# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2013. # , 2012-2013. # Milan Kerslager , 2007. # Tomáš Chvátal , 2013. # Zdenek Styblik , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-18 11:11+0000\n" "Last-Translator: jui \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133 #: ../src/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Správce virtuálních strojů" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Spravovat virtuální stroje" #: ../src/virt-manager.py.in:66 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Chyba při spouštění Správce virtuálních strojů" #: ../src/virt-manager.py.in:295 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "Nelze inicializovat GTK: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "Zobrazit souhrnné I/O disku" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "Zobrazit souhrnné I/O sítě" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show guest cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Show host cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "The statistics update interval" msgstr "Interval aktualizace statistik" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "Interval aktualizace statistik v sekundách" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "The statistics history length" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "Počet vzorků, které udržovat ve statistické historii" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "Počítat statistiku diskových i/o" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "Počítat statistiku síťového i/o" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "Délka seznamu adres URL" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "Zapnout akceleraci menu v okně konzole" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "Kdy škálovat VM grafickou konzoli" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "Kdy škálovat VM grafickou konzoli. 0 = nikdy, 1 = jen v režimu celé " "obrazovky, 2 = vždy" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "Nainstalovat zvukové zařízení pro lokální VM" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "Nainstalovat zvukové zařízení pro vzdálený VM" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "Install selected graphics type for new VM" msgstr "Instalovat vybrané typy grafiky pro nové VM" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" msgstr "Instalovat vybrané typy grafiky pro nové VM. vnc, nebo spice" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "Use selected format for new VM storage" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zobrazit ikonu v sys-tray" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "Zobrazit ikonu v sys-tray pokud aplikace běží" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "Default image path" msgstr "Výchozí cesta obrazu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "Výchozí cesta pro volbu VM obrazů" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "Default media path" msgstr "Výchozí cesta k médiu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Default path for choosing media" msgstr "Výchozí cesta pro volbu média" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Default save domain path" msgstr "Výchozí cesta k uložené doméně" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Default path for saving VM snapshots" msgstr "Výchozí cesta pro ukládání VM snímků " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Default restore path" msgstr "Výchozí cesta pro obnovu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "Výchozí cesta pro uložené VM snímky" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Default screenshot path" msgstr "Výchozí cesta ke screenshotům" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "Výchozí cesta pro ukládání screenshotů z VM" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "Potvrzovat žádost o vypnutí silou" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "Potvrzovat žádost na vypnutí" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Confirm pause request" msgstr "Potvrzovat žádost na pozastavení" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Confirm device removal request" msgstr "Potvrzovat žádost o odebrání zařízení" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "Potvrzovat start a stop rozhraní zařízení" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57 msgid "Confirm about unapplied device changes" msgstr "Potvrzení o nepoužitých změnách zařízení" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58 msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Confirm deleting storage" msgstr "Vyhledat existující úložiště" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60 msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61 msgid "Default manager window height" msgstr "Výchozí výška správce okna" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62 msgid "Default manager window width" msgstr "Výchozí šířka správce okna" #: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514 #: ../src/virtManager/create.py:616 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště." #: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381 #: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388 #: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta." #: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:406 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení." #: ../src/virtManager/addhardware.py:415 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "Není podporováno pro tuto hypervisor/libvirt kombinaci." #: ../src/virtManager/addhardware.py:532 msgid "IDE disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE CDROM" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:535 msgid "Floppy disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:539 msgid "SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:541 msgid "USB disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:544 msgid "SATA disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:546 #, fuzzy msgid "Virtio disk" msgstr "Existující disk" #: ../src/virtManager/addhardware.py:548 msgid "Virtio lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:550 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:552 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:555 #, fuzzy msgid "Xen virtual disk" msgstr "Žádné virtuálního stroje" #: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Grafický USB tablet EvTouch" #: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Obecná USB myš" #: ../src/virtManager/addhardware.py:564 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: ../src/virtManager/addhardware.py:565 msgid "Spice server" msgstr "Spice server" #: ../src/virtManager/addhardware.py:566 msgid "Local SDL window" msgstr "Lokální SDL okno" #: ../src/virtManager/addhardware.py:588 msgid "No Devices Available" msgstr "Žádná zařízení nejsou dostupná" #: ../src/virtManager/addhardware.py:889 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Nezachycená chyba ověřování hardwarového vstupu: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:901 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nelze přidat zařízení: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:993 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50 #: ../src/vmm-host.ui.h:45 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: ../src/virtManager/addhardware.py:997 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1001 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1003 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1005 msgid "Video Device" msgstr "Video zařízení" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1007 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog zařízení" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1009 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Procházet souborový systém" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1013 msgid "USB Redirection" msgstr "Přesměrování USB" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1082 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1084 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1141 msgid "Creating Storage File" msgstr "Vytváření úložného souboru" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1142 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "Dokončení alokace diskového úložného prostoru může chvíli trvat." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1180 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Jste si jistí, že chcete přidat toto zařízení?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1183 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739 msgid "Storage parameter error." msgstr "Chyba v parametru úložiště." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nedostatek volného místa" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Skutečně chcete použít disk?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1361 msgid "Network selection error." msgstr "Chyba při výběru sítě." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1362 msgid "A network source must be selected." msgstr "Musí být vybrán síťový zdroj." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1365 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Neplatná MAC adresa" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1366 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC adresa musí být zadána." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1398 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1406 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Chyba v parametru zvukového zařízení" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1413 msgid "Physical Device Required" msgstr "Vyžadováno fyzické zařízení" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1414 msgid "A device must be selected." msgstr "Zařízení musí být vybráno" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1421 msgid "Host device parameter error" msgstr "Chybný parametr hostitelského zařízení" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1466 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Chyba v parametru %s zařízení" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1477 msgid "Video device parameter error" msgstr "Chyba v parametru video zařízení" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1489 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Chyba v parametru watchdogu" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1502 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Zdroj souborového systému musí být uveden" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1504 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Cíl souborového systému musí být uveden" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1507 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "Neplatný cíl cesty. Souborový systém s tímto cílem již existuje" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1525 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Chybný parametr souborového systému" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1543 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Chybný parametr zařízení Smartcard" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1558 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "Chybný parametr zařízení přesměrování USB" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:287 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "Zrušit úlohu před uzavřením okna?" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:306 msgid "Cancelling job..." msgstr "Rušení úkolu..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335 #: ../src/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Provádím..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:347 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Nesprávná cesta k médiu" #: ../src/virtManager/choosecd.py:99 msgid "A media path must be specified." msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. " #: ../src/virtManager/choosecd.py:144 msgid "Floppy D_rive" msgstr "" #: ../src/virtManager/choosecd.py:145 msgid "Floppy _Image" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:69 msgid "No storage to clone." msgstr "Žádné úložiště ke klonování." #: ../src/virtManager/clone.py:75 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Připojení nepodporuje konování spravovaného uložiště." #: ../src/virtManager/clone.py:79 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště." #: ../src/virtManager/clone.py:82 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazeného adresáře." #: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342 msgid "Path does not exist." msgstr "Cesta neexistuje." #: ../src/virtManager/clone.py:109 msgid "Removable" msgstr "Odebíratelné" #: ../src/virtManager/clone.py:112 msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: ../src/virtManager/clone.py:114 msgid "No write access" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis" #: ../src/virtManager/clone.py:117 msgid "Shareable" msgstr "Lze sdílet" #: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522 msgid "Details..." msgstr "Detaily..." #: ../src/virtManager/clone.py:307 msgid "Usermode" msgstr "Uživatelský mód" #: ../src/virtManager/clone.py:319 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuální síť" #: ../src/virtManager/clone.py:391 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nic ke klonování." #: ../src/virtManager/clone.py:514 msgid "Clone this disk" msgstr "Klonovat tento disk" #: ../src/virtManager/clone.py:518 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Sdílet disk s %s" #: ../src/virtManager/clone.py:530 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno." #: ../src/virtManager/clone.py:586 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonováno nebo sdíleno." #: ../src/virtManager/clone.py:677 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:703 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonování přepíše existující soubor" #: ../src/virtManager/clone.py:705 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:717 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Chyba při změně cesty k úložišti: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:768 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:769 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461 #: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:793 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Vytvářím klon virtuálního stroje '%s'" #: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:806 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje '%s': %s" #: ../src/virtManager/config.py:47 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání" #: ../src/virtManager/config.py:48 msgid "Locate existing storage" msgstr "Vyhledat existující úložiště" #: ../src/virtManager/config.py:55 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Vyhledat ISO média svazky" #: ../src/virtManager/config.py:56 msgid "Locate ISO media" msgstr "Vyhledat ISO média" #: ../src/virtManager/config.py:61 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Vyhlerdat disketové media svazky" #: ../src/virtManager/config.py:62 msgid "Locate floppy media" msgstr "Vyhledat disketové media" #: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68 msgid "Locate directory volume" msgstr "Vyhledat adresářové svazky" #: ../src/virtManager/connect.py:349 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Jméno hostitele je pro spojení vyžadováno." #: ../src/virtManager/connection.py:133 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "Nelze vytvořit seznam fyzických rozhraní přes libvirt: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:139 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt verze nepodporuje výpis fyzického rozhraní" #: ../src/virtManager/connection.py:150 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:153 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt nepodporuje vytváření výpisů fyzických rozhraní." #: ../src/virtManager/connection.py:172 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:190 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:615 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: ../src/virtManager/connection.py:617 msgid "Connecting" msgstr "Připojuji se" #: ../src/virtManager/connection.py:620 msgid "Active (RO)" msgstr "Aktivní (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/vmm-host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799 #: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:532 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057 #: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915 #: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127 #: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../src/virtManager/connection.py:802 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:363 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:365 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:367 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Nelze se autentizovat" #: ../src/virtManager/console.py:374 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:422 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s': %s" #: ../src/virtManager/console.py:427 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s'" #: ../src/virtManager/console.py:665 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: ../src/virtManager/console.py:686 msgid "Send key combination" msgstr "Odeslat kombinace kláves" #: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuální stroj" #: ../src/virtManager/console.py:708 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Stiskněte %s pro uvolnění ukazatele myši." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073 msgid "Guest not running" msgstr "Host neběží" #: ../src/virtManager/console.py:883 msgid "Guest has crashed" msgstr "Host havaroval" #: ../src/virtManager/console.py:1012 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "Chyba: Prohlížeč připojený k hypervizoru hostitele obdržel zamítnutí, nebo " "byl odpojen!" #: ../src/virtManager/console.py:1092 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nakonfigurována" #: ../src/virtManager/console.py:1099 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu '%s'" #: ../src/virtManager/console.py:1109 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Grafická konzole ještě není aktivní" #: ../src/virtManager/console.py:1114 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Připojují se ke grafické konzoli hosta" #: ../src/virtManager/console.py:1140 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Chyba při připojování ke grafické konzoli" #: ../src/virtManager/create.py:379 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:441 msgid "Connection is read only." msgstr "Připojení je pouze pro čtení." #: ../src/virtManager/create.py:444 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:449 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:464 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:471 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:477 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, " "nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Vaše virtuální stroje mohou mít nízký " "výkon." #: ../src/virtManager/create.py:511 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL." #: ../src/virtManager/create.py:518 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:530 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:578 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:592 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "Hypervizor podporuje pouze %d virtualních CPU" #: ../src/virtManager/create.py:601 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:689 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809 #: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910 msgid "Generic" msgstr "Obecný" #. Add action option #: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829 msgid "Show all OS options" msgstr "Zobrazit všechny možnosti OS" #: ../src/virtManager/create.py:877 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokální CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:879 msgid "URL Install Tree" msgstr "Strom instalačního URL" #: ../src/virtManager/create.py:881 msgid "PXE Install" msgstr "PXE instalace" #: ../src/virtManager/create.py:883 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importovat existující obraz OS" #: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:898 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625 #: ../src/virtManager/details.py:2691 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/virtManager/create.py:905 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../src/virtManager/create.py:1120 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Zvolená síť nepodporuje PXE" #: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d" #: ../src/virtManager/create.py:1467 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Chyba při nastavování UUID: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1481 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "Chyba nastavení výchozích zařízení:" #: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1511 msgid "Invalid System Name" msgstr "Nesprávné jméno systému" #: ../src/virtManager/create.py:1533 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1543 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1557 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1564 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1571 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1582 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru." #: ../src/virtManager/create.py:1611 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1620 msgid "Error setting OS information." msgstr "Chyba při nastavování informací o OS." #: ../src/virtManager/create.py:1654 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Chyba při nastavování CPU." #: ../src/virtManager/create.py:1661 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Chyba při nastavování paměti hosta." #: ../src/virtManager/create.py:1724 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti." #: ../src/virtManager/create.py:1784 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1879 msgid "Error starting installation: " msgstr "Chyba při spouštění instalace:" #: ../src/virtManager/create.py:1916 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Vytváření virtuálního stroje" #: ../src/virtManager/create.py:1917 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1929 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nelze dokončit instalaci: '%s'" #: ../src/virtManager/create.py:2003 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:2072 msgid "Detecting" msgstr "Detekuji" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:422 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 msgid "Bond" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/virtManager/createinterface.py:197 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734 #: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../src/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/virtManager/createinterface.py:213 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:214 msgid "In use by" msgstr "Momentálně užívá" #: ../src/virtManager/createinterface.py:252 #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 msgid "System default" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Vyberte rozhraní k přemostění:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose parent interface:" msgstr "Vyberte nadřazené rozhraní:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Vyberte nenakonfigurované rozhraní:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 msgid "No interface selected" msgstr "Nebylo výbráno žádné rozhraní" #: ../src/virtManager/createinterface.py:916 msgid "An interface name is required." msgstr "Jméno rozhraní je požadováno." #: ../src/virtManager/createinterface.py:920 msgid "An interface must be selected" msgstr "Rozhraní musí být vybráno" #: ../src/virtManager/createinterface.py:951 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:990 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1066 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Chyba při ověřování IP konfigurace: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1111 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Vytváření virtuálního rozhraní" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1112 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "Virtuální rozhraní je nyní vytvářeno." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1120 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 msgid "Any physical device" msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní" #: ../src/virtManager/createnet.py:108 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fyzické rozhraní %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 msgid "Routed" msgstr "Routovaný" #: ../src/virtManager/createnet.py:180 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d adresy" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 msgid "Public" msgstr "Veřejná" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "Private" msgstr "Privátní" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Reserved" msgstr "Reservovaná" #: ../src/virtManager/createnet.py:190 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "Start address:" msgstr "Počáteční adresa:" #: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724 #: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726 #: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548 #: ../src/virtManager/host.py:549 msgid "Disabled" msgstr "Vypnutý" #: ../src/virtManager/createnet.py:354 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Neplatné jméno sítě" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků" #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379 #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Neplatná síťová adresa" #: ../src/virtManager/createnet.py:376 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Nečitelná síťová adresa" #: ../src/virtManager/createnet.py:380 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Síť musí být IPv4 adresa" #: ../src/virtManager/createnet.py:384 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "Síťový prefix musí být alespoň /4 (16 adres)" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "Check Network Address" msgstr "Ověřit síťovou adresu" #: ../src/virtManager/createnet.py:388 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405 #: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Neplatná DHCP adresa" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "Nečitelná počáteční DHCP adresa" #: ../src/virtManager/createnet.py:406 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "Nečitelná koncová DHCP adresa" #: ../src/virtManager/createnet.py:410 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "Počáteční DHCP adresa není v síti %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "Koncová DHCP adresa není v síti %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:424 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Neplatný předávací (forwarding) režim" #: ../src/virtManager/createnet.py:425 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Určete, kam má být provoz předáván (fowardován)" #: ../src/virtManager/createpool.py:437 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:443 msgid "Choose target directory" msgstr "Zvolte cílový adresář" #: ../src/virtManager/createpool.py:475 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Vytváření úložiště..." #: ../src/virtManager/createpool.py:476 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Vytváření úložiště může chvíli trvat..." #: ../src/virtManager/createpool.py:485 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Chyba v parametru úložiště" #: ../src/virtManager/createpool.py:576 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:593 msgid "Format the source device." msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:595 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:227 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Vytváření svazku..." #: ../src/virtManager/createvol.py:228 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Vytváření svazku může chvíli trvat..." #: ../src/virtManager/createvol.py:237 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:272 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Chyba v parametru svazku" #: ../src/virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/virtManager/delete.py:132 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?" #: ../src/virtManager/delete.py:134 msgid "This will delete all selected storage data." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:142 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Smazat virtuální stroj '%s'" #: ../src/virtManager/delete.py:176 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Odstraňování cesty '%s'" #: ../src/virtManager/delete.py:187 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje '%s': %s" #: ../src/virtManager/delete.py:203 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:207 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:288 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložišti" #: ../src/virtManager/delete.py:289 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: ../src/virtManager/delete.py:337 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:366 msgid "Storage is read-only." msgstr "Úložiště je pouze pro čtení" #: ../src/virtManager/delete.py:368 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:371 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Úložiště již využívají následující virtuální stroje:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:206 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:210 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:634 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:641 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:735 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../src/virtManager/details.py:796 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:798 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:807 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:815 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../src/virtManager/details.py:816 msgid "On CPU" msgstr "Na CPU" #: ../src/virtManager/details.py:817 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1092 msgid "No text console available" msgstr "Žádná textová konzole není dostupná" #: ../src/virtManager/details.py:1164 msgid "No graphical console available" msgstr "Žádná grafická konzole není dostupná" #: ../src/virtManager/details.py:1169 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Grafická konzole %s" #: ../src/virtManager/details.py:1259 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1261 msgid "Don't warn me again." msgstr "Nechci být znovu varován." #: ../src/virtManager/details.py:1335 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Chyba při obnovování seznamu hardware: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321 #: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" #: ../src/virtManager/details.py:1515 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1591 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje" #: ../src/virtManager/details.py:1615 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Snímek obrazovky byl uložen do:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1617 msgid "Screenshot saved" msgstr "Snímek obrazovky uložen" #: ../src/virtManager/details.py:1794 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "Chyba při vytváření konfigurace CPU " #: ../src/virtManager/details.py:1828 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "Chyba při kopírování hostitelského CPU: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1949 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "Chyba odpojování média: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1968 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2020 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Chyba při aplikaci změn: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2154 msgid "Error building pin list" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2160 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2209 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Chyba při změně autostart hodnoty: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2227 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Nelze nastavit initrd bez uvedení cesty k jádru" #: ../src/virtManager/details.py:2230 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra bez uvedení cesty k jádru" #: ../src/virtManager/details.py:2237 msgid "An init path must be specified" msgstr "Cesta k init musí být zadána" #: ../src/virtManager/details.py:2393 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2466 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat toto zařízení?" #: ../src/virtManager/details.py:2473 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2490 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno z běžícího stroje" #: ../src/virtManager/details.py:2492 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2546 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Chyba při změně konfigurace VM: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2556 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví." #: ../src/virtManager/details.py:2559 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů." #: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "Stejné jako hostitel" #: ../src/virtManager/details.py:2789 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "VCPU info je k dispozici pouze pro běžící domény." #: ../src/virtManager/details.py:2794 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Chyba při získávání VCPU info: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2797 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "Virtuální stroj nepodporuje runtime VPCU info." #: ../src/virtManager/details.py:3049 msgid "Xen Mouse" msgstr "Myš Xen" #: ../src/virtManager/details.py:3051 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "Myš PS/2" #: ../src/virtManager/details.py:3056 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3058 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3093 msgid "Automatically allocated" msgstr "Automaticky alokováno" #: ../src/virtManager/details.py:3101 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3124 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3211 msgid "Serial Device" msgstr "Seriové zařízení" #: ../src/virtManager/details.py:3213 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralelní zařízení" #: ../src/virtManager/details.py:3215 msgid "Console Device" msgstr "Zařízení konzole" #: ../src/virtManager/details.py:3217 msgid "Channel Device" msgstr "Kanál zařízení" #: ../src/virtManager/details.py:3219 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Zařízení %s" #: ../src/virtManager/details.py:3224 msgid "Primary Console" msgstr "Primární konzole" #: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329 #: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/virtManager/details.py:3514 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/virtManager/details.py:3517 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../src/virtManager/details.py:3526 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Display %s" #: ../src/virtManager/details.py:3532 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Zvuk: %s" #: ../src/virtManager/details.py:3572 #, fuzzy, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video" #: ../src/virtManager/details.py:3577 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../src/virtManager/details.py:3588 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "Řadič %s" #: ../src/virtManager/details.py:3595 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Souborový systém %s" #: ../src/virtManager/domain.py:325 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "Nelze najít zadané zařízení v neaktivní VM konfiguraci: % s" #: ../src/virtManager/domain.py:383 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "Nelze přejmenovat aktivního hosta" #: ../src/virtManager/domain.py:1158 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "Nelze spustit hosta, zatímco probíhá operace klonování" #: ../src/virtManager/domain.py:1176 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "Nelze obnovit hosta při průběhu operace klonování" #: ../src/virtManager/domain.py:1196 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Ukládám doménu na disk" #: ../src/virtManager/domain.py:1231 msgid "Migrating domain" msgstr "Migruji doménu" #: ../src/virtManager/domain.py:1447 msgid "Running" msgstr "Spuštený" #: ../src/virtManager/domain.py:1449 msgid "Paused" msgstr "Zastavený" #: ../src/virtManager/domain.py:1451 msgid "Shutting Down" msgstr "Ukončuji" #: ../src/virtManager/domain.py:1454 msgid "Saved" msgstr "Uloženo" #: ../src/virtManager/domain.py:1456 msgid "Shutoff" msgstr "Vypnuto" #: ../src/virtManager/domain.py:1458 msgid "Crashed" msgstr "Selhalo (crashed)" #: ../src/virtManager/domain.py:1461 msgid "Suspended" msgstr "" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:148 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:188 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:194 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt služba musí být spuštěna" #: ../src/virtManager/engine.py:313 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:486 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:499 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:510 #, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "Nelze zobrazit dokumentaci: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:525 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:548 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:568 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:613 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:696 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:713 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:753 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:760 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Jste si jistí, že chcete uložit '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:766 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Uložit virtuální stroj" #: ../src/virtManager/engine.py:781 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Ukládání virtuálního stroje" #: ../src/virtManager/engine.py:782 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Ukládám obsah paměťi virtuálního stroje na disk " #: ../src/virtManager/engine.py:789 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:801 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:817 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "Obnovení virtuálních strojů přes vzdálené připojení zatím není podporováno" #: ../src/virtManager/engine.py:822 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Obnovení virtuálního stroje" #: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884 msgid "Error restoring domain" msgstr "Chyba při obnovování domény" #: ../src/virtManager/engine.py:842 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:844 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat." #: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Chyba vypnutí domény" #: ../src/virtManager/engine.py:858 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Opravdu chcete uspat '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:864 msgid "Error pausing domain" msgstr "Chyba pozastavení domény" #: ../src/virtManager/engine.py:872 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Chyba odpozastavení domény" #: ../src/virtManager/engine.py:887 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:901 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../src/virtManager/engine.py:905 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnovování virtuálního stroje" #: ../src/virtManager/engine.py:906 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Obnovuji obsah paměťi virtuálního stroje z disku" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:912 msgid "Error starting domain" msgstr "Chyba při startu domény" #: ../src/virtManager/engine.py:921 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Opravdu chcete vypnout '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:935 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Chyba při restartovaní domény: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:974 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:976 #, fuzzy msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat." #: ../src/virtManager/engine.py:982 #, fuzzy msgid "Error resetting domain" msgstr "Chyba při obnovování domény" #: ../src/virtManager/error.py:108 msgid "Input Error" msgstr "Chyba vstupu" #: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../src/virtManager/host.py:171 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Zkopírovat cestu svazku" #: ../src/virtManager/host.py:371 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386 #: ../src/virtManager/host.py:387 msgid "Connection not active." msgstr "Spojení není aktivní." #: ../src/virtManager/host.py:392 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě." #: ../src/virtManager/host.py:397 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť." #: ../src/virtManager/host.py:401 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt připojení nepodporuje rozhraní pro správu." #: ../src/virtManager/host.py:416 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tuto síť %s?" #: ../src/virtManager/host.py:423 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:441 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:450 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:462 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801 msgid "On Boot" msgstr "Při bootu" #: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753 #: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841 #: ../src/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/virtManager/host.py:504 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nebyla vybrána síť." #: ../src/virtManager/host.py:514 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Chyba při výběru sítě: %s" #: ../src/virtManager/host.py:582 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Izolovaná virtuální síť" #: ../src/virtManager/host.py:615 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:624 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:631 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:638 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:667 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tento svazek %s?" #: ../src/virtManager/host.py:681 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:690 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:745 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:765 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nebylo vybráno úložiště." #: ../src/virtManager/host.py:775 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s" #: ../src/virtManager/host.py:924 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Jste si jistí, že chcete zastavit toto rozhraní '%s'?" #: ../src/virtManager/host.py:930 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:939 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?" #: ../src/virtManager/host.py:945 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:952 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat toto rozhraní %s?" #: ../src/virtManager/host.py:960 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:969 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:1021 msgid "No interface selected." msgstr "Nebylo vybráno rozhraní." #: ../src/virtManager/host.py:1031 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Chyba při výběru rozhraní: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156 #: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "_Uspat" #: ../src/virtManager/manager.py:323 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328 #: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:862 msgid "_Shut Down" msgstr "" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "_Restartovat" #: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:868 msgid "_Force Reset" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884 msgid "Sa_ve" msgstr "_Uložit" #: ../src/virtManager/manager.py:338 msgid "_Clone..." msgstr "_Klonovat..." #: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "_Migrovat..." #: ../src/virtManager/manager.py:340 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../src/virtManager/manager.py:354 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:415 msgid "CPU usage" msgstr "Využití CPU" #: ../src/virtManager/manager.py:419 msgid "Host CPU usage" msgstr "Využití CPU Hostitele" #: ../src/virtManager/manager.py:423 msgid "Disk I/O" msgstr "Diskové I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:427 msgid "Network I/O" msgstr "Síťové I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:555 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:667 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc\n" ", která podporuje -U volbu." #: ../src/virtManager/manager.py:682 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "Je třeba nainstalovat openssh-askpass, nebo podobný\n" "pro připojení k tomuto hostiteli." #: ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "Ověřte, že na vzdáleném hostiteli\n" "běží \"libvirtd\" daemon." #: ../src/virtManager/manager.py:690 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Ověřte, že:\n" " Na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n" " a služba Xen byl spuštěna" #: ../src/virtManager/manager.py:696 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:702 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Ověřte, že \"libvirtd\" daemon běží." #: ../src/virtManager/manager.py:705 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "Nelze se připojit k libvirt." #: ../src/virtManager/manager.py:717 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Selhalo spojení manažera virtuálních strojů" #: ../src/virtManager/manager.py:754 msgid "Double click to connect" msgstr "Dvojklik pro připojení" #: ../src/virtManager/manager.py:761 msgid "Not Connected" msgstr "Nepřipojeno" #: ../src/virtManager/manager.py:763 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." #: ../src/virtManager/manager.py:1156 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Zakázáno v dialogu předvoleb." #: ../src/virtManager/manager.py:1160 msgid " (disabled)" msgstr "(vypnuto)" #: ../src/virtManager/mediadev.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Médium nebylo rozpoznáno" #: ../src/virtManager/mediadev.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Neznámé médium" #: ../src/virtManager/migrate.py:124 msgid "Migrate" msgstr "Migrovat" #: ../src/virtManager/migrate.py:152 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Tato verze libvirt neumožňuje nastavení downtime." #: ../src/virtManager/migrate.py:168 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt verze nepodporuje tunelové migrace." #: ../src/virtManager/migrate.py:185 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Musí být vybrán platný cíl připojení." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:266 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:341 msgid "No connections available." msgstr "Žádná spojení nejsou dostupná." #: ../src/virtManager/migrate.py:410 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "Připojené hypervizory se neshodují." #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Connection is disconnected." msgstr "Připojení je odpojeno." #: ../src/virtManager/migrate.py:431 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "max. výpadek musí být větší než 0." #: ../src/virtManager/migrate.py:434 msgid "An interface must be specified." msgstr "Rozhraní musí být specifikováno." #: ../src/virtManager/migrate.py:437 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "Přenosová rychlost musí být větší než 0." #: ../src/virtManager/migrate.py:440 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "Číslo portu musí být větší než 0." #: ../src/virtManager/migrate.py:480 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migruji VM '%s'" #: ../src/virtManager/migrate.py:481 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "Migruji VM '%s' z %s na %s. Toto může chvíli trvat." #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Nelze zmigrovat hosta: %s" #: ../src/virtManager/migrate.py:525 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Chyba při rušení migrace: %s" #: ../src/virtManager/network.py:31 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT na %s" #: ../src/virtManager/network.py:36 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Routa na %s" #: ../src/virtManager/network.py:38 msgid "Routed network" msgstr "Routovaná virtuální síť" #: ../src/virtManager/network.py:45 msgid "Isolated network" msgstr "Izolovaná virtuální síť" #: ../src/virtManager/packageutils.py:57 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "Vyhledávání dostupných hypervisorů ..." #: ../src/virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "Kontrola nainstalovaných balíků '%s'" #: ../src/virtManager/packageutils.py:87 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/packageutils.py:90 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "Balíčky potřebné pro použití KVM" #: ../src/virtManager/packageutils.py:92 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/packageutils.py:94 msgid "Recommended package installs" msgstr "" #: ../src/virtManager/packageutils.py:105 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:265 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:274 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:277 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:195 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "Nelze otevřít zařízení bez alias názvu" #: ../src/virtManager/serialcon.py:267 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "Sériová konzole zatím není podporována přes vzdálené připojení" #: ../src/virtManager/serialcon.py:270 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:272 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "Konzole pro zařízení typu '%s' není zatím podporována" #: ../src/virtManager/serialcon.py:277 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:381 msgid "vte2 is required for text console support" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:388 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149 msgid "Used By" msgstr "Používá" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení." #: ../src/virtManager/systray.py:162 msgid "_Resume" msgstr "Pok_račovat" #: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396 msgid "No virtual machines" msgstr "Žádné virtuálního stroje" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:71 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:117 msgid "Default pool is not active." msgstr "Výchozí úložiště není aktivní." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:118 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "Úložiště '%s' není aktivní. Chcete jej aktivovat?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:129 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:310 msgid "Hypervisor default" msgstr "Výchozí Hypervizor" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:418 msgid "Usermode networking" msgstr "Uživatelské síťování" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:424 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuální síť" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:550 msgid "No virtual networks available" msgstr "Žádné virtuální sítě nejsou dostupné" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:572 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(Prázdný síťový most)" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:579 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:582 msgid "Not bridged" msgstr "Není přemostěno" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:584 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:622 msgid "No networking" msgstr "" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:627 msgid "Specify shared device name" msgstr "Zadejte jméno sdíleného zařízení" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:647 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuální síť není aktivní" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:648 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtuální síť '%s' není aktivní. Chcete ji aktivovat?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:660 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:688 msgid "Error with network parameters." msgstr "Chyba v parametrech sítě." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695 msgid "Mac address collision." msgstr "Kolize MAC adresy" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:696 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Jste si skutečně jistí, že chcete použít tuto adresu?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:748 msgid "No device present" msgstr "Žádné zařízení není přítomné" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:912 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:914 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Chcete to napravit ihned?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:928 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../src/virtManager/util.py:70 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s" #: ../src/virtManager/util.py:379 msgid "Don't ask me again" msgstr "Neptejte se mě znovu" #: ../src/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Provozovaný pomocí libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Kredit-překladatelům" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Přidat nový virtuální hardware" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "Zvolte prosím, jak chcete přidělit novému virtuálnímu systému úložný prostor." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "_Alokovat celý virtuální disk ihned?" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "Procházet..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "Pole typu zařízení" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "Typ _zařízení:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Mód cache:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "Uveďte prosím, jak byste chtěli připojit své nové virtuální síťové zařízení " "k síti hostitele." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresa:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "Model zaříz_ení:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "Pole MAC adresy" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58 #: ../src/vmm-details.ui.h:146 msgid "_Bridge name:" msgstr "Jméno síťového mostu:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "Uveďte prosím, jak byste chtěli zobrazit virtuální displej." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../src/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Naslouchat na všech síťových rozhraních" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159 msgid "_Keymap:" msgstr "Rozložení _klávesnice:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "_Ostatní:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "_TLS port:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "A_utomaticky alokováno" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "Uveďte prosím, jaký typ zvukového zařízení připojit k virtuálnímu stroji." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Uveďte prosím, jaké fyzické zařízení\n" " připojit k virtuálnímu stroji." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ zařízení:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "Znakové zařízení" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49 msgid "_Name:" msgstr "_Jméno:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Použít Te_lnet:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "H_ost:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "Parametry zařízení" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../src/vmm-details.ui.h:65 msgid "label" msgstr "štítek" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "Uveďte prosím, jaký typ watchdog zařízení\n" "a které výchozí akce by měly být použity." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "A_kce:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../src/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "" "Uveďte prosím, v jakém režimu se má smartcard zařízení připojit k " "virtuálnímu stroji." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "Uveďteprosím parametry přesměrovaného zařízení." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "Vyberte médium" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM nebo DVD" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "Umístění _ISO obrazu" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Zvolte zdrojové zařízení nebo soubor " #: ../src/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "Změnit MAC adresu" #: ../src/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "Nová _MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "Změna cesty k uložišti" #: ../src/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "Existující disk" #: ../src/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "Nová _cesta:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Vytvořit nový disk (c_lone) na virtuálním stroji" #: ../src/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klonovat virtuální stroj" #: ../src/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Klonovat virtuální stroj" #: ../src/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "Vytvořit klon založený na:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "Žádná síťová zařízení" #: ../src/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "Síť:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "Žádné uložiště ke klonování" #: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "Úložiště:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../src/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "K_lonovat" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "Cílová adresa:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "Nastavení ARP" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "Nastavení MII" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "Konfigurace síťového mostu" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "Zapnout STP:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "Konfigurace síťového mostu" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurace IP" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "Zkopírovat nastavení rozhraní z:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Ma_nuální konfigurace:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "Statická konfigurace:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "_Brána:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utokonfigurace" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "Adresy:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurace IP" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "Typ _rozhraní:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "_Aktivovat:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN tag:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "Nastavení síťového mostu:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurovat" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "Nastavení IP:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurovat" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Vytvořit novou virtuální síť" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Vytváření nové " "virtuální sítě" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Průvodce vás provede vytvořením nové virtuální sítě. Budete dotázáni na " "několik informací o tom, jak bude virtuální síť nakonfigurována:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:4 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "IPv4 adresa a maska podsítě k přiřazení:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "Síťový rozsah, ze kterého bude DHCP server alokovat IP adresy " "pro virtuální stroje." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Jméno pro novou virtuální síť" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Pojmenování " "virtuální sítě" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Prosím, napiště jméno vaší virtuální sítě:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Net Name Field" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Example: network1" msgstr "Příklad: síť1" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Network _Name:" msgstr "Jméno sítě:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:15 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "Výběr IPv4 " "rozsahu" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:20 msgid "Gateway:" msgstr "Brána:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "Netmask:" msgstr "Maska podsítě:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "Network Range" msgstr "Síťový rozsah:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "_Network:" msgstr "_Síť:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "Výběr rozsahu " "pro DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "_Zapnout DHCP:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "End Address" msgstr "Poslední adresa" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "Start Address" msgstr "Počáteční adresa" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "E_nd:" msgstr "Konec:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:34 msgid "_Start:" msgstr "_Start:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "Propojení s " "fyzickou sítí" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:37 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:38 msgid "_Destination:" msgstr "_Cíl:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_Izolovaná virtuální síť" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "For_warding to physical network" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "Physical Network" msgstr "Fyzická síť" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Forwarding" msgstr "Přesměrování" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Připraven k " "vytvoření virtuální sítě" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT do nějakého fyzického zařízení" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Connectivity:" msgstr "Připojení:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 síť" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "Forwarding" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "End address:" msgstr "Poslední adresa:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "Síť:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "Network name:" msgstr "Jméno sítě:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "Complete" msgstr "Dokončeno" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Přidat nové úložiště" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "Přidat úložiště" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Krok 1 ze 2" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Krok 2 ze 2" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "Pro_cházet" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "P_rocházet" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormát:" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Přidat svazek" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "Nový svazek" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "dostupné místo:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42 #: ../src/vmm-details.ui.h:108 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "_Alokace:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max ka_pacita:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nové VM" #: ../src/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvořit nový virtální stroj" #: ../src/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Napište detaily virtuálního stroje" #: ../src/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "Přip_ojení:" #: ../src/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "Chybová hláška" #: ../src/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém" #: ../src/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Instalace z lokálního média (ISO nebo CDROM)" #: ../src/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "Instalace ze sítě (HTTP, FTP nebo NFS)" #: ../src/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Boot ze sítě (PXE)" #: ../src/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importovat již existující obraz disku" #: ../src/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "Vyhledejte vaše instalační médium" #: ../src/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "Použít CD-_ROM nebo DVD:" #: ../src/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "Použít obraz ISO:" #: ../src/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Uveďte URL instalace operačního systému" #: ../src/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "URL Kickstaru:" #: ../src/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "Volby kernelu:" #: ../src/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Uveďte stávající cestu uložiště:" #: ../src/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rocházet..." #: ../src/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "Automaticky detekovat operační systém na základě instalačního média" #: ../src/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "Vyberte typ operačního systému a jeho verzi " #: ../src/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "_Verze:" #: ../src/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "Typ OS:" #: ../src/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "Installovat" #: ../src/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Nastavte paměť a CPU" #: ../src/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "CPU:" #: ../src/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Paměť (RAM):" #: ../src/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: ../src/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj" #: ../src/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "Instalovat:" #: ../src/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "Paměť:" #: ../src/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../src/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "_Upravit konfiguraci před instalací" #: ../src/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Nastavit pevnou MAC adresu" #: ../src/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "Architektura:" #: ../src/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšířené volby" #: ../src/vmm-create.ui.h:63 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: ../src/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Potvrďte smazání" #: ../src/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Smazat přidružené svazky" #: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Virtuální stroj" #: ../src/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:9 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Clone" msgstr "Klonovat" #: ../src/vmm-details.ui.h:13 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Snímek _obrazovky" #: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Console" msgstr "Konzole" #: ../src/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Details" msgstr "_Detaily" #: ../src/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../src/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Always" msgstr "Vždy" #: ../src/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Pouze když na celou obrazovku" #: ../src/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textová konzole" #: ../src/vmm-details.ui.h:24 msgid "T_oolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: ../src/vmm-details.ui.h:25 msgid "Send _Key" msgstr "Pošli klávesu" #: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6 #: ../src/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/vmm-details.ui.h:27 msgid "Show the graphical console" msgstr "Zobrazit grafickou konzoli" #: ../src/vmm-details.ui.h:28 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: ../src/vmm-details.ui.h:29 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Zobrazit detaily o hardware" #: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zapnout virtuální stroj" #: ../src/vmm-details.ui.h:32 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Uspat virtuální stroj" #: ../src/vmm-details.ui.h:34 msgid "Pause" msgstr "Uspat" #: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Ukončení virtuálního stroje" #: ../src/vmm-details.ui.h:36 msgid "Shut Down" msgstr "Ukončit" #: ../src/vmm-details.ui.h:37 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku" #: ../src/vmm-details.ui.h:38 msgid "Begin Installation" msgstr "Začít instalaci" #: ../src/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Begin Installation" msgstr "Začít instalaci" #: ../src/vmm-details.ui.h:40 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:41 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzole není momentálně k dispozici" #: ../src/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/vmm-details.ui.h:43 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Uložit heslo mezi klíče (keyring)" #: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../src/vmm-details.ui.h:45 msgid "_Login" msgstr "_Přihlásit" #: ../src/vmm-details.ui.h:46 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Přidat hardware" #: ../src/vmm-details.ui.h:48 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.ui.h:50 msgid "Shut down" msgstr "Ukončit" #: ../src/vmm-details.ui.h:51 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/vmm-details.ui.h:52 msgid "Basic Details" msgstr "Základní detaily" #: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura CPU:" #: ../src/vmm-details.ui.h:55 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ../src/vmm-details.ui.h:56 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Detaily o Hyperizoru" #: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hostname:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:58 msgid "Product name:" msgstr "Produktové jméno:" #: ../src/vmm-details.ui.h:59 msgid "Operating System" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:60 msgid "Applications" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "Zapnout A_CPI:" #: ../src/vmm-details.ui.h:62 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "Zapnout A_PIC:" #: ../src/vmm-details.ui.h:63 msgid "C_lock Offset:" msgstr "Časový posun:" #: ../src/vmm-details.ui.h:64 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:66 msgid "Machine Settings" msgstr "Nastavení stroje" #: ../src/vmm-details.ui.h:67 msgid "_Label:" msgstr "Štítek:" #: ../src/vmm-details.ui.h:68 #, fuzzy msgid "relabel" msgstr "štítek" #: ../src/vmm-details.ui.h:69 msgid "D_ynamic" msgstr "D_ynamický" #: ../src/vmm-details.ui.h:70 msgid "_Static" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:71 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../src/vmm-details.ui.h:73 msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #: ../src/vmm-details.ui.h:74 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "Využití\n" "CPU:" #: ../src/vmm-details.ui.h:76 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "Využití\n" "paměti:" #: ../src/vmm-details.ui.h:78 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "Diskové\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.ui.h:80 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "Síťové\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.ui.h:82 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" #: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: ../src/vmm-details.ui.h:85 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logická CPU hostitele:" #: ../src/vmm-details.ui.h:86 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Maximální alokace:" #: ../src/vmm-details.ui.h:87 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Aktuální alokace:" #: ../src/vmm-details.ui.h:88 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Vybrat virtuální CPU" #: ../src/vmm-details.ui.h:89 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:90 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../src/vmm-details.ui.h:91 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../src/vmm-details.ui.h:92 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "Zkopírovat hostitelskou konfiguraci CPU" #: ../src/vmm-details.ui.h:93 msgid "CPU Features" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:94 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: ../src/vmm-details.ui.h:95 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "Ruční nastavení CPU topologie" #: ../src/vmm-details.ui.h:96 msgid "Threads:" msgstr "Vlákna:" #: ../src/vmm-details.ui.h:97 msgid "Cores:" msgstr "Počet jader:" #: ../src/vmm-details.ui.h:98 msgid "Sockets:" msgstr "Sockety:" #: ../src/vmm-details.ui.h:99 msgid "Topology" msgstr "Topologie" #: ../src/vmm-details.ui.h:100 msgid "Default _pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:101 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Výběr přidruženého virtuálního CPU" #: ../src/vmm-details.ui.h:102 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "Vygenerovat z hostitelské konfigurace _NUMA" #: ../src/vmm-details.ui.h:103 msgid "R_untime pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:104 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:105 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximální alokace:" #: ../src/vmm-details.ui.h:106 msgid "Total host memory:" msgstr "Celková paměť hostitele:" #: ../src/vmm-details.ui.h:107 msgid "Memory Select" msgstr "Volba paměti" #: ../src/vmm-details.ui.h:109 msgid "Max Memory Select" msgstr "Výběr maximální paměti" #: ../src/vmm-details.ui.h:110 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: ../src/vmm-details.ui.h:111 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Zapnout VM při startu hostitele" #: ../src/vmm-details.ui.h:112 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spuštění" #: ../src/vmm-details.ui.h:113 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Zapnout boot me_nu" #: ../src/vmm-details.ui.h:114 msgid "Boot device order" msgstr "Pořadí zařízení při boot" #: ../src/vmm-details.ui.h:115 msgid "Kernel path:" msgstr "Cesta ke kernelu:" #: ../src/vmm-details.ui.h:116 msgid "Initrd path:" msgstr "Cesta k initrd:" #: ../src/vmm-details.ui.h:117 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../src/vmm-details.ui.h:118 msgid "Kernel arguments:" msgstr "Argumenty kernelu:" #: ../src/vmm-details.ui.h:119 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:120 msgid "Init path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:121 msgid "Container init" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:122 msgid "R_eadonly:" msgstr "Pouze pro čtení:" #: ../src/vmm-details.ui.h:123 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Sdílené:" #: ../src/vmm-details.ui.h:124 msgid "Target device:" msgstr "Cílové zařízení:" #: ../src/vmm-details.ui.h:125 msgid "Source path:" msgstr "Cesta ke zdroji:" #: ../src/vmm-details.ui.h:126 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Připojit nebo odpojit médium" #: ../src/vmm-details.ui.h:127 msgid "Storage size:" msgstr "Velikost úložiště:" #: ../src/vmm-details.ui.h:128 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Formát úložiště:" #: ../src/vmm-details.ui.h:129 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:130 msgid "Serial num_ber:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:132 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:133 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:134 msgid "Read:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:135 msgid "Write:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:136 msgid "Total:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:137 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:138 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:139 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:140 msgid "Advanced _options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../src/vmm-details.ui.h:141 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuální disk" #: ../src/vmm-details.ui.h:142 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:143 msgid "Source device:" msgstr "Zdrojové rozhraní:" #: ../src/vmm-details.ui.h:144 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../src/vmm-details.ui.h:145 msgid "Device m_odel:" msgstr "M_odel zařízení:" #: ../src/vmm-details.ui.h:147 msgid "Source mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:148 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Rozhraní virtuální sítě" #: ../src/vmm-details.ui.h:149 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:150 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:151 msgid "Typeid:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:152 msgid "Managerid:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:153 msgid "Virtual port" msgstr "Virtuální port" #: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../src/vmm-details.ui.h:155 msgid "Virtual Pointer" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:156 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:157 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../src/vmm-details.ui.h:160 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS port:" #: ../src/vmm-details.ui.h:161 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: ../src/vmm-details.ui.h:162 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:163 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:164 msgid "Target type:" msgstr "Cílový typ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:165 msgid "Target name:" msgstr "Cílové jméno:" #: ../src/vmm-details.ui.h:166 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:167 msgid "insert type" msgstr "napište typ" #: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: ../src/vmm-details.ui.h:169 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.ui.h:170 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:171 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/vmm-details.ui.h:172 msgid "A_ction:" msgstr "Akce:" #: ../src/vmm-details.ui.h:173 msgid "Controller" msgstr "Řadič" #: ../src/vmm-details.ui.h:174 msgid "Driver:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:175 msgid "Write Policy:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:176 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../src/vmm-details.ui.h:177 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../src/vmm-details.ui.h:178 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:179 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:180 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:181 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:182 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:183 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../src/vmm-details.ui.h:184 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../src/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Detaily připojení" #: ../src/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Obnovit uložený VM..." #: ../src/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Obnovit virtuální stroj z uloženého obrazu" #: ../src/vmm-host.ui.h:9 msgid "Memory:" msgstr "Paměť:" #: ../src/vmm-host.ui.h:10 msgid "Logical CPUs:" msgstr "Logická CPU:" #: ../src/vmm-host.ui.h:12 msgid "Connection:" msgstr "Připojení:" #: ../src/vmm-host.ui.h:13 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Automatické spojení:" #: ../src/vmm-host.ui.h:14 msgid "Basic details" msgstr "Základní detaily" #: ../src/vmm-host.ui.h:15 msgid "CPU usage:" msgstr "Využití CPU:" #: ../src/vmm-host.ui.h:16 msgid "Memory usage:" msgstr "Používaná paměť:" #: ../src/vmm-host.ui.h:18 msgid "Overview" msgstr "Souhrn" #: ../src/vmm-host.ui.h:19 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../src/vmm-host.ui.h:21 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../src/vmm-host.ui.h:22 msgid "A_utostart:" msgstr "Autostart:" #: ../src/vmm-host.ui.h:24 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP start:" #: ../src/vmm-host.ui.h:25 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP konec:" #: ../src/vmm-host.ui.h:26 msgid "Forwarding:" msgstr "Přesměrování:" #: ../src/vmm-host.ui.h:28 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 konfigurace" #: ../src/vmm-host.ui.h:29 msgid "Add Network" msgstr "Přidat síť" #: ../src/vmm-host.ui.h:30 msgid "Start Network" msgstr "Zapnout síť" #: ../src/vmm-host.ui.h:31 msgid "Stop Network" msgstr "Zastavit síť" #: ../src/vmm-host.ui.h:32 msgid "Delete Network" msgstr "Smazat síť" #: ../src/vmm-host.ui.h:33 msgid "Virtual Networks" msgstr "Virtuální sítě" #: ../src/vmm-host.ui.h:34 msgid "Pool Type:" msgstr "Typ úložiště:" #: ../src/vmm-host.ui.h:35 msgid "Location:" msgstr "Umístění" #: ../src/vmm-host.ui.h:37 msgid "Volumes" msgstr "Svazky" #: ../src/vmm-host.ui.h:38 msgid "Refresh volume list" msgstr "Obnovit seznam svazků" #: ../src/vmm-host.ui.h:39 msgid "Add Pool" msgstr "Přidat úložiště" #: ../src/vmm-host.ui.h:40 msgid "Start Pool" msgstr "Zapnout úložiště" #: ../src/vmm-host.ui.h:41 msgid "Stop Pool" msgstr "Zastavit úložiště" #: ../src/vmm-host.ui.h:42 msgid "Delete Pool" msgstr "Smazat úložiště" #: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "_Nový svazek" #: ../src/vmm-host.ui.h:44 msgid "_Delete Volume" msgstr "_Smazat svazek" #: ../src/vmm-host.ui.h:46 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/vmm-host.ui.h:47 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.ui.h:48 msgid "Start mode:" msgstr "Režim spuštění:" #: ../src/vmm-host.ui.h:49 msgid "In use by:" msgstr "Momentálně užívá:" #: ../src/vmm-host.ui.h:52 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 Konfigurace" #: ../src/vmm-host.ui.h:53 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 Konfigurace" #: ../src/vmm-host.ui.h:54 msgid "Slave Interfaces" msgstr "Slave rozhraní" #: ../src/vmm-host.ui.h:55 msgid "Add Interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: ../src/vmm-host.ui.h:56 msgid "Start Interface" msgstr "Zapnout rozhraní" #: ../src/vmm-host.ui.h:57 msgid "Stop Interface" msgstr "Zastavit rozhraní" #: ../src/vmm-host.ui.h:58 msgid "Delete Interface" msgstr "Smazat rozhraní" #: ../src/vmm-host.ui.h:59 msgid "Network Interfaces" msgstr "Síťová rozhraní" #: ../src/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "Přidat spojení..." #: ../src/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "_Změnit" #: ../src/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "Detaily spojení" #: ../src/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Detaily virtuálního stroje" #: ../src/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ../src/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "_Disk I/O" msgstr "Diskové I/O" #: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "_Network I/O" msgstr "Síťové I/O" #: ../src/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj" #: ../src/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Zobraz konzoli a detaily VM" #: ../src/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "Vypnout" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrovat virtuální stroj" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Původní host:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "Nový host:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "Migrovat offline:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "Maximální downtime:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "Propustnost:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "Možnosti propojení" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrovat" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "SSL/TLS s certifikáty" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (Linux Containers)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "Přidat spojení" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Vybrat Hypervizora" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervizor:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "Výběr spojení" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "Vygenerovaná URI:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "Spojení se vzdáleným hostem" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "Me_toda:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatické připojení:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "Pouze celá obrazovka" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Zapnout ikonu v sys-tray" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "samples" msgstr "ukázky" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Udržovat h_istorii o" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "_Update status every" msgstr "_Aktualizovat stav každých" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "Volby statistik" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Zapnout Monitorování stavu" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Stats" msgstr "Statistiky" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Grab keys:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Not supported" msgstr "Není podporováno" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Change..." msgstr "Změnit..." #: ../src/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafické konzole" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "_Local virtual machine" msgstr "_Lokální virtuální stroj" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "_Vzdálený virtuální stroj" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "Install Audio Device:" msgstr "Nainstalovat audio zařízení:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "Install Graphics:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Výchozí formát zložiště pro nové obrazy disků." #: ../src/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "Default storage format:" msgstr "Výchozí formát uložiště:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "New VM" msgstr "Nový VM" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "VM Details" msgstr "Detaily VM" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Vynutit vypnutí:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "_Uspat" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Device re_moval:" msgstr "O_debrání zařízení:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Rozhraní start/stop:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "Unapplied changes:" msgstr "Nepoužité změny:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Deleting storage:" msgstr "Vyhledat existující úložiště" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:41 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrzení" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:42 msgid "Feedback" msgstr "Zpětná vázba" #: ../src/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Provádím požadovanou operaci" #: ../src/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Počekejte prosím chviličku..." #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Vyberte úložiště" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "_Procházet lokální" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "Vybrat _Svazek"