src/virtManager/create.py:513 #: ../src/virtManager/create.py:611 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung." #: ../src/virtManager/addhardware.py:379 ../src/virtManager/addhardware.py:384 #: ../src/virtManager/addhardware.py:387 ../src/virtManager/addhardware.py:391 #: ../src/virtManager/addhardware.py:395 ../src/virtManager/addhardware.py:412 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt" #: ../src/virtManager/addhardware.py:399 ../src/virtManager/addhardware.py:403 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung" #: ../src/virtManager/addhardware.py:409 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte." #: ../src/virtManager/addhardware.py:418 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:547 ../src/virtManager/details.py:2922 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:551 ../src/virtManager/details.py:2924 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Generische USB-Maus" #: ../src/virtManager/addhardware.py:555 msgid "VNC server" msgstr "VNC-Server" #: ../src/virtManager/addhardware.py:556 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:557 msgid "Local SDL window" msgstr "Lokales SDL-Fenster" #: ../src/virtManager/addhardware.py:579 msgid "No Devices Available" msgstr "Kein Gerät verfügbar" #: ../src/virtManager/addhardware.py:880 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Hardwareeingabe: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:892 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:984 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/virtManager/addhardware.py:986 ../src/vmm-create.ui.h:47 #: ../src/vmm-host.ui.h:53 msgid "Storage" msgstr "Speicher" #: ../src/virtManager/addhardware.py:988 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../src/virtManager/addhardware.py:990 ../src/virtManager/details.py:3389 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: ../src/virtManager/addhardware.py:992 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../src/virtManager/addhardware.py:994 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: ../src/virtManager/addhardware.py:996 msgid "Video Device" msgstr "Videogerät" #: ../src/virtManager/addhardware.py:998 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1000 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1002 ../src/virtManager/details.py:3469 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1004 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1075 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1137 msgid "Creating Storage File" msgstr "Neue Speicherdatei anlegen" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1138 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "" "Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten bis zur Fertigstellung " "dauern." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1167 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1181 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1258 ../src/virtManager/create.py:1705 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1266 ../src/virtManager/create.py:1713 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1284 ../src/virtManager/create.py:1721 msgid "Storage parameter error." msgstr "Fehler bei Speicherparametern." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1298 ../src/virtManager/create.py:1726 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nicht genügend freier Platz" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 ../src/virtManager/create.py:1732 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1306 ../src/virtManager/create.py:1734 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1323 msgid "Network selection error." msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1324 msgid "A network source must be selected." msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1327 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Ungültige MAC-Adresse" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1328 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1360 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Grafikgerät-Parameterfehler" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1368 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Audiogerät-Parameterfehler" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1375 msgid "Physical Device Required" msgstr "Physisches Gerät wird benötigt" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1376 msgid "A device must be selected." msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1383 msgid "Host device parameter error" msgstr "Host-Gerät-Parameterfehler" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1428 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s-Gerät-Parameterfehler" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1439 msgid "Video device parameter error" msgstr "Videogerät-Parameterfehler" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1451 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Watchdog-Parameterfehler" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1464 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1466 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1469 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1487 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1505 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1520 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:243 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:262 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:273 ../src/virtManager/asyncjob.py:282 #: ../src/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "In Bearbeitung ..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:298 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: ../src/virtManager/choosecd.py:100 ../src/virtManager/choosecd.py:106 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Ungültiger Mediumpfad" #: ../src/virtManager/choosecd.py:101 msgid "A media path must be specified." msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden." #: ../src/virtManager/choosecd.py:146 msgid "Floppy D_rive" msgstr "Disketten-Laufwerk" #: ../src/virtManager/choosecd.py:147 msgid "Floppy _Image" msgstr "Disketten-Abb_ild" #: ../src/virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "Kein zu klonender Speicher." #: ../src/virtManager/clone.py:76 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher." #: ../src/virtManager/clone.py:80 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden." #: ../src/virtManager/clone.py:83 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:336 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis." #: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:334 msgid "Path does not exist." msgstr "Pfad existiert nicht." #: ../src/virtManager/clone.py:110 msgid "Removable" msgstr "Entfernbar" #: ../src/virtManager/clone.py:113 msgid "Read Only" msgstr "Schreibgeschützt" #: ../src/virtManager/clone.py:115 msgid "No write access" msgstr "Kein Schreibzugriff" #: ../src/virtManager/clone.py:118 msgid "Shareable" msgstr "Freigebbar" #: ../src/virtManager/clone.py:279 ../src/virtManager/clone.py:525 msgid "Details..." msgstr "Details ..." #: ../src/virtManager/clone.py:310 msgid "Usermode" msgstr "Benutzermodus" #: ../src/virtManager/clone.py:322 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuelles Netzwerk" #: ../src/virtManager/clone.py:394 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nichts zu Klonen." #: ../src/virtManager/clone.py:517 msgid "Clone this disk" msgstr "Diese Festplatte klonen" #: ../src/virtManager/clone.py:521 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben" #: ../src/virtManager/clone.py:533 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden." #: ../src/virtManager/clone.py:589 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" "Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden." #: ../src/virtManager/clone.py:680 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:706 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben" #: ../src/virtManager/clone.py:708 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Durch Verwendung eines vorhandenen Abbilds wird der Pfad während des " "Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden " "möchten?" #: ../src/virtManager/clone.py:720 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:771 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen." #: ../src/virtManager/clone.py:772 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n" "\n" "%s\n" "Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen " "Plattenabbildern führen." #: ../src/virtManager/clone.py:790 ../src/virtManager/createpool.py:464 #: ../src/virtManager/createvol.py:215 ../src/virtManager/migrate.py:465 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Eingabe: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:796 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine '%s'" #: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:137 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)" #: ../src/virtManager/clone.py:809 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine '%s': %s" #: ../src/virtManager/config.py:47 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen" #: ../src/virtManager/config.py:48 msgid "Locate existing storage" msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen" #: ../src/virtManager/config.py:55 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren" #: ../src/virtManager/config.py:56 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO-Medium lokalisieren" #: ../src/virtManager/config.py:61 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:62 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../src/virtManager/connect.py:349 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. " #: ../src/virtManager/connection.py:161 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" "Listing physischer Schnittstellen konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:167 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "" "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen" #: ../src/virtManager/connection.py:178 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" "HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:181 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen." #: ../src/virtManager/connection.py:200 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:207 ../src/virtManager/connection.py:221 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting." #: ../src/virtManager/connection.py:218 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: ../src/virtManager/connection.py:645 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: ../src/virtManager/connection.py:648 msgid "Active (RO)" msgstr "Aktiv (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:650 ../src/virtManager/host.py:526 #: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:1046 #: ../src/vmm-host.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../src/virtManager/connection.py:652 ../src/virtManager/host.py:526 #: ../src/virtManager/host.py:569 ../src/virtManager/host.py:789 #: ../src/virtManager/host.py:829 ../src/virtManager/host.py:1046 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:526 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../src/virtManager/connection.py:654 ../src/virtManager/create.py:2048 #: ../src/virtManager/details.py:2528 ../src/virtManager/details.py:2802 #: ../src/virtManager/details.py:3003 ../src/virtManager/details.py:3004 #: ../src/virtManager/host.py:1040 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/virtManager/connection.py:830 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:320 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" "Angeforderte Berechtigungsnachweise konnten dem VNC-Server nicht geliefert " "werden" #: ../src/virtManager/console.py:322 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt." #: ../src/virtManager/console.py:324 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Authentifizierung konnte nicht erfolgen" #: ../src/virtManager/console.py:331 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp" #: ../src/virtManager/console.py:378 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:383 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:626 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:647 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:665 ../src/vmm-details.ui.h:138 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine" #: ../src/virtManager/console.py:669 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Drücken Sie %s, um den Mauszeiger freizugeben." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:841 ../src/virtManager/console.py:1034 msgid "Guest not running" msgstr "Gast läuft nicht" #: ../src/virtManager/console.py:844 msgid "Guest has crashed" msgstr "Gast ist abgestürzt" #: ../src/virtManager/console.py:973 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:1051 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafische Konsole nicht konfiguriert für Gast" #: ../src/virtManager/console.py:1058 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:1068 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Grafische Konsole für Gast jetzt noch nicht aktiv" #: ../src/virtManager/console.py:1073 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast" #: ../src/virtManager/console.py:1108 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:382 msgid "No active connection to install on." msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar." #: ../src/virtManager/create.py:444 msgid "Connection is read only." msgstr "Verbindung ist schreibgeschützt." #: ../src/virtManager/create.py:447 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:452 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:467 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:474 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:480 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:507 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste." #: ../src/virtManager/create.py:511 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:525 msgid "No install options available for this connection." msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar." #: ../src/virtManager/create.py:572 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Bis zu %(maxmem)s verfügbar auf diesem Host" #: ../src/virtManager/create.py:586 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "Hypervisor unterstützt nur %d virtuelle CPUs." #: ../src/virtManager/create.py:595 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar" #: ../src/virtManager/create.py:684 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:780 ../src/virtManager/create.py:798 #: ../src/virtManager/create.py:898 ../src/virtManager/create.py:900 msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #. Add action option #: ../src/virtManager/create.py:790 ../src/virtManager/create.py:818 msgid "Show all OS options" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:869 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokales CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:871 msgid "URL Install Tree" msgstr "Installationsbaum-URL" #: ../src/virtManager/create.py:873 msgid "PXE Install" msgstr "PXE-Installation" #: ../src/virtManager/create.py:875 msgid "Import existing OS image" msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren" #: ../src/virtManager/create.py:877 ../src/vmm-create.ui.h:12 msgid "Application container" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:879 ../src/vmm-create.ui.h:39 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:890 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:892 ../src/virtManager/details.py:2529 #: ../src/virtManager/details.py:2595 msgid "None" msgstr "Kein" #: ../src/virtManager/create.py:896 msgid "Linux" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1108 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1375 ../src/virtManager/createinterface.py:878 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d" #: ../src/virtManager/create.py:1456 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1470 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1489 ../src/virtManager/createinterface.py:907 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Installationsparametern: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1500 msgid "Invalid System Name" msgstr "Ungültiger Systemname" #: ../src/virtManager/create.py:1522 msgid "An install media selection is required." msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich." #: ../src/virtManager/create.py:1532 msgid "An install tree is required." msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich." #: ../src/virtManager/create.py:1546 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1553 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1560 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1571 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter." #: ../src/virtManager/create.py:1600 msgid "Error setting install media location." msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes." #: ../src/virtManager/create.py:1609 msgid "Error setting OS information." msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen." #: ../src/virtManager/create.py:1643 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs." #: ../src/virtManager/create.py:1650 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers." #: ../src/virtManager/create.py:1766 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt." #: ../src/virtManager/create.py:1861 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1898 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine erstellen" #: ../src/virtManager/create.py:1899 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von " "Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann eine Minuten " "dauern." #: ../src/virtManager/create.py:1911 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: '%s'" #: ../src/virtManager/create.py:1982 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:2090 msgid "Detecting" msgstr "Erkennen" #: ../src/virtManager/createinterface.py:194 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:416 msgid "Bridge" msgstr "brücke (Bridge)" #: ../src/virtManager/createinterface.py:196 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: ../src/virtManager/createinterface.py:198 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/virtManager/createinterface.py:200 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/virtManager/createinterface.py:215 ../src/virtManager/details.py:724 #: ../src/virtManager/manager.py:369 ../src/virtManager/storagebrowse.py:127 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 ../src/vmm-create-pool.ui.h:9 #: ../src/vmm-create.ui.h:34 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/virtManager/createinterface.py:216 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:217 msgid "In use by" msgstr "In Verwendung von" #: ../src/virtManager/createinterface.py:255 #: ../src/virtManager/createinterface.py:265 msgid "System default" msgstr "System-Standard" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Schnittstelle(n) für Bridge auswählen:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:502 msgid "Choose parent interface:" msgstr "Übergeordnete Schnittstelle auswählen:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:504 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "Schnittstelle für Bond auswählen:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:506 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Unkonfigurierte Schnittstelle auswählen:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:561 msgid "No interface selected" msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt" #: ../src/virtManager/createinterface.py:919 msgid "An interface name is required." msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich." #: ../src/virtManager/createinterface.py:923 msgid "An interface must be selected" msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben werden" #: ../src/virtManager/createinterface.py:954 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:993 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1069 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1114 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle erzeugen" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1115 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1123 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'" #: ../src/virtManager/createnet.py:106 msgid "Any physical device" msgstr "Alle physischen Geräte" #: ../src/virtManager/createnet.py:109 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Physisches Gerät %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:33 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:121 msgid "Routed" msgstr "Geroutet" #: ../src/virtManager/createnet.py:181 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d-Adressen" #: ../src/virtManager/createnet.py:185 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: ../src/virtManager/createnet.py:187 ../src/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/virtManager/createnet.py:189 msgid "Reserved" msgstr "Reserviert" #: ../src/virtManager/createnet.py:191 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: ../src/virtManager/createnet.py:277 ../src/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Start address:" msgstr "Startadresse:" #: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/vmm-details.ui.h:119 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/virtManager/createnet.py:282 ../src/virtManager/details.py:2620 #: ../src/virtManager/details.py:2621 ../src/virtManager/details.py:2622 #: ../src/virtManager/details.py:2623 ../src/virtManager/host.py:549 #: ../src/virtManager/host.py:550 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../src/virtManager/createnet.py:355 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Ungültiger Netzwerkname" #: ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "" "Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen " "bestehen" #: ../src/virtManager/createnet.py:369 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten" #: ../src/virtManager/createnet.py:376 ../src/virtManager/createnet.py:380 #: ../src/virtManager/createnet.py:384 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Ungültige Netzwerkadresse" #: ../src/virtManager/createnet.py:377 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden" #: ../src/virtManager/createnet.py:381 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein" #: ../src/virtManager/createnet.py:385 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)" #: ../src/virtManager/createnet.py:388 msgid "Check Network Address" msgstr "Netzwerkadresse prüfen" #: ../src/virtManager/createnet.py:389 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. " "Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 ../src/virtManager/createnet.py:406 #: ../src/virtManager/createnet.py:410 ../src/virtManager/createnet.py:414 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Ungültige DHCP-Adresse" #: ../src/virtManager/createnet.py:404 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden" #: ../src/virtManager/createnet.py:407 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden" #: ../src/virtManager/createnet.py:411 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:415 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:425 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus" #: ../src/virtManager/createnet.py:426 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "" "Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll" #: ../src/virtManager/createpool.py:440 msgid "Choose source path" msgstr "Quellpfad auswählen" #: ../src/virtManager/createpool.py:446 msgid "Choose target directory" msgstr "Zielverzeichnis auswählen" #: ../src/virtManager/createpool.py:477 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Speicher-Pool erzeugen ..." #: ../src/virtManager/createpool.py:478 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern ..." #: ../src/virtManager/createpool.py:487 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:548 ../src/virtManager/createpool.py:573 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Pool-Parameter-Fehler" #: ../src/virtManager/createpool.py:579 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie " "sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?" #: ../src/virtManager/createpool.py:596 msgid "Format the source device." msgstr "Das Quellgerät formatieren." #: ../src/virtManager/createpool.py:598 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "Logische Datenträgergruppe vom Quellgerät erstellen." #: ../src/virtManager/createvol.py:225 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Erzeuge Speicherdatenträger ..." #: ../src/virtManager/createvol.py:226 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern ..." #: ../src/virtManager/createvol.py:235 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:269 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Datenträger-Parameterfehler" #: ../src/virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/virtManager/delete.py:134 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Virtuelle Maschine '%s' löschen" #: ../src/virtManager/delete.py:168 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Pfad '%s' löschen" #: ../src/virtManager/delete.py:179 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine '%s': %s" #: ../src/virtManager/delete.py:195 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n" #: ../src/virtManager/delete.py:199 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf." #: ../src/virtManager/delete.py:280 msgid "Storage Path" msgstr "Speicherpfad" #: ../src/virtManager/delete.py:281 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../src/virtManager/delete.py:329 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden." #: ../src/virtManager/delete.py:332 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden." #: ../src/virtManager/delete.py:338 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden." #: ../src/virtManager/delete.py:358 msgid "Storage is read-only." msgstr "Speicher ist schreibgeschützt." #: ../src/virtManager/delete.py:360 msgid "No write access to path." msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad." #: ../src/virtManager/delete.py:363 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet." #: ../src/virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:202 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:206 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:624 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:631 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:725 msgid "Version" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:786 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled correctly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:788 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "Der dynamische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, automatisch eine " "eindeutige Kennung für den Gastprozess und das Gastabbild zu wählen, wodurch " "die vollständige Isolation des Gasts gewährleistet ist. (Standard)" #: ../src/virtManager/details.py:797 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt hat keine NUMA-Möglichkeiten entdeckt." #: ../src/virtManager/details.py:805 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../src/virtManager/details.py:806 msgid "On CPU" msgstr "Auf CPU" #: ../src/virtManager/details.py:807 msgid "Pinning" msgstr "Pinning" #: ../src/virtManager/details.py:1078 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1150 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1155 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Grafische Konsole %s" #: ../src/virtManager/details.py:1245 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1247 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1321 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1380 ../src/virtManager/manager.py:982 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederaufnehmen" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1382 ../src/virtManager/manager.py:320 #: ../src/virtManager/manager.py:984 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/vmm-details.ui.h:166 ../src/vmm-manager.ui.h:20 msgid "_Run" msgstr "_Ausführen" #: ../src/virtManager/details.py:1495 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1567 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern" #: ../src/virtManager/details.py:1591 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Das Bildschirmfoto wurde gespeichert unter:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1593 msgid "Screenshot saved" msgstr "Bildschirmfoto gespeichert" #: ../src/virtManager/details.py:1769 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1803 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1878 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1897 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1949 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2080 msgid "Error building pin list" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2086 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2135 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2153 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2156 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2163 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2297 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2370 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?" #: ../src/virtManager/details.py:2377 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2394 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2396 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2450 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2460 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2463 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2536 ../src/virtManager/details.py:2540 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2581 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Same as host" msgstr "Gleich wie Rechner" #: ../src/virtManager/details.py:2685 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "VCPU-Informationen nur für laufende Domain verfügbar." #: ../src/virtManager/details.py:2690 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Fehler beim Abrufen der VCPU-Informationen: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2693 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "Virtuelle Maschine unterstützt keine VCPU-Informationen zur Laufzeit." #: ../src/virtManager/details.py:2926 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen-Maus" #: ../src/virtManager/details.py:2928 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2-Maus" #: ../src/virtManager/details.py:2933 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolute Bewegung" #: ../src/virtManager/details.py:2935 msgid "Relative Movement" msgstr "Relative Bewegung" #: ../src/virtManager/details.py:2970 msgid "Automatically allocated" msgstr "Automatisch zuordnen" #: ../src/virtManager/details.py:2978 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3001 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3088 msgid "Serial Device" msgstr "Serielles Gerät" #: ../src/virtManager/details.py:3090 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3092 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3094 msgid "Channel Device" msgstr "Kanal-Gerät" #: ../src/virtManager/details.py:3096 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3101 msgid "Primary Console" msgstr "Primäre Konsole" #: ../src/virtManager/details.py:3174 ../src/virtManager/details.py:3205 #: ../src/virtManager/details.py:3207 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3384 msgid "Tablet" msgstr "Tablett" #: ../src/virtManager/details.py:3387 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../src/virtManager/details.py:3396 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Anzeige %s" #: ../src/virtManager/details.py:3402 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Audio: %s" #: ../src/virtManager/details.py:3441 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/virtManager/details.py:3445 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../src/virtManager/details.py:3456 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "Controller %s" #: ../src/virtManager/details.py:3463 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:327 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:385 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1112 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1131 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1146 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1190 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1400 msgid "Running" msgstr "Wird ausgeführt" #: ../src/virtManager/domain.py:1402 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: ../src/virtManager/domain.py:1404 msgid "Shutting Down" msgstr "Herunterfahren" #: ../src/virtManager/domain.py:1407 msgid "Saved" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1409 msgid "Shutoff" msgstr "Ausgeschaltet" #: ../src/virtManager/domain.py:1411 msgid "Crashed" msgstr "Abgestürzt" #: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "Suche nach verfügbaren Hypervisors ..." #: ../src/virtManager/engine.py:128 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:133 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "Pakete werden für die KVM-Verwendung benötigt" #: ../src/virtManager/engine.py:142 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:296 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:329 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started. This can be done with one \n" "of the following:\n" "\n" "- From GNOME menus: System->Administration->Services\n" "- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Restart your computer\n" "\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:337 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt muss gestartet sein" #: ../src/virtManager/engine.py:457 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:630 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s" #: ../src/virtManager/engine.py:643 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:654 #, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:669 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:692 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:712 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:756 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:838 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:855 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:895 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:902 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' speichern wollen?" #: ../src/virtManager/engine.py:908 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine speichern" #: ../src/virtManager/engine.py:923 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert" #: ../src/virtManager/engine.py:924 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:931 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:944 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:960 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird " "momentan nicht unterstützt" #: ../src/virtManager/engine.py:965 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen" #. VM will be restored, which can take some time, so show a #. progress dialog. #: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026 msgid "Error restoring domain" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain" #: ../src/virtManager/engine.py:985 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' zwangsweise ausschalten wollen?" #: ../src/virtManager/engine.py:987 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und " "beschädigt eventuell Daten." #: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:1001 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' pausieren wollen?" #: ../src/virtManager/engine.py:1007 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:1015 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:1027 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt" #: ../src/virtManager/engine.py:1028 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:1035 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:1044 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' ausschalten wollen?" #: ../src/virtManager/engine.py:1058 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' neustarten wollen?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Fehler beim Nestarten der Domain: %s" #: ../src/virtManager/error.py:108 msgid "Input Error" msgstr "Eingabefehler" #: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:54 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/virtManager/host.py:170 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kopiere Datenträgerpfad" #: ../src/virtManager/host.py:372 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:386 ../src/virtManager/host.py:387 #: ../src/virtManager/host.py:388 msgid "Connection not active." msgstr "Verbindung nicht aktiv." #: ../src/virtManager/host.py:393 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine virtuelle Netzwerkverwaltung." #: ../src/virtManager/host.py:398 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Speicherverwaltung." #: ../src/virtManager/host.py:402 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Schnittstellenverwaltung." #: ../src/virtManager/host.py:417 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?" #: ../src/virtManager/host.py:424 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:433 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:442 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:451 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s" #: ../src/virtManager/host.py:463 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s" #: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:541 #: ../src/virtManager/host.py:742 ../src/virtManager/host.py:791 msgid "On Boot" msgstr "Beim Start" #: ../src/virtManager/host.py:471 ../src/virtManager/host.py:541 #: ../src/virtManager/host.py:575 ../src/virtManager/host.py:743 #: ../src/virtManager/host.py:791 ../src/virtManager/host.py:831 #: ../src/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../src/virtManager/host.py:505 msgid "No virtual network selected." msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt." #: ../src/virtManager/host.py:515 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s" #: ../src/virtManager/host.py:583 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk" #: ../src/virtManager/host.py:616 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:625 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:632 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?" #: ../src/virtManager/host.py:639 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:652 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:659 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?" #: ../src/virtManager/host.py:671 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:680 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s" #: ../src/virtManager/host.py:697 ../src/virtManager/storagebrowse.py:289 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s" #: ../src/virtManager/host.py:735 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s" #: ../src/virtManager/host.py:755 msgid "No storage pool selected." msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt." #: ../src/virtManager/host.py:765 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s" #: ../src/virtManager/host.py:914 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' stoppen wollen?" #: ../src/virtManager/host.py:920 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:929 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle '%s' starten wollen?" #: ../src/virtManager/host.py:935 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:942 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle %s dauerhaft löschen wollen?" #: ../src/virtManager/host.py:950 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:959 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s" #: ../src/virtManager/host.py:992 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Fehler beim Setzen des Startmodus: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1011 msgid "No interface selected." msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt." #: ../src/virtManager/host.py:1021 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen der Schnittstelle: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:156 #: ../src/vmm-details.ui.h:162 ../src/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../src/virtManager/manager.py:322 msgid "R_esume" msgstr "_Wiederaufnehmen" #: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/manager.py:327 #: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:201 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:849 msgid "_Shut Down" msgstr "_Herunterfahren" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:326 ../src/virtManager/systray.py:176 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:843 ../src/vmm-details.ui.h:164 msgid "_Reboot" msgstr "_Neustart" #: ../src/virtManager/manager.py:329 ../src/virtManager/systray.py:190 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:855 ../src/vmm-details.ui.h:150 msgid "_Force Off" msgstr "_Forciertes Ausschalten" #: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/uihelpers.py:865 msgid "Sa_ve" msgstr "_Speichern" #: ../src/virtManager/manager.py:335 msgid "_Clone..." msgstr "_Klonen ..." #: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/vmm-details.ui.h:157 msgid "_Migrate..." msgstr "_Migrieren ..." #: ../src/virtManager/manager.py:337 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/virtManager/manager.py:351 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:412 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Verbrauch" #: ../src/virtManager/manager.py:416 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:420 msgid "Disk I/O" msgstr "Festplatte E/A" #: ../src/virtManager/manager.py:424 msgid "Network I/O" msgstr "Netzwerk E/A" #: ../src/virtManager/manager.py:552 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dies löscht die Verbindung:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sind Sie sicher?" #: ../src/virtManager/manager.py:658 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:662 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:666 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:670 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:676 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:682 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:685 #, fuzzy msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "" "Verbindung zum zur libvirt-Verwaltungsdaemon kann nicht hergestellt werden.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:697 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual Machine Manager." #: ../src/virtManager/manager.py:734 msgid "Double click to connect" msgstr "Doppelklick zum Verbinden" #: ../src/virtManager/manager.py:741 msgid "Not Connected" msgstr "Nicht verbunden" #: ../src/virtManager/manager.py:743 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: ../src/virtManager/manager.py:1136 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog." #: ../src/virtManager/manager.py:1140 msgid " (disabled)" msgstr " (deaktiviert)" #: ../src/virtManager/mediadev.py:100 msgid "No media detected" msgstr "Kein Medium erkannt" #: ../src/virtManager/mediadev.py:102 msgid "Media Unknown" msgstr "Medium unbekannt" #: ../src/virtManager/migrate.py:127 msgid "Migrate" msgstr "Migrieren" #: ../src/virtManager/migrate.py:155 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:171 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine getunnelte Migration." #: ../src/virtManager/migrate.py:188 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:269 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" "Von Remote aus erreichbarer Hostname für Zielverbindung konnte nicht " "bestimmt werden." #: ../src/virtManager/migrate.py:344 msgid "No connections available." msgstr "Keine Verbindungen verfügbar." #: ../src/virtManager/migrate.py:413 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein." #: ../src/virtManager/migrate.py:415 msgid "Connection is disconnected." msgstr "Verbindung ist getrennt." #: ../src/virtManager/migrate.py:434 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:437 msgid "An interface must be specified." msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein." #: ../src/virtManager/migrate.py:440 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein." #: ../src/virtManager/migrate.py:443 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "Port muss grösser als 0 sein." #: ../src/virtManager/migrate.py:483 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' migrieren" #: ../src/virtManager/migrate.py:484 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "VM '%s' von %s zu %s migirieren. Dies kann einen Weile dauern." #: ../src/virtManager/migrate.py:496 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:528 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:31 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT zu %s" #: ../src/virtManager/network.py:36 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Route zu %s" #: ../src/virtManager/network.py:38 msgid "Routed network" msgstr "Geroutetes Netzwerk" #: ../src/virtManager/network.py:45 msgid "Isolated network" msgstr "Isoliertes Netzwerk" #: ../src/virtManager/preferences.py:248 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:257 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:260 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:195 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:267 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:270 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:272 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:277 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:381 #, fuzzy msgid "vte2 is required for text console support" msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. " #: ../src/virtManager/serialcon.py:388 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:143 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:151 msgid "Used By" msgstr "Genutzt von" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:191 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden." #: ../src/virtManager/systray.py:162 msgid "_Resume" msgstr "_Wiederaufnehmen" #: ../src/virtManager/systray.py:335 ../src/virtManager/systray.py:387 msgid "No virtual machines" msgstr "Keine virtuellen Maschinen" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:71 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:115 msgid "Default pool is not active." msgstr "Standard-Pool ist inaktiv." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:116 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:127 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:308 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor-Standard" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:412 msgid "Usermode networking" msgstr "Benutzermodus-Netzwerk" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:418 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuelles Netzwerk" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:544 msgid "No virtual networks available" msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:566 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(Leere Bridge)" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:573 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:576 msgid "Not bridged" msgstr "Nicht gebridged" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:578 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "Host-Gerät %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:616 msgid "No networking" msgstr "" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:621 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:640 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:641 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt " "starten?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:653 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Virtuelles Netzwerk '%s' konnte nicht gestartet werden: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:676 msgid "Error with network parameters." msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:681 ../src/virtManager/uihelpers.py:683 msgid "Mac address collision." msgstr "MAC-Adresskollision." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:684 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:736 msgid "No device present" msgstr "Kein Gerät vorhanden" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:893 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad '%s'." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:895 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:896 ../src/virtManager/uihelpers.py:920 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:909 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler " "auf:" #: ../src/virtManager/util.py:70 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Standard-Speicher-Pool '%s' konnte nicht erzeugt werden: %s" #: ../src/virtManager/util.py:384 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../src/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../src/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Trinks , 2006, 2007.\n" "Michael Schönitzer , 2007.\n" "Fabian Affolter , 2008,2009,2010.\n" "Hedda Peters , 2009." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Character Device" msgstr "Zeichengerät" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "Device Parameters" msgstr "Geräteparameter" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "A_utomatisch zuordnen" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 msgid "Ac_tion:" msgstr "A_ktion:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Har_dware hinzufügen" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:14 msgid "Bro_wse..." msgstr "D_urchsuchen ..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:17 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "P_lattenabbild auf Festplatte des Systems erstellen" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 ../src/vmm-details.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Cac_he mode:" msgstr "G_erätemodell:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 msgid "D_evice model:" msgstr "G_erätemodell:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "Device Type Field" msgstr "Gerättypen-Feld" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "Device _Type:" msgstr "Geräte_typ:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "H_ost:" msgstr "H_ost:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "_Host-Gerät:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "An allen öffentlichen Netzwerkschnittstellen horchen" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC-Adressen-Feld" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_sswort:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 #, fuzzy msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "Bitte geben Sie an, wie Sie Ihr neues virtuelles Netzwerkgerät mit dem Host-" "Netzwerk verbinden möchten." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "Bitte geben Sie an, welche Art von Zeigergerät mit der virtuellen Maschine " "verbunden werden soll." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Bitte geben Sie an, welches physische Gerät\n" "mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "" "Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine " "verbunden werden soll." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine " "verbunden werden soll." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine " "verbunden werden soll." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine " "verbunden werden soll." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33 #, fuzzy msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "" "Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine " "verbunden werden soll." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:35 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36 #, fuzzy msgid "S_torage format:" msgstr "Speicherformat:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 ../src/vmm-create.ui.h:45 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "_Verwalteten oder anderen Speicher wählen" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Ta_rget path:" msgstr "_Zielpfad:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Te_lnet verwenden:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 ../src/vmm-create-interface.ui.h:34 #: ../src/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 ../src/vmm-create.ui.h:53 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "Gesamte Festplatte jetzt _zuweisen" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "_Bind Host:" msgstr "_Bind Host:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 ../src/vmm-create.ui.h:55 #: ../src/vmm-details.ui.h:144 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Brücken-Name:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4 #: ../src/vmm-clone.ui.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen ..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "_Device type:" msgstr "_Gerätetyp:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 ../src/vmm-create-interface.ui.h:37 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-create-pool.ui.h:13 #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:22 ../src/vmm-create.ui.h:57 msgid "_Finish" msgstr "_Abschliessen" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:49 ../src/vmm-create.ui.h:58 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "_Host device:" msgstr "_Host-Gerät:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:51 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "H_ost:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 ../src/vmm-details.ui.h:154 msgid "_Keymap:" msgstr "_Tastaturbelegung:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-Adresse:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:54 ../src/vmm-create-interface.ui.h:40 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 ../src/vmm-create-interface.ui.h:41 #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 ../src/vmm-create-vol.ui.h:24 #: ../src/vmm-create.ui.h:61 ../src/vmm-details.ui.h:158 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Other:" msgstr "_Andere:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "_Path:" msgstr "_Pfad:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 ../src/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 msgid "_TLS port:" msgstr "_TLS-Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../src/vmm-details.ui.h:176 msgid "label" msgstr "kennzeichnen" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Quellgerät oder Datei auswählen" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM oder DVD:" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "Choose Media" msgstr "Medium wählen" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Device Media:" msgstr "_Gerätemedium:" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO-Abbild-Ort:" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:1 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:2 msgid "Networking:" msgstr "Netzwerk:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "Neuer _Pfad:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:4 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:8 msgid "Storage:" msgstr "Speicherplatz:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:10 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine klonen" #: ../src/vmm-clone.ui.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der " "Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n" "wird das vorhandene Plattenimage für die neue und die Originalmaschine " "verwendet." #: ../src/vmm-clone.ui.h:13 msgid "C_lone" msgstr "K_lonen" #: ../src/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC-Adresse ändern" #: ../src/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Change storage path" msgstr "Speicherpfad ändern" #: ../src/vmm-clone.ui.h:16 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine klonen" #: ../src/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "Klone erzeugen basierend auf:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:18 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine" #: ../src/vmm-clone.ui.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "Vorhandene Platte" #: ../src/vmm-clone.ui.h:20 msgid "New _MAC:" msgstr "Neue _MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:21 msgid "No networking devices" msgstr "Keine Netzwerkgeräte" #: ../src/vmm-clone.ui.h:22 msgid "No storage to clone" msgstr "Kein Speicher zu klonen" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "ARP settings" msgstr "ARP-Einstellungen" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond configuration" msgstr "Bond-Konfiguration" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bridge configuration" msgstr "Bridge-Konfiguration" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "IP Configuration" msgstr "IP-Konfiguration" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "MII settings" msgstr "MII-Einstellungen" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 msgid "Configure network interface" msgstr "" "Netzwerkschnittstelle einrichten" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utoconf" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "Addresses:" msgstr "Adressen:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Bond mode:" msgstr "Bond-Modus:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Bond monitor mode:" msgstr "Bond-Modus:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Bonding configuration" msgstr "Bonding einrichten" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Bridge configuration" msgstr "Brücke (Bridge) einrichten" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "Bridge settings:" msgstr "Bridge-Einstellungen:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurieren" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Carrier type:" msgstr "Träger-Typ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Configure network interface" msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Enable STP:" msgstr "STP aktivieren:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Forward delay:" msgstr "Weiterleiten:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenz:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "IP Configuration" msgstr "IP-Konfiguration" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:22 msgid "IP settings:" msgstr "IP-Einstellungen" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 ../src/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:24 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Insert list desc:" msgstr "(Host-Speicher eingeben)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Ma_nuell einrichten:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "Den Schnittstellen-Typ, welcher Sie eingerichten werden, auswählen." #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29 msgid "Static configuration:" msgstr "Statische Konfiguration:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "Target address:" msgstr "Ziel-Adresse:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Validate mode:" msgstr "Start-Modus:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "_Activate now:" msgstr "Jetzt _aktivieren:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:35 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurieren" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "Statische Konfiguration:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_Gateway:" msgstr "_Gateway:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "_Interface type:" msgstr "_Netzwerkschnittstellentyp:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Start mode:" msgstr "_Start-Modus:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN-Tag:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 ../src/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "Beispiel: Netzwerk1" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "Weiterleiten" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:4 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "Tipp: Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von IPv4 " "gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 oder 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4-Netzwerk" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "Tipp: Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen werden, " "es sei denn, Sie möchten einige Adressen reservieren, die die statische " "Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "IPv4-Adressraum " "auswählen" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "Mit physischem " "Netzwerk verbinden" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Neues " "virtuelles Netzwerk erstellen" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Virtuelles " "Netzwerk benennen" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Bereit zur " "Einrichtung des Netzwerks" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP-Bereich " "wählen" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Ein Name für Ihr neues virtuelles Netzwerk" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "Complete" msgstr "Abschliessen" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "Verbindungsfähigkeit:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:20 msgid "E_nd:" msgstr "E_nde:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "End Address" msgstr "Endadresse" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "End address:" msgstr "Endadresse:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "For_warding to physical network" msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "Weiterleiten" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 ../src/vmm-host.ui.h:36 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT für alle physischen Geräte" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "Netznamen-Feld" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "Network Range" msgstr "Netzwerkbereich" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "Netzwerk_name:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:34 msgid "Network name:" msgstr "Netzwerkname:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 ../src/vmm-host.ui.h:39 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "Physisches Netzwerk" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für das virtuelle Netzwerk:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:38 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Adressbereich, den der DHCP-Server für die Zuweisung " "für die virtuellen Maschinen verwenden kann, welche mit dem virtuellem " "Netzwerk verbunden sind." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem physischen Netzwerk " "verbunden werden soll." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "Start Address" msgstr "Startadresse" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "Der Adressbereich von welchem der DHCP-Server Adressen für " "virtuelle Maschinen belegen wird" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "Die zuzuweisende IPv4-Adresse und Netzmaske " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen " "Netzwerks. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle Netzwerk " "abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 ../src/vmm-details.ui.h:132 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "" "Ob Datenverkehr zum physischem Netzwerk weitergeleitet werden soll" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" "Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "_Destination:" msgstr "_Ziel:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "_DHCP aktivieren:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "_Network:" msgstr "_Netzwerk:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 msgid "_Start:" msgstr "_Start:" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "Speicher-Pool hinzufügen" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "B_rowse" msgstr "Du_rchsuchen" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Pool erze_ugen:" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 msgid "Bro_wse" msgstr "Du_rchsuchen" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Host Na_me:" msgstr "Hostna_me:" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" "Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird." #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Schritt 1 von 2" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Schritt 2 von 2" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "_IQN:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_Source Path:" msgstr "_Quellpfad:" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:17 msgid "_Target Path:" msgstr "_Zielpfad:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Speicherdatenträger-Quota" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "Name: Name des\n" " zu erzeugenden Datenträgers. Datei-\n" " Endung kann ange-\n" " hängt werden\n" "\n" "Format: Datei-/Partitions-\n" " Format des Datenträgers\n" "\n" "Kapazität: Maximale\n" " Grösse des Datenträgers.\n" "\n" "Zuweisung: Derzeit\n" " tatsächlich zu Datenträger\n" " zugewiesene Grösse" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "Neuer Speicherdatenträger" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:17 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Erzeugt eine Speichereinheit, welche direkt von einer virtuellen Maschine " "genutzt werden kann." #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:32 #: ../src/vmm-details.ui.h:77 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:20 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max. Ka_pazität:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:21 msgid "_Allocation:" msgstr "_Zuweisung:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:23 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 msgid "available space:" msgstr "verfügbarer Platz:" #: ../src/vmm-create.ui.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Host-Speicher eingeben)" #: ../src/vmm-create.ui.h:2 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:4 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../src/vmm-create.ui.h:5 msgid "Install:" msgstr "Installation:" #: ../src/vmm-create.ui.h:6 msgid "Memory:" msgstr "Speicher:" #: ../src/vmm-create.ui.h:7 msgid "OS:" msgstr "Betriebssystem:" #: ../src/vmm-create.ui.h:9 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Neue virtuelle Maschine erstellen" #: ../src/vmm-create.ui.h:10 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "Betriebssystem a_utomatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen" #: ../src/vmm-create.ui.h:11 ../src/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../src/vmm-create.ui.h:13 msgid "B_rowse..." msgstr "Du_rchsuchen ..." #: ../src/vmm-create.ui.h:15 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../src/vmm-create.ui.h:16 msgid "C_onnection:" msgstr "_Verbindung:" #: ../src/vmm-create.ui.h:18 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation" #: ../src/vmm-create.ui.h:19 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen" #: ../src/vmm-create.ui.h:20 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen" #: ../src/vmm-create.ui.h:21 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten" #: ../src/vmm-create.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Choose the container type" msgstr "Übergeordnete Schnittstelle auswählen:" #: ../src/vmm-create.ui.h:23 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Details zur virtuellen Maschine eingeben" #: ../src/vmm-create.ui.h:24 msgid "Error message" msgstr "Fehlermeldung" #: ../src/vmm-create.ui.h:25 msgid "Finish" msgstr "Abschliessen" #: ../src/vmm-create.ui.h:26 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.ui.h:27 msgid "Import _existing disk image" msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren" #: ../src/vmm-create.ui.h:28 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../src/vmm-create.ui.h:29 msgid "Kernel options:" msgstr "Kernel-Optionen:" #: ../src/vmm-create.ui.h:30 msgid "Kickstart URL:" msgstr "Kickstart-URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:31 msgid "Locate your install media" msgstr "Pfad zum Installationsmedium" #: ../src/vmm-create.ui.h:33 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ../src/vmm-create.ui.h:35 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)" #: ../src/vmm-create.ui.h:36 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)" #: ../src/vmm-create.ui.h:37 msgid "New VM" msgstr "Neue VM" #: ../src/vmm-create.ui.h:38 msgid "OS _type:" msgstr "Betriebssystem_typ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:40 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen" #: ../src/vmm-create.ui.h:44 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Die Betriebssystem-Installations-URL bereitstellen" #: ../src/vmm-create.ui.h:46 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Feste _MAC-Adresse setzen" #: ../src/vmm-create.ui.h:48 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.ui.h:49 msgid "URL Options" msgstr "URL-Optionen" #: ../src/vmm-create.ui.h:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:51 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen" #: ../src/vmm-create.ui.h:52 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO-Abbild benutzen:" #: ../src/vmm-create.ui.h:54 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektur:" #: ../src/vmm-create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren" #: ../src/vmm-create.ui.h:59 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)" #: ../src/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Speicher (RAM):" #: ../src/vmm-create.ui.h:62 msgid "_Version:" msgstr "_Version:" #: ../src/vmm-create.ui.h:63 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virtualisierungstyp:" #: ../src/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Bestätigung zum Löschen" #: ../src/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Zugehörige D_ateien löschen" #: ../src/vmm-details.ui.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0 KBytes/s" #: ../src/vmm-details.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Bestätigungen" #: ../src/vmm-details.ui.h:4 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ../src/vmm-details.ui.h:5 msgid "Basic Details" msgstr "Grundlegende Details" #: ../src/vmm-details.ui.h:6 msgid "Boot device order" msgstr "Boot-Gerät-Reihenfolge" #: ../src/vmm-details.ui.h:7 #, fuzzy msgid "CPU Features" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.ui.h:8 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "IP-Konfiguration" #: ../src/vmm-details.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Container init" msgstr "Verbindungsfähigkeit" #: ../src/vmm-details.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Controller" msgstr "Controller %s" #: ../src/vmm-details.ui.h:12 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Filesystem" msgstr "Datenträger" #: ../src/vmm-details.ui.h:14 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor-Details" #: ../src/vmm-details.ui.h:15 msgid "Machine Settings" msgstr "Maschineneinstellungen" #: ../src/vmm-details.ui.h:16 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ../src/vmm-details.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Typ eingeben" #: ../src/vmm-details.ui.h:18 ../src/vmm-host.ui.h:6 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: ../src/vmm-details.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "Pinning" #: ../src/vmm-details.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Redirected device" msgstr "Zeichengerät" #: ../src/vmm-details.ui.h:21 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../src/vmm-details.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Smartcard Device" msgstr "Zeichengerät" #: ../src/vmm-details.ui.h:23 msgid "Sound Device" msgstr "Audiogerät" #: ../src/vmm-details.ui.h:24 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar" #: ../src/vmm-details.ui.h:25 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "Tipp: Die 'Quelle' zeigt auf die Informationen welche vom Host-System " "gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des Gastsystems zeigt." #: ../src/vmm-details.ui.h:26 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "Tipp: Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als Standard-" "Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor " "synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist." #: ../src/vmm-details.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Topology" msgstr "Speicher" #: ../src/vmm-details.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Speicher" #: ../src/vmm-details.ui.h:29 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuelle Platte:" #: ../src/vmm-details.ui.h:30 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle" #: ../src/vmm-details.ui.h:31 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Virtueller Zeiger" #: ../src/vmm-details.ui.h:32 msgid "insert type" msgstr "Typ eingeben" #: ../src/vmm-details.ui.h:33 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:34 msgid "A_ction:" msgstr "A_ktion:" #: ../src/vmm-details.ui.h:35 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Har_dware hinzufügen" #: ../src/vmm-details.ui.h:36 ../src/vmm-host.ui.h:15 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../src/vmm-details.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Advanced _options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../src/vmm-details.ui.h:38 ../src/vmm-host.ui.h:16 msgid "Architecture:" msgstr "Architektur:" #: ../src/vmm-details.ui.h:39 msgid "Begin Installation" msgstr "Installation beginnen" #: ../src/vmm-details.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Bind host:" msgstr "_Bind Host:" #: ../src/vmm-details.ui.h:41 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: ../src/vmm-details.ui.h:42 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "Auslastung:" #: ../src/vmm-details.ui.h:44 msgid "C_lock Offset:" msgstr "_Uhr Offset:" #: ../src/vmm-details.ui.h:46 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium" #: ../src/vmm-details.ui.h:47 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../src/vmm-details.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "IP-Konfiguration" #: ../src/vmm-details.ui.h:49 msgid "Cores:" msgstr "Kerne:" #: ../src/vmm-details.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Current a_llocation:" msgstr "_Zuweisung:" #: ../src/vmm-details.ui.h:51 msgid "D_ynamic" msgstr "D_ynamisch" #: ../src/vmm-details.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Default _pinning:" msgstr "Laufzeit-_Pinning:" #: ../src/vmm-details.ui.h:53 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../src/vmm-details.ui.h:55 msgid "Device m_odel:" msgstr "Gerätem_odell:" #: ../src/vmm-details.ui.h:56 msgid "Device type:" msgstr "Gerätetyp:" #: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:25 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: ../src/vmm-details.ui.h:58 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "Festplatte\n" "E/A:" #: ../src/vmm-details.ui.h:60 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:61 msgid "Driver:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:62 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ../src/vmm-details.ui.h:63 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "A_CPI aktivieren:" #: ../src/vmm-details.ui.h:64 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "A_PIC aktivieren:" #: ../src/vmm-details.ui.h:65 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:66 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:67 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #: ../src/vmm-details.ui.h:68 ../src/vmm-host.ui.h:27 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: ../src/vmm-details.ui.h:69 ../src/vmm-host.ui.h:28 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../src/vmm-details.ui.h:70 #, fuzzy msgid "Init path:" msgstr "Kernel-Pfad:" #: ../src/vmm-details.ui.h:71 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:72 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:73 msgid "Kernel arguments:" msgstr "Kernel-Argumente:" #: ../src/vmm-details.ui.h:74 msgid "Kernel path:" msgstr "Kernel-Pfad:" #: ../src/vmm-details.ui.h:75 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logische Rechner-CPUs:" #: ../src/vmm-details.ui.h:76 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-Adresse:" #: ../src/vmm-details.ui.h:78 #, fuzzy msgid "M_ode:" msgstr "M_odell:" #: ../src/vmm-details.ui.h:79 msgid "M_odel:" msgstr "M_odell:" #: ../src/vmm-details.ui.h:80 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximale Zuweisung:" #: ../src/vmm-details.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Machine _Type: " msgstr "Geräte_typ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:82 #, fuzzy msgid "Managerid:" msgstr "Manager _anzeigen" #: ../src/vmm-details.ui.h:83 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:84 msgid "Max Memory Select" msgstr "Max. Speicherauswahl" #: ../src/vmm-details.ui.h:85 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Maximale Zuweisung:" #: ../src/vmm-details.ui.h:86 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "Speicher\n" "Belegung:" #: ../src/vmm-details.ui.h:88 msgid "Memory Select" msgstr "Speicherauswahl" #: ../src/vmm-details.ui.h:89 ../src/vmm-host.ui.h:35 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../src/vmm-details.ui.h:90 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: ../src/vmm-details.ui.h:91 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "Netzwerk\n" "E/A:" #: ../src/vmm-details.ui.h:93 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/vmm-details.ui.h:94 ../src/vmm-manager.ui.h:3 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine pausieren" #: ../src/vmm-details.ui.h:95 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-details.ui.h:96 ../src/vmm-manager.ui.h:4 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine anschalten" #: ../src/vmm-details.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Product name:" msgstr "Hostname:" #: ../src/vmm-details.ui.h:98 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.ui.h:99 msgid "R_eadonly:" msgstr "Schr_eibgeschützt:" #: ../src/vmm-details.ui.h:100 msgid "R_untime pinning:" msgstr "Laufzeit-_Pinning:" #: ../src/vmm-details.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "Schr_eibgeschützt:" #: ../src/vmm-details.ui.h:102 msgid "Run" msgstr "Starten" #: ../src/vmm-details.ui.h:103 msgid "S_hut Down" msgstr "_Herunterfahren" #: ../src/vmm-details.ui.h:104 msgid "Send _Key" msgstr "_Taste senden" #: ../src/vmm-details.ui.h:105 msgid "Serial num_ber:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:106 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Freige_bbar:" #: ../src/vmm-details.ui.h:107 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafische Konsole anzeigen:" #: ../src/vmm-details.ui.h:108 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Details der virtuellen Hardware anzeigen" #: ../src/vmm-details.ui.h:109 msgid "Shut Down" msgstr "Herunterfahren" #: ../src/vmm-details.ui.h:110 msgid "Shut down" msgstr "Herunterfahren" #: ../src/vmm-details.ui.h:111 ../src/vmm-manager.ui.h:6 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren" #: ../src/vmm-details.ui.h:112 msgid "Sockets:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:113 msgid "Source device:" msgstr "Quellgerät:" #: ../src/vmm-details.ui.h:114 #, fuzzy msgid "Source host:" msgstr "Quellpfad:" #: ../src/vmm-details.ui.h:115 #, fuzzy msgid "Source mode:" msgstr "Quellgerät:" #: ../src/vmm-details.ui.h:116 msgid "Source path:" msgstr "Quellpfad:" #: ../src/vmm-details.ui.h:117 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Quellpfad:" #: ../src/vmm-details.ui.h:118 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten" #: ../src/vmm-details.ui.h:120 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Speicherformat:" #: ../src/vmm-details.ui.h:121 msgid "Storage size:" msgstr "Speicher-Grösse:" #: ../src/vmm-details.ui.h:122 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln" #: ../src/vmm-details.ui.h:123 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS-Port:" #: ../src/vmm-details.ui.h:124 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: ../src/vmm-details.ui.h:125 #, fuzzy msgid "T_ype:" msgstr "Typ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:126 msgid "Target device:" msgstr "Zielgerät:" #: ../src/vmm-details.ui.h:127 #, fuzzy msgid "Target name:" msgstr "Ziel-Adresse:" #: ../src/vmm-details.ui.h:128 #, fuzzy msgid "Target type:" msgstr "Ziel:" #: ../src/vmm-details.ui.h:129 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: ../src/vmm-details.ui.h:130 #, fuzzy msgid "Threads:" msgstr "Köpfe:" #: ../src/vmm-details.ui.h:131 msgid "Total host memory:" msgstr "Gesamter Host-Speicher:" #: ../src/vmm-details.ui.h:133 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Typeid:" msgstr "Typ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:135 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.ui.h:136 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Virtuelle CPU-Affinität Auswahl" #: ../src/vmm-details.ui.h:137 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Virtuelle CPU-Auswahl" #: ../src/vmm-details.ui.h:139 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuelle _Maschine" #: ../src/vmm-details.ui.h:140 #, fuzzy msgid "Virtual port" msgstr "Virtuelles Netzwerk" #: ../src/vmm-details.ui.h:141 msgid "Write Policy:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:142 msgid "_Always" msgstr "_Immer" #: ../src/vmm-details.ui.h:143 msgid "_Begin Installation" msgstr "Installation _beginnen" #: ../src/vmm-details.ui.h:145 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:146 msgid "_Clone" msgstr "_Klonen" #: ../src/vmm-details.ui.h:147 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" #: ../src/vmm-details.ui.h:148 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../src/vmm-details.ui.h:149 ../src/vmm-host.ui.h:56 #: ../src/vmm-manager.ui.h:12 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/vmm-details.ui.h:151 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbildmodus" #: ../src/vmm-details.ui.h:152 ../src/vmm-host.ui.h:57 #: ../src/vmm-manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/vmm-details.ui.h:153 #, fuzzy msgid "_IO mode:" msgstr "_Start-Modus:" #: ../src/vmm-details.ui.h:155 msgid "_Label:" msgstr "_Kennung" #: ../src/vmm-details.ui.h:156 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ../src/vmm-details.ui.h:159 msgid "_Never" msgstr "_Nie" #: ../src/vmm-details.ui.h:160 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus" #: ../src/vmm-details.ui.h:161 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../src/vmm-details.ui.h:163 #, fuzzy msgid "_Performance options" msgstr "Kernel-Optionen:" #: ../src/vmm-details.ui.h:165 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Grösse anpassen auf VM" #: ../src/vmm-details.ui.h:167 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern" #: ../src/vmm-details.ui.h:168 msgid "_Scale Display" msgstr "Anzeige _skalieren" #: ../src/vmm-details.ui.h:169 msgid "_Static" msgstr "_Statisch" #: ../src/vmm-details.ui.h:170 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen" #: ../src/vmm-details.ui.h:171 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textkonsolen" #: ../src/vmm-details.ui.h:172 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../src/vmm-details.ui.h:173 ../src/vmm-manager.ui.h:22 msgid "_View" msgstr "_Anzeigen" #: ../src/vmm-details.ui.h:174 ../src/vmm-host.ui.h:59 msgid "_View Manager" msgstr "Manager _anzeigen" #: ../src/vmm-details.ui.h:175 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../src/vmm-host.ui.h:1 msgid "Basic details" msgstr "Grundlegende Details" #: ../src/vmm-host.ui.h:2 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4-Konfiguration" #: ../src/vmm-host.ui.h:3 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4-Konfiguration" #: ../src/vmm-host.ui.h:4 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6-Konfiguration" #: ../src/vmm-host.ui.h:5 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/vmm-host.ui.h:7 msgid "Slave Interfaces" msgstr "Untergeordnete Schnittstelle (Slave)" #: ../src/vmm-host.ui.h:8 msgid "Volumes" msgstr "Datenträger" #: ../src/vmm-host.ui.h:9 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utomatische Verbindung:" #: ../src/vmm-host.ui.h:10 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utostart:" #: ../src/vmm-host.ui.h:12 msgid "Add Interface" msgstr "Netzwerkschnittstellen hinzufügen" #: ../src/vmm-host.ui.h:13 msgid "Add Network" msgstr "Netzwerk hinzufügen" #: ../src/vmm-host.ui.h:14 msgid "Add Pool" msgstr "Pool hinzufügen" #: ../src/vmm-host.ui.h:17 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU-Auslastung:" #: ../src/vmm-host.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Connection Details" msgstr "_Verbindungsdetails:" #: ../src/vmm-host.ui.h:19 msgid "Connection:" msgstr "Verbindung:" #: ../src/vmm-host.ui.h:20 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP-Ende:" #: ../src/vmm-host.ui.h:21 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP-Start:" #: ../src/vmm-host.ui.h:22 msgid "Delete Interface" msgstr "Netzwerkschnittstellen löschen" #: ../src/vmm-host.ui.h:23 msgid "Delete Network" msgstr "Netzwerk löschen" #: ../src/vmm-host.ui.h:24 msgid "Delete Pool" msgstr "Pool löschen" #: ../src/vmm-host.ui.h:26 msgid "Forwarding:" msgstr "Weiterleiten:" #: ../src/vmm-host.ui.h:29 msgid "In use by:" msgstr "In Benutzung von:" #: ../src/vmm-host.ui.h:30 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../src/vmm-host.ui.h:31 msgid "Logical CPUs:" msgstr "Logische CPUs:" #: ../src/vmm-host.ui.h:32 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.ui.h:33 msgid "Memory usage:" msgstr "Speicherbelegung:" #: ../src/vmm-host.ui.h:34 msgid "Memory:" msgstr "Speicher:" #: ../src/vmm-host.ui.h:37 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/vmm-host.ui.h:38 msgid "Network Interfaces" msgstr "Netzwerkschnittstellen" #: ../src/vmm-host.ui.h:40 msgid "Overview" msgstr "Überblick" #: ../src/vmm-host.ui.h:41 msgid "Pool Type:" msgstr "Pool-Typ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:42 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../src/vmm-host.ui.h:43 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen ..." #: ../src/vmm-host.ui.h:44 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "" "Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen" #: ../src/vmm-host.ui.h:45 msgid "Start Interface" msgstr "Netzwerkschnittstellen starten" #: ../src/vmm-host.ui.h:46 msgid "Start Network" msgstr "Netzwerk starten" #: ../src/vmm-host.ui.h:47 msgid "Start Pool" msgstr "Pool starten" #: ../src/vmm-host.ui.h:48 msgid "Start mode:" msgstr "Start-Modus:" #: ../src/vmm-host.ui.h:49 msgid "State:" msgstr "Status: " #: ../src/vmm-host.ui.h:50 msgid "Stop Interface" msgstr "Netzwerkschnittstelle stoppen" #: ../src/vmm-host.ui.h:51 msgid "Stop Network" msgstr "Netzwerk stoppen" #: ../src/vmm-host.ui.h:52 msgid "Stop Pool" msgstr "Pool stoppen" #: ../src/vmm-host.ui.h:54 msgid "Virtual Networks" msgstr "Virtuelle Netzwerke" #: ../src/vmm-host.ui.h:55 msgid "_Delete Volume" msgstr "_Datenträger löschen" #: ../src/vmm-host.ui.h:58 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "_Neuer Datenträger" #: ../src/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen" #: ../src/vmm-manager.ui.h:2 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/vmm-manager.ui.h:5 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen" #: ../src/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Verbindung hinzufügen ..." #: ../src/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Connection Details" msgstr "_Verbindungsdetails:" #: ../src/vmm-manager.ui.h:10 ../src/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Festplatten E/A" #: ../src/vmm-manager.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "B_earbeiten" #: ../src/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Graph" msgstr "_Graph" #: ../src/vmm-manager.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "CPU-Verbrauch" #: ../src/vmm-manager.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Host CPU Usage" msgstr "CPU-Verbrauch" #: ../src/vmm-manager.ui.h:17 ../src/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Network I/O" msgstr "_Netzwerk E/A" #: ../src/vmm-manager.ui.h:18 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: ../src/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Shutdown" msgstr "_Herunterfahren" #: ../src/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Details der _virtuelle Maschine" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Connectivity" msgstr "Verbindungsfähigkeit" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "Offline-Migration:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "Neuer Host:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Original host:" msgstr "Original-Host:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "Mbps" msgstr "Mbps" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine migrieren" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Bandwidth:" msgstr "_Bandbreite:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrieren" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "Migration durch libvirt-Daemon _tunneln:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Verbindung hinzufügen" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Verbi_nden" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "Connect to _remote host" msgstr "Mit _entferntem Rechner verbinden" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Connection Select" msgstr "Verbindungsauswahl:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "Generated URI:" msgstr "URI generieren:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "H_ostname:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Hypervisor-Auswahl" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Me_thod:" msgstr "Me_thode:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "QEMU/KVM" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12 #, fuzzy msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "" "SSH\n" "TCP (SASL, Kerberos, ...)\n" "SSL/TLS mit Zertifikaten" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13 #, fuzzy msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "" "SSH\n" "TCP (SASL, Kerberos, ...)\n" "SSL/TLS mit Zertifikaten" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Xen" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatische Verbindung:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "Confirmations" msgstr "Bestätigungen" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Statistiksammlung aktivieren" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafische Konsole" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "New VM" msgstr "Neue VM" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Stats Options" msgstr "Statistikoptionen" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "_Immer" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "Change..." msgstr "Ändern ..." #: ../src/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "Device re_moval:" msgstr "Gerät _entfernen:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Force console keyboard shortcuts:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "" "Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this " "may overwrite keyboard interaction with the guest." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Fullscreen only" msgstr "_Vollbildmodus" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "Grab keys:" msgstr "Tastatureingaben abfangen:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Install Audio Device:" msgstr "Audiogerät installieren:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Install Graphics:" msgstr "Grafik" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Chron_ik beibehalten von" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Ausschalten/_Neustart/Speichern:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Präferenzen" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Spice" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "Unapplied changes:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "VM Details" msgstr "VM-Details" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "VNC" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Forciertes Ausschalten:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Schnittstelle starten/stoppen:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "_Local virtual machine" msgstr "_Lokale virtuelle Maschine" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "_Pause:" msgstr "_Pause:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "_Entfernte virtuelle Maschine" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "_Update status every" msgstr "_Aktualisiere Status alle" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "samples" msgstr "Beispiele" #: ../src/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operation ist im Gange" #: ../src/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..." #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Speicherdatenträger wählen" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "Choose _Volume" msgstr "_Datenträger wählen" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "_Lokal durchsuchen" #~ msgid "" #~ "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Verbindung zum Xen-Hypervisor/Daemon kann nicht hergestellt werden.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Fullscreen only\n" #~ "Always" #~ msgstr "" #~ "Nie\n" #~ "Nur Vollbildmodus\n" #~ "Immer"