# Andika Triwidada , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2024. # Kukuh Syafaat , 2020, 2021, 2022. # Abdul Munif Hanafi , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-26 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-24 16:38+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:138 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Manajer Mesin Virtual" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Mengelola KVM, Xen, atau LXC secara grafis melalui libvirt" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Manajer Mesin Virtual menyediakan alat grafis untuk mengelola mesin virtual " "untuk KVM, Xen, dan LXC. Memulai, menghentikan, menambah, atau ,menghapus " "perangkat virtual, menyambungkan ke konsol grafis atau serial, dan melihat " "statistik penggunaan sumber daya untuk VM yang ada di mesin lokal atau jarak " "jauh. Menggunakan libvirt sebagai API manajemen backend." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "Jendela manajer utama" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Layar konfigurasi mesin virtual" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Koneksi konsol grafis untuk mesin virtual" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:36 msgid "virtualization" msgstr "virtualisasi" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:37 msgid "libvirt" msgstr "libvirt" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:38 msgid "qemu" msgstr "qemu" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:39 msgid "kvm" msgstr "kvm" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Mengelola mesin virtual" #: data/virt-manager.desktop.in:9 msgid "vmm;" msgstr "vmm;" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "Hak cipta (C) 2006-2020 Red Hat Inc." #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Ditenagai oleh libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2020-2022, 2024.\n" "Kukuh Syafaat , 2020-2021." #: ui/addhardware.ui:24 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Tambahkan Perangkat Keras Virtual Baru" #: ui/addhardware.ui:153 msgid "_Device type:" msgstr "_Tipe peranti:" #: ui/addhardware.ui:184 msgid "_Bus type:" msgstr "Tipe _bus:" #: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178 #: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107 #: ui/tpmdetails.ui:49 msgid "_Type:" msgstr "_Tipe:" #: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963 #: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ui/addhardware.ui:345 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ui/addhardware.ui:397 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2978 msgid "_MAC address:" msgstr "Alamat _MAC:" #: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2964 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_l perangkat:" #: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255 msgid "Host _Device:" msgstr "_Peranti Host:" #: ui/addhardware.ui:749 msgid "_Path:" msgstr "_Path:" #: ui/addhardware.ui:763 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipe Peranti:" #: ui/addhardware.ui:789 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipe:" #: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213 #: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185 #: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ui/addhardware.ui:840 #, fuzzy msgid "_Auto socket:" msgstr "_Auto socket:" #: ui/addhardware.ui:868 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ui/addhardware.ui:908 msgid "_Share Clipboard:" msgstr "Papan Klip Ber_sama:" #: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4029 msgid "Ac_tion:" msgstr "Ak_si:" #: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4717 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1347 ui/details.ui:4799 msgid "panic" msgstr "panic" #: ui/addhardware.ui:1453 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690 #: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798 #: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462 #: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4895 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638 #: ui/snapshotsnew.ui:343 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ui/addhardware.ui:1468 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493 #: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:358 msgid "_Finish" msgstr "_Selesai" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "Ciptakan suatu image disk untuk mesin vi_rtual" #: ui/addstorage.ui:62 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ui/addstorage.ui:77 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:156 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Pilih atau buat penyimpanan ubahan" #: ui/addstorage.ui:185 msgid "_Manage..." msgstr "_Kelola..." #: ui/addstorage.ui:254 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Mode singga_han:" #: ui/addstorage.ui:285 msgid "Discard mod_e:" msgstr "Mod_e buang:" #: ui/addstorage.ui:316 msgid "R_eadonly:" msgstr "Hanya-_baca:" #: ui/addstorage.ui:330 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Sharea_ble:" #: ui/addstorage.ui:371 msgid "Removab_le:" msgstr "Removeab_le:" #: ui/addstorage.ui:399 msgid "Seria_l:" msgstr "Seria_l:" #: ui/addstorage.ui:425 msgid "Advanced _options" msgstr "_Opsi tingkat lanjut" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Operasi sedang berlangsung" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Mohon tunggu beberapa saat ..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307 msgid "Processing..." msgstr "Memroses..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26 #: virtManager/manager.py:298 msgid "_Details" msgstr "_Rincian" #: ui/clone.ui:8 msgid "Change storage path" msgstr "Ubah path penyimpanan" #: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: ui/clone.ui:144 msgid "Target:" msgstr "Target:" #: ui/clone.ui:161 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: ui/clone.ui:183 msgid "Existing disk" msgstr "Disk yang ada" #: ui/clone.ui:222 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Buat disk baru (k_lon) untuk mesin virtual" #: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "Ram_ban..." #: ui/clone.ui:273 msgid "New _Path:" msgstr "_Path Baru:" #: ui/clone.ui:306 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klon Mesin Virtual" #: ui/clone.ui:347 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Klon mesin virtual" #: ui/clone.ui:422 msgid "Original VM:" msgstr "VM Asli:" #: ui/clone.ui:434 msgid "Connection:" msgstr "Koneksi:" #: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234 msgid "Storage:" msgstr "Penyimpanan:" #: ui/clone.ui:582 msgid "_Details..." msgstr "_Rincian..." #: ui/clone.ui:651 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Kloning tidak mengubah konten OS tamu. Jika Anda " "perlu melakukan sesuatu\n" "seperti mengubah kata sandi atau IP statis, silakan lihat alat virt-sysprep " "(1)." #: ui/clone.ui:706 msgid "C_lone" msgstr "K_lon" #: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsol saat ini tidak tersedia" #: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: ui/console.ui:125 msgid "_Password:" msgstr "Kata _Sandi:" #: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200 msgid "_Username:" msgstr "Nama Pengg_una:" #: ui/console.ui:174 msgid "_Login" msgstr "_Log masuk" #: ui/console.ui:188 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Simpan kata sandi ini di keyring Anda" #: ui/console.ui:192 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" "Centang untuk menyimpan kata sandi, hapus centang untuk melupakan sandi." #: ui/console.ui:274 msgid "_Connect to console" msgstr "Sambungkan _ke konsol" #: ui/console.ui:291 msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: ui/createconn.ui:8 msgid "Add Connection" msgstr "Tambah Sambungan" #: ui/createconn.ui:41 msgid "Co_nnect" msgstr "Sambu_ng" #: ui/createconn.ui:92 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ui/createconn.ui:114 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Hubungkan ke host ja_rak jauh melalui SSH" #: ui/createconn.ui:133 msgid "_Autoconnect:" msgstr "S_ambung otomatis:" #: ui/createconn.ui:183 msgid "H_ostname:" msgstr "Nama h_ost:" #: ui/createconn.ui:234 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "Sesi mode pengguna QEMU bukanlah virt-manager\n" "baku. Kemungkinan guest QEMU/KVM yang sudah ada\n" "sebelumnya tidak akan tersedia. Opsi jaringan sangat\n" "terbatas." #: ui/createconn.ui:259 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "URI U_bahan:" #: ui/createconn.ui:308 msgid "Generated URI:" msgstr "URI yang dihasilkan:" #: ui/createnet.ui:9 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Buat jaringan virtual baru" #: ui/createnet.ui:55 msgid "Create virtual network" msgstr "Buat jaringan virtual" #: ui/createnet.ui:152 msgid "Fo_rward to:" msgstr "Dite_ruskan ke:" #: ui/createnet.ui:166 msgid "Device _List:" msgstr "_Daftar Perangkat:" #: ui/createnet.ui:244 msgid "De_vice:" msgstr "_Perangkat:" #: ui/createnet.ui:287 msgid "_Enable IPv4" msgstr "_Aktifkan IPv4" #: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537 msgid "_Network:" msgstr "Jari_ngan:" #: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628 msgid "Start:" msgstr "Mulai:" #: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640 msgid "End:" msgstr "Akhir:" #: ui/createnet.ui:438 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Aktifkan DHCPv4" #: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "Konfigurasi IPv_4" #: ui/createnet.ui:498 msgid "_Enable IPv6" msgstr "_Aktifkan IPv6" #: ui/createnet.ui:649 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Aktifkan DHCPv6" #: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "Konfigurasi IPv_6" #: ui/createnet.ui:728 msgid "Use net_work name" msgstr "Gunakan nama jar_ingan" #: ui/createnet.ui:746 msgid "Cust_om" msgstr "_Ubahan" #: ui/createnet.ui:765 msgid "DNS domain name" msgstr "Nama domain DNS" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Tambahkan Pool Penyimpanan Baru" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "Buat pool penyimpanan" #: ui/createpool.ui:149 msgid "Tar_get Path:" msgstr "Path Tar_get:" #: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #: ui/createpool.ui:176 msgid "Host Na_me:" msgstr "Na_ma Host:" #: ui/createpool.ui:204 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Inisiator _IQN:" #: ui/createpool.ui:215 msgid "B_rowse" msgstr "_Ramban" #: ui/createpool.ui:235 msgid "Bro_wse" msgstr "Ra_mban" #: ui/createvm.ui:19 msgid "New VM" msgstr "VM baru" #: ui/createvm.ui:66 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Buat mesin virtual baru" #: ui/createvm.ui:168 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Pilih jenis virtualisasi" #: ui/createvm.ui:185 msgid "_Virtual machine" msgstr "Mesin _virtual" #: ui/createvm.ui:203 msgid "_Container" msgstr "_Container" #: ui/createvm.ui:244 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Pilih bagaimana Anda ingin menginstal sistem operasi" #: ui/createvm.ui:261 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Media instalasi _lokal (image ISO atau CDROM)" #: ui/createvm.ui:279 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "_Instalasi jaringan (HTTP, HTTPS, atau FTP)" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Impor imag_e disk yang sudah ada" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Ma_nual install" msgstr "Pasang ma_nual" #: ui/createvm.ui:355 msgid "Choose the container type" msgstr "Pilih jenis container" #: ui/createvm.ui:372 msgid "_Application container" msgstr "Container _aplikasi" #: ui/createvm.ui:390 msgid "O_perating system container" msgstr "Container sistem o_perasi" #: ui/createvm.ui:438 msgid "C_onnection:" msgstr "K_oneksi:" #: ui/createvm.ui:648 msgid "_Xen Type:" msgstr "Tipe _Xen:" #: ui/createvm.ui:662 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arsitektur:" #: ui/createvm.ui:676 msgid "_Machine Type:" msgstr "Tipe _Mesin:" #: ui/createvm.ui:701 msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipe _Virt:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "Architecture options" msgstr "Opsi arsitektur" #: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705 #: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ui/createvm.ui:776 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Pilih media instalasi _ISO atau CDROM:" #: ui/createvm.ui:806 msgid "Bro_wse..." msgstr "Ra_mban..." #: ui/createvm.ui:837 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:854 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Sediakan U_RL instalasi sistem operasi:" #: ui/createvm.ui:918 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Opsi kerne_l:" #: ui/createvm.ui:951 msgid "URL _Options" msgstr "_Opsi URL" #: ui/createvm.ui:982 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1014 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1038 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Berikan path _penyimpanan yang ada:" #: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287 msgid "B_rowse..." msgstr "_Ramban..." #: ui/createvm.ui:1126 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" "Pengaturan kernel/initrd dapat dikonfigurasi dengan 'Sesuaikan " "sebelum memasang' di halaman terakhir." #: ui/createvm.ui:1171 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Berikan path _aplikasi:" #: ui/createvm.ui:1252 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Berikan _direktori root OS yang ada:" #: ui/createvm.ui:1334 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "Pohon direktori OS harus sudah ada. Untuk memfungsikan pembuatan " "pohon direktori OS,\n" "silakan pasang virt-bootstrap" #: ui/createvm.ui:1373 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "Pohon direktori OS harus sudah ada. Membuat pohon direktori OS untuk " "koneksi\n" "jarak jauh belum didukung." #: ui/createvm.ui:1392 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Buat pohon direktori OS dari image kontainer" #: ui/createvm.ui:1424 msgid "Source URI:" msgstr "URI Sumber:" #: ui/createvm.ui:1440 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Format URL yang mungkin\n" " * file:///path/ke/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" #: ui/createvm.ui:1467 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Jangan verifikasi sertifikat TLS milik registry" #: ui/createvm.ui:1495 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ui/createvm.ui:1506 msgid "Password:" msgstr "Kata Sandi:" #: ui/createvm.ui:1567 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Kredensial untuk mengakses registry sumber" #: ui/createvm.ui:1594 msgid "Root password:" msgstr "Kata sandi root:" #: ui/createvm.ui:1661 msgid "Select _container template:" msgstr "Pilih templat _kontainer:" #: ui/createvm.ui:1704 msgid "VZ templates" msgstr "Templat VZ" #: ui/createvm.ui:1729 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "Pili_h sistem operasi yang Anda pasang:" #: ui/createvm.ui:1758 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "Mendeteksi secara otomatis dari media / s_umber instalasi" #: ui/createvm.ui:1807 msgid "Install" msgstr "Pasang" #: ui/createvm.ui:1831 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Pilih pengaturan Memori dan CPU:" #: ui/createvm.ui:1853 msgid "_Memory:" msgstr "_Memori:" #: ui/createvm.ui:1868 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ui/createvm.ui:1903 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Sisipkan mem host)" #: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2381 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: ui/createvm.ui:2002 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Fungsikan p_enyimpanan untuk mesin virtual ini" #: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216 #: virtManager/addhardware.py:969 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "Penyimpanan" #: ui/createvm.ui:2064 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Siap memulai pemasangan" #: ui/createvm.ui:2119 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Ses_uaikan konfigurasi sebelum memasang" #: ui/createvm.ui:2183 msgid "Install:" msgstr "Pasang:" #: ui/createvm.ui:2200 msgid "Memory:" msgstr "Memori:" #: ui/createvm.ui:2217 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ui/createvm.ui:2251 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ui/createvm.ui:2351 msgid "N_etwork selection" msgstr "P_emilihan jaringan" #: ui/createvm.ui:2371 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: ui/createvm.ui:2415 msgid "_Back" msgstr "Kem_bali" #: ui/createvm.ui:2431 msgid "_Forward" msgstr "Ma_ju" #: ui/createvol.ui:24 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Tambahkan Volume Penyimpanan" #: ui/createvol.ui:66 msgid "Create storage volume" msgstr "Buat volume penyimpanan" #: ui/createvol.ui:121 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "Buat unit penyimpanan untuk digunakan langsung oleh mesin virtual." #: ui/createvol.ui:249 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Kuota Volume Penyimpanan" #: ui/createvol.ui:292 msgid "1.0" msgstr "1,0" #: ui/createvol.ui:308 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:320 msgid "Ca_pacity:" msgstr "Ka_pasitas:" #: ui/createvol.ui:331 msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "_Alokasikan seluruh volume sekarang" #: ui/createvol.ui:377 msgid "Pa_th:" msgstr "Pa_th:" #: ui/createvol.ui:423 #, fuzzy msgid "_Backing store" msgstr "_Backing store" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Hapus Mesin Virtual" #: ui/delete.ui:107 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "VM ini sedang berjalan dan akan dipaksa mati sebelum dihapus" #: ui/delete.ui:124 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "H_apus berkas-berkas penyimpanan terkait" #: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ui/details.ui:122 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Tam_bah Perangkat Keras" #: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/details.ui:206 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:257 msgid "T_itle:" msgstr "_Judul:" #: ui/details.ui:288 msgid "Shut down" msgstr "Matikan" #: ui/details.ui:320 msgid "D_escription:" msgstr "D_eskripsi:" #: ui/details.ui:364 msgid "Basic Details" msgstr "Rincian Dasar" #: ui/details.ui:400 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ui/details.ui:412 msgid "Architecture:" msgstr "Arsitektur:" #: ui/details.ui:463 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ui/details.ui:475 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Tipe Mesin: " #: ui/details.ui:488 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ui/details.ui:503 msgid "Firm_ware:" msgstr "Firm_ware:" #: ui/details.ui:663 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Rincian Hypervisor" #: ui/details.ui:767 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Sis_tem Operasi" #: ui/details.ui:824 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ui/details.ui:887 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: ui/details.ui:998 ui/host.ui:263 msgid "CPU usage" msgstr "Penggunaan CPU" #: ui/details.ui:1067 ui/host.ui:321 msgid "Memory usage" msgstr "Penggunaan memori" #: ui/details.ui:1115 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ui/details.ui:1137 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O Disk" #: ui/details.ui:1207 msgid "Network I/O" msgstr "I/O Jaringan" #: ui/details.ui:1299 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU host logis:" #: ui/details.ui:1312 msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "A_lokasi vCPU:" #: ui/details.ui:1329 msgid "2" msgstr "2" #: ui/details.ui:1370 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPU yang di-komit berlebih dapat mengganggu kinerja" #: ui/details.ui:1406 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ui/details.ui:1443 ui/details.ui:3422 ui/details.ui:3908 ui/details.ui:4044 #: ui/details.ui:4203 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ui/details.ui:1454 virtManager/details/details.py:1929 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Salin konfigurasi CP_U host" #: ui/details.ui:1495 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "Fungsikan mitigasi cacat keamanan CPU yang tersedia" #: ui/details.ui:1521 msgid "Configu_ration" msgstr "Konfigu_rasi" #: ui/details.ui:1551 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Atur topolog_i CPU secara manual" #: ui/details.ui:1579 msgid "Thread_s:" msgstr "_Thread:" #: ui/details.ui:1593 msgid "Cor_es:" msgstr "Cor_e:" #: ui/details.ui:1607 msgid "Socke_ts:" msgstr "Soke_t:" #: ui/details.ui:1623 ui/details.ui:1641 ui/details.ui:1659 msgid "1" msgstr "1" #: ui/details.ui:1698 msgid "To_pology" msgstr "To_pologi" #: ui/details.ui:1763 msgid "Current a_llocation:" msgstr "A_lokasi saat ini:" #: ui/details.ui:1778 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Alokasi ma_ksimum:" #: ui/details.ui:1793 msgid "Total host memory:" msgstr "Total memori host:" #: ui/details.ui:1826 ui/details.ui:1875 msgid "50" msgstr "50" #: ui/details.ui:1850 ui/details.ui:1899 ui/fsdetails.ui:177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1915 msgid "Enable shared _memory" msgstr "Fungsikan _memori bersama" #: ui/details.ui:1945 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: ui/details.ui:1997 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Mulai mesin virt_ual saat host boot" #: ui/details.ui:2018 msgid "Autostart" msgstr "Mulai otomatis" #: ui/details.ui:2065 msgid "Init _path:" msgstr "Path _init:" #: ui/details.ui:2079 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ar_g init:" #: ui/details.ui:2113 msgid "Container init" msgstr "Init kontainer" #: ui/details.ui:2143 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Fungsikan _boot kernel langsung" #: ui/details.ui:2176 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Path ke_rnel:" #: ui/details.ui:2192 msgid "_Initrd path:" msgstr "Path _initrd:" #: ui/details.ui:2223 ui/details.ui:2268 ui/details.ui:2359 msgid "Browse" msgstr "Ramban" #: ui/details.ui:2298 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ar_g kernel:" #: ui/details.ui:2328 msgid "D_TB path:" msgstr "Path D_TB:" #: ui/details.ui:2421 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Boot k_ernel langsung" #: ui/details.ui:2452 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Fungsikan me_nu boot" #: ui/details.ui:2589 msgid "Boot device order" msgstr "Urutan perangkat boot" #: ui/details.ui:2657 msgid "Storage size:" msgstr "Ukuran penyimpanan:" #: ui/details.ui:2681 msgid "Source _path:" msgstr "_Path sumber:" #: ui/details.ui:2749 msgid "_Browse" msgstr "Ram_ban" #: ui/details.ui:2780 ui/details.ui:3523 msgid "Device type:" msgstr "Tipe peranti:" #: ui/details.ui:2793 msgid "Disk b_us:" msgstr "B_us disk:" #: ui/details.ui:2830 msgid "disk-bus-label" msgstr "disk-bus-label" #: ui/details.ui:2878 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disk Virtual" #: ui/details.ui:3082 msgid "Link _state:" msgstr "_Keadaan link:" #: ui/details.ui:3093 msgid "active" msgstr "aktif" #: ui/details.ui:3115 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216 msgid "label" msgstr "label" #: ui/details.ui:3157 msgid "I_P address:" msgstr "Alamat I_P:" #: ui/details.ui:3179 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Antarmuka Jaringan Virtual" #: ui/details.ui:3242 ui/details.ui:4156 ui/details.ui:4478 ui/details.ui:4654 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: ui/details.ui:3255 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ui/details.ui:3301 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Perangkat Masukan Virtual" #: ui/details.ui:3461 msgid "Sound Device" msgstr "Perangkat Suara" #: ui/details.ui:3535 msgid "label506" msgstr "label506" #: ui/details.ui:3548 ui/details.ui:3586 msgid "label508" msgstr "label508" #: ui/details.ui:3599 ui/details.ui:3612 msgid "label507" msgstr "label507" #: ui/details.ui:3637 msgid "Source host:" msgstr "Host sumber:" #: ui/details.ui:3649 #, fuzzy msgid "Bind host:" msgstr "Bind host:" #: ui/details.ui:3661 msgid "Target type:" msgstr "Tipe target:" #: ui/details.ui:3673 msgid "Target name:" msgstr "Nama target:" #: ui/details.ui:3685 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391 msgid "State:" msgstr "Negara Bagian:" #: ui/details.ui:3697 msgid "Clipboard:" msgstr "Papan klip:" #: ui/details.ui:3709 msgid "Source path:" msgstr "Path sumber:" #: ui/details.ui:3729 #, fuzzy msgid "insert type" msgstr "tipe sisipan" #: ui/details.ui:3790 ui/hostnets.ui:163 msgid "Device:" msgstr "Perangkat:" #: ui/details.ui:3816 msgid "ROM _BAR:" msgstr "_BAR ROM:" #: ui/details.ui:3939 msgid "_3D acceleration:" msgstr "Akselerasi _3D:" #: ui/details.ui:3967 msgid "Video" msgstr "Video" #: ui/details.ui:4219 msgid "Devices:" msgstr "Perangkat:" #: ui/details.ui:4275 msgid "Controller" msgstr "Pengendali" #: ui/details.ui:4321 msgid "Filesystem" msgstr "Sistem berkas" #: ui/details.ui:4376 ui/migrate.ui:390 msgid "M_ode:" msgstr "M_ode:" #: ui/details.ui:4421 msgid "Smartcard Device" msgstr "Perangkat Smartcard" #: ui/details.ui:4490 msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #: ui/details.ui:4502 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4534 msgid "Redirected device" msgstr "Perangkat yang dialihkan" #: ui/details.ui:4586 msgid "TPM Device" msgstr "Perangkat TPM" #: ui/details.ui:4679 msgid "Host Device:" msgstr "Peranti Host:" #: ui/details.ui:4699 msgid "Random Number Generator" msgstr "Pembangkit Angka Acak" #: ui/details.ui:4749 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ui/details.ui:4761 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ui/details.ui:4781 #, fuzzy msgid "Panic Notifier" msgstr "Panic Notifier" #: ui/details.ui:4874 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: ui/details.ui:4915 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186 #: ui/snapshots.ui:499 msgid "_Apply" msgstr "Terapk_an" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_kspor sistem berkas sebagai kait hanya-baca" #: ui/fsdetails.ui:101 msgid "_Driver:" msgstr "_Driver:" #: ui/fsdetails.ui:129 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Path ta_rget:" #: ui/fsdetails.ui:196 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ui/fsdetails.ui:280 msgid "blah foo warning message" msgstr "pesan peringatan blah foo" #: ui/gfxdetails.ui:75 msgid "Show passwor_d" msgstr "Tampilkan kata san_di" #: ui/gfxdetails.ui:121 msgid "Addr_ess:" msgstr "A_lamat:" #: ui/gfxdetails.ui:137 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Kata _sandi:" #: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39 #: virtManager/device/gfxdetails.py:211 msgid "A_uto" msgstr "_Otomatis" #: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:261 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:275 #, fuzzy msgid "L_isten type:" msgstr "Tipe L_isten:" #: ui/gfxdetails.ui:365 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" "OpenGL hanya bekerja dengan grafik 'virtio' dengan 'akselerasi 3D' diaktifkan" #: ui/gfxdetails.ui:381 #, fuzzy msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "OpenGL hanya bekerja dengan nilai 'Jenis dengar' 'tidak ada'" #: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34 msgid "_View Manager" msgstr "_Pengelola Tampilan" #: ui/host.ui:116 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI Libvirt:" #: ui/host.ui:184 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Koneksi _otomatis:" #: ui/host.ui:199 msgid "Basic details" msgstr "Rincian dasar" #: ui/host.ui:352 msgid "_Overview" msgstr "_Ringkasan" #: ui/host.ui:375 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Jaringan _Virtual" #: ui/host.ui:399 msgid "_Storage" msgstr "_Penyimpanan" #: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403 msgid "A_utostart:" msgstr "M_ulai otomatis:" #: ui/hostnets.ui:201 msgid "Domain:" msgstr "Domain:" #: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403 msgid "Network:" msgstr "Jaringan:" #: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415 msgid "DHCP range:" msgstr "Rentang DHCP:" #: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427 msgid "Forwarding:" msgstr "Penerusan:" #: ui/hostnets.ui:328 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT ke perangkat apa pun" #: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "Di-route" #: ui/hostnets.ui:537 msgid "Add Network" msgstr "Tambah Jaringan" #: ui/hostnets.ui:564 msgid "Start Network" msgstr "Mulai Jaringan" #: ui/hostnets.ui:591 msgid "Stop Network" msgstr "Hentikan Jaringan" #: ui/hostnets.ui:618 msgid "Delete Network" msgstr "Hapus Jaringan" #: ui/hoststorage.ui:25 msgid "Add Pool" msgstr "Tambahkan Pool" #: ui/hoststorage.ui:51 msgid "Start Pool" msgstr "Mulai Pool" #: ui/hoststorage.ui:77 msgid "Stop Pool" msgstr "Hentikan Pool" #: ui/hoststorage.ui:103 msgid "Delete Pool" msgstr "Hapus Pool" #: ui/hoststorage.ui:138 msgid "_Browse Local" msgstr "Ram_ban Lokal" #: ui/hoststorage.ui:142 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Jelajahi sistem berkas lokal" #: ui/hoststorage.ui:158 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Batalkan dan tutup dialog" #: ui/hoststorage.ui:170 msgid "Ch_oose Volume" msgstr "Pilih V_olume" #: ui/hoststorage.ui:174 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Pilih volume yang ditentukan" #: ui/hoststorage.ui:190 msgid "Apply pool changes" msgstr "Terapkan perubahan pool" #: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:500 #: virtManager/object/libvirtobject.py:208 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ui/hoststorage.ui:379 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ui/hoststorage.ui:459 msgid "Volumes" msgstr "Volume" #: ui/hoststorage.ui:504 msgid "Refresh volume list" msgstr "Segarkan daftar volume" #: ui/hoststorage.ui:530 msgid "Delete volume" msgstr "Hapus volume" #: ui/manager.ui:35 msgid "_Add Connection..." msgstr "T_ambahkan Koneksi..." #: ui/manager.ui:44 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "Mesi_n Virtual Baru" #: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ui/manager.ui:83 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ui/manager.ui:92 msgid "_Connection Details" msgstr "Rin_cian koneksi" #: ui/manager.ui:101 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Detail Mesin _Virtual" #: ui/manager.ui:125 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112 msgid "_View" msgstr "Tampilan" #: ui/manager.ui:147 msgid "_Graph" msgstr "_Grafik" #: ui/manager.ui:157 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Penggunaan CPU _Guest" #: ui/manager.ui:167 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Penggunaan CPU _Host" #: ui/manager.ui:176 msgid "_Memory Usage" msgstr "Penggunaan _Memori" #: ui/manager.ui:185 msgid "_Disk I/O" msgstr "I/O _Disk" #: ui/manager.ui:195 msgid "_Network I/O" msgstr "I/O Jari_ngan" #: ui/manager.ui:213 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ui/manager.ui:222 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: ui/manager.ui:253 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Buat mesin virtual baru" #: ui/manager.ui:254 msgid "New" msgstr "Baru" #: ui/manager.ui:279 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Tampilkan konsol dan detail mesin virtual" #: ui/manager.ui:281 virtManager/storagebrowse.py:32 virtManager/vmmenu.py:95 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Nyalakan mesin virtual" #: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82 #: virtManager/vmwindow.py:381 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" #: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795 #: virtManager/vmwindow.py:422 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Istirahatkan mesin virtual" #: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83 msgid "_Pause" msgstr "_Jeda" #: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Matikan mesin virtual" #: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53 #: virtManager/vmmenu.py:85 msgid "_Shut Down" msgstr "_Matikan" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrasikan mesin virtual" #: ui/migrate.ui:108 msgid "Migrating VM:" msgstr "Memigrasi VM:" #: ui/migrate.ui:124 msgid "Original host:" msgstr "Host asli:" #: ui/migrate.ui:140 msgid "New _host:" msgstr "_Host baru:" #: ui/migrate.ui:233 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: ui/migrate.ui:303 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Biarkan libvirt memutuskan" #: ui/migrate.ui:386 #, fuzzy msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Migrasi terowongan melalui saluran koneksi libvirtd, daripada memiliki " "hypervisor membuka koneksi jaringan terpisah ke tujuan. Sumber instans " "libvirt terhubung langsung ke instans libvirt tujuan.\n" "\n" "Ini dapat menyederhanakan pengaturan karena tidak ada port firewall tambahan " "yang harus terbuka, dan akan mengenkripsi lalu lintas migrasi jika koneksi " "libvirt Anda dienkripsi. Tapi mungkin sulit untuk membuat pekerjaan ini " "dengan transportasi SSH." #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:509 msgid "Connectivity" msgstr "Konektivitas" #: ui/migrate.ui:537 #, fuzzy msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Secara default libvirt akan menolak untuk memigrasi VM untuk konfigurasi " "tertentu yang dapat menyebabkan tamu tidak berfungsi, seperti jika mode " "cache disk bukan 'tidak ada'. Mengaktifkan opsi ini memberi tahu " "libvirt untuk melewati pemeriksaan tersebut." #: ui/migrate.ui:541 #, fuzzy msgid "A_llow unsafe:" msgstr "A_llow tidak aman:" #: ui/migrate.ui:567 #, fuzzy msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Secara default, konfigurasi VM yang dimigrasikan dihapus dari host sumber, " "dan disimpan terus-menerus di host tujuan. Tuan rumah tujuan dianggap " "sebagai rumah baru VM.\n" "\n" "Jika 'sementara' dipilih, migrasi dianggap hanya langkah sementara: host " "sumber mempertahankan salinan konfigurasi VM, dan salinan berjalan pindah ke " "tujuan hanya sementara, dan akan hilang ketika shutdown." #: ui/migrate.ui:571 #, fuzzy msgid "_Temporary move:" msgstr "_Pindah sementara:" #: ui/migrate.ui:599 msgid "Advanced options" msgstr "Opsi tingkat lanjut" #: ui/migrate.ui:653 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrasi" #: ui/netlist.ui:17 msgid "De_vice name:" msgstr "Nama _perangkat:" #: ui/netlist.ui:63 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Di sebagian besar konfigurasi, macvtap tidak berfungsi untuk " "komunikasi jaringan host ke guest." #: ui/netlist.ui:122 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "Gagal menemukan jaringan baku yang sesuai." #: ui/netlist.ui:146 msgid "_Portgroup:" msgstr "Grup _Port:" #: ui/netlist.ui:182 msgid "_Network source:" msgstr "Sumber jari_ngan:" #: ui/oslist.ui:56 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' " "options." msgstr "" "Tidak bisa menemukan sistem operasi yang Anda cari?\n" "Coba pilih distro atau versi serupa, atau gunakan satu dari opsi \"Generik\"." #: ui/oslist.ui:109 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Sertakan sistem operasi akhir masa pakai" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ui/preferences.ui:45 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Fungsikan ikon baki _sistem" #: ui/preferences.ui:67 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Fungsikan introspeksi VM libgues_tfs" #: ui/preferences.ui:124 msgid "Enable _XML editing" msgstr "Fungsikan penyuntingan _XML" #: ui/preferences.ui:144 msgid "General" msgstr "Umum" #: ui/preferences.ui:159 msgid "_General" msgstr "_Umum" #: ui/preferences.ui:188 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Poll I/O _Disk" #: ui/preferences.ui:216 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Poll I/O _Jaringan" #: ui/preferences.ui:244 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Poll statistik _Memori" #: ui/preferences.ui:272 msgid "_Update status every" msgstr "Perbar_ui status setiap" #: ui/preferences.ui:309 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ui/preferences.ui:328 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Poll penggunaan C_PU" #: ui/preferences.ui:357 msgid "Stats Options" msgstr "Opsi Statistik" #: ui/preferences.ui:375 msgid "P_olling" msgstr "P_oll" #: ui/preferences.ui:409 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Jenis Gra_fik:" #: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Format penyimpanan baku untuk image disk baru." #: ui/preferences.ui:424 msgid "_Storage format:" msgstr "_Format penyimpanan:" #: ui/preferences.ui:460 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Pengaturan CPU baku untuk VM baru. Ini biasanya suatu kompromi antara " "kinerja\n" "dan kompatibilitas migrasi: jika menggunakan opsi 'copy host', server Anda " "akan\n" "membutuhkan CPU identik untuk memigrasi VM." #: ui/preferences.ui:464 msgid "CPU _default:" msgstr "_Baku CPU:" #: ui/preferences.ui:488 msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI." msgstr "Firmware baku untuk VM baru. Boot memakai BIOS atau UEFI." #: ui/preferences.ui:490 msgid "x86 _Firmware:" msgstr "_Firmware x86:" #: ui/preferences.ui:516 msgid "New VM Defaults" msgstr "Baku VM Baru" #: ui/preferences.ui:541 msgid "N_ew VM" msgstr "VM _Baru" #: ui/preferences.ui:569 #, fuzzy msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Scaling konsol grafis:" #: ui/preferences.ui:587 #, fuzzy msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Kunci Gr_ab:" #: ui/preferences.ui:602 msgid "Not supported" msgstr "Tidak didukung" #: ui/preferences.ui:630 msgid "Change..." msgstr "Ubah..." #: ui/preferences.ui:647 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Ubah resolusi guest saat ukuran jendela guest diubah. Hanya berfungsi dengan " "guest yang dikonfigurasi dengan benar menggunakan spice dan agen desktop." #: ui/preferences.ui:649 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "Ubah uku_ran guest dengan jendela:" #: ui/preferences.ui:675 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "Pengalihan _USB SPICE:" #: ui/preferences.ui:699 #, fuzzy msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" "Jika dinonaktifkan, jendela VM tidak akan secara otomatis terhubung ke " "konsol grafis VM yang sedang berjalan." #: ui/preferences.ui:701 #, fuzzy msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "Autoconnec_t konsol:" #: ui/preferences.ui:729 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Konsol Grafis" #: ui/preferences.ui:747 msgid "Conso_le" msgstr "Konso_l" #: ui/preferences.ui:775 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Paksa Mati:" #: ui/preferences.ui:802 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Matikan/Boot Ulang/Simpan:" #: ui/preferences.ui:816 msgid "_Pause:" msgstr "_Jeda:" #: ui/preferences.ui:869 msgid "Device re_moval:" msgstr "Pe_ncopotan perangkat:" #: ui/preferences.ui:883 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Per_ubahan yang belum diterapkan:" #: ui/preferences.ui:910 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Menghapus penyimpanan:" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" msgstr "Konfirmasi" #: ui/preferences.ui:957 #, fuzzy msgid "Feed_back" msgstr "Feed_back" #: ui/snapshots.ui:80 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: ui/snapshots.ui:118 msgid "VM State:" msgstr "Keadaan VM:" #: ui/snapshots.ui:166 msgid "Timestamp:" msgstr "Stempel waktu:" #: ui/snapshots.ui:204 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Mode Snapshot:" #: ui/snapshots.ui:229 msgid "Screenshot:" msgstr "Cuplikan layar:" #: ui/snapshots.ui:256 msgid "No screenshot available" msgstr "Tidak ada tangkapan layar yang tersedia" #: ui/snapshots.ui:293 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Ini adalah snapshot yang terkini diterapkan." #: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383 msgid "Create new snapshot" msgstr "Buat snapshot baru" #: ui/snapshots.ui:409 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Jalankan snapshot yang dipilih" #: ui/snapshots.ui:435 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Segarkan daftar snapshot" #: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Hapus snapshot yang dipilih" #: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Simpan metadata snapshot yang diperbarui" #: ui/snapshotsnew.ui:7 msgid "Create snapshot" msgstr "Buat snapshot" #: ui/snapshotsnew.ui:49 msgid "Create snapshot" msgstr "Buat snapshot" #: ui/snapshotsnew.ui:131 msgid "_Description:" msgstr "_Deskripsi:" #: ui/snapshotsnew.ui:211 msgid "Snapshot _Mode:" msgstr "_Mode Snapshot:" #: ui/snapshotsnew.ui:226 msgid "_external" msgstr "_eksternal" #: ui/snapshotsnew.ui:243 msgid "_internal" msgstr "_internal" #: ui/snapshotsnew.ui:269 msgid "Memory _State:" msgstr "_Keadaan Memori:" #: ui/snapshotsnew.ui:283 msgid "_auto" msgstr "_auto" #: ui/tpmdetails.ui:22 msgid "Device _Path:" msgstr "_Path Peranti:" #: ui/tpmdetails.ui:130 msgid "_Version:" msgstr "_Versi:" #: ui/tpmdetails.ui:162 msgid "Adva_nced options" msgstr "Opsi ti_ngkat lanjut" #: ui/vmwindow.ui:7 msgid "Virtual Machine" msgstr "Mesin Virtual" #: ui/vmwindow.ui:73 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Mesin Virtual" #: ui/vmwindow.ui:89 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ambil _Cuplikan Layar" #: ui/vmwindow.ui:98 #, fuzzy msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "Alihkan perangkat USB host ke mesin virtual dengan grafik SPICE." #: ui/vmwindow.ui:99 #, fuzzy msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Redirect USB perangkat" #: ui/vmwindow.ui:121 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" #: ui/vmwindow.ui:143 msgid "Sna_pshots" msgstr "Sna_pshot" #: ui/vmwindow.ui:160 msgid "_Fullscreen" msgstr "Layar _Penuh" #: ui/vmwindow.ui:169 msgid "_Resize to VM" msgstr "Ubah uku_ran ke VM" #: ui/vmwindow.ui:178 msgid "_Scale Display" msgstr "_Skalakan Tampilan" #: ui/vmwindow.ui:188 msgid "_Always" msgstr "Sel_alu" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Hanya saat Layar Penuh" #: ui/vmwindow.ui:209 msgid "_Never" msgstr "Tidak per_nah" #: ui/vmwindow.ui:226 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Otomatis mengubah uku_ran VM dengan jendela" #: ui/vmwindow.ui:239 msgid "Co_nsoles" msgstr "Ko_nsol" #: ui/vmwindow.ui:247 msgid "_Autoconnect" msgstr "S_ambung otomatis" #: ui/vmwindow.ui:262 msgid "T_oolbar" msgstr "Bil_ah Alat" #: ui/vmwindow.ui:276 msgid "Send _Key" msgstr "_Kirim Tombol" #: ui/vmwindow.ui:299 msgid "Show the graphical console" msgstr "Tampilkan konsol grafis" #: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ui/vmwindow.ui:314 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Tampilkan detail perangkat keras virtual" #: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:320 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ui/vmwindow.ui:340 msgid "Run" msgstr "Jalankan" #: ui/vmwindow.ui:355 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: ui/vmwindow.ui:393 msgid "Snapshots" msgstr "Snapshot" #: ui/vmwindow.ui:407 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Beralih ke tampilan layar penuh" #: ui/vmwindow.ui:432 msgid "Begin Installation" msgstr "Mulai Instalasi" #: ui/vmwindow.ui:434 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Mulai Instalasi" #: ui/vmwindow.ui:448 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Batalkan Instalasi" #: ui/vsockdetails.ui:23 msgid "Guest C_ID:" msgstr "C_ID Guest:" #: ui/xmleditor.ui:96 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" "Penyuntingan XML dinonaktifkan di 'Preferensi'. Hanya aktifkan jika " "Anda tahu apa yang Anda lakukan." #: ui/xmleditor.ui:122 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan dialog 'Tentang': %s" #: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573 msgid "Hardware" msgstr "Perangkat keras" #: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527 #: virtManager/device/addstorage.py:189 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Koneksi tidak mendukung manajemen penyimpanan." #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:971 msgid "Controller" msgstr "Pengendali" #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:973 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:975 #: virtManager/details/details.py:193 msgid "Input" msgstr "Masukan" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226 #: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233 #: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Tidak didukung untuk tipe guest ini." #: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:977 msgid "Graphics" msgstr "Grafis" #: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:979 msgid "Sound" msgstr "Suara" #: virtManager/addhardware.py:231 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: virtManager/addhardware.py:237 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: virtManager/addhardware.py:241 msgid "USB Host Device" msgstr "Perangkat Host USB" #: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247 #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Koneksi tidak mendukung enumerasi perangkat host" #: virtManager/addhardware.py:251 msgid "Not supported for containers" msgstr "Tidak didukung untuk kontainer" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "PCI Host Device" msgstr "Perangkat Host PCI" #: virtManager/addhardware.py:255 msgid "MDEV Host Device" msgstr "Peranti Host MDEV" #: virtManager/addhardware.py:259 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:260 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Versi libvirt tidak mendukung perangkat video." #: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:264 msgid "Filesystem" msgstr "Sistem Berkas" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:987 #: virtManager/details/details.py:253 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:989 msgid "USB Redirection" msgstr "Pengalihan USB" #: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:991 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:995 #: virtManager/details/details.py:252 #, fuzzy msgid "Panic Notifier" msgstr "Panic Notifier" #: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/details/details.py:254 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "VSOCK VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:276 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "Tidak didukung untuk kombinasi hypervisor/libvirt/arsitektr ini." #: virtManager/addhardware.py:346 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Galat saat mengubah konfigurasi VM: %s" #: virtManager/addhardware.py:371 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Perubahan ini akan berlaku setelah penghentian guest berikutnya." #: virtManager/addhardware.py:422 #, fuzzy msgid "Pseudo TTY" msgstr "TTY semu" #: virtManager/addhardware.py:423 msgid "Output to a file" msgstr "Keluaran ke berkas" #: virtManager/addhardware.py:424 msgid "TCP net console" msgstr "Konsol jaringan TCP" #: virtManager/addhardware.py:425 msgid "UDP net console" msgstr "Konsol jaringan UDP" #: virtManager/addhardware.py:426 msgid "UNIX socket" msgstr "Soket UNIX" #: virtManager/addhardware.py:427 msgid "Spice agent" msgstr "Agen Spice" #: virtManager/addhardware.py:428 msgid "Spice port" msgstr "Port Spice" #: virtManager/addhardware.py:429 msgid "QEMU vdagent" msgstr "vdagent QEMU" #: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/details/details.py:2314 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/addhardware.py:506 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:505 msgid "SATA" msgstr "SATA" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "VirtIO Serial" msgstr "VirtIO Serial" #: virtManager/addhardware.py:448 virtManager/addhardware.py:508 #: virtManager/addhardware.py:559 msgid "USB" msgstr "USB" #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: virtManager/addhardware.py:450 msgid "CCID" msgstr "CCID" #: virtManager/addhardware.py:451 msgid "xenbus" msgstr "xenbus" #: virtManager/addhardware.py:459 virtManager/addhardware.py:885 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "VirtIO SCSI" #: virtManager/addhardware.py:462 msgid "PCIe" msgstr "PCIe" #: virtManager/addhardware.py:507 msgid "SD" msgstr "SD" #: virtManager/addhardware.py:509 virtManager/addhardware.py:560 msgid "VirtIO" msgstr "VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:561 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: virtManager/addhardware.py:517 msgid "Random" msgstr "Acak" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Daemon Pengumpulan Entropi" #: virtManager/addhardware.py:519 msgid "Builtin RNG" msgstr "RNG Bawaan" #: virtManager/addhardware.py:537 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Reset guest secara paksa" #: virtManager/addhardware.py:538 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Matikan guest dengan anggun" #: virtManager/addhardware.py:539 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Matikan guest secara paksa" #: virtManager/addhardware.py:540 msgid "Pause the guest" msgstr "Istirahatkan guest" #: virtManager/addhardware.py:541 msgid "No action" msgstr "Tidak ada tindakan" #: virtManager/addhardware.py:542 msgid "Dump guest memory core" msgstr "Curahkan inti memori guest" #: virtManager/addhardware.py:549 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tablet Grafis EvTouch USB" #: virtManager/addhardware.py:552 virtManager/details/details.py:192 msgid "Keyboard" msgstr "Papan tik" #: virtManager/addhardware.py:553 virtManager/details/details.py:190 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: virtManager/addhardware.py:554 virtManager/details/details.py:188 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "PS/2" msgstr "PS/2" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:567 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s" #: virtManager/addhardware.py:665 msgid "Disk device" msgstr "Perangkat disk" #: virtManager/addhardware.py:667 msgid "CDROM device" msgstr "Perangkat CDROM" #: virtManager/addhardware.py:669 msgid "Floppy device" msgstr "Perangkat floppy" #: virtManager/addhardware.py:672 #, fuzzy msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN Passthrough" #: virtManager/addhardware.py:695 virtManager/addhardware.py:804 #: virtManager/addhardware.py:814 virtManager/addhardware.py:863 #: virtManager/addhardware.py:886 virtManager/device/addstorage.py:98 #: virtManager/device/addstorage.py:105 virtManager/device/fsdetails.py:88 #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/device/tpmdetails.py:76 #: virtManager/device/tpmdetails.py:87 virtManager/preferences.py:171 msgid "Hypervisor default" msgstr "Baku hypervisor" #: virtManager/addhardware.py:783 #, python-format msgid "" "%s is not active in the host system.\n" "Please start the mdev in the host system before adding it to the guest." msgstr "" "%s tidak aktif dalam sistem host.\n" "Harap jalankan mdev dalam sistem host sebelum menambahkannya ke guest." #: virtManager/addhardware.py:789 msgid "No Devices Available" msgstr "Tidak Ada Perangkat yang Tersedia" #: virtManager/addhardware.py:851 virtManager/device/tpmdetails.py:72 #, fuzzy msgid "Passthrough" msgstr "Melewati" #: virtManager/addhardware.py:852 msgid "Host" msgstr "Host" #: virtManager/addhardware.py:858 msgid "Spice channel" msgstr "Kanal Spice" #: virtManager/addhardware.py:882 msgid "USB 3" msgstr "USB 3" #: virtManager/addhardware.py:883 msgid "USB 2" msgstr "USB 2" #: virtManager/addhardware.py:981 msgid "Video Device" msgstr "Perangkat Video" #: virtManager/addhardware.py:983 msgid "Watchdog Device" msgstr "Perangkat Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:985 #, fuzzy msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Sistem File Passthrough" #: virtManager/addhardware.py:993 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator Angka Acak" #: virtManager/addhardware.py:997 msgid "VM Sockets" msgstr "Soket VM" #: virtManager/addhardware.py:1001 virtManager/details/details.py:2092 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Perangkat %s" #: virtManager/addhardware.py:1005 msgid "PCI Device" msgstr "Perangkat PCI" #: virtManager/addhardware.py:1007 msgid "MDEV Device" msgstr "Perangkat MDEV" #: virtManager/addhardware.py:1008 msgid "USB Device" msgstr "Perangkat USB" #: virtManager/addhardware.py:1131 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s sudah mencantol pengendali USB.\n" "Menambahkan lebih dari satu pengendali USB tidak didukung.\n" "Anda dapat mengubah jenis pengendali USB di layar detail VM." #: virtManager/addhardware.py:1223 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Anda yakin ingin menambahkan perangkat ini?" #: virtManager/addhardware.py:1226 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Perangkat ini tidak dapat dipasang ke mesin yang sedang berjalan. Apakah " "Anda ingin membuat perangkat tersedia setelah guest dimatikan berikutnya?" #: virtManager/addhardware.py:1250 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Tidak bisa menambahkan perangkat: %s" #: virtManager/addhardware.py:1271 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Galat saat memvalidasi parameter perangkat: %s" #: virtManager/addhardware.py:1277 msgid "Creating device" msgstr "Membuat perangkat" #: virtManager/addhardware.py:1278 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "Bergantung pada perangkatnya, proses ini mungkin makan waktu beberapa menit." #: virtManager/addhardware.py:1300 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Perangkat sudah digunakan oleh guest lain %s" #: virtManager/addhardware.py:1302 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Anda yakin ingin menggunakan perangkat ini?" #: virtManager/addhardware.py:1347 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "Galat saat membangun XML perangkat: %s" #: virtManager/asyncjob.py:219 msgid "Cancelling job..." msgstr "Membatalkan pekerjaan..." #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192 msgid "No storage to clone." msgstr "Tidak ada penyimpanan untuk diklon." #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "Target disk: %s" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "Path asli: %s" #: virtManager/clone.py:114 #, python-format msgid "New path: %s" msgstr "Path baru: %s" #: virtManager/clone.py:118 #, python-format msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "Penyimpanan aman untuk dibagikan: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "Berbagi penyimpanan ini berpotensi berbahaya." #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "Penyimpanan tidak dapat dikloning: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:137 msgid "No storage." msgstr "Tidak ada penyimpanan." #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Bagikan disk dengan %s" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "Gandakan disk ini" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan dialog klon: %s" #: virtManager/clone.py:276 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Penggandaan akan menimpa berkas yang sudah ada" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Menggunakan image yang ada akan menimpa path selama proses klon. Anda yakin " "ingin menggunakan path ini?" #: virtManager/clone.py:487 msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "Berbagi penyimpanan dapat menyebabkan data ditimpa." #: virtManager/clone.py:488 #, python-format msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Perangkat disk berikut akan dipakai bersama dengan %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Menjalankan guest baru dapat menimpa data dalam image disk ini." #: virtManager/clone.py:503 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Kesalahan saat membuat klon mesin virtual '%(vm)s':%(error)s" #: virtManager/clone.py:561 #, python-format msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "Galat dengan setelan penggandaan: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Membuat klon mesin virtual '%s'" #: virtManager/clone.py:571 #, python-format msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "" "Membuat klon mesin virtual '%s' dan penyimpanan yang dipilih (ini mungkin " "makan waktu)" #: virtManager/connection.py:397 msgid "User session" msgstr "Sesi pengguna" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: virtManager/connection.py:499 msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #: virtManager/connection.py:588 #, python-format msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "Mengganti nama %(object)s gagal. Mencoba memulihkan juga gagal.\n" "\n" "Kesalahan asli: %(origerror)s\n" "\n" "Kesalahan pemulihan: %(recovererror)s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan dialog hubungkan: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "sesi pengguna" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "URI Ubahan..." #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Nama host diperlukan untuk koneksi jarak jauh." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Apakah Anda masih ingin mengingat hubungan ini?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "Perangkat fisik apa pun" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "Perangkat fisik..." #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "Buka" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "Terisolasi" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "Pool SR-IOV" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "Tidak ada perangkat yang tersedia" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Nama '%s' sudah digunakan oleh jaringan lain." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:265 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "Galat saat membangun XML: %s" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Galat saat membuat jaringan virtual: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "Galat saat memvalidasi jaringan: %s" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Membuat jaringan virtual..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Membuat jaringan virtual mungkin memerlukan beberapa saat..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Nama Sumbe_r:" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "Nama Volg_roup:" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "Path _Sumber:" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN _Sumber:" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "Adaptor _Sumber:" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Galat saat membuat pool: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "Galat saat memvalidasi pool: %s" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Membuat pool penyimpanan..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Membuat pool penyimpanan mungkin membutuhkan beberapa saat..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "Pilih path sumber" #: virtManager/createpool.py:397 msgid "Choose target directory" msgstr "Pilih direktori target" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan dialog penciptaan: %s" #: virtManager/createvm.py:309 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Galat: %s" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Peringatan: %s" #: virtManager/createvm.py:498 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "Gagal menyiapkan UEFI: %s\n" "Opsi instalasi terbatas." #: virtManager/createvm.py:524 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Versi libvirt tidak mendukung instalasi URL jarak jauh." #: virtManager/createvm.py:531 msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "Instalasi CDROM/ISO tidak tersedia untuk guest paravirt." #: virtManager/createvm.py:534 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Arsitektur '%s' tidak dapat dipasang" #: virtManager/createvm.py:549 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Tidak ada metode instalasi yang tersedia untuk koneksi ini." #: virtManager/createvm.py:580 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Tidak ada opsi hipervisor yang ditemukan untuk koneksi ini." #: virtManager/createvm.py:585 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Ini biasanya berarti QEMU atau KVM tidak terpasang pada mesin Anda, atau " "modul kernel KVM tidak dimuat." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM tidak tersedia. Ini mungkin berarti paket KVM belum terpasang, atau " "modul kernel KVM tidak dimuat. Mesin virtual Anda mungkin berkinerja buruk." #: virtManager/createvm.py:649 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Hingga %(maxmem)s tersedia pada host" #: virtManager/createvm.py:657 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Tersedia hingga %(numcpus)d" #: virtManager/createvm.py:695 msgid "No active connection to install on." msgstr "Tidak ada koneksi aktif tempat memasang." #: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "None" msgstr "Nihil" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CDROM/ISO lokal" #: virtManager/createvm.py:971 #, fuzzy msgid "URL Install Tree" msgstr "Pohon Pemasangan URL" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Import existing OS image" msgstr "Impor image OS yang ada" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Manual install" msgstr "Instalasi manual" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "Application container" msgstr "Kontainer aplikasi" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Operating system container" msgstr "Kontainer sistem operasi" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Kontainer Virtuozzo" #: virtManager/createvm.py:1129 msgid "Removing disk images" msgstr "Menghapus image disk" #: virtManager/createvm.py:1130 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Menghapus image disk yang kami buat untuk mesin virtual ini." #: virtManager/createvm.py:1324 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Langkah %(current_page)d dari %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1333 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "Menunggu media / sumber instalasi" #: virtManager/createvm.py:1407 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Galat saat mengisi halaman ringkasan: %s" #: virtManager/createvm.py:1451 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Galat tak tertangkap saat memvalidasi parameter pemasangan: %s" #: virtManager/createvm.py:1462 msgid "Source URL is required" msgstr "URL sumber diperlukan" #: virtManager/createvm.py:1467 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Harap tentukan sandi untuk mengakses registri sumber" #: virtManager/createvm.py:1475 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Path tujuan bukan direktori: %s" #: virtManager/createvm.py:1478 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Tidak ada izin tulis untuk path direktori: %s" #: virtManager/createvm.py:1485 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "Direktori root OS tidak kosong" #: virtManager/createvm.py:1486 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Membuat sistem berkas root di direktori yang tidak kosong mungkin gagal " "karena konflik berkas.\n" "Apakah Anda ingin melanjutkan?" #: virtManager/createvm.py:1505 msgid "An install media selection is required." msgstr "Pemilihan media instalasi diperlukan." #: virtManager/createvm.py:1513 #, fuzzy msgid "An install tree is required." msgstr "Pohon penginstalan diperlukan." #: virtManager/createvm.py:1521 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Path penyimpanan yang akan diimpor diperlukan." #: virtManager/createvm.py:1527 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "Path impor harus menunjuk ke penyimpanan yang ada." #: virtManager/createvm.py:1533 msgid "An application path is required." msgstr "Path aplikasi diperlukan." #: virtManager/createvm.py:1538 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Path direktori OS diperlukan." #: virtManager/createvm.py:1552 msgid "A template name is required." msgstr "Nama templat diperlukan." #: virtManager/createvm.py:1555 msgid "You must select an OS." msgstr "Anda harus memilih OS." #: virtManager/createvm.py:1585 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Galat saat menata parameter pemasang." #: virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting default name." msgstr "Kesalahan saat menyetel nama baku." #: virtManager/createvm.py:1684 msgid "Storage parameter error." msgstr "Kesalahan parameter penyimpanan." #: virtManager/createvm.py:1706 msgid "Invalid guest name" msgstr "Nama guest tidak valid" #: virtManager/createvm.py:1789 msgid "Detecting..." msgstr "Mendeteksi..." #: virtManager/createvm.py:1851 msgid "None detected" msgstr "Tidak ada yang terdeteksi" #: virtManager/createvm.py:1888 #, python-format msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Galat saat memulai pemasangan: %s" #: virtManager/createvm.py:1931 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Tidak bisa menyelesaikan pemasangan: '%s'" #: virtManager/createvm.py:1971 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Membuat Mesin Virtual" #: virtManager/createvm.py:1972 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Mesin virtual sekarang sedang dibuat. Alokasi penyimpanan disk dan " "pengambilan image instalasi mungkin makan waktu beberapa menit sampai " "selesai." #: virtManager/createvm.py:2026 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' tidak muncul setelah waktu yang diharapkan." #: virtManager/createvm.py:2076 #, python-format msgid "Error continuing install: %s" msgstr "Galat saat melanjutkan pemasangan: %s" #: virtManager/createvm.py:2093 #, fuzzy msgid "Bootstrapping container" msgstr "Wadah bootstraping" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "Ruang yang tersedia di %(volume)s: %(size)s" #: virtManager/createvol.py:280 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Galat saat membuat vol: %s" #: virtManager/createvol.py:296 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Galat saat memvalidasi volume: %s" #: virtManager/createvol.py:301 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Membuat volume penyimpanan ..." #: virtManager/createvol.py:302 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Membuat volume penyimpanan mungkin perlu waktu..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus penyimpanan?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Path berikut akan dihapus:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:196 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Kesalahan saat menghapus mesin virtual '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/delete.py:212 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Selain itu, ada galat saat menghapus perangkat penyimpanan tertentu: \n" #: virtManager/delete.py:216 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Terjadi galat saat menyingkirkan perangkat penyimpanan tertentu." #: virtManager/delete.py:227 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Menghapus path '%s'" #: virtManager/delete.py:284 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan dialog hapus: %s" #: virtManager/delete.py:290 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "Hapus '%(vmname)s'" #: virtManager/delete.py:294 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Menghapus mesin virtual '%s' dan penyimpanan yang dipilih (ini mungkin perlu " "waktu)" #: virtManager/delete.py:298 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Menghapus mesin virtual '%s'" #: virtManager/delete.py:340 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Galat Saat Menghapus Perangkat: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Perubahan ini akan berlaku setelah mematikan guest." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "Penyimpanan tidak akan dihapus." #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Perangkat tidak bisa dihapus dari mesin yang sedang berjalan" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "Singkirkan Perangkat Disk" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "Hapus perangkat disk '%(target)s'" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Menyingkirkan perangkat disk '%s' dan penyimpanan yang dipilih (ini mungkin " "makan waktu)" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "Menyingkirkan perangkat disk '%s'" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Target" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Path Penyimpanan" #: virtManager/delete.py:567 msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Tidak bisa menghapus berbagi iSCSI." #: virtManager/delete.py:569 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Tidak bisa menghapus perangkat SCSI." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Tidak bisa menghapus penyimpanan jarak jauh yang tidak dikelola." #: virtManager/delete.py:574 msgid "Path does not exist." msgstr "Path tidak ada." #: virtManager/delete.py:576 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Tidak ada akses tulis ke direktori induk." #: virtManager/delete.py:578 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Tidak bisa menghapus perangkat blok yang tidak dikelola." #: virtManager/delete.py:589 msgid "Storage is read-only." msgstr "Penyimpanan hanya baca." #: virtManager/delete.py:591 msgid "No write access to path." msgstr "Tidak ada akses tulis ke path." #: virtManager/delete.py:594 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Penyimpanan ditandai sebagai dapat dibagikan." #: virtManager/delete.py:597 msgid "Storage is a media device." msgstr "Penyimpanan adalah perangkat media." #: virtManager/delete.py:606 msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "Penyimpanan sedang digunakan oleh mesin virtual berikut" #: virtManager/delete.py:611 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "Gagal memeriksa konflik penggunaan disk." #: virtManager/details/console.py:153 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #: virtManager/details/console.py:155 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Keluar dari layar penuh" #: virtManager/details/console.py:164 msgid "Send key combination" msgstr "Kirim kombinasi tombol" #: virtManager/details/console.py:195 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Tidak bisa menampilkan tipe konsol grafis '%s'" #: virtManager/details/console.py:223 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Konsol Teks %d" #: virtManager/details/console.py:225 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Serial %d" #: virtManager/details/console.py:231 msgid "No text console available" msgstr "Tidak ada konsol teks yang tersedia" #: virtManager/details/console.py:244 msgid "Graphical Console" msgstr "Konsol Grafis" #: virtManager/details/console.py:254 msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "virt-manager tidak mendukung lebih dari satu konsol grafis" #: virtManager/details/console.py:260 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Konsol grafis tidak dikonfigurasi untuk guest" #: virtManager/details/console.py:547 #, fuzzy msgid "Guest has crashed." msgstr "Tamu ngadat." #: virtManager/details/console.py:549 msgid "Guest is not running." msgstr "Guest tidak sedang berjalan." #: virtManager/details/console.py:666 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Menyambung ke konsol grafis untuk guest" #: virtManager/details/console.py:689 #, python-format msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "" "Terjadi galat saat menyambungkan ke konsol grafis:\n" "%s" #: virtManager/details/console.py:743 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Galat otentikasi penampil: %s" #: virtManager/details/console.py:765 msgid "USB redirection error" msgstr "Galat pengalihan USB" #: virtManager/details/console.py:774 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Penampil telah terputus." #: virtManager/details/console.py:781 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Keluaran galat tunnel SSH: %s" #: virtManager/details/console.py:794 msgid "Viewer is disconnecting." msgstr "Penampil sedang memutus." #: virtManager/details/console.py:940 msgid "Viewer window closed." msgstr "Jendela penampil ditutup." #: virtManager/details/console.py:944 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Tekan %s untuk melepaskan penunjuk." #: virtManager/details/details.py:161 #, python-format msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Floppy %(index)d" #: virtManager/details/details.py:167 #, python-format msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:172 #, python-format msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "Disk %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:176 #, python-format msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:184 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "NIC %(mac)s" #: virtManager/details/details.py:197 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "Serial %(num)d" #: virtManager/details/details.py:201 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Paralel %(num)d" #: virtManager/details/details.py:205 #, python-format msgid "Console %(num)d" msgstr "Konsol %(num)d" #: virtManager/details/details.py:213 #, python-format msgid "Channel (%(name)s)" msgstr "Kanal (%(name)s)" #: virtManager/details/details.py:214 #, python-format msgid "Channel %(type)s" msgstr "Kanal %(type)s" #: virtManager/details/details.py:218 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Tampilan %s" #: virtManager/details/details.py:220 #, python-format msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "Pengalih %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:227 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Suara %s" #: virtManager/details/details.py:229 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: virtManager/details/details.py:231 #, python-format msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Sistem berkas %(path)s" #: virtManager/details/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "Pengendali %(controller)s %(index)s" #: virtManager/details/details.py:239 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "Pengendali %(controller)s" #: virtManager/details/details.py:244 #, python-format msgid "RNG %(device)s" msgstr "RNG %(device)s" #: virtManager/details/details.py:248 #, python-format msgid "TPM %(device)s" msgstr "TPM %(device)s" #: virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "TPM v%(version)s" #: virtManager/details/details.py:518 msgid "_Add Hardware" msgstr "T_ambah Perangkat Keras" #: virtManager/details/details.py:524 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Hapus Pe_rangkat Keras" #: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756 msgid "UEFI" msgstr "UEFI" #: virtManager/details/details.py:653 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt atau hipervisor tidak mendukung UEFI." #: virtManager/details/details.py:656 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt tidak mendeteksi image firmware UEFI/OVMF yang dipasang pada host." #: virtManager/details/details.py:706 msgid "Version" msgstr "Versi" #: virtManager/details/details.py:768 msgid "Application Default" msgstr "Baku Aplikasi" #: virtManager/details/details.py:770 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Baku Hypervisor" #: virtManager/details/details.py:772 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Bersihkan konfigurasi CPU" #: virtManager/details/details.py:790 msgid "Disk bus:" msgstr "Bus disk:" #: virtManager/details/details.py:1000 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan dialog perangkat keras: %s" #: virtManager/details/details.py:1006 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus perangkat ini?" #: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748 #: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: virtManager/details/details.py:1335 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "Galat saat menerapkan perubahan: %s" #: virtManager/details/details.py:1464 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Galat saat mengubah nilai mulai otomatis: %s" #: virtManager/details/details.py:1481 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Tidak bisa menyetel initrd tanpa menyatakan path kernel" #: virtManager/details/details.py:1484 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Tidak bisa menyetel argumen kernel tanpa menyatakan path kernel" #: virtManager/details/details.py:1491 msgid "An init path must be specified" msgstr "Path init harus dinyatakan" #: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275 #, python-format msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Disk '%(path)s' sudah digunakan oleh guest lain %(names)s" #: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Anda yakin ingin menggunakan disk?" #: virtManager/details/details.py:1670 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Singkirkan perangkat ini dari mesin virtual" #: virtManager/details/details.py:1727 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Galat saat menyegarkan laman perangkat keras: %s" #: virtManager/details/details.py:1822 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s ..." #: virtManager/details/details.py:1834 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s dibaca" #: virtManager/details/details.py:1835 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s ditulis" #: virtManager/details/details.py:1838 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s masuk" #: virtManager/details/details.py:1839 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s keluar" #: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842 #: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844 #: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: virtManager/details/details.py:1852 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s dari %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2018 msgid "Absolute Movement" msgstr "Pergerakan Absolut" #: virtManager/details/details.py:2020 msgid "Relative Movement" msgstr "Pergerakan Relatif" #: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2195 #: virtManager/details/details.py:2198 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hipervisor tidak mendukung penyingkiran perangkat ini" #: virtManager/details/details.py:2033 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Server %(graphicstype)s" #: virtManager/details/details.py:2084 msgid "Serial Device" msgstr "Perangkat Serial" #: virtManager/details/details.py:2086 msgid "Parallel Device" msgstr "Perangkat Paralel" #: virtManager/details/details.py:2088 msgid "Console Device" msgstr "Perangkat Konsol" #: virtManager/details/details.py:2090 msgid "Channel Device" msgstr "Perangkat Kanal" #: virtManager/details/details.py:2100 msgid "Primary Console" msgstr "Konsol Primer" #: virtManager/details/details.py:2136 virtManager/preferences.py:123 msgid "Off" msgstr "Mati" #: virtManager/details/details.py:2136 virtManager/preferences.py:124 msgid "On" msgstr "Nyala" #: virtManager/details/details.py:2162 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Perangkat %s Fisik" #: virtManager/details/details.py:2179 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" "Tidak bisa menghapus perangkat video terakhir saat Grafik/Tampilan tercantol." #: virtManager/details/details.py:2205 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "%(device)s pada %(address)s" #: virtManager/details/details.py:2211 virtManager/details/details.py:2221 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "Tidak bisa menghapus pengendali saat perangkat tercantol." #: virtManager/details/details.py:2311 msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: virtManager/details/details.py:2312 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2313 msgid "Network (PXE)" msgstr "Network (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2328 msgid "No bootable devices" msgstr "Tidak ada perangkat yang dapat di-boot" #: virtManager/details/details.py:2375 msgid "Overview" msgstr "Ringkasan" #: virtManager/details/details.py:2376 msgid "OS information" msgstr "Informasi OS" #: virtManager/details/details.py:2378 msgid "Performance" msgstr "Kinerja" #: virtManager/details/details.py:2380 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: virtManager/details/details.py:2382 msgid "Boot Options" msgstr "Opsi Boot" #: virtManager/details/serialcon.py:183 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "Konsol untuk tipe perangkat '%s' tidak didukung" #: virtManager/details/serialcon.py:249 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: virtManager/details/serialcon.py:253 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: virtManager/details/serialcon.py:346 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Galat saat menyambung ke konsol teks: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:122 msgid "external snapshots not supported with this libvirt connection" msgstr "snaphost eksternal tidak didukung dengan koneksi libvirt ini" #: virtManager/details/snapshots.py:275 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Galat saat membuat snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:297 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:300 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Galat saat memvalidasi snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:340 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "Membuat snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:341 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Membuat snapshot mesin virtual" #: virtManager/details/snapshots.py:461 msgid "_Start snapshot" msgstr "Mulai _snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:466 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Hapus snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:519 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Galat saat menyegarkan daftar snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:532 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" "%(vm)s\n" "Keadaan VM: %(state)s (Eksternal)" #: virtManager/details/snapshots.py:537 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" "%(vm)s\n" "Keadaan VM: %(state)s" #: virtManager/details/snapshots.py:599 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "Snapshot '%(name)s':" #: virtManager/details/snapshots.py:619 msgid "External disk and memory" msgstr "Disk dan memori eksternal" #: virtManager/details/snapshots.py:621 msgid "External memory only" msgstr "Hanya memori eksternal" #: virtManager/details/snapshots.py:623 msgid "External disk only" msgstr "Disk eksternal saja" #: virtManager/details/snapshots.py:714 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "Keadaan memori yang disimpan tidak akan menjadi bagian dari snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:715 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" "Domain saat ini disimpan. Karena keterbatasan teknis, keadaan memori yang " "disimpan tidak akan menjadi bagian dari snapshot. Menjalankannya nanti akan " "sama dengan memaksa sistem mati di tengah perjalanan. Sebagai gantinya, " "disarankan untuk men-snapshot sistem yang sedang berjalan atau mati." #: virtManager/details/snapshots.py:736 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Anda yakin ingin menjalankan snapshot '%(name)s'? Semua perubahan disk sejak " "snapshot terakhir dibuat akan dibuang." #: virtManager/details/snapshots.py:740 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Anda yakin ingin menjalankan snapshot '%(name)s'? Semua perubahan disk dan " "konfigurasi sejak snapshot terakhir dibuat akan dibuang." #: virtManager/details/snapshots.py:751 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" "Keadaan yang disimpan akan dihapus untuk menghindari kerusakan sistem berkas" #: virtManager/details/snapshots.py:752 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" "Snapshot '%s' hanya berisi disk dan tidak ada keadaan memori. Memulihkan " "snapshot akan meninggalkan keadaan tersimpan yang ada, secara efektif " "mengalihkan disk di bawah sistem yang sedang berjalan. Menjalankan domain " "setelahnya kemungkinan besar akan mengakibatkan kerusakan sistem berkas yang " "ekstensif. Oleh karena itu, keadaan yang disimpan akan dihapus sebelum " "memulihkan snapshot." #: virtManager/details/snapshots.py:766 msgid "Running snapshot" msgstr "Menjalankan snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:767 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Menjalankan snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:768 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Galat saat menjalankan snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:777 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus secara permanen snapshot yang dipilih?" #: virtManager/details/snapshots.py:785 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Menghapus snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:786 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Menghapus snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:787 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Kesalahan saat menghapus snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:795 msgid "No snapshot selected." msgstr "Tidak ada snapshot yang dipilih." #: virtManager/details/snapshots.py:798 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Beberapa snapshot dipilih." #: virtManager/details/snapshots.py:808 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Kesalahan saat memilih snapshot: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:64 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Guest berada di host jarak jauh, tetapi hanya dikonfigurasi untuk " "mengizinkan koneksi deskriptor berkas lokal." #: virtManager/details/sshtunnels.py:68 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "Guest dikonfigurasikan hanya untuk TLS yang tidak bekerja melalui SSH." #: virtManager/details/sshtunnels.py:75 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Guest berada di host jarak jauh dengan transport '%s' tetapi hanya " "dikonfigurasi untuk mendengarkan secara lokal. Untuk terhubung dari jarak " "jauh, Anda perlu mengubah alamat dengar guest." #: virtManager/details/viewers.py:384 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" "Tidak bisa memberikan kredensial yang diminta ke server VNC.\n" "Jenis kredensial %s tidak didukung" #: virtManager/details/viewers.py:438 msgid "GTK-VNC viewer is too old" msgstr "Penampil GTK-VNC terlalu tua" #: virtManager/details/viewers.py:589 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Ditemui %(error-name)s SPICE" #: virtManager/details/viewers.py:740 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Agen guest tidak tersedia." #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s tersedia di lokasi baku" #: virtManager/device/addstorage.py:132 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulator mungkin tidak memiliki izin pencarian untuk path '%s'." #: virtManager/device/addstorage.py:134 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Apakah Anda ingin memperbaikinya sekarang?" #: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Jangan tanya tentang direktori ini lagi." #: virtManager/device/addstorage.py:148 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Ditemui galat saat mengubah izin untuk direktori berikut:" #: virtManager/device/addstorage.py:267 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Path penyimpanan harus dinyatakan." #: virtManager/device/fsdetails.py:145 msgid "Te_mplate:" msgstr "Te_mplat:" #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "_Source path:" msgstr "Path _sumber:" #: virtManager/device/fsdetails.py:163 msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen." msgstr "Anda mungkin perlu 'Memfungsikan memori bersama' pada layar 'Memori'." #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "Server Spice" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "Peladen VNC" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "Localhost saja" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "Semua antar muka" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: virtManager/device/gfxdetails.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "A_uto (Port% (port) d)" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Tidak ada media yang dipilih" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "Media Tidak Dikenal" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Tidak ada media yang terdeteksi" #: virtManager/device/netlist.py:40 msgid "Usermode networking" msgstr "Jaringan mode pengguna" #: virtManager/device/netlist.py:44 msgid "Virtual network" msgstr "Jaringan virtual" #: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209 msgid "Inactive" msgstr "Tidak Aktif" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Bridge device..." msgstr "Perangkat bridge..." #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Macvtap device..." msgstr "Perangkat Macvtap..." #: virtManager/device/netlist.py:199 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Jaringan Virtual tidak aktif." #: virtManager/device/netlist.py:200 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Jaringan Virtual '%s' tidak aktif. Apakah Anda ingin memulai jaringan " "sekarang?" #: virtManager/device/netlist.py:212 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Tidak bisa memulai jaringan virtual '%(device)s': %(error)s" #: virtManager/device/tpmdetails.py:12 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: virtManager/device/tpmdetails.py:13 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: virtManager/device/tpmdetails.py:14 msgid "SPAPR" msgstr "SPAPR" #: virtManager/device/tpmdetails.py:71 msgid "Emulated" msgstr "Diemulasi" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "CID" #: virtManager/engine.py:124 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Memeriksa paket virtualisasi..." #: virtManager/error.py:140 msgid "Input Error" msgstr "Galat Masukan" #: virtManager/error.py:141 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Kesalahan Validasi: %s" #: virtManager/error.py:181 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" "Ada perubahan yang belum diterapkan. Apakah Anda ingin menerapkannya " "sekarang?" #: virtManager/error.py:183 msgid "Don't warn me again." msgstr "Jangan peringatkan saya lagi." #: virtManager/error.py:215 msgid "Don't ask me again" msgstr "Jangan tanya lagi" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan dialog host: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s dari %(maxmem)s" #: virtManager/host.py:180 #, python-format msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "%(connection)s - Rincian Koneksi" #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "Jaringan" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Koneksi Libvirt tidak mendukung manajemen jaringan virtual." #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278 msgid "Connection not active." msgstr "Sambungan tidak aktif." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "Tidak ada jaringan virtual yang dipilih." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Galat saat memilih jaringan: %s" #: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166 #, fuzzy msgid "Routed network" msgstr "Jaringan yang dirutekan" #: virtManager/hostnets.py:220 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Jaringan terisolasi, hanya routing internal" #: virtManager/hostnets.py:222 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Jaringan terisolasi, routing dinonaktifkan" #: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321 msgid "On Boot" msgstr "Saat Boot" #: virtManager/hostnets.py:270 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus jaringan %s secara permanen?" #: virtManager/hostnets.py:277 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Galat saat menghapus jaringan '%s'" #: virtManager/hostnets.py:286 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Galat memulai jaringan '%s'" #: virtManager/hostnets.py:295 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Galat menghentikan jaringan '%s'" #: virtManager/hostnets.py:304 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan wahana pandu jaringan: %s" #: virtManager/hostnets.py:328 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Galat saat mengubah setelan jaringan: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Salin Path Volume" #: virtManager/hoststorage.py:188 msgid "Volumes" msgstr "Volume" #: virtManager/hoststorage.py:196 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: virtManager/hoststorage.py:205 msgid "Format" msgstr "Format" #: virtManager/hoststorage.py:213 msgid "Used By" msgstr "Digunakan oleh" #: virtManager/hoststorage.py:230 msgid "Storage Pools" msgstr "Pool Penyimpanan" #: virtManager/hoststorage.py:271 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Koneksi Libvirt tidak mendukung manajemen penyimpanan." #: virtManager/hoststorage.py:312 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "%(bytesfree)s Bebas / %(bytesinuse)s Dipakai" #: virtManager/hoststorage.py:332 msgid "Create new volume" msgstr "Buat volume baru" #: virtManager/hoststorage.py:339 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Pool tidak mendukung pembuatan volume" #: virtManager/hoststorage.py:354 msgid "No storage pool selected." msgstr "Tidak ada pool penyimpanan yang dipilih." #: virtManager/hoststorage.py:363 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Galat saat memilih pool: %s" #: virtManager/hoststorage.py:468 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Galat saat menghentikan pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:477 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Galat saat memulai pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:487 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan wahana pandu kumpulan: %s" #: virtManager/hoststorage.py:494 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus pool %s secara permanen?" #: virtManager/hoststorage.py:501 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Galat saat menghapus pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:512 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Galat saat menyegarkan pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:546 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan wahana pandu volume: %s" #: virtManager/hoststorage.py:554 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus volume %s secara permanen?" #: virtManager/hoststorage.py:567 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Galat saat menghapus volume '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:592 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Galat saat mengubah setelan pool: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:49 msgid "Authentication required" msgstr "Autentikasi diperlukan" #: virtManager/lib/connectauth.py:153 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "Host jarak jauh memerlukan versi netcat/nc yang mendukung opsi -U." #: virtManager/lib/connectauth.py:159 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" "Konfigurasikan akses kunci SSH untuk host jarak jauh, atau pasang paket " "askpass SSH secara lokal." #: virtManager/lib/connectauth.py:163 msgid "" "Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host." msgstr "Pastikan bahwa daemon libvirt berjalan di host jarak jauh." #: virtManager/lib/connectauth.py:167 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Verifikasi bahwa:\n" " - Kernel host Xen telah di-boot\n" " - Layanan Xen telah dimulai" #: virtManager/lib/connectauth.py:173 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Tidak bisa mendeteksi sesi lokal: jika Anda menjalankan virt-manager melalui " "ssh -X atau VNC, Anda mungkin tidak dapat terhubung ke libvirt sebagai " "pengguna biasa. Coba jalankan sebagai root." #: virtManager/lib/connectauth.py:179 msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running." msgstr "Pastikan daemon libvirt yang sesuai sedang berjalan." #: virtManager/lib/connectauth.py:182 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Tidak bisa terhubung ke libvirt %s." #: virtManager/lib/connectauth.py:194 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Kegagalan Koneksi Manajer Mesin Virtual" #: virtManager/lib/connectauth.py:208 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization " "on this host." msgstr "" "Tidak bisa mendeteksi hypervisor baku. Pastikan paket virtualisasi QEMU/KVM " "yang sesuai terpasang untuk mengelola virtualisasi di host ini." #: virtManager/lib/connectauth.py:215 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "Koneksi virtualisasi dapat ditambahkan secara manual melalui Berkas->Tambah " "Koneksi" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan appliance libguestfs: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "Pemeriksaan tidak menemukan sistem operasi." #: virtManager/lib/inspection.py:316 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Galat inspeksi VM: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:327 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "Tidak bisa memeriksa VM pada koneksi jarak jauh" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "Diistirahatkan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "Mematikan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "Tersimpan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "Matikan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "Kres" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "Ditangguhkan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "Di-boot" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "Dimigrasikan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "Dipulihkan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "Dari snapshot" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "Dilanjutkan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrasi dibatalkan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "Menyimpan dibatalkan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #, fuzzy msgid "Event wakeup" msgstr "Bangun acara" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "Memigrasi" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "Menyimpan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "Mencurahkan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "Galat I/O" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "Mematikan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "Dimatikan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "Dihancurkan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "Panik" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan manajer: %s" #: virtManager/manager.py:292 msgid "_New" msgstr "_Baru" #: virtManager/manager.py:293 msgid "_Connect" msgstr "Sambu_ng" #: virtManager/manager.py:294 msgid "Dis_connect" msgstr "_Putus" #: virtManager/manager.py:296 msgid "De_lete" msgstr "_Hapus" #: virtManager/manager.py:375 msgid "CPU usage" msgstr "Penggunaan CPU" #: virtManager/manager.py:376 msgid "Host CPU usage" msgstr "Penggunaan CPU host" #: virtManager/manager.py:377 msgid "Memory usage" msgstr "Penggunaan memori" #: virtManager/manager.py:378 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O disk" #: virtManager/manager.py:379 msgid "Network I/O" msgstr "I/O jaringan" #: virtManager/manager.py:494 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Ini akan menghapus koneksi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Anda yakin?" #: virtManager/manager.py:571 #, python-format msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "%(uri)s (Klik ganda untuk menyambung)" #: virtManager/manager.py:578 #, python-format msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "%(connection)s - Tidak Terhubung" #: virtManager/manager.py:580 #, python-format msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "%(connection)s - Menyambung..." #: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379 msgid "_Restore" msgstr "P_ulihkan" #: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Lanjutkan mesin virtual" #: virtManager/manager.py:909 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Dinonaktifkan di dialog preferensi." #: virtManager/migrate.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Kesalahan meluncurkan dialog migrasi: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "Langsung" #: virtManager/migrate.py:145 #, fuzzy msgid "Tunnelled" msgstr "Terowongan" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "Migrasikan '%(vm)s'" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Koneksi tujuan yang valid harus dipilih." #: virtManager/migrate.py:237 #, fuzzy msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "URI libvirt yang dapat diakses dari jarak jauh diperlukan untuk migrasi " "terowongan, tetapi koneksi yang dipilih adalah URI lokal. Libvirt akan " "menolak ini kecuali Anda menambahkan transport." #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "%(uri)s (Hypervisor tidak cocok)" #: virtManager/migrate.py:294 #, python-format msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "%(uri)s (Terputus)" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "%(uri)s (Koneksi yang sama)" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "Tidak tersedia koneksi yang dapat digunakan." #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Tidak bisa memigrasi guest: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Galat tak tertangkap saat memvalidasi masukan: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Memigrasi VM '%s'" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "Memigrasi VM '%(name)s' ke %(host)s. Ini mungkin makan waktu." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Galat saat membatalkan pekerjaan migrasi: %s" #: virtManager/object/domain.py:449 msgid "Can not change shared memory setting when is configured." msgstr "" "Tidak bisa mengubah pengaturan memori bersama ketika dikonfigurasi." #: virtManager/object/domain.py:452 msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd." msgstr "Libvirt mungkin tidak cukup baru untuk mendukung memfd." #: virtManager/object/domain.py:471 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Koneksi Libvirt tidak mendukung snapshot." #: virtManager/object/domain.py:505 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Tidak bisa temukan perangkat yang ditentukan dalam konfigurasi VM yang tidak " "aktif: %s" #: virtManager/object/domain.py:1431 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Menyimpan domain ke disk" #: virtManager/object/domain.py:1483 msgid "Migrating domain" msgstr "Memigrasi domain" #: virtManager/object/network.py:155 msgid "Isolated network" msgstr "Jaringan terisolasi" #: virtManager/object/network.py:159 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT ke %s" #: virtManager/object/network.py:164 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Rute ke %s" #: virtManager/object/network.py:169 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Jaringan %s" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Antar muka %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Direktori Sistem Berkas" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Perangkat Blok Terpraformat" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Direktori Jaringan Yang Diekspor" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grup Volume LVM" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Perangkat Disk Fisik" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Target iSCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adaptor Host SCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:32 #, fuzzy msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Pencacah Perangkat Multipath" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Sistem Berkas Gluster" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Perangkat Blok RADOS/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "ZFS Pool" msgstr "Pool ZFS" #: virtManager/oslist.py:31 msgid "Type to start searching..." msgstr "Ketik untuk mulai mencari..." #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan preferensi: %s" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" #: virtManager/preferences.py:113 msgid "Fullscreen only" msgstr "Hanya layar penuh" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148 #: virtManager/preferences.py:158 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Bawaan sistem (%s)" #: virtManager/preferences.py:137 msgid "Manual redirect only" msgstr "Pengalihan manual saja" #: virtManager/preferences.py:138 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Pengalihan otomatis saat pencantolan USB" #: virtManager/preferences.py:170 msgid "Application default" msgstr "Baku aplikasi" #: virtManager/preferences.py:173 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Model CPU host terdekat" #: virtManager/preferences.py:183 msgid "System default" msgstr "Baku sistem" #: virtManager/preferences.py:192 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "dukungan python libguestfs tidak diinstal" #: virtManager/preferences.py:322 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Konfigurasikan kombinasi tombol genggam" #: virtManager/preferences.py:331 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Sekarang Anda dapat menentukan tombol genggam dengan menekan mereka.\n" "Untuk mengonfirmasi pilihan Anda, silakan klik tombol OK\n" "sambil Anda menekan tombol-tombol yang diinginkan." #: virtManager/preferences.py:334 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Silakan tekan kombinasi tombol genggam yang diinginkan" #: virtManager/storagebrowse.py:29 msgid "Locate existing storage" msgstr "Temukan penyimpanan yang ada" #: virtManager/storagebrowse.py:30 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Temukan atau buat volume penyimpanan" #: virtManager/storagebrowse.py:36 msgid "Locate ISO media" msgstr "Temukan media ISO" #: virtManager/storagebrowse.py:37 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Temukan volume media ISO" #: virtManager/storagebrowse.py:41 msgid "Locate floppy media" msgstr "Temukan media disket" #: virtManager/storagebrowse.py:42 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Temukan volume media floppy" #: virtManager/storagebrowse.py:46 virtManager/storagebrowse.py:47 msgid "Locate directory volume" msgstr "Temukan volume direktori" #: virtManager/storagebrowse.py:52 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Pilih Volume Penyimpanan" #: virtManager/storagebrowse.py:121 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Tidak bisa menggunakan penyimpanan lokal pada koneksi jarak jauh." #: virtManager/systray.py:109 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Tampilkan Manajer Me_sin Virtual" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Kesalahan saat memulai Manajer Mesin Virtual" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, python-format msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "Galat saat memulai Manajer Mesin Virtual: %(error)s" #: virtManager/vmmenu.py:52 msgid "_Reboot" msgstr "_Reboot" #: virtManager/vmmenu.py:54 msgid "F_orce Reset" msgstr "P_aksa Reset" #: virtManager/vmmenu.py:55 msgid "_Force Off" msgstr "_Paksa Mati" #: virtManager/vmmenu.py:57 msgid "Sa_ve" msgstr "Sim_pan" #: virtManager/vmmenu.py:84 msgid "R_esume" msgstr "La_njut" #: virtManager/vmmenu.py:89 msgid "Clone..." msgstr "Klon..." #: virtManager/vmmenu.py:90 msgid "Migrate..." msgstr "Migrasikan..." #: virtManager/vmmenu.py:145 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Galat saat membatalkan pekerjaan simpan: %s" #: virtManager/vmmenu.py:154 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Galat saat menyimpan domain: %s" #: virtManager/vmmenu.py:170 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Menyimpan Mesin Virtual" #: virtManager/vmmenu.py:171 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Menyimpan memori mesin virtual ke disk " #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Anda yakin ingin mematikan paksa '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:182 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Ini akan seketika mematikan daya VM tanpa mematikan OS dan dapat menyebabkan " "kehilangan data." #: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Galat saat mematikan domain" #: virtManager/vmmenu.py:194 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Anda yakin ingin menjeda '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:200 msgid "Error pausing domain" msgstr "Galat saat mengistirahatkan domain" #: virtManager/vmmenu.py:206 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Galat saat membatalkan jeda domain" #: virtManager/vmmenu.py:216 #, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Galat saat memulihkan domain: %s" #: virtManager/vmmenu.py:219 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Domain tidak dapat dipulihkan. Anda mau menghapus\n" "keadaan tersimpan dan melakukan awal mula reguler?" #: virtManager/vmmenu.py:233 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Galat saat menghapus keadaan domain: %s" #: virtManager/vmmenu.py:237 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Memulihkan Mesin Virtual" #: virtManager/vmmenu.py:238 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Memulihkan memori mesin virtual dari disk" #: virtManager/vmmenu.py:244 msgid "Error starting domain" msgstr "Galat saat memulai domain" #: virtManager/vmmenu.py:251 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Anda yakin ingin mematikan '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:263 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Anda yakin ingin me-reboot '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:269 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Galat saat boot ulang domain" #: virtManager/vmmenu.py:276 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Anda yakin ingin me-reset paksa '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:278 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Ini akan seketika me-reset VM tanpa mematikan OS dan dapat menyebabkan " "kehilangan data." #: virtManager/vmmenu.py:284 msgid "Error resetting domain" msgstr "Galat saat menyetel ulang domain" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Galat saat meluncurkan detail: %s" #: virtManager/vmwindow.py:226 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Ini akan menggugurkan instalasi. Anda yakin?" #: virtManager/vmwindow.py:388 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s pada %(connection-name)s" #: virtManager/vmwindow.py:432 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Kelola snapshot VM" #: virtManager/vmwindow.py:509 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Galat saat mengambil tangkapan layar: %s" #: virtManager/vmwindow.py:517 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Galat saat menginisialisasi widget perangkat USB spice" #: virtManager/vmwindow.py:521 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Pilih perangkat USB yang akan dialihkan" #: virtManager/vmwindow.py:556 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Simpan Tangkapan Layar Mesin Virtual" #: virtManager/vmwindow.py:557 msgid "PNG files" msgstr "Berkas PNG" #: virtManager/vmwindow.py:559 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: virtManager/xmleditor.py:138 virtManager/xmleditor.py:151 msgid "There are unapplied changes." msgstr "Ada perubahan yang belum diterapkan." #: virtManager/xmleditor.py:139 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Perubahan Anda akan hilang jika Anda meninggalkan tab ini. Yakin keluar dari " "tab ini?" #: virtManager/xmleditor.py:152 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Perubahan XML Anda akan hilang jika Anda meninggalkan tab ini. Yakin keluar " "dari tab ini?" #: virtinst/capabilities.py:298 #, python-format msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" "Host tidak mendukung jenis virtualisasi '%(virttype)s' untuk arsitektur " "'%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:302 #, python-format msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Host tidak mendukung opsi virtualisasi apa pun untuk arsitektur '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:306 #, python-format msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "Host tidak mendukung jenis virtualisasi '%(virttype)s'" #: virtinst/capabilities.py:310 msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "Host tidak mendukung opsi virtualisasi apa pun" #: virtinst/capabilities.py:316 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Host tidak mendukung tipe domain %(domain)s dengan mesin '%(machine)s' untuk " "jenis virtualisasi '%(virttype)s' dengan arsitektur '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:322 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Host tidak mendukung jenis domain %(domain)s untuk jenis virtualisasi " "'%(virttype)s' dengan arsitektur '%(arch)s'" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Lihat halaman manual untuk contoh dan sintaks opsi lengkap." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Gunakan '--option=?' atau '--option help' untuk melihat sub opsi yang " "tersedia" #: virtinst/cli.py:288 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Instalasi domain tampaknya tidak berhasil.\n" "Jika ya, Anda dapat memulai ulang domain Anda dengan menjalankan:\n" " %s\n" "jika tidak, silakan mulai ulang instalasi Anda." #: virtinst/cli.py:306 #, python-format msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "%(path)s mungkin tidak bisa diakses oleh hypervisor. Anda harus memberikan " "izin pencarian pengguna '%(user)s' bagi direktori berikut: %(dirs)s" #: virtinst/cli.py:319 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Gunakan --check %s=off atau --check all=off untuk menimpa)" #: virtinst/cli.py:353 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Ini akan menimpa path yang ada '%s'" #: virtinst/cli.py:364 #, python-format msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Disk %(path)s sudah digunakan oleh guest lain %(names)s." #: virtinst/cli.py:408 #, python-format msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Menjalankan perintah konsol grafis: %(command)s" #: virtinst/cli.py:422 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "Menjalankan perintah konsol teks: %(command)s" #: virtinst/cli.py:464 #, python-format msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Tidak bisa temukan domain '%(domain)s': %(error)s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:483 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "Tidak bisa menggunakan %(option1)s dan %(option2)s secara bersamaan" #: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Hubungkan ke hypervisor dengan URI libvirt" #: virtinst/cli.py:610 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" "Konfigurasikan sambungan otomatis konsol guest. Contoh:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" #: virtinst/cli.py:616 #, fuzzy msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Jangan mencoba menyambung ke konsol tamu secara otomatis" #: virtinst/cli.py:620 #, fuzzy msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Jangan boot tamu setelah menyelesaikan instalasi." #: virtinst/cli.py:624 #, fuzzy msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "Jangan centang tabrakan nama, timpa tamu dengan nama yang sama." #: virtinst/cli.py:631 #, fuzzy msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Cetak XML domain yang dibuat daripada buat tamu." #: virtinst/cli.py:650 #, fuzzy msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Jalankan melalui proses penginstalan, tetapi jangan membuat perangkat atau " "menentukan tamu." #: virtinst/cli.py:655 #, fuzzy msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Aktifkan atau nonaktifkan pemeriksaan validasi. Contoh: --check " "path_in_use = off - centang semua = mati" #: virtinst/cli.py:659 #, fuzzy msgid "Suppress non-error output" msgstr "Menekan keluaran non-error" #: virtinst/cli.py:661 msgid "Print debugging information" msgstr "Cetak informasi debugging" #: virtinst/cli.py:667 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Konfigurasikan metadata guest. Mis:\n" "--metadata name=foo,title=\"Judul-judulan\",uuid=...\n" "--metadata description=\"Keterangan panjang lebar\"" #: virtinst/cli.py:675 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" "Konfigurasi alokasi memori guest. Mis:\n" "--memory 1024 (dalam MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "Cacah vCPU yang akan dikonfigurasi untuk guest Anda. Mis:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: virtinst/cli.py:697 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "Model dan fitur CPU. Mis:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" "Mengonfigurasi pengaturan tampilan tamu. Mis:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" #: virtinst/cli.py:719 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Mengonfigurasi antarmuka jaringan guest. Mis:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:730 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" msgstr "" "Mengonfigurasi perangkat pengontrol guest. Mis:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" #: virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Mengonfigurasi perangkat masukan guest. Mis:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Mengonfigurasi perangkat serial guest" #: virtinst/cli.py:743 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Mengonfigurasi perangkat paralel guest" #: virtinst/cli.py:746 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Mengonfigurasikan kanal komunikasi guest" #: virtinst/cli.py:749 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Mengonfigurasi koneksi konsol teks antara guest dan host" #: virtinst/cli.py:753 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Mengonfigurasi perangkat fisik host USB/PCI/dll untuk dipakai bersama dengan " "guest" #: virtinst/cli.py:761 #, fuzzy msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Berikan direktori host ke tamu. Ex: --filesystem / my / source / dir, / " "dir / in / guest --filesystem template_name, /, type = template" #: virtinst/cli.py:769 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Konfigurasikan emulasi perangkat suara guest" #: virtinst/cli.py:780 msgid "Configure host audio backend for sound devices" msgstr "Mengonfigurasi backend audio host bagi perangkat suara" #: virtinst/cli.py:784 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Mengonfigurasi perangkat watchdog guest" #: virtinst/cli.py:787 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Mengonfigurasi perangkat keras video guest." #: virtinst/cli.py:790 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Mengonfigurasi perangkat smartcard guest. Mis:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:794 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Mengonfigurasi perangkat pengalihan guest. Mis:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:798 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Mengonfigurasi perangkat memballoon guest. Mis:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:802 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Mengonfigurasi perangkat TPM guest. Mis:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:806 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Mengonfigurasi perangkat RNG guest. Mis:\n" "--rng /dev/urandom" #: virtinst/cli.py:810 #, fuzzy msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "Konfigurasikan perangkat panik tamu. Ex: - default panic" #: virtinst/cli.py:814 msgid "" "Configure a guest shared memory device. Ex:\n" "--shmem name=shmem0" msgstr "" "Mengonfigurasi perangkat memori bersama guest. Mis:\n" "--shmem name=shmem0" #: virtinst/cli.py:818 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" "Mengkonfigurasi perangkat memori guest. Mis:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: virtinst/cli.py:822 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" "Mengonfigurasikan soket vsock guest. Mis:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" #: virtinst/cli.py:827 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" "Mengonfigurasikan perangkat IOMMU. Mis:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" #: virtinst/cli.py:834 msgid "Set domain and configuration." msgstr "Menetapkan domain dan konfigurasi ." #: virtinst/cli.py:838 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "Menata konfigurasi seclabel domain." #: virtinst/cli.py:842 #, fuzzy msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "Atur tamu untuk melakukan operasi manajemen kunci kriptografi S390." #: virtinst/cli.py:847 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Tala parameter CPU untuk proses domain." #: virtinst/cli.py:851 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Tala kebijakan NUMA untuk proses domain." #: virtinst/cli.py:855 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Tala kebijakan memori untuk proses domain." #: virtinst/cli.py:859 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Tala kebijakan blkio untuk proses domain." #: virtinst/cli.py:863 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Tetapkan kebijakan dukungan memori untuk proses domain. Mis:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:868 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" "Tetapkan XML domain. Mis:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" #: virtinst/cli.py:874 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Tetapkan XML domain. Mis:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:879 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Konfigurasikan fitur manajemen daya VM" #: virtinst/cli.py:883 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Konfigurasikan kebijakan manajemen siklus hidup VM" #: virtinst/cli.py:887 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Konfigurasikan partisi sumber daya VM (cgroups)" #: virtinst/cli.py:891 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" "Konfigurasikan Informasi Sistem SMBIOS. Mis.:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" #: virtinst/cli.py:897 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Teruskan argumen langsung ke emulator QEMU. Mis.:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: virtinst/cli.py:903 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" "Konfigurasikan keamanan peluncuran VM (mis. Enkripsi memori SEV). Mis.:\n" "--launchSecurity sev" #: virtinst/cli.py:910 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Konfigurasikan pengaturan boot guest. Mis.:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (untuk kontainer)" #: virtinst/cli.py:916 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" "Aktifkan namespace pengguna untuk kontainer LXC. Mis.:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: virtinst/cli.py:926 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Tentukan penyimpanan dengan berbagai opsi. Mis.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: virtinst/cli.py:934 msgid "OS options" msgstr "Opsi OS" #: virtinst/cli.py:937 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "OS sedang yang sedang dipasang di guest." #: virtinst/cli.py:939 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "OS yang dipasang dalam guest." #: virtinst/cli.py:941 #, fuzzy msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Use '--osinfo list' to see a full list." msgstr "" "Ini digunakan untuk menentukan default optimal seperti VirtIO. Nilai " "contoh: fedora29, rhel7.0, win10, ... Lihat 'osinfo-query os' untuk " "daftar lengkapnya." #: virtinst/cli.py:952 #, fuzzy msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" "Lakukan opsi XML XPath mentah pada XML akhir. Contoh: --xml ./cpu/" "@mode=host-passthrough --xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial --" "xml xpath.delete =. / jam" #: virtinst/cli.py:982 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s harus berupa 'yes' atau 'no'" #: virtinst/cli.py:1167 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Tidak tahu cara mencocokkan jenis perangkat '%(device_type)s' properti " "'%(property_name)s'" #: virtinst/cli.py:1499 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "Opsi %(optionflag)s tidak dikenal: %(string)s" #: virtinst/cli.py:1555 virtinst/cli.py:1586 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Galat: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: virtinst/cli.py:1993 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Tidak bisa terhubung ke konsol grafis: virt-viewer tidak terpasang. Silakan " "pasang paket 'virt-viewer'." #: virtinst/cli.py:2000 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Grafik diminta tetapi DISPLAY tidak disetel. Tidak menjalankan virt-viewer." #: virtinst/cli.py:2011 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "Jenis konsol otomatis '%s' tidak dikenal" #: virtinst/cli.py:2401 msgid "CPU model=host is deprecated, use model=host-model" msgstr "CPU model=host usang, gunakan model=host-model" #: virtinst/cli.py:3605 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Nilai yang tidak tepat untuk 'size': %s" #: virtinst/cli.py:3618 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "'%(optionname)s' nilai '%(string)s' tidak dikenal" #: virtinst/cli.py:3633 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Volume penyimpanan harus ditentukan sebagai vol=poolname/volname" #: virtinst/cli.py:4180 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "Mengharapkan string format PCI untuk '%s'" #: virtinst/cli.py:4915 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s sesuai dengan beberapa perangkat node" #: virtinst/cli.py:4918 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Tidak menemukan perangkat simpul yang cocok untuk '%s'" #: virtinst/cli.py:5061 msgid "" "You can see additional information with:\n" "\n" " osinfo-query os\n" msgstr "" "Anda dapat melihat informasi tambahan dengan:\n" "\n" " osinfo-query os\n" #: virtinst/cloner.py:46 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Tidak dapat menghapus vm lama '%(vm)s': %(error)s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Domain '%s' tidak ditemukan." #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "Menggandakan ke volume penyimpanan yang ada saat ini tidak didukung: '%s'" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Path disk '%s' tidak ada." #: virtinst/cloner.py:185 msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "Kloning volume rbd belum didukung." #: virtinst/cloner.py:187 #, python-format msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "Tipe disk jaringan '%s' tidak dapat digandakan." #: virtinst/cloner.py:194 msgid "Read Only" msgstr "Hanya Baca" #: virtinst/cloner.py:196 msgid "Marked as shareable" msgstr "Ditandai sebagai dapat dipakai bersama" #: virtinst/cloner.py:265 #, python-format msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Tidak bisa memakai path '%(path)s' untuk penggandaan: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:281 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Tidak bisa menentukan informasi disk asli: %s" #: virtinst/cloner.py:334 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "Domain yang akan diklon harus dimatikan." #: virtinst/cloner.py:368 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "Mengatur port perangkat grafis ke autoport, untuk menghindari konflik." #: virtinst/cloner.py:527 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nama tidak valid untuk guest baru: %s" #: virtinst/devices/disk.py:379 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Ukuran harus ditentukan untuk volume '%s' yang belum ada" #: virtinst/devices/disk.py:384 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Tidak tahu cara membuat penyimpanan untuk path '%s'. Gunakan API libvirt " "untuk mengelola direktori induk sebagai pool terlebih dahulu." #: virtinst/devices/disk.py:407 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Atribut format tidak didukung untuk jenis volume ini" #: virtinst/devices/disk.py:840 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Tipe perangkat '%s' membutuhkan suatu path" #: virtinst/devices/disk.py:848 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Harus menentukan parameter pembuatan penyimpanan untuk path '%s' yang belum " "ada." #: virtinst/devices/disk.py:961 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "Hanya %(number)s disk untuk bus '%(bus)s' yang didukung" #: virtinst/devices/filesystem.py:123 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Target sistem berkas '%s' harus merupakan path absolut" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s harus di atas 5900, atau -1 untuk alokasi otomatis" #: virtinst/devices/hostdev.py:82 #, python-format msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'" msgstr "Tidak tahu cara membuat nodedev untuk id tipe mdev'%s'" #: virtinst/devices/hostdev.py:88 virtinst/devices/interface.py:347 #, python-format msgid "Unsupported node device type '%s'" msgstr "Tipe perangkat simpul yang tidak didukung '%s'" #: virtinst/devices/interface.py:220 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "Alamat MAC '%s' sedang digunakan oleh mesin virtual lain." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Tidak bisa menggunakan %(path)s penyimpanan: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Izin pada '%s' tidak melekat" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Sistem berkas tidak akan memiliki cukup ruang untuk mengalokasikan berkas " "sparse sepenuhnya saat guest sedang berjalan." #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Tidak ada cukup ruang kosong untuk membuat disk." #: virtinst/diskbackend.py:548 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "%(mem1)s M diminta > %(mem2)s M tersedia" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "ukuran diperlukan untuk disk '%s' yang tidak ada" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Menggandakan %(srcfile)s" #: virtinst/diskbackend.py:635 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" "Galat saat menggandakan diskimage %(inputpath)s ke %(outputpath)s: %(error)s" #: virtinst/domain/cpu.py:56 #, python-format msgid "" "Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * " "cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU " "count %(vcpus)d" msgstr "" "Total CPU yang diimplikasikan oleh topologi (soket=%(sockets)d * " "die=%(dies)d * core=%(cores)d * thread=%(threads)d == %(total)d) tidak cocok " "dengan cacah vCPU %(vcpus)d" #: virtinst/domain/launch_security.py:29 #, fuzzy msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "Keamanan peluncuran SEV membutuhkan mesin Q35 UEFI" #: virtinst/domain/launch_security.py:43 #, fuzzy msgid "SEV-SNP launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "Keamanan peluncuran SEV membutuhkan mesin Q35 UEFI" #: virtinst/domcapabilities.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "Gagal mendapatkan XML CPU yang diperluas: %s" #: virtinst/domcapabilities.py:333 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:334 msgid "Default" msgstr "Baku" #: virtinst/domcapabilities.py:339 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:342 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Ubahan: %(path)s" #: virtinst/guest.py:88 msgid "Guest" msgstr "Guest" #: virtinst/guest.py:96 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Nama guest '%s' sudah digunakan." #: virtinst/guest.py:1042 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Versi Libvirt tidak mendukung UEFI." #: virtinst/guest.py:1046 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Tidak tahu cara menyiapkan UEFI untuk arsitektur '%s'" #: virtinst/guest.py:1051 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Tidak menemukan path biner UEFI untuk arsitektur '%s'" #: virtinst/install/installer.py:108 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Menghapus disk '%s'" #: virtinst/install/installer.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" "Mengganti memori ke% (number) s MiB diperlukan untuk% (osname) s instalasi " "jaringan." #: virtinst/install/installer.py:653 msgid "Creating domain..." msgstr "Membuat domain ..." #: virtinst/install/installer.py:660 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Jenis domain 'vz' tidak mendukung instalasi transien." #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error validating install location: %s" msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "Gagal memvalidasi media instal '% (media) s':% (error) s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 #, fuzzy msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" "lokasi kernel / initrd hanya dapat ditentukan dengan URL / jalur lokasi" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 #, fuzzy msgid "location kernel/initrd must be specified as a pair" msgstr "lokasi kernel / initrd harus ditentukan sebagai pasangan" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "Tidak dapat mengakses pohon pemasangan pada koneksi jarak jauh: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 #, fuzzy msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Tidak dapat menemukan kernel untuk pohon instalasi." #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 #, fuzzy msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" "Instalasi pohon direktori biasanya tidak bekerja kecuali argumen kernel " "tambahan diberikan untuk mengarahkan penginstal pada pohon instalasi yang " "dapat diakses jaringan." #: virtinst/install/unattended.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" "% (osname) s tidak dapat menggunakan '% (loginname) s' sebagai login " "pengguna." #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "%s membutuhkan sandi pengguna untuk disetel." #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "%s membutuhkan sandi admin untuk disetel." #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" "libosinfo atau osinfo-db terlalu tua untuk mendukung instalasi tanpa " "pendampingan." #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" "OS '%(osname)s' tidak mendukung metode injeksi '%(methodname)s' yang " "dibutuhkan" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "Media OS '%s' tidak mendukung instalasi tanpa pendampingan" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "OS '%s' tidak mendukung instalasi tanpa pendampingan." #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" "OS '%(osname)s' tidak mendukung instalasi tanpa pendampingan untuk profil " "'%(profilename)s'. Profil yang tersedia: %(profiles)s" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "Menggunakan profil tanpa pendampingan '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:312 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "URL tidak dapat diakses, mungkin Anda salah ketik?" #: virtinst/install/urldetect.py:314 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "Tidak bisa menemukan distribusi yang dapat dipasang di URL '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:318 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Lokasi harus berupa direktori root dari pohon instalasi.\n" "Lihat halaman manual virt-install untuk berbagai contoh distro." #: virtinst/install/urlfetcher.py:101 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "Tidak bisa memperoleh berkas %(url)s: %(error)s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Retrieving '%(filename)s'" msgstr "Mengambil '%(filename)s'" #: virtinst/install/urlfetcher.py:278 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "Membuka URL %(url)s gagal: %(error)s" #: virtinst/install/volumeupload.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "Transferring '%(filename)s'" msgstr "Transferring" #: virtinst/osdict.py:71 msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended." msgstr "OS tak dikenal atau generik. Penggunaan tidak direkomendasikan." #: virtinst/osdict.py:96 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "ID libosinfo '%s' tidak dikenal" #: virtinst/osdict.py:110 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values." msgstr "" "Nama OS tidak dikenal '%s'. Lihat '--osinfo list' untuk nilai yang valid." #: virtinst/osdict.py:537 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "OS '%s' tidak memiliki lokasi URL" #: virtinst/osdict.py:549 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" "OS '%(osname)s' tidak memiliki lokasi URL untuk arsitektur '%(archname)s'" #: virtinst/storage.py:164 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "Tidak bisa membuat pool penyimpanan baku '%(path)s': %(error)s" #: virtinst/storage.py:217 virtinst/storage.py:553 msgid "Storage object" msgstr "Objek penyimpanan" #: virtinst/storage.py:223 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Nama '%s' sudah digunakan oleh pool lain." #: virtinst/storage.py:389 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Tidak bisa mendefinisikan pool penyimpanan: %s" #: virtinst/storage.py:397 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Tidak bisa membangun pool penyimpanan: %s" #: virtinst/storage.py:403 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Tidak bisa memulai pool penyimpanan: %s" #: virtinst/storage.py:409 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Tidak bisa menyetel flag mulai otomatis pool: %s" #: virtinst/storage.py:559 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Nama '%s' sudah digunakan oleh volume lain." #: virtinst/storage.py:645 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Volume logis sparse tidak didukung, mengatur alokasi sama dengan kapasitas" #: virtinst/storage.py:693 #, python-format msgid "Allocating '%(filename)s'" msgstr "Mengalokasikan '%(filename)s'" #: virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Tidak ada cukup ruang kosong di pool penyimpanan untuk membuat volume. " "(%(mem1)s M alokasi diminta > %(mem2)s M tersedia)" #: virtinst/storage.py:741 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "Kapasitas volume yang diminta akan melebihi ruang pool yang tersedia saat " "volume dialokasikan sepenuhnya. (%(mem1)s M kapasitas diminta > %(mem2)s M " "tersedia)" #: virtinst/virtclone.py:20 #, fuzzy msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" "Diperlukan nama mesin asli, gunakan '--original src_name' dan coba lagi." #: virtinst/virtclone.py:67 #, fuzzy msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplikat mesin virtual, mengubah semua konfigurasi sisi host unik seperti " "alamat MAC, nama, dll. \n" "\n" "Isi VM TIDAK diubah: virt-clone tidak mengubah apa pun _inside_ OS tamu, " "hanya menduplikasi disk dan melakukan perubahan sisi host. Jadi hal-hal " "seperti mengubah kata sandi, mengubah alamat IP statis, dll berada di luar " "lingkup alat ini. Untuk jenis perubahan ini, silakan lihat virt-sysprep(1)." #: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1034 msgid "General Options" msgstr "Opsi Umum" #: virtinst/virtclone.py:79 #, fuzzy msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "Nama tamu asli yang akan dikloning." #: virtinst/virtclone.py:81 #, fuzzy msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "File XML untuk digunakan sebagai tamu asli." #: virtinst/virtclone.py:83 #, fuzzy msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Buat otomatis nama klon dan jalur penyimpanan dari konfigurasi tamu asli." #: virtinst/virtclone.py:86 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nama untuk guest baru" #: virtinst/virtclone.py:89 #, fuzzy msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "gunakan btrfs COW copy ringan" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "Storage Configuration" msgstr "Konfigurasi Penyimpanan" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Berkas baru untuk digunakan sebagai image disk bagi guest baru" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Paksa untuk menyalin perangkat (mis., jika 'hdc' adalah perangkat cdrom " "hanya-baca, --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:99 #, fuzzy msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" "Lewati salinan target perangkat. (misalnya, jika 'vda' adalah disk yang " "tidak ingin Anda salin dan gunakan jalur yang sama di VM baru, gunakan --" "skip-copy = vda)" #: virtinst/virtclone.py:104 #, fuzzy msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Jangan gunakan file renggang untuk image disk kloning" #: virtinst/virtclone.py:108 #, fuzzy msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" "Jangan mengkloning konten penyimpanan ke jalur file yang ditentukan, " "kontennya tidak akan tersentuh. Ini memerlukan penentuan jalur yang ada " "untuk setiap gambar disk yang dapat digandakan." #: virtinst/virtclone.py:113 #, fuzzy msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "File baru untuk digunakan sebagai penyimpanan nvram VARS" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "Networking Configuration" msgstr "Konfigurasi Jaringan" #: virtinst/virtclone.py:117 #, fuzzy msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Alamat MAC tetap baru untuk tamu klon. Default adalah MAC yang dibuat secara " "acak" #: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1139 #: virtinst/virtxml.py:512 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opsi Lain-lain" #: virtinst/virtclone.py:147 #, fuzzy msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Baik --auto-clone atau --file diperlukan, gunakan '--auto-clone atau --file' " "dan coba lagi." #: virtinst/virtclone.py:179 #, fuzzy msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Nama diperlukan untuk mesin virtual baru, gunakan '--name NEW_VM_NAME' untuk " "menentukannya." #: virtinst/virtclone.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klon '%s' berhasil dibuat." #: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1250 #, fuzzy msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Pemasangan dibatalkan atas permintaan pengguna" #: virtinst/virtinstall.py:57 #, fuzzy msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" "-c ditentukan dengan apa yang tampak seperti URI libvirt. Apakah Anda " "bermaksud menggunakan --connect? Jika tidak, gunakan --cdrom sebagai gantinya" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Tidak bisa menyatakan penyimpanan dan memakai --nodisks" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Tidak bisa mencampur opsi --file, --nonsparse, atau --file-size dengan --" "disk. Gunakan --disk PATH[,size=UKURAN][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:149 msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it." msgstr "" "--os-type tidak dipakai lagi dan tidak melakukan apa pun. Harap berhenti " "memakainya." #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Tidak bisa mencampur opsi --graphics dan grafis gaya lama" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Tak bisa menyatakan lebih dari satu dari VNC, SDL, --graphics, atau --" "nographics" #: virtinst/virtinstall.py:312 #, fuzzy msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--jumlah memori dalam MiB diperlukan" #: virtinst/virtinstall.py:316 #, fuzzy msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "- penyimpanan disk harus ditentukan (timpa dengan --disk tidak ada)" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, fuzzy, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "Metode pemasangan harus ditentukan (% (metode) s)" #: virtinst/virtinstall.py:332 #, fuzzy msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "Media CDROM tidak mencetak ke konsol teks secara default, jadi Anda " "kemungkinan besar tidak akan melihat output pemasangan teks. Anda mungkin " "ingin menggunakan --lokasi." #: virtinst/virtinstall.py:335 #, fuzzy msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Lihat halaman manual untuk contoh penggunaan --lokasi dengan media CDROM" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" "Memori yang diminta% (mem1) s MiB kurang dari yang disarankan% (mem2) s MiB " "untuk OS% (osname) s" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" "Memori yang diminta %s MiB sangat rendah. Apakah Anda mencoba menentukan GiB?" #: virtinst/virtinstall.py:370 #, fuzzy msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "Konfigurasi jaringan tamu mungkin tidak mendukung PXE" #: virtinst/virtinstall.py:374 #, python-brace-format msgid "" "Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS " "for optimal results." msgstr "" "Memakai --osinfo {osname}, kinerja VM mungkin terganggu. Tentukan OS yang " "akurat untuk hasil yang optimal." #: virtinst/virtinstall.py:388 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "Menggunakan {osname} --location {url}" #: virtinst/virtinstall.py:472 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "Menggunakan default --name {vm_name}" #: virtinst/virtinstall.py:484 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "Menggunakan container default --memory {megabytes}" #: virtinst/virtinstall.py:503 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "Menggunakan {os_name} default --memory {megabytes}" #: virtinst/virtinstall.py:514 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "Menggunakan {os_name} default --disk {disk_options}" #: virtinst/virtinstall.py:564 #, python-brace-format msgid "" "Failed to detect osinfo OS name from install media, using fallback name " "'{name}'.\n" "Please file a bug against virt-install if you expected the detection to " "succeed." msgstr "" "Gagal mendeteksi nama OS osinfo dari media instalasi, menggunakan nama " "fallback '{name}'.\n" "Silakan laporkan bug terhadap virt-install jika Anda mengharapkan " "pendeteksian berhasil." #: virtinst/virtinstall.py:571 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Kesalahan saat memvalidasi lokasi instalasi: %s" #: virtinst/virtinstall.py:574 msgid "" "--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n" "set or detected." msgstr "" "--os-variant/--osinfo nama OS diperlukan, tetapi tidak ada\n" "nilai yang ditetapkan atau terdeteksi." #: virtinst/virtinstall.py:586 msgid "" "This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n" "for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n" msgstr "" "Sekarang ini adalah galat fatal. Menyatakan nama OS diperlukan\n" "untuk baku mesin virtual yang modern, performant, dan aman.\n" #: virtinst/virtinstall.py:590 msgid "" "If you expected virt-install to detect an OS name from the\n" "install media, you can set a fallback OS name with:\n" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" msgstr "" "Bila Anda berharap virt-install mendeteksi suatu nama OS dari\n" "media instalasi, Anda dapat menata nama OS fallback dengan:\n" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" #: virtinst/virtinstall.py:599 msgid "" "You can see a full list of possible OS name values with:\n" "\n" " virt-install --osinfo list\n" msgstr "" "Anda dapat melihat daftar lengkap dari nilai-nilai nama OS yang mungkin " "dengan:\n" "\n" " virt-install --osinfo list\n" #: virtinst/virtinstall.py:606 #, python-brace-format msgid "" "If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n" "such as: {oslist}\n" msgstr "" "Bila distro Linux Anda tidak tercantum, cobalah satu dari nilai-nilai " "generik\n" "seperti misalnya {oslist}\n" #: virtinst/virtinstall.py:613 #, python-brace-format msgid "" "If you just need to get the old behavior back, you can use:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" "Or export {env_var}=1\n" msgstr "" "Bila Anda hanya perlu mendapatkan perilaku lama kembali, Anda dapat " "memakai:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" "Atau export {env_var}=1\n" #: virtinst/virtinstall.py:623 #, python-brace-format msgid "{env_var} set. Skipping fatal error." msgstr "{env_var} ditata. Melewati galat fatal." #: virtinst/virtinstall.py:708 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Tidak ada konsol yang akan diluncurkan untuk guest, memakai default --wait -1" #: virtinst/virtinstall.py:744 msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "Menunggu instalasi selesai." #: virtinst/virtinstall.py:745 #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "Menunggu %(minutes)d menit hingga instalasi selesai." #: virtinst/virtinstall.py:768 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "Sandi untuk login root pertama adalah: %s" #: virtinst/virtinstall.py:780 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" "Instalasi akan dilanjutkan dalam 10 detik (tekan Enter untuk melewati)..." #: virtinst/virtinstall.py:807 msgid "Console command returned failure." msgstr "Perintah konsol mengembalikan kegagalan." #: virtinst/virtinstall.py:844 #, fuzzy msgid "Domain has crashed." msgstr "Domain macet." #: virtinst/virtinstall.py:854 #, python-format msgid "VM disappeared unexpectedly: %s" msgstr "VM menghilang tanpa disangka: %s" #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "Domain masih berjalan. Instalasi mungkin sedang berlangsung." #: virtinst/virtinstall.py:886 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" "Anda dapat menyambungkan kembali ke konsol untuk menyelesaikan proses " "instalasi." #: virtinst/virtinstall.py:897 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domain telah mati. Melanjutkan." #: virtinst/virtinstall.py:903 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Instalasi melebihi batas waktu yang ditentukan. Keluar dari aplikasi." #: virtinst/virtinstall.py:926 msgid "Domain creation completed." msgstr "Pembuatan domain selesai." #: virtinst/virtinstall.py:935 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Anda dapat memulai ulang domain Anda dengan menjalankan:\n" " %s" #: virtinst/virtinstall.py:940 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "Pengguna menghentikan VM. Tidak me-reboot." #: virtinst/virtinstall.py:943 msgid "Restarting guest." msgstr "Memulai ulang guest." #: virtinst/virtinstall.py:960 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Memulai instalasi..." #: virtinst/virtinstall.py:983 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Instalasi domain terinterupsi." #: virtinst/virtinstall.py:1002 #, fuzzy msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Uji coba berhasil diselesaikan" #: virtinst/virtinstall.py:1006 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Permintaan langkah XML tidak dikenal '%s', harus 1, 2, atau all" #: virtinst/virtinstall.py:1013 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Instalasi yang diminta tidak memiliki XML langkah 2" #: virtinst/virtinstall.py:1030 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Buat mesin virtual baru dari media instal yang ditentukan." #: virtinst/virtinstall.py:1036 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nama instansi guest" #: virtinst/virtinstall.py:1044 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opsi Metode Instalasi" #: virtinst/virtinstall.py:1046 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Media instalasi CD-ROM" #: virtinst/virtinstall.py:1048 #, fuzzy msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "URL instal distro, mis. https: // host / jalur. Lihat halaman manual untuk " "contoh distro tertentu." #: virtinst/virtinstall.py:1051 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Boot dari jaringan menggunakan protokol PXE" #: virtinst/virtinstall.py:1053 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Bangun guest di atas image disk yang ada" #: virtinst/virtinstall.py:1056 #, fuzzy msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Argumen tambahan untuk diteruskan ke kernel instalasi yang di-boot dari --" "lokasi" #: virtinst/virtinstall.py:1059 #, fuzzy msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Tambahkan file yang diberikan ke root initrd dari --location" #: virtinst/virtinstall.py:1061 #, fuzzy msgid "Perform an unattended installation" msgstr "Lakukan penginstalan tanpa pengawasan" #: virtinst/virtinstall.py:1063 #, fuzzy msgid "Specify fine grained install options" msgstr "Tentukan opsi penginstalan yang terperinci" #: virtinst/virtinstall.py:1065 #, fuzzy msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" "Instal ulang VM yang ada. Hanya opsi instal yang diterapkan, semua opsi " "konfigurasi VM lainnya diabaikan." #: virtinst/virtinstall.py:1068 #, fuzzy msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "Lakukan penginstalan gambar cloud, konfigurasi cloud-init" #: virtinst/virtinstall.py:1082 msgid "Device Options" msgstr "Opsi Perangkat" #: virtinst/virtinstall.py:1112 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opsi Konfigurasi Guest" #: virtinst/virtinstall.py:1116 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opsi Platform Virtualisasi" #: virtinst/virtinstall.py:1120 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Guest ini harus berupa guest yang tervirtualisasi sepenuhnya" #: virtinst/virtinstall.py:1123 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Guest ini harus berupa guest terparavirtualisasi" #: virtinst/virtinstall.py:1126 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Guest ini harus berupa guest kontainer" #: virtinst/virtinstall.py:1128 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Nama hypervisor yang akan digunakan (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1129 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Arsitektur CPU yang akan disimulasikan" #: virtinst/virtinstall.py:1130 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Jenis mesin yang akan diemulasi" #: virtinst/virtinstall.py:1141 #, fuzzy msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Minta domain mulai otomatis saat booting host." #: virtinst/virtinstall.py:1143 #, fuzzy msgid "Create a transient domain." msgstr "Buat domain sementara." #: virtinst/virtinstall.py:1145 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "Matikan paksa daya domain saat penampil konsol ditutup." #: virtinst/virtinstall.py:1148 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Berapa menit menunggu instalasi selesai." #: virtinst/virtxml.py:34 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Harap masukkan 'ya' atau 'tidak'." #: virtinst/virtxml.py:102 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit" msgstr "--os-variant/--osinfo tidak didukung dengan --edit" #: virtinst/virtxml.py:104 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device" msgstr "--os-variant/--osinfo tidak didukung dengan --remove-device" #: virtinst/virtxml.py:106 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml" msgstr "--os-variant/--osinfo tidak didukung dengan --build-xml" #: virtinst/virtxml.py:109 #, python-brace-format msgid "--build-xml not supported for {cli_flag}" msgstr "--build-xml tidak didukung untuk {cli_flag}" #: virtinst/virtxml.py:115 #, python-brace-format msgid "Cannot use --remove-device with {cli_flag}" msgstr "Tidak bisa memakai --remove-device dengan {cli_flag}" #: virtinst/virtxml.py:118 #, python-brace-format msgid "Cannot use --add-device with {cli_flag}" msgstr "Tidak bisa memakao --add-device dengan {cli_flag}" #: virtinst/virtxml.py:122 #, python-brace-format msgid "Don't know how to --update for {cli_flag}" msgstr "Tidak tahu bagaimana --update untuk {cli_flag}" #: virtinst/virtxml.py:136 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Salah satu dari %s harus ditentukan." #: virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Opsi yang bertentangan %s" #: virtinst/virtxml.py:154 msgid "No change specified." msgstr "Tidak ada perubahan yang ditentukan." #: virtinst/virtxml.py:156 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Hanya satu operasi perubahan yang dapat ditentukan (opsi yang bertentangan " "%s)" #: virtinst/virtxml.py:198 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Opsi --edit '%s' tidak valid" #: virtinst/virtxml.py:201 #, python-brace-format msgid "No {cli_flag} objects found in the XML" msgstr "Tidak ada objek {cli_flag} yang ditemukan dalam XML" #: virtinst/virtxml.py:204 #, python-brace-format msgid "" "'--edit {number}' requested but there's only {maxnum} {cli_flag} object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit {number}' requested but there are only {maxnum} {cli_flag} objects " "in the XML" msgstr[0] "" "'--edit {number}' diminta tetapi hanya ada {maxnum} obyek {cli_flag} dalam " "XML" #: virtinst/virtxml.py:225 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "Tidak ditemukan objek yang cocok untuk %s" #: virtinst/virtxml.py:242 #, python-brace-format msgid "" "'--edit {option}' doesn't make sense with {cli_flag}, just use empty '--edit'" msgstr "" "'--edit {option}' tidak masuk akal dengan {cli_flag}, gunakan saja '--edit' " "kosong" #: virtinst/virtxml.py:318 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Tentukan '%s' dengan XML yang diubah?" #: virtinst/virtxml.py:326 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Domain '%s' berhasil didefinisikan." #: virtinst/virtxml.py:333 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "Mulai '%s' dengan XML yang diubah?" #: virtinst/virtxml.py:343 virtinst/virtxml.py:619 #, python-format msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Gagal memulai domain '%(domain)s': %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:348 virtinst/virtxml.py:623 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "Domain '%s' berhasil dimulai." #: virtinst/virtxml.py:354 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug perangkat ini ke guest '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "Device hotplug successful." msgstr "Hotplug perangkat berhasil." #: virtinst/virtxml.py:357 #, python-format msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "Galat saat mencoba hotplug perangkat: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "% (xml) s Hot cabut perangkat ini dari '% (domain) s' milik tamu?" #: virtinst/virtxml.py:361 #, fuzzy msgid "Device hotunplug successful." msgstr "Hotunplug perangkat berhasil." #: virtinst/virtxml.py:362 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error validating install location: %s" msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "Terjadi kesalahan saat mencoba cabut perangkat lunak:% (error) s" #: virtinst/virtxml.py:364 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Perbarui perangkat ini untuk guest '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:366 msgid "Device update successful." msgstr "Pembaruan perangkat berhasil." #: virtinst/virtxml.py:367 #, python-format msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "Galat saat mencoba pembaruan perangkat: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:418 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" "Tidak ada perbedaan XML yang dibuat. Perubahan yang diminta tidak akan " "berpengaruh." #: virtinst/virtxml.py:437 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Sunting XML libvirt menggunakan opsi baris perintah." #: virtinst/virtxml.py:443 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Nama domain, id, atau uuid" #: virtinst/virtxml.py:445 msgid "XML actions" msgstr "Tindakan XML" #: virtinst/virtxml.py:447 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Edit XML VM. Contoh:\n" "--edit --disk ... (sunting perangkat disk pertama)\n" "--edit 2 --disk ... (sunting perangkat disk kedua)\n" "--edit all --disk ... (sunting semua perangkat disk)\n" "--edit target=hda --disk ... (sunting disk 'hda')\n" #: virtinst/virtxml.py:453 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Hapus perangkat tertentu. Contoh:\n" "--remove-device --disk 1 (hapus disk pertama)\n" "--remove-device --disk all (hapus semua disk)\n" "--remove-device --disk /path/anu" #: virtinst/virtxml.py:458 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Tambahkan perangkat yang dinyatakan. Contoh:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:461 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" "Cetak XML perangkat yang dibangun. Domain bersifat opsional tetapi " "disarankan untuk memastikan baku yang optimal." #: virtinst/virtxml.py:464 msgid "Output options" msgstr "Opsi luaran" #: virtinst/virtxml.py:466 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Terapkan perubahan ke VM yang sedang berjalan.\n" "Dengan --add-device, ini adalah operasi hotplug.\n" "Dengan --remove-device, ini adalah operasi hotunplug.\n" "Dengan --edit, ini adalah operasi pembaruan perangkat." #: virtinst/virtxml.py:472 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Paksa mendefinisikan domain. Hanya diperlukan jika opsi --print telah " "ditentukan." #: virtinst/virtxml.py:475 msgid "Force not defining the domain." msgstr "Paksa tidak menentukan domain." #: virtinst/virtxml.py:478 msgid "Start the domain." msgstr "Mulai domain." #: virtinst/virtxml.py:480 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Cetak hanya perubahan yang diminta, dalam format diff" #: virtinst/virtxml.py:482 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Hanya cetak perubahan yang diminta, dalam format XML penuh" #: virtinst/virtxml.py:484 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Memerlukan konfirmasi sebelum menyimpan hasil apa pun." #: virtinst/virtxml.py:488 msgid "Conversion options" msgstr "Opsi konversi" #: virtinst/virtxml.py:492 msgid "Convert an existing VM from PC/i440FX to Q35." msgstr "Konversikan VM yang ada dari PC/i440FX ke Q35." #: virtinst/virtxml.py:497 msgid "" "Convert an existing VM to use VNC graphics. This removes any remnants of " "Spice graphics." msgstr "" "Mengonversi VM yang sudah ada untuk menggunakan grafis VNC. Ini akan " "menghapus sisa-sisa grafis Spice." #: virtinst/virtxml.py:500 msgid "XML options" msgstr "Opsi XML" #: virtinst/virtxml.py:542 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Tidak bisa memakai --confirm dengan masukan stdin." #: virtinst/virtxml.py:544 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Tidak bisa memakai --update dengan masukan stdin." #: virtinst/virtxml.py:547 msgid "A domain must be specified" msgstr "Sebuah domain harus ditentukan" #: virtinst/virtxml.py:595 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "VM tidak sedang berjalan, --update tidak dapat diterapkan." #: virtinst/virtxml.py:628 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "Perubahan akan berlaku setelah domain dimatikan sepenuhnya." #: virtinst/virtxml.py:630 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" "XML tidak berubah setelah domain ditentukan. Anda mungkin telah mengubah " "nilai yang disetel libvirt secara baku." #: virtinst/virtxml.py:643 msgid "Aborted at user request" msgstr "Digugurkan atas permintaan pengguna" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" "XML tidak memiliki nama elemen root yang diharapkan '%(expectname)s', " "ditemukan '%(foundname)s'" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:519 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Nama harus ditentukan untuk %s" #: virtinst/xmlbuilder.py:524 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "Nama %(objecttype)s '%(name)s' tidak boleh berisi karakter '%(char)s'." #~ msgid "ISA" #~ msgstr "ISA" #~ msgid "pSeries" #~ msgstr "pSeries" #~ msgid "Hyper-V" #~ msgstr "Hyper-V" #~ msgid "s390" #~ msgstr "s390" #, fuzzy #~ msgid "Bootstraping container" #~ msgstr "Wadah bootstraping" #~ msgid "Serial console not available for inactive guest" #~ msgstr "Konsol serial tidak tersedia untuk guest yang tidak aktif" #~ msgid "" #~ "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to " #~ "the guest are qcow2 format." #~ msgstr "" #~ "Snapshot hanya didukung jika semua image disk yang dapat ditulis yang " #~ "dialokasikan untuk guest dalam format qcow2." #~ msgid "" #~ "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to " #~ "the guest." #~ msgstr "" #~ "Snapshot memerlukan setidaknya satu image disk qcow2 yang dapat ditulisi " #~ "yang dialokasikan untuk guest." #, fuzzy #~ msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" #~ msgstr "lokasi kernel / initrd harus ditentukan sebagai pasangan" #, python-format #~ msgid "No --%s objects found in the XML" #~ msgstr "Tidak ada objek --%s yang ditemukan dalam XML" #, python-format #~ msgid "" #~ "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object " #~ "in the XML" #~ msgid_plural "" #~ "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s " #~ "objects in the XML" #~ msgstr[0] "" #~ "'--edit %(number)s' diminta tetapi hanya ada %(max)s objek --%(type)s di " #~ "XML" #, python-format #~ msgid "" #~ "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use " #~ "empty '--edit'" #~ msgstr "" #~ "'--edit %(option)s' tidak masuk akal dengan --%(objecttype)s, gunakan " #~ "saja '--edit' kosong" #, python-format #~ msgid "Cannot use --add-device with --%s" #~ msgstr "Tidak bisa memakao --add-device dengan - %s" #, python-format #~ msgid "Cannot use --remove-device with --%s" #~ msgstr "Tidak bisa memakai --remove-device dengan - %s" #, python-format #~ msgid "--build-xml not supported for --%s" #~ msgstr "--build-xml tidak didukung untuk --%s" #~ msgid "--xml can only be used with --edit" #~ msgstr "--xml hanya dapat digunakan dengan --edit" #, python-format #~ msgid "Don't know how to --update for --%s" #~ msgstr "Tidak tahu bagaimana --update untuk --%s" #, fuzzy #~ msgid "No graphical console available" #~ msgstr "Tidak ada konsol grafis yang tersedia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " #~ "libvirtd service to manage virtualization on this host." #~ msgstr "" #~ "Layanan libvirtd tampaknya tidak diinstal. Instal dan jalankan layanan " #~ "libvirtd untuk mengelola virtualisasi di host ini." #, fuzzy #~ msgid "Sheepdog Filesystem" #~ msgstr "Sistem File Anjing Gembala" #, fuzzy #~ msgid "Missing mandatory attribute 'type'" #~ msgstr "'Type' atribut wajib tidak ada" #, fuzzy #~ msgid "SEV launch security is not supported on this platform" #~ msgstr "Keamanan peluncuran SEV tidak didukung di platform ini" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versi:" #, fuzzy #~ msgid "Passthrough device" #~ msgstr "Perangkat passthrough" #, fuzzy #~ msgid "Emulated device" #~ msgstr "Perangkat yang diemulasi" #, fuzzy #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etails" #, fuzzy #~ msgid "No host CPU reported in capabilities" #~ msgstr "Tidak ada CPU host yang dilaporkan dalam kapabilitas" #, fuzzy #~ msgid "Generic OS" #~ msgstr "OS Generik" #~ msgid "Detect _zeroes:" #~ msgstr "Deteksi _nol:" #~ msgid "UEFI not found" #~ msgstr "UEFI tidak ditemukan" #, fuzzy #~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage." #~ msgstr "" #~ "Menggandakan jenis jaringan disk '%s' membutuhkan penyimpanan terkelola." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This " #~ "alias will be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Nama OS '% (oldname) s' tidak digunakan lagi, menggunakan '% (newname) s' " #~ "sebagai gantinya. Alias ini akan dihapus di masa mendatang." #, fuzzy #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Selesai" #, fuzzy #~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." #~ msgstr "Jenis grafik '%s' tidak mendukung pengubahan ukuran otomatis." #~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #~ msgstr "Tidak bisa mencampur argumen --bridge dan --network" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager memerlukan libvirt 0.6.0 atau setelahnya."