# translation of virt-manager to Brazilian Portuguese # This file is distributed under the same license as the virt-manager package. # Copyright (C) 2006 THE pt_BR'S COPYRIGHT HOLDER. # Diego Búrigo Zacarão , 2006. # Valnir Ferreira Jr. , 2006. # Igor Pires Soares , 2006,2007,2008. # Taylon Silmer , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-06 11:39-0300\n" "Last-Translator: Taylon \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gerencie máquinas virtuais" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:136 #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais" #: ../src/virt-manager.py.in:64 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual" #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../src/virt-manager.py.in:289 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm device removal request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm pause request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default image path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Default manager window height" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default manager window width" msgstr "Caminho de mídia inválido" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default media path" msgstr "Caminho de mídia inválido" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for choosing media" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default restore path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default save domain path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Default screenshot path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV local" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV remota" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "Mostrar uso da cpu no sumário" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "Mostrar uso do disco no sumário" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Show network I/O in summary" msgstr "Mostrar o tráfego da rede no sumário" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "Mostrar o campo de uso de cpu na visão de sumário da lista de domínios" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "" "Mostrar o campo de uso de disco na visão de sumário da lista de domínios" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "" "Mostrar o campo de tráfego de rede na visão de sumário da lista de domínios" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "O tamanho da lista de URLs" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "O número de exemplos a serem mantidos no histórico de estatísticas" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" "O número de urls a serem mantidas no histórico para a página de endereços de " "mídias de instalação." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "The statistics history length" msgstr "O tamanho do histórico de estatísticas" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The statistics update interval" msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas em segundos" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "When to grab keyboard input for the console" msgstr "Quando capturar a entrada do teclado para o console" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "Quando ativar um console para o convidado" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "Quando capturar a entrada do teclado para o console do convidado. 0 = nunca, " "1 = somente quando estiver em Tela Cheia, 2 = quando o mouse estiver sobre o " "console" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when " "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" msgstr "" "Quando capturar a entrada do teclado para o console do convidado. 0 = nunca, " "1 = somente quando estiver em Tela Cheia, 2 = quando o mouse estiver sobre o " "console" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "Se instalar um dispositivo de som para MVs locais ou não" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "Se deve instalar um dispositivo de som para MVs remotas ou não" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" "Se deve mostrar um console para um convidado. 0 = nunca, 1 = somente na " "criação de um novo convidado, 2 = Na criação de qualquer convidado" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "Se deve mostrar a barra de ferramentas do botão MV na tela detalhes" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "Se deve exibir notificação quando fizer captura do mouse" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "Se deve exibir a dica de notifiação quando captura o mouse no console" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" "Se deve exibir barra de ferramentas contendo botãos de ação de Máquina " "Virtual (como Executar, Pausar, Desligar) na tela de detalhes" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49 #: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:63 #: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createinterface.py:82 #: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53 #: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61 #: ../src/virtManager/details.py:161 ../src/virtManager/engine.py:224 #: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126 #: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:53 msgid "Unexpected Error" msgstr "Erro inesperado" #: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50 #: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:64 #: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:83 #: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54 #: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62 #: ../src/virtManager/details.py:162 ../src/virtManager/engine.py:225 #: ../src/virtManager/host.py:66 ../src/virtManager/manager.py:127 #: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:54 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Ocorreu um erro inesperado" #: ../src/virtManager/addhardware.py:344 ../src/virtManager/create.py:436 #: ../src/virtManager/create.py:528 #, fuzzy msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/addhardware.py:420 #: ../src/virtManager/addhardware.py:423 ../src/virtManager/addhardware.py:426 #: ../src/virtManager/addhardware.py:438 #, fuzzy msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/addhardware.py:429 #, fuzzy msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/addhardware.py:435 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:471 ../src/virtManager/details.py:1796 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1798 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Mouse USB genérico" #: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:780 #: ../src/virtManager/details.py:1830 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:780 #: ../src/virtManager/details.py:1835 msgid "Local SDL window" msgstr "Janela SDL local" #: ../src/virtManager/addhardware.py:507 #, fuzzy msgid "No Devices Available" msgstr "Detalhes de conexão..." #: ../src/virtManager/addhardware.py:665 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Erro não capturado durante a validação de entrada do hardware: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:741 msgid "Disk image:" msgstr "Imagem de disco:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:742 msgid "Disk size:" msgstr "Tamanho do disco:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:743 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:744 #, fuzzy msgid "Bus type:" msgstr "Tipo da origem:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/vmm-create.glade.h:40 #: ../src/vmm-host.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Pools de armazenamento" #: ../src/virtManager/addhardware.py:756 #, fuzzy msgid "Network type:" msgstr "Nome da rede:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:757 msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "MAC address:" msgstr "Endereço MAC:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/addhardware.py:807 #: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/addhardware.py:856 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Modo:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:761 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../src/virtManager/addhardware.py:766 msgid "Absolute movement" msgstr "Movimento absoluto" #: ../src/virtManager/addhardware.py:768 msgid "Relative movement" msgstr "Movimento relativo" #: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:797 #: ../src/virtManager/addhardware.py:815 ../src/virtManager/addhardware.py:842 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:100 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/vmm-details.glade.h:65 #: ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:774 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Cursor" #: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:782 #: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:784 #: ../src/virtManager/details.py:1828 ../src/virtManager/details.py:1839 #: ../src/virtManager/details.py:1840 ../src/virtManager/details.py:1841 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/details.py:1558 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 msgid "Same as host" msgstr "Igual ao hospedeiro" #: ../src/virtManager/addhardware.py:798 ../src/vmm-details.glade.h:24 #: ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:799 ../src/vmm-details.glade.h:74 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:800 ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa do teclado:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:803 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Console _gráfico" #: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:88 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../src/virtManager/addhardware.py:836 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "Processador " #: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:41 #: ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:845 #, fuzzy msgid "Physical Host Device" msgstr "Dispositivo de boot" #: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:2134 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "demonstração" #: ../src/virtManager/addhardware.py:854 ../src/virtManager/details.py:2139 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:857 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Local:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: " #: ../src/virtManager/addhardware.py:991 msgid "Creating Storage File" msgstr "Criando Arquivo de Armazenamento" #: ../src/virtManager/addhardware.py:992 #, fuzzy msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "A alocação do armazenamento do disco pode levar alguns minutos" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1021 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1023 #, fuzzy msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "" "Este dispositivo não pode ser anexado a uma máquina virtual em execução. " "Você gostaria que este dispositivo estivesse disponível da próxima vez que a " "MV for desligada?\n" "\n" "Aviso: isso irá sobrescrever qualquer outra mudança que exija a " "reinicialização da MV." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1033 #, fuzzy, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Erro ao alterar o dispositivo de inicialização: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 #: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1583 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\"" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Hardware Type Required" msgstr "Tipo de Hardware Requerido" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1087 #, fuzzy msgid "You must specify what type of hardware to add." msgstr "Você deve especificar o tipo de hardware a ser adicionado" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1344 #, python-format msgid "" "The following path already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to use this path?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 ../src/virtManager/create.py:1352 #, fuzzy msgid "A storage path must be specified." msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1144 ../src/virtManager/create.py:1361 #, fuzzy msgid "Storage parameter error." msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 ../src/virtManager/create.py:1366 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Não há espaço suficiente" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1372 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1166 ../src/virtManager/create.py:1374 #, fuzzy msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Você realmente deseja utilizar o disco?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1183 #, fuzzy msgid "Network selection error." msgstr "Seleção da rede" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1184 #, fuzzy msgid "A network source must be selected." msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1187 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Endereço MAC inválido" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1188 #, fuzzy msgid "A MAC address must be entered." msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1219 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1226 #, fuzzy msgid "Sound device parameter error" msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1232 #, fuzzy msgid "Physical Device Requried" msgstr "Dispositivo físico requerido" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1233 #, fuzzy msgid "A device must be selected." msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1240 #, fuzzy msgid "Host device parameter error" msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1291 #, fuzzy msgid "Video device parameter error" msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 #, fuzzy msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operação em andamento" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Processando..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:134 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Caminho de mídia inválido" #: ../src/virtManager/choosecd.py:107 msgid "A media path must be specified." msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/choosecd.py:158 msgid "Floppy D_rive" msgstr "" #: ../src/virtManager/choosecd.py:159 msgid "Floppy _Image" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437 #, fuzzy msgid "Details..." msgstr "Detalhes" #: ../src/virtManager/clone.py:252 #, fuzzy msgid "Usermode" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/virtManager/clone.py:264 #, fuzzy msgid "Virtual Network" msgstr "Redes virtuais" #: ../src/virtManager/clone.py:336 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:429 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:433 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:445 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:498 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Erro ao alterar os valores de memória: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:627 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:629 #, fuzzy msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está " "certo que deseja que deseja 'construir' este pool?" #: ../src/virtManager/clone.py:640 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:691 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:692 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:393 #: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:719 #, fuzzy, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Criando a máquina virtual" #: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144 #, fuzzy msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..." #: ../src/virtManager/clone.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:789 #, fuzzy msgid "No storage to clone." msgstr "Local de armazenamento" #: ../src/virtManager/clone.py:795 #, fuzzy msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/clone.py:799 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:802 msgid "" "Block devices to clone should be managed\n" "storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:805 ../src/virtManager/delete.py:344 #, fuzzy msgid "No write access to parent directory." msgstr "Escolher um diretório de destino" #: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:342 #, fuzzy msgid "Path does not exist." msgstr "O caminho do armazenamento não existe" #: ../src/virtManager/clone.py:828 msgid "Removable" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:831 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:833 msgid "No write access" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:836 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:63 #, fuzzy msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Localizar ou criar Novo Arquivo de Armazenamento" #: ../src/virtManager/config.py:64 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:69 #, fuzzy msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Localizar imagem ISO" #: ../src/virtManager/config.py:70 #, fuzzy msgid "Locate ISO media" msgstr "Localizar imagem ISO" #: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:222 #: ../src/virtManager/manager.py:432 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 #: ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/virtManager/connection.py:185 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:191 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/connection.py:201 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:204 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/connection.py:223 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:230 ../src/virtManager/connection.py:243 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/connection.py:240 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:568 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: ../src/virtManager/connection.py:570 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: ../src/virtManager/connection.py:573 msgid "Active (RO)" msgstr "Ativo (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:575 ../src/virtManager/host.py:492 #: ../src/virtManager/host.py:732 ../src/virtManager/host.py:981 #: ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: ../src/virtManager/connection.py:577 ../src/virtManager/host.py:492 #: ../src/virtManager/host.py:535 ../src/virtManager/host.py:732 #: ../src/virtManager/host.py:763 ../src/virtManager/host.py:981 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:300 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: ../src/virtManager/connection.py:579 ../src/virtManager/create.py:1683 #: ../src/virtManager/create.py:1684 ../src/virtManager/create.py:1686 #: ../src/virtManager/details.py:1544 ../src/virtManager/details.py:1725 #: ../src/virtManager/host.py:976 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/virtManager/console.py:165 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "Pressione Ctrl+Alt para liberar o ponteiro." #: ../src/virtManager/console.py:181 msgid "Pointer grabbed" msgstr "Cursor capturado" #: ../src/virtManager/console.py:182 #, fuzzy msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt" msgstr "" "O cursor do mouse está restrito à janela do console virtual. Para liberá-lo, " "pressione o par de teclas Ctrl+Alt" #: ../src/virtManager/console.py:183 #, fuzzy msgid "Do not show this notification in the future." msgstr "Não mostrar essa notificação no futuro" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:366 ../src/virtManager/console.py:601 msgid "Guest not running" msgstr "O convidado não está em execução" #: ../src/virtManager/console.py:369 msgid "Guest has crashed" msgstr "O Convidado falhou" #: ../src/virtManager/console.py:464 #, fuzzy msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "Erro no TCP/IP: A conexão VNC do hipervisor hospedeiro foi recusada ou " "perdida!" #: ../src/virtManager/console.py:618 #, fuzzy msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Console não configurado para o convidado" #: ../src/virtManager/console.py:624 #, fuzzy msgid "Graphical console not supported for guest" msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/console.py:629 #, fuzzy msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "O console ainda não esta ativo para o convidado" #: ../src/virtManager/console.py:634 #, fuzzy msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Conectando ao console do convidado" #: ../src/virtManager/console.py:679 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "O console não é suportado por dispositivos do tipo '%s'." #: ../src/virtManager/console.py:681 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate" msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: " #: ../src/virtManager/console.py:685 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado" #: ../src/virtManager/create.py:319 #, fuzzy msgid "No active connection to install on." msgstr "Detalhes de conexão..." #: ../src/virtManager/create.py:372 #, fuzzy msgid "Connection is read only." msgstr "Seleção da conexão" #: ../src/virtManager/create.py:375 #, fuzzy msgid "" "No hypervisor options were found for this\n" "connection." msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota." #: ../src/virtManager/create.py:380 msgid "" "This usually means that qemu or kvm is not\n" "installed on your machine. Please ensure they\n" "are installed as intended." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:394 msgid "" "Host supports full virtualization, but\n" "no related install options are available.\n" "This may mean support is disabled in your\n" "system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:401 msgid "" "Host does not appear to support hardware\n" "virtualization. Install options may be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:407 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM\n" "package is not installed, or the KVM kernel modules \n" "are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "O console serial não está disponível para um convidado inativo." #: ../src/virtManager/create.py:434 #, fuzzy msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota." #: ../src/virtManager/create.py:448 msgid "No install options available for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:488 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:502 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:512 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:584 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:661 ../src/virtManager/create.py:670 #: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745 msgid "Generic" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:725 #, fuzzy msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "MV local" #: ../src/virtManager/create.py:727 #, fuzzy msgid "URL Install Tree" msgstr "Tipo de instalação" #: ../src/virtManager/create.py:729 #, fuzzy msgid "PXE Install" msgstr "Instalação CV" #: ../src/virtManager/create.py:731 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:1545 #: ../src/virtManager/details.py:1841 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Não" #: ../src/virtManager/create.py:1068 ../src/virtManager/createinterface.py:891 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1107 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Erro ao criar o volume: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1116 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "Erro na criação do dispositivo gráfico:" #: ../src/virtManager/create.py:1126 msgid "Error setting up sound device:" msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de som:" #: ../src/virtManager/create.py:1166 ../src/virtManager/createinterface.py:920 #, fuzzy, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1178 msgid "Invalid System Name" msgstr "Nome de sistema inválido" #: ../src/virtManager/create.py:1203 #, fuzzy msgid "An install media selection is required." msgstr "Uma url de instalação é necessária." #: ../src/virtManager/create.py:1213 #, fuzzy msgid "An install tree is required." msgstr "Uma url de instalação é necessária." #: ../src/virtManager/create.py:1226 #, fuzzy msgid "A storage path to import is required." msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/create.py:1236 #, fuzzy msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1254 #, fuzzy msgid "Error setting install media location." msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1264 #, fuzzy msgid "Error setting OS information." msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1301 #, fuzzy msgid "Error setting CPUs." msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1308 #, fuzzy msgid "Error setting guest memory." msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1399 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1478 #, fuzzy msgid "Error launching customize dialog: " msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1509 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Criando a máquina virtual" #: ../src/virtManager/create.py:1510 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1555 msgid "Guest installation failed to complete" msgstr "A instalação do convidado falhou" #: ../src/virtManager/create.py:1613 #, fuzzy, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Erro ao criar o volume: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1722 #, fuzzy msgid "Detecting" msgstr "Conectando" #: ../src/virtManager/createinterface.py:201 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:208 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: ../src/virtManager/createinterface.py:203 #, fuzzy msgid "Bond" msgstr "Som" #: ../src/virtManager/createinterface.py:205 #, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "Outro" #: ../src/virtManager/createinterface.py:207 msgid "VLAN" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:223 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/virtManager/createinterface.py:224 msgid "In use by" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 #: ../src/virtManager/createinterface.py:272 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Hypervisor padrão" #: ../src/virtManager/createinterface.py:511 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:514 #, fuzzy msgid "Choose parent interface:" msgstr "Escolher um diretório de destino" #: ../src/virtManager/createinterface.py:516 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:518 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:573 #, fuzzy msgid "No interface selected" msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/createinterface.py:933 #, fuzzy msgid "An interface name is required." msgstr "Uma url de instalação é necessária." #: ../src/virtManager/createinterface.py:937 #, fuzzy msgid "An interface must be selected" msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/createinterface.py:968 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1006 #, fuzzy msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1083 #, fuzzy, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1129 #, fuzzy msgid "Creating virtual interface" msgstr "Criando a máquina virtual" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1130 #, fuzzy msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "A máquina virtual está sendo criada agora." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1165 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Erro ao criar o volume: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 #, fuzzy msgid "Any physical device" msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico" #: ../src/virtManager/createnet.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "NAT para o dispositivo físico %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36 #, fuzzy msgid "NAT" msgstr "N/D" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 msgid "Routed" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:181 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d endereços" #: ../src/virtManager/createnet.py:183 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../src/virtManager/createnet.py:187 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: ../src/virtManager/createnet.py:189 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "Endereço inicial:" #: ../src/virtManager/createnet.py:298 ../src/vmm-details.glade.h:94 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/virtManager/details.py:1591 #: ../src/virtManager/details.py:1592 ../src/virtManager/details.py:1593 #: ../src/virtManager/details.py:1594 ../src/virtManager/host.py:514 #: ../src/virtManager/host.py:515 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:351 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Nome de rede inválido" #: ../src/virtManager/createnet.py:363 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "O nome da rede não deve ser vazio e deve ter menos de 50 caracteres" #: ../src/virtManager/createnet.py:366 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "O nome da rede deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\"" #: ../src/virtManager/createnet.py:372 ../src/virtManager/createnet.py:376 #: ../src/virtManager/createnet.py:380 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Endereço de rede inválido" #: ../src/virtManager/createnet.py:373 msgid "The network address could not be understood" msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido" #: ../src/virtManager/createnet.py:377 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4" #: ../src/virtManager/createnet.py:381 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "O prefixo de rede deve ser pelo menos /4 (16 endereços)" #: ../src/virtManager/createnet.py:384 msgid "Check Network Address" msgstr "Verificar endereço de rede" #: ../src/virtManager/createnet.py:385 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço " "não privado mesmo assim?" #: ../src/virtManager/createnet.py:394 ../src/virtManager/createnet.py:397 #: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Endereço DHCP inválido" #: ../src/virtManager/createnet.py:395 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido" #: ../src/virtManager/createnet.py:398 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:405 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:410 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Modo de encaminhamento inválido" #: ../src/virtManager/createnet.py:411 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Por favor, selecione onde o tráfego deve ser encaminhado" #: ../src/virtManager/createpool.py:369 msgid "Choose source path" msgstr "Escolher caminho de origem" #: ../src/virtManager/createpool.py:375 msgid "Choose target directory" msgstr "Escolher um diretório de destino" #: ../src/virtManager/createpool.py:407 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Criando pool de armazenamento..." #: ../src/virtManager/createpool.py:408 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..." #: ../src/virtManager/createpool.py:436 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Erro ao criar o pool: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:485 ../src/virtManager/createpool.py:507 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Erro no parâmetro pool" #: ../src/virtManager/createpool.py:512 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está " "certo que deseja que deseja 'construir' este pool?" #: ../src/virtManager/createpool.py:526 #, fuzzy msgid "Format the source device." msgstr "Dispositivo de origem:" #: ../src/virtManager/createpool.py:528 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:218 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Criando volume de armazenamento..." #: ../src/virtManager/createvol.py:219 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..." #: ../src/virtManager/createvol.py:247 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Erro ao criar o volume: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:267 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Erro no parâmetro do volume" #: ../src/virtManager/delete.py:98 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Deletar pool" #: ../src/virtManager/delete.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Restaurar máquina virtual" #: ../src/virtManager/delete.py:176 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Erro ao excluir o volume: %s" #: ../src/virtManager/delete.py:203 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:207 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:288 #, fuzzy msgid "Storage Path" msgstr "Caminho de origem:" #: ../src/virtManager/delete.py:289 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Destino:" #: ../src/virtManager/delete.py:337 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:366 #, fuzzy msgid "Storage is read-only." msgstr "Seleção da conexão" #: ../src/virtManager/delete.py:368 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:371 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:389 #, fuzzy msgid "Add Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/virtManager/details.py:425 msgid "Close tab" msgstr "Fechar aba" #: ../src/virtManager/details.py:498 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled corectly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:500 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:508 #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "CPUVs" #: ../src/virtManager/details.py:509 #, fuzzy msgid "On CPU" msgstr "CPUVs" #: ../src/virtManager/details.py:510 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "Executando" #: ../src/virtManager/details.py:619 msgid "No serial devices found" msgstr "Nenhum dispositivo serial foi encontrado" #: ../src/virtManager/details.py:641 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota." #: ../src/virtManager/details.py:644 msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "O console serial não está disponível para um convidado inativo." #: ../src/virtManager/details.py:646 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "O console não é suportado por dispositivos do tipo '%s'." #: ../src/virtManager/details.py:649 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "Não foi possível acessar o caminho '%s' do console." #: ../src/virtManager/details.py:667 msgid "No graphics console found." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Console _gráfico" #: ../src/virtManager/details.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" #: ../src/virtManager/details.py:938 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual" #: ../src/virtManager/details.py:963 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "A captura de tela foi salva em:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:965 msgid "Screenshot saved" msgstr "Captura de tela salva" #: ../src/virtManager/details.py:1297 #, fuzzy, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "Erro ao mostrar os detalhes do domínio: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1303 #, fuzzy, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1337 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1399 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" #: ../src/virtManager/details.py:1400 ../src/virtManager/engine.py:752 #: ../src/virtManager/engine.py:776 ../src/virtManager/engine.py:822 #: ../src/virtManager/engine.py:846 msgid "Don't ask me again." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1412 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1427 msgid "Device could not be removed from the running machine." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1428 msgid "This change will take effect after the next VM reboot" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1476 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1483 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1486 msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1656 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1658 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1663 #, fuzzy, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1800 msgid "Xen Mouse" msgstr "Mouse do Xen" #: ../src/virtManager/details.py:1802 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "Mouse PS/2" #: ../src/virtManager/details.py:1807 msgid "Absolute Movement" msgstr "Movimento absoluto" #: ../src/virtManager/details.py:1809 msgid "Relative Movement" msgstr "Movimento relativo" #: ../src/virtManager/details.py:1832 msgid "Automatically allocated" msgstr "Alocado automaticamente" #: ../src/virtManager/details.py:1873 #, fuzzy msgid "Primary Console" msgstr "(Console primário)" #: ../src/virtManager/details.py:2089 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/virtManager/details.py:2092 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../src/virtManager/details.py:2094 ../src/vmm-details.glade.h:53 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../src/virtManager/details.py:2102 #, fuzzy, python-format msgid "Display %s" msgstr "Tela" #: ../src/virtManager/details.py:2109 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Som: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:809 ../src/virtManager/domain.py:2241 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "Tipo '%s' de dispositivo desconhecido" #: ../src/virtManager/domain.py:812 #, python-format msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:837 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find device %s" msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: " #: ../src/virtManager/domain.py:1086 msgid "Running" msgstr "Executando" #: ../src/virtManager/domain.py:1088 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../src/virtManager/domain.py:1090 #, fuzzy msgid "Shuting Down" msgstr "Desligar" #: ../src/virtManager/domain.py:1092 msgid "Shutoff" msgstr "Desligado" #: ../src/virtManager/domain.py:1094 msgid "Crashed" msgstr "Deixou de funcionar" #: ../src/virtManager/domain.py:2250 #, fuzzy msgid "Did not find selected device." msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: " #: ../src/virtManager/engine.py:103 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:126 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:131 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:290 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:321 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started. This can be done with one \n" "of the following:\n" "\n" "- From GNOME menus: System->Administration->Services\n" "- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Restart your computer\n" "\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:329 #, fuzzy msgid "Libvirt service must be started" msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/engine.py:586 #, python-format msgid "Error bringing up domain details: %s" msgstr "Erro ao mostrar os detalhes do domínio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Abrir conexão" #. FIXME: This should work with remote storage stuff #: ../src/virtManager/engine.py:712 msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported." msgstr "" "O salvamento de máquinas virtuais por conexões remotas ainda não é suportado" #: ../src/virtManager/engine.py:719 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Salvar máquina virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:728 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvando máquina virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:733 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" #: ../src/virtManager/engine.py:750 #, fuzzy msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Isso irá desligar imediatamente a MV sem encerrar o SO, isso pode causar " "perda de dados. Você tem certeza?" #: ../src/virtManager/engine.py:764 ../src/virtManager/engine.py:834 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "Erro ao desligar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:774 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?" #: ../src/virtManager/engine.py:788 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "Erro ao pausar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:799 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "Erro ao despausar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:810 #, python-format msgid "Error starting domain: %s" msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:820 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" #: ../src/virtManager/engine.py:844 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:862 ../src/virtManager/engine.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:906 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s" #: ../src/virtManager/error.py:36 msgid "Error" msgstr "Erro" #. Expander section with details. #: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:38 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/virtManager/error.py:120 msgid "Input Error" msgstr "Erro de entrada" #: ../src/virtManager/host.py:185 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copiar caminho do volume" #: ../src/virtManager/host.py:337 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/virtManager/host.py:355 #: ../src/virtManager/host.py:356 #, fuzzy msgid "Connection not active." msgstr "Tipo de conexão:" #: ../src/virtManager/host.py:361 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/host.py:366 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/host.py:370 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/host.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" #: ../src/virtManager/host.py:392 #, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "Erro ao excluir a rede: %s" #: ../src/virtManager/host.py:403 #, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "Erro ao iniciar a rede: %s" #: ../src/virtManager/host.py:414 #, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "Erro ao parar a rede: %s" #: ../src/virtManager/host.py:423 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s" #: ../src/virtManager/host.py:434 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s" #: ../src/virtManager/host.py:442 ../src/virtManager/host.py:506 #: ../src/virtManager/host.py:692 ../src/virtManager/host.py:733 msgid "On Boot" msgstr "Na inicialização" #: ../src/virtManager/host.py:443 ../src/virtManager/host.py:506 #: ../src/virtManager/host.py:540 ../src/virtManager/host.py:693 #: ../src/virtManager/host.py:733 ../src/virtManager/host.py:765 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/virtManager/host.py:471 #, fuzzy msgid "No virtual network selected." msgstr "Seleção da rede virtual" #: ../src/virtManager/host.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Erro ao excluir a rede: %s" #: ../src/virtManager/host.py:546 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Rede virtual isolada" #: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:588 #, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" #: ../src/virtManager/host.py:604 #, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "Erro ao excluir o pool: %s" #: ../src/virtManager/host.py:612 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?" #: ../src/virtManager/host.py:621 #, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "Erro ao excluir o volume: %s" #: ../src/virtManager/host.py:632 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s" #: ../src/virtManager/host.py:647 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s" #: ../src/virtManager/host.py:684 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "Erro ao configurar o pool de inicialização automatica: %s" #: ../src/virtManager/host.py:705 #, fuzzy msgid "No storage pool selected." msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/host.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Erro ao excluir o pool: %s" #: ../src/virtManager/host.py:829 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?" #: ../src/virtManager/host.py:831 ../src/virtManager/host.py:857 msgid "Don't ask me again for interface start/stop." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "Error stopping interface '%s': %s" msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/host.py:855 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" #: ../src/virtManager/host.py:868 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting interface '%s': %s" msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" #: ../src/virtManager/host.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting interface: %s" msgstr "Erro ao excluir a rede: %s" #: ../src/virtManager/host.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s" #: ../src/virtManager/host.py:926 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s" #: ../src/virtManager/host.py:946 #, fuzzy msgid "No interface selected." msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/host.py:957 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Erro ao excluir a rede: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:302 ../src/virtManager/systray.py:171 #: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: ../src/virtManager/manager.py:308 ../src/virtManager/systray.py:158 #: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: ../src/virtManager/manager.py:315 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/manager.py:334 #: ../src/virtManager/systray.py:185 ../src/virtManager/systray.py:203 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:612 #, fuzzy msgid "_Shut Down" msgstr "Desligar" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:178 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 ../src/vmm-details.glade.h:124 #, fuzzy msgid "_Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../src/virtManager/manager.py:341 ../src/virtManager/systray.py:192 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 ../src/vmm-details.glade.h:114 #, fuzzy msgid "_Force Off" msgstr "Forçar desligamento" #: ../src/virtManager/manager.py:352 ../src/vmm-details.glade.h:110 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "_Navegar..." #: ../src/virtManager/manager.py:357 ../src/vmm-details.glade.h:119 msgid "_Migrate..." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:362 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Deletar pool" #: ../src/virtManager/manager.py:410 ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: ../src/virtManager/manager.py:435 msgid "CPU usage" msgstr "Uso da CPU" #: ../src/virtManager/manager.py:436 #, fuzzy msgid "Disk I/O" msgstr "Disco" #: ../src/virtManager/manager.py:437 #, fuzzy msgid "Network I/O" msgstr "Rede" #: ../src/virtManager/manager.py:614 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas" #: ../src/virtManager/manager.py:619 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Restaurar máquina virtual" #: ../src/virtManager/manager.py:627 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Restaurando máquina virtual" #: ../src/virtManager/manager.py:633 #, fuzzy msgid "Error restoring domain" msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Error restoring domain '%s': %s" msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Isso irá remover permanentemente a conexão \"%s\", você tem certeza?" #: ../src/virtManager/manager.py:753 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Não foi possível abrir uma conexão com o hipervisor/daemon do Xen.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:758 ../src/virtManager/manager.py:766 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais" #: ../src/virtManager/manager.py:760 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "Não foi possível abrir uma conexão com o daemon de gerenciamento da " "libvirt.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:815 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:1116 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../src/virtManager/mediadev.py:104 #, fuzzy msgid "No media detected" msgstr "Nenhuma mídia presente" #: ../src/virtManager/mediadev.py:106 #, fuzzy msgid "Media Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/virtManager/migrate.py:122 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:156 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Console não suportado pelo convidado" #: ../src/virtManager/migrate.py:173 #, fuzzy msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:242 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:298 #, fuzzy msgid "No connections available." msgstr "Detalhes de conexão..." #: ../src/virtManager/migrate.py:367 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:369 #, fuzzy msgid "Connection is disconnected." msgstr "Seleção da conexão" #: ../src/virtManager/migrate.py:387 #, fuzzy msgid "An interface must be specified." msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." #: ../src/virtManager/migrate.py:390 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:393 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:422 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:423 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:34 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:39 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:41 #, fuzzy msgid "Routed network" msgstr "Rede virtual isolada" #: ../src/virtManager/network.py:48 #, fuzzy msgid "Isolated network" msgstr "Rede virtual isolada" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho:" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146 msgid "Used By" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186 #, fuzzy msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota." #: ../src/virtManager/systray.py:164 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:344 #, fuzzy msgid "No virtual machines" msgstr "Gerencie máquinas virtuais" #: ../src/virtManager/systray.py:396 #, fuzzy msgid "No VMs available" msgstr "Detalhes de conexão..." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:66 msgid "" "Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:186 #, fuzzy msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor padrão" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:204 msgid "Usermode networking" msgstr "Rede em modo de usuário" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:210 msgid "Virtual network" msgstr "Rede virtual" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:318 #, fuzzy msgid "No virtual networks available" msgstr "Detalhes de conexão..." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:340 #, fuzzy msgid "(Empty bridge)" msgstr "Sem ponte" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:343 msgid "Not bridged" msgstr "Sem ponte" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:345 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:382 #, fuzzy msgid "No networking." msgstr "Rede em modo de usuário" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:387 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:406 #, fuzzy msgid "Virtual Network is not active." msgstr "A rede virtual está inativa" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:407 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:440 #, fuzzy msgid "Error with network parameters." msgstr "Parâmetro de rede inválido" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 ../src/virtManager/uihelpers.py:447 #, fuzzy msgid "Mac address collision." msgstr "Colisão de endereço MAC" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:500 #, fuzzy msgid "No device present" msgstr "Nenhuma mídia presente" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:646 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:648 #, fuzzy msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Você realmente deseja utilizar o disco?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 ../src/virtManager/uihelpers.py:673 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:662 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../src/virtManager/util.py:64 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar um pool de armazenamento padrão '%s': %s" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Diego Búrigo Zacarão \n" "Valnir Ferreira Jr. \n" "Igor Pires Soares \n" "Fábio Araújo \n" "Taylon Silmer Robert Pereira " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Character Device" msgstr "Dispositivo de boot" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Device Parameters" msgstr "Dispositivo de boot" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " "port, one of them will fail to start." msgstr "" "Dica:Quando alocada automaticamente, a porta se assegura que " "todas as outras máquinas virtuais usarão portas diferentes. Se duas máquinas " "tentarem utilizar a mesma porta, uma delas irá falhar ao iniciar. " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Tip: VNC server is strongly recommended because it allows the " "virtual display to be embedded inside this application. It may also be used " "to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "Dica:O servidor VNC é altamente recomendado porque permite que " "a janela de console da máquina hospedada fique dentro dessa aplicação. Ele " "também pode ser usado para acessar o console da máquina convidada de um " "hospedeiro remoto" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves " "in sync with the local desktop cursor." msgstr "" "Dica:A adição de um tablet gráfico e a sua configuração como " "cursor padrão no SO hospedado assegurará que o cursor virtual se moverá em " "sincronia com o cursor do ambiente de trabalho local." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Adding Virtual " "Hardware" msgstr "" "Adicionando um " "novo hardware virtual " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Finish Adding " "Virtual Hardware" msgstr "" "Adicionando um " "novo hardware virtual " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Graphics" msgstr "" "Atribuindo " "espaço de armazenamento" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Host Device" msgstr "" "Atribuindo " "espaço de armazenamento" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Input" msgstr "" "Interagindo com " "o convidado" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Network" msgstr "" "Conectar à rede " "do hospedeiro" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "Sound" msgstr "" "Alocar memória " "e CPU" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Storage" msgstr "" "Atribuindo " "espaço de armazenamento" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "Video Device" msgstr "" "Atribuindo " "espaço de armazenamento" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Watchdog " "Device" msgstr "" "Atribuindo " "espaço de armazenamento" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 #, fuzzy msgid "A_utomatically allocated" msgstr "Alocado automaticamente" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Ac_tion:" msgstr "Local:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "Adicionar novo hardware virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Navegar..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 #, fuzzy msgid "D_evice model:" msgstr "Modelo do dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 msgid "Device Type Field" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 #, fuzzy msgid "H_ost:" msgstr "_Host:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Ha_rdware type:" msgstr "Tipo de hardware:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 msgid "Hardware Type Select" msgstr "Seleção do tipo de hardware" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Ouvir todas as interfaces de rede públicas" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 msgid "MAC Address Field" msgstr "Endereço MAC" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Senha:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "Por favor, indique como você gostaria de ver a tela do convidado." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual storage device." msgstr "" "Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro " "físico para o seu novo dispositivo virtual de armazenamento." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu dispositivo de rede " "virtual à rede do hospedeiro." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no " "convidado." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no " "convidado." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no " "convidado." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no " "convidado." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no " "convidado." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Po_rt:" msgstr "Porta:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 msgid "" "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "" "Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo hardware virtual. " "Primeiramente, selecione o tipo do hardware que você deseja adicionar:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Endereço:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "Alocar o disco virtual inteiro agora?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Bind Host:" msgstr "_Host:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Bridge name:" msgstr "Ponte" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "_Finish" msgstr "_Concluir" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_GB" msgstr "5 GB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Host device:" msgstr "Dispositivo de origem:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Keymap:" msgstr "Mapa do teclado:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 msgid "_MAC address:" msgstr "Endereço _MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Modo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 #, fuzzy msgid "_Model:" msgstr "Modo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "Outro:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Porta:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-migrate.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 #, fuzzy msgid "label" msgstr "Rótulo chave" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Dispositivo ou arquivo de origem do CD" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "_CD-ROM ou DVD:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Choose Media" msgstr "Escolha o dispositivo de origem do CD" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Device Media:" msgstr "Modelo do dispositivo:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_ISO Image Location" msgstr "Localização da imagem _ISO:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Local:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Clone virtual machine" msgstr "" "Criando uma " "nova rede virtual" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_lone" msgstr "_Navegar..." #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Change MAC address" msgstr "Endereço MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Change storage path" msgstr "Escolher caminho de origem" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Restaurar máquina virtual" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 #, fuzzy msgid "New _MAC:" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 #, fuzzy msgid "No networking devices" msgstr "Rede em modo de usuário" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 #, fuzzy msgid "No storage to clone" msgstr "Local de armazenamento" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1 #, fuzzy msgid "ARP settings" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bond configuration" msgstr "Configuração IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "Configuração IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "Configuração IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5 #, fuzzy msgid "MII settings" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "" "Criando uma " "nova rede virtual" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_utoconf" msgstr "Conexão automática:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Addresses:" msgstr "Endereço:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bond mode:" msgstr "Modelo de origem:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bonding configuration" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "Configuração IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13 msgid "Bridge settings:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "_Navegar..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Carrier type:" msgstr "Tipo do destino:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Enable STP:" msgstr "Habilitar áudio:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Forward delay:" msgstr "Encaminhamento:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20 msgid "Frequency:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "Configuração IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22 #, fuzzy msgid "IP settings:" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24 #, fuzzy msgid "IPv6" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Intervalo de status" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Ma_nually configure:" msgstr "_Navegar..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Static configuration:" msgstr "Configuração IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Target address:" msgstr "Endereço inicial:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Validate mode:" msgstr "Método de virtualização:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Activate now:" msgstr "Ativo" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Navegar..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Interface type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Start mode:" msgstr "Início:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43 msgid "_VLAN tag:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 msgid "ip desc" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45 ../src/vmm-preferences.glade.h:38 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "Exemplo: rede1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "Encaminhamento" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "Dica: A rede deve ser escolhida a partir de um dos intervalos dos " "endereços IPv4 privados. P. ex.: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "Rede IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "Dica: A não ser que você deseje reservar alguns endereços para " "permitir a configuração estática de rede nas máquinas virtuais, estes " "parâmetros podem ser deixados com os seus valores padrão." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "Escolhendo um " "intervalo de endereço IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "Conectando à " "rede física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Criando uma " "nova rede virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Nomeando a sua " "rede virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Pronto para " "criar a rede" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "Selecionando o " "intervalo do DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Um nome para a sua nova rede virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "Conectividade:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 #, fuzzy msgid "E_nd:" msgstr "Fim:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "Endereço final" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "Endereço final:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 #, fuzzy msgid "For_warding to physical network" msgstr "Encaminhamento para rede física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "Encaminhamento" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "Introdução" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "Nome da rede" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de rede:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "Intervalo de rede" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "_Nome da Rede:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "Nome da rede:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "Rede física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "Por favor, escolha o intervalo dos endereços que o servidor DHCP pode " "utilizar para alocar convidados anexados à rede virtual." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "Por favor, indique se essa rede virtual deve ser conectada à rede física." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "Endereço inicial" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "O Intervalo de endereço no qual o servidor DHCP irá atribuir " "às máquinas virtuais" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "O endereço IPv4 e a máscara de rede a serem atribuídos" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você será " "questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar a sua " "rede virtual, como:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Se o tráfego deve ou não ser encaminhado para a rede física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" "Você precisará escolher um intervalo de endereço IPv4 para a rede virtual:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Destination:" msgstr "Destino:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Enable DHCP:" msgstr "Habilitar áudio:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Isolated virtual network" msgstr "Rede virtual isolada" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "_Rede:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "Início:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "Adicionar pool de armazenamento" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 #, fuzzy msgid "B_rowse" msgstr "Navegar" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 #, fuzzy msgid "B_uild Pool:" msgstr "Construir o pool:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Bro_wse" msgstr "Navegar" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 #, fuzzy msgid "F_ormat:" msgstr "Formato:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Host Na_me:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" "Especifique um local de armazenamento que poderá ser dividido com o " "armazenamento da MV." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Passo 1 de 2" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Passo 2 de 2" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Source Path:" msgstr "Caminho de origem:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Target Path:" msgstr "Tipo de destino:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Quota do volume de armazenamento" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "Nome: Nome do\n" " volume a ser criado. Arquivo\n" " a extensão pode ser\n" " anexado\n" "\n" "Formato: Arquivo/Partição\n" " formato do volume\n" "\n" "Capacidade: Máximo\n" " tamanho do volume.\n" "\n" "Alocação: Tamanho atual\n" " volume a ser alocado\n" " neste momento." #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "Novo volume de armazenamento" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Adicionar um volume de armazenamento" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Criar uma unidade de armazenamento que pode ser acessada diretamente pela MV." #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28 #: ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Capacidade máxima:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Allocation:" msgstr "Alocação:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "Formato:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 msgid "available space:" msgstr "espaço disponível" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Criando uma " "nova rede virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Adicionar conexão:" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Navegar..." #: ../src/vmm-create.glade.h:12 #, fuzzy msgid "C_PUs:" msgstr "CPUVs" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_onnection:" msgstr "Conexão:" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Choose an operating systen type and version" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Por favor, indique como você gostaria de ver a tela do convidado." #: ../src/vmm-create.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Detalhes da máquina virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Error message" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "Finish" msgstr "Concluir" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instalação CV" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Kernel options:" msgstr "Parâmetros do _kernel:" #: ../src/vmm-create.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Kickstart URL:" msgstr "U_RL do kickstart:" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Locate your install media" msgstr "_Caminho para a mídia de instalação:" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Memória:" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Boot pela rede (PXE)" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "Á_rvore de instalação pela rede (HTTP, FTP ou NFS)" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 #, fuzzy msgid "New VM" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 #, fuzzy msgid "OS _type:" msgstr "_Tipo de SO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "PXE" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Sistema operacional:" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Endereço de armazenamento inválido" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 #, fuzzy msgid "URL Options" msgstr "Opções de boot" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "_CD-ROM ou DVD:" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Use _ISO image:" msgstr "Localizar imagem ISO" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Architecture:" msgstr "Arquitetura:" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Gerencie máquinas virtuais" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Mídia de instalação _local (Imagem ISO ou CDROM)" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Memória máxima da MV (MB):" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Version:" msgstr "Permissões:" #: ../src/vmm-create.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete Confirmation" msgstr "Excluir máquina" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "Autostart" msgstr "Inicialização automática" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Basic Details" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Boot device order" msgstr "Dispositivo de boot" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 #, fuzzy msgid "CPU Pinning" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor padrão" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Machine Settings" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Sumário" #: ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo de som" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "O console está atualmente indisponível" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "Dica: A \"origem\" se refere às informações vistas no SO hospedeiro, " "enquanto o \"destino\" se refere às informações vistas no SO do convidado" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "Dica: Um tablet gráfico configurado como cursor padrão no SO " "convidado irá assegurar que o cursor virtual se mova em sincronia com o " "cursor do ambiente de trabalho local." #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "Virtual Display" msgstr "Tela virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interface de rede virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Cursor virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 msgid "insert type" msgstr "inserir tipo" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 #, fuzzy msgid "A_ction:" msgstr "Local:" #: ../src/vmm-details.glade.h:23 #, fuzzy msgid "A_dd Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitetura:" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 msgid "Auth" msgstr "Autor" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "Na inicialização" #: ../src/vmm-details.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "Uso da CPU:" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 msgid "C_lock Offset:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Change a_llocation:" msgstr "Alterar alocação:" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 msgid "Char" msgstr "Char" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Seleção da conexão" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "Current allocation:" msgstr "Alocação atual:" #: ../src/vmm-details.glade.h:36 msgid "D_ynamic" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Destino:" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 msgid "Device Type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Device m_odel:" msgstr "Modelo do dispositivo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 #, fuzzy msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "Disco" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Enable A_CPI:" msgstr "Habilitar áudio:" #: ../src/vmm-details.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Enable A_PIC:" msgstr "Habilitar áudio:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Finish Install" msgstr "Instalação CV" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Host CPUs:" msgstr "CPUVs" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" #: ../src/vmm-details.glade.h:52 msgid "Initial _pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 #, fuzzy msgid "M_odel:" msgstr "Modo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Alocação máxima:" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Max Memory Select" msgstr "Seleção da memória máxima" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Alocação máxima:" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Memória" #: ../src/vmm-details.glade.h:62 #, fuzzy msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "Uso de memória:" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Memory Select" msgstr "Seleção da memória" #: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/vmm-details.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Net" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-details.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "Rede:" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Outro" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Restaurar máquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Restaurar máquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Proc" msgstr "Processador " #: ../src/vmm-details.glade.h:77 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:79 msgid "Run" msgstr "Executar" #: ../src/vmm-details.glade.h:80 #, fuzzy msgid "S_hut Down" msgstr "_Desligar" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Send _Key" msgstr "Tecla de envio" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Show the graphical console" msgstr "Console _gráfico" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Adicionar novo hardware virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Shut Down" msgstr "Desligar" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 msgid "Shut down" msgstr "Desligar" #: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Restaurar máquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 msgid "Source Path:" msgstr "Caminho de origem:" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Source device:" msgstr "Dispositivo de origem:" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 msgid "Source path:" msgstr "Caminho da origem:" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Iniciar a máquina virtual no hospedeiro de inicialização?" #: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "Status" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Storage size:" msgstr "Pools de armazenamento" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 #, fuzzy msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: ../src/vmm-details.glade.h:98 msgid "Target device:" msgstr "Dispositivo de destino:" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Total host memory:" msgstr "Memória inicial:" #: ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.glade.h:102 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 msgid "Vid" msgstr "" # CPUV = CPUs virtuais #: ../src/vmm-details.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Seleção de CPUV" # CPUV = CPUs virtuais #: ../src/vmm-details.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Seleção de CPUV" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 msgid "Virtual Machine" msgstr "Máquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Máquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 msgid "_Always" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_Console" msgstr "Console" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:53 #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-host.glade.h:54 #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../src/vmm-details.glade.h:117 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "Rótulo chave" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Login" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 #, fuzzy msgid "_Never" msgstr "Nunca" #: ../src/vmm-details.glade.h:121 #, fuzzy msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: ../src/vmm-details.glade.h:122 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/vmm-details.glade.h:125 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:127 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Salvar esta senha no seu chaveiro" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 #, fuzzy msgid "_Scale Display" msgstr "Escala de exibição" #: ../src/vmm-details.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Static" msgstr "Status" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Obter captura da tela" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Text Consoles" msgstr "Console" #: ../src/vmm-details.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:23 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/vmm-details.glade.h:135 ../src/vmm-host.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_View Manager" msgstr "Gerenciador de vizualização" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 #, fuzzy msgid "IPv4 Configuration" msgstr "Configuração IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "IPv4 configuration" msgstr "Configuração IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Configuration" msgstr "Configuração IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Destino:" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Slave Interfaces" msgstr "Interface de rede virtual" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_utoconnect:" msgstr "Conexão automática:" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 #, fuzzy msgid "A_utostart:" msgstr "Início automático:" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "Add Network" msgstr "Adicionar rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Add Pool" msgstr "Adicionar pool" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "CPU usage:" msgstr "Uso da CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Connection:" msgstr "Conexão:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "DHCP end:" msgstr "Fim do DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "DHCP start:" msgstr "Início do DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Delete Interface" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Delete Network" msgstr "Excluir rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Delete Pool" msgstr "Deletar pool" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "Encaminhamento:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Host Details" msgstr "Detalhes do hospedeiro" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Hostname:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "In use by:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Local:" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Logical CPUs:" msgstr "CPUs lógicas:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 #, fuzzy msgid "MAC:" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Memory usage:" msgstr "Uso de memória:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Memory:" msgstr "Memória:" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Network Interfaces" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Pool Type:" msgstr "Tipo de pool:" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Start Interface" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:43 msgid "Start Network" msgstr "Iniciar rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:44 msgid "Start Pool" msgstr "Iniciar pool" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Start mode:" msgstr "Endereço inicial:" #: ../src/vmm-host.glade.h:46 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Stop Interface" msgstr "Tráfego de rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:48 msgid "Stop Network" msgstr "Parar rede" #: ../src/vmm-host.glade.h:49 msgid "Stop Pool" msgstr "Parar pool" #: ../src/vmm-host.glade.h:51 msgid "Virtual Networks" msgstr "Redes virtuais" #: ../src/vmm-host.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Delete Volume" msgstr "Excluir volume" #: ../src/vmm-host.glade.h:55 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_New Volume" msgstr "Novo volume" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Criar uma nova rede virtual" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New" msgstr "_Ver" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Restaurar máquina salva..." #: ../src/vmm-manager.glade.h:6 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "" "Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem do sistema de arquivos" #: ../src/vmm-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Detalhes da máquina virtual" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Add Connection..." msgstr "Adicionar conexão..." #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_CPU Usage" msgstr "Uso da CPU" #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/vmm-preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Disk I/O" msgstr "Disco" #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Graph" msgstr "Console _gráfico" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Host Details" msgstr "Detalhes do hospedeiro" #: ../src/vmm-manager.glade.h:18 ../src/vmm-preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Network I/O" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Shutdown" msgstr "Desligar" #: ../src/vmm-manager.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Detalhes da máquina virtual" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Connectivity" msgstr "Conectividade:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 msgid "New host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Mbps" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Restaurar máquina virtual" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 msgid "_Bandwidth:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Add Connection" msgstr "Adicionar conexão:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Connec_tion:" msgstr "Conexão:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "Seleção da conexão" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 #, fuzzy msgid "H_ostname:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hostname Field" msgstr "Nome da máquina" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Seleção do hipervisor" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "Local\n" "Remote Password or Kerberos\n" "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" "Remote tunnel over SSH" msgstr "" "Local\n" "Senha remota ou kerberos\n" "SSL/TLS remoto com certificado x509\n" "Túnel remoto por SSH" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" "Xen\n" "QEMU" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirmations" msgstr "Configuração IPv4" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Consoles" msgstr "Consoles" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Monitoramento do status" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Cursor" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "New VM" msgstr "Rede" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Stats Options" msgstr "Monitoramento do status" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "Abrir consoles automaticamente:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Device re_moval:" msgstr "Modelo do dispositivo:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Feedback" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Grab _keyboard input:" msgstr "Capturar entrada do teclado:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Console _gráfico" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "Install Audio Device:" msgstr "Instalar dispositivo de áudio:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Manter histórico de" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Nunca\n" "Para novos domínios\n" "Para todos os domínios" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:22 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "Nunca\n" "Quando estiver em tela cheia\n" "Quando o mouse estiver sobre" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Poweroff/_Reboot:" msgstr "Desligar" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "VM Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Force Poweroff:" msgstr "Forçar desligamento" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:31 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Local virtual machine" msgstr "Gerencie máquinas virtuais" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Pause:" msgstr "_Pausar" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Remote virtual machine" msgstr "Restaurar máquina virtual" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Update status every" msgstr "Atualizar status a cada" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 msgid "samples" msgstr "exemplos" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Adicionar um volume de armazenamento" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Choose _Volume" msgstr "Criar _volume" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Browse Local" msgstr "Navegar" #~ msgid "Storage Path Required" #~ msgstr "É necessário um Caminho de Armazenamento" #~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." #~ msgstr "" #~ "Você deve especificar uma partição ou um arquivo para o armazenamento em " #~ "disco." #~ msgid "Target Device Required" #~ msgstr "Dispositivo alvo requerido" #, fuzzy #~ msgid "You must select a target device for the disk." #~ msgstr "Você deve selecionar um dispositivo alvo para o disco" #~ msgid "Invalid Storage Parameters" #~ msgstr "Parâmetros de armazenamento inválidos" #~ msgid "No Boot Device" #~ msgstr "Nenhum dispositivo de inicialização" #, fuzzy #~ msgid "Libvirt connection does not have interface support." #~ msgstr "Console não suportado pelo convidado" #, fuzzy #~ msgid "Startup Error" #~ msgstr "Erro na URL do Kickstart" #, fuzzy #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "Dispositivo de boot" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Raiz:" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Destino:" #, fuzzy #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "Dispositivo de boot" #~ msgid "Virtual display" #~ msgstr "Tela virtual" #~ msgid "Virtual pointer" #~ msgstr "Cursor virtual" #~ msgid "Example: /dev/hdc2" #~ msgstr "Exemplo: /dev/hdc2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Aviso: Se você não alocar o disco inteiro na criação da MV, " #~ "o espaço será alocado a medida que for necessário enquanto o convidado " #~ "estiver em execução. Caso não haja espaço livre suficiente no hospedeiro, " #~ "isto pode resultar em corrompimento dos dados no convidado." #, fuzzy #~ msgid "Allocate entire virtual disk now" #~ msgstr "Alocar o disco virtual inteiro agora?" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Navegar..." #, fuzzy #~ msgid "F_ile (disk image):" #~ msgstr "Imagem de disco:" #~ msgid "File Location Field" #~ msgstr "Localização do arquivo" #~ msgid "File Size Field" #~ msgstr "Tamanho do arquivo" #~ msgid "Partition Location Field" #~ msgstr "Localização da partição" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Tamanho:" #~ msgid "Device Model:" #~ msgstr "Modelo do dispositivo:" #, fuzzy #~ msgid "Device virtual machine will _boot from:" #~ msgstr "A máquina virtual irá inicializar a partir do seguinte dispositivo:" #~ msgid "Unknown status code" #~ msgstr "Código de status desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "insert type" #~ msgstr "inserir tipo" #~ msgid "ISO _Location:" #~ msgstr "_Localização do ISO:" #~ msgid "Locate Storage Partition" #~ msgstr "Localizar Partição de Armazenamento" #~ msgid "Virtual Network Required" #~ msgstr "Rede virtual requerida" #, fuzzy #~ msgid "You must select one of the virtual networks." #~ msgstr "Você deve selecionar uma rede virtual" #~ msgid "Physical Device Required" #~ msgstr "Dispositivo físico requerido" #, fuzzy #~ msgid "You must select a physical device." #~ msgstr "Você deve selecionar um dispositivo físico" #~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." #~ msgstr "" #~ "Nenhum endereço MAC foi inserido. Por favor, insira um endereço MAC " #~ "válido." #~ msgid "Unsupported networking type" #~ msgstr "Tipo de rede não suportado" #~ msgid "Invalid Network Parameter" #~ msgstr "Parâmetro de rede inválido" #~ msgid "Mac address collision" #~ msgstr "Colisão de endereço MAC" #, fuzzy #~ msgid "Error listing CD-ROM devices." #~ msgstr "Erro ao conectar o CDROM: %s" #, fuzzy #~ msgid "Usermode Networking" #~ msgstr "Rede em modo de usuário" #, fuzzy #~ msgid "NAT to any device" #~ msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico" #~ msgid "paused" #~ msgstr "pausado" #~ msgid "Console not available while paused" #~ msgstr "Console indisponível durante a pausa" #, fuzzy #~ msgid "Error Setting Security data: %s" #~ msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s" #~ msgid "Error changing memory values: %s" #~ msgstr "Erro ao alterar os valores de memória: %s" #~ msgid "Error Removing CDROM: %s" #~ msgstr "Erro ao remover o CDROM: %s" #~ msgid "Error Connecting CDROM: %s" #~ msgstr "Erro ao conectar o CDROM: %s" #~ msgid "" #~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like " #~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n" #~ "\n" #~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot." #~ msgstr "" #~ "Este dispositivo não pode ser removido de uma máquina em execução. Você " #~ "gostaria de remover o dispositivo na próxima vez que a MV for " #~ "desligada? \n" #~ "\n" #~ "Aviso: isso irá sobrescrever qualquer outra mudança que exija a " #~ "reinicialização da MV." #~ msgid "About to poweroff virtual machine %s" #~ msgstr "Sobre o desligamento das máquinas virtuais %s" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?" #~ msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?" #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" #~ msgstr "" #~ "O arquivo \"%s\" não parece ser uma imagem válida de uma máquina salva" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " #~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." #~ msgstr "" #~ "Dica: Escolha esta opção se o seu hospedeiro está " #~ "desconectado, conectado via rede sem fio ou configurado dinamicamente com " #~ "o NetworkManager." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Dica: Escolha esta opção se o seu hospedeiro estiver " #~ "conectado estaticamente a uma rede cabeada, para ganhar a habilidade de " #~ "migrar o sistema virtual." #~ msgid "Network Device Select" #~ msgstr "Seleção do dispositivo de rede" #~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?" #~ msgstr "Definir um _endereço MAC fixo para esta NIC?" #~ msgid "_Shared physical device" #~ msgstr "Di_spositivo físico compartilhado" #~ msgid "_Virtual network" #~ msgstr "Rede _virtual" #, fuzzy #~ msgid "C_lone Virtual Machine" #~ msgstr "Restaurar máquina virtual" #~ msgid "" #~ "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " #~ "the host OS." #~ msgstr "" #~ "Dica: O \"dispositivo de origem\" se refere ao nome do dispositivo " #~ "visto pelo SO hospedeiro." #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be " #~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." #~ msgstr "" #~ "Dica: Para uma melhor performance, o numero de CPUs virtuais deve " #~ "ser menor (ou igual) ao numero de CPUs físicas do sistema hospedeiro." #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloquear" #, fuzzy #~ msgid "Device Mode:" #~ msgstr "Modelo do dispositivo:" #, fuzzy #~ msgid "Force Off" #~ msgstr "Forçar desligamento" #~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Quantas CPUs virtuais devem ser atribuídas a essa máquina?" #~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Quanta memória deve ser atribuída a essa máquina?" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Permissões:" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de tela" #, fuzzy #~ msgid "Source Device:" #~ msgstr "Dispositivo de origem:" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "Tipo da origem:" #~ msgid "Target Port:" #~ msgstr "Porta de destino:" #~ msgid "Target bus:" #~ msgstr "Barramento de destino:" #~ msgid "Total memory on host machine:" #~ msgstr "Total de memória na máquina hospedeira:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "New Volume" #~ msgstr "Novo volume" #~ msgid "" #~ "Autoconnect\n" #~ " at Startup:" #~ msgstr "" #~ "Conectar automaticamente\n" #~ " na inicialização:" #~ msgid "Create _Volume" #~ msgstr "Criar _volume" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Conteúdo" #, fuzzy #~ msgid "Delete Virtual Machine" #~ msgstr "Restaurar máquina virtual" #, fuzzy #~ msgid "Poll memory usage stats" #~ msgstr "Mostrar uso de memória no sumário" #~ msgid "Show VCPU count in summary" #~ msgstr "Mostrar contagem de CPUV no sumário" #~ msgid "Show domain id in summary" #~ msgstr "Mostrar identificação do domínio no sumário" #~ msgid "Show memory usage in summary" #~ msgstr "Mostrar uso de memória no sumário" #~ msgid "Show run state in summary" #~ msgstr "Mostrar estado de execução no sumário" #~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Mostrar o campo do id do domínio na visão de sumário da lista de domínios" #~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Mostrar o campo de uso de memória na visão de sumário da lista de domínios" #~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Mostrar o campo de estado de execução na visão de sumário da lista de " #~ "domínios" #~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Mostrar o campo de contagem de CPUs virtuais na visão de sumário da lista " #~ "de domínios" #~ msgid "Shared physical device" #~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado" #, fuzzy #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Performance" #, fuzzy #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Processando..." #~ msgid "Error parsing domain xml: %s" #~ msgstr "Erro ao analisar o xml do domínio: %s" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Memory usage" #~ msgstr "Uso da memória" #, fuzzy #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Disco virtual" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Armazenamento" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "Absoluto" #~ msgid "EvTouch Tablet" #~ msgstr "EvTouch tablet" #~ msgid "Shared Physical Device" #~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado" #~ msgid "_Path to install media:" #~ msgstr "_Caminho para a mídia de instalação:" #~ msgid "Serial Consoles" #~ msgstr "Console serial" #~ msgid "Total CPUs on host machine:" #~ msgstr "Total de CPUs da máquina hospedeira:" #~ msgid "" #~ "All virtual machines\n" #~ "Active virtual machines\n" #~ "Inactive virtual machines" #~ msgstr "" #~ "Todas as máquinas virtuais\n" #~ "Máquinas virtuais ativas\n" #~ "Máquinas virtuais inativas" #~ msgid "Domain ID" #~ msgstr "ID do domínio:" #, fuzzy #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Uso da memória" #~ msgid "_View:" #~ msgstr "_Ver:" #~ msgid "Unable to complete install: " #~ msgstr "Não foi possível completar a instalação:" #~ msgid "Paravirtualized" #~ msgstr "Paravirtualizado" #~ msgid "Fully virtualized" #~ msgstr "Totalmente virtualizado" #~ msgid "UUID Error" #~ msgstr "Erro do UUID" #~ msgid "Failed to set up usermode networking" #~ msgstr "Falha ao configurar a rede em modo usuário" #~ msgid "Invalid FV OS Type" #~ msgstr "Tipo de SO CV inválido" #~ msgid "Invalid FV OS Variant" #~ msgstr "Variante do SO CV Inválido" #~ msgid "ISO Path Not Found" #~ msgstr "Caminho da ISO não encontrado" #~ msgid "CD-ROM Path Error" #~ msgstr "Erro no caminho do CD-ROM" #~ msgid "Invalid Install URL" #~ msgstr "URL de instalação inválida" #~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" #~ msgstr "A localização do kickstart deve ser uma fonte NFS, HTTP ou FTP" #~ msgid "Storage Address Required" #~ msgstr "Endereço de armazenamento requerido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install." #~ msgstr "" #~ "Você deve especificar uma partição ou um arquivo para armazenamento da " #~ "instalação do convidado" #~ msgid "Invalid Storage Address" #~ msgstr "Endereço de armazenamento inválido" #~ msgid "Network Parameter Error" #~ msgstr "Erro no parâmetro de rede" #~ msgid "VCPU Count Error" #~ msgstr "Erro na contagem de CPUV" #~ msgid "Memory Amount Error" #~ msgstr "Erro na quantidade de memória" #~ msgid "Max Memory Amount Error" #~ msgstr "Erro na quantidade máxima de memória" #, fuzzy #~ msgid "Error migrating domain: %s" #~ msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?" #~ msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?" #~ msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?" #~ msgid "Error deleting domain: %s" #~ msgstr "Erro ao excluir o domínio: %s" #~ msgid "CPUs:" #~ msgstr "CPUs:" #~ msgid "Example: system1" #~ msgstr "Exemplo: sistema1" #~ msgid "Install media" #~ msgstr "Mídia de instalação" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "Memória:" #~ msgid "Memory and CPU allocation" #~ msgstr "Alocação de memória e CPU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Storage details - which disk partitions or files the virtual " #~ "machine should use" #~ msgstr "" #~ "Detalhes de armazenamento - quais partições de disco ou arquivos o " #~ "sistema deve usar" #~ msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgstr "" #~ "Exemplo: ftp://nomedamaquina.exemplo.com/ks/ks.cfg" #~ msgid "" #~ "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgstr "" #~ "Exemplo: http://nomedoservidor.exemplo.com/distro/i386/" #~ "arvore" #~ msgid "" #~ "Example: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgstr "" #~ "Exemplo: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support " #~ "for full virtualization." #~ msgstr "" #~ "Nota: A(s) CPU(s) desta máquina não têm suporte à " #~ "virtualização completa." #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine support full " #~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." #~ msgstr "" #~ "Nota: A(s) CPU(s) desta máquina suportam a virtualização " #~ "completa, mas ela não está habilitada na BIOS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)" #~ msgstr "" #~ "Dica: Escolha esta opção se o seu hospedeiro estiver " #~ "conectado estaticamente a uma rede cabeada, para ganhar a habilidade de " #~ "migrar o sistema virtual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs " #~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Dica: Para uma melhor performance, o número de CPUs " #~ "virtuais deve ser menor (ou igual) ao número de CPUs lógicas do sistema " #~ "hospedeiro." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: You may add additional storage, including network-" #~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using " #~ "the same tools you would on a physical system." #~ msgstr "" #~ "Dica: Você pode adicionar armazenamento adicional, " #~ "incluindo armazenamento montado via rede, em seu sistema virtual depois " #~ "que o mesmo foi criado usando as mesmas ferramentas que você usaria em um " #~ "sistema físico." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Aviso: Se você não alocar o disco inteiro na criação da MV, " #~ "o espaço será alocado a medida que for necessário enquanto o convidado " #~ "estiver em execução. Caso não haja espaço livre suficiente no hospedeiro, " #~ "isto pode resultar em corrompimento dos dados no convidado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Virtual Machine Creation" #~ msgstr "" #~ "Escolhendo " #~ "um método de virtualização" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Media" #~ msgstr "" #~ "Localizando " #~ "mídia de instalação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Method" #~ msgstr "" #~ "Escolhendo " #~ "um método de instalação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Localizando " #~ "origem da instalação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Memory and " #~ "CPU Allocation" #~ msgstr "" #~ "Alocar " #~ "memória e CPU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Creation " #~ msgstr "" #~ "Nomeando a " #~ "sua rede virtual" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Name " #~ msgstr "" #~ "Adicionando " #~ "um novo hardware virtual " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtualization Method" #~ msgstr "" #~ "Escolhendo " #~ "um método de virtualização" #, fuzzy #~ msgid "A name for your new virtual machine" #~ msgstr "Um nome para a sua nova rede virtual" #~ msgid "CPU architecture:" #~ msgstr "Arquitetura da CPU:" #, fuzzy #~ msgid "F_ully virtualized:" #~ msgstr "Completamente virt_ualizado:" #~ msgid "File Size Select" #~ msgstr "Seleção do tamanho do arquivo" #~ msgid "ISO Location Field" #~ msgstr "Localização do ISO" #, fuzzy #~ msgid "ISO _location:" #~ msgstr "_Localização do ISO:" #~ msgid "Install URL Field" #~ msgstr "URL de instalação" #, fuzzy #~ msgid "Installation media _URL:" #~ msgstr "_URL da mídia de instalação:" #~ msgid "Installation source:" #~ msgstr "Origem da instalação:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual " #~ "devices and operating systems (does not require OS modification)." #~ msgstr "" #~ "Envolve a simulação do hardware, permitindo uma escala maior de sistemas " #~ "operacionais (não requer a modificação do SO). Mais lento do que os " #~ "sistemas paravirtualizados." #~ msgid "Kernel arguments:" #~ msgstr "Argumentos do kernel:" #~ msgid "Kickstart Field" #~ msgstr "Kickstart" #~ msgid "Kickstart source:" #~ msgstr "Origem do kickstart:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system " #~ "choices because the OS must be specially modified to support " #~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized." #~ msgstr "" #~ "Método leve de virtualização de máquinas. Limita a escolha do sistemas " #~ "operacionais porque o SO deve ser especialmente modificado para suportar " #~ "a paravirtualização. Tem melhor desempenho do que os sistemas " #~ "completamente virtualizados. " #~ msgid "Logical host CPUs:" #~ msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:" #~ msgid "MAC Field" #~ msgstr "MAC" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Nome da máquina:" #~ msgid "Max Mem Select" #~ msgstr "Seleção da mem. máxima" #~ msgid "Maximum memory:" #~ msgstr "Memória máxima:" #, fuzzy #~ msgid "Maximum virtual CPUs:" #~ msgstr "CPUs virtuais:" #~ msgid "Media Path Select" #~ msgstr "Seleção do caminho da mídia" #, fuzzy #~ msgid "Method" #~ msgstr "eth0" #~ msgid "Name Field" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "OS _Variant:" #~ msgstr "_Variante do SO:" #~ msgid "Partition Field" #~ msgstr "Partição" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:" #~ msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, escolha o tipo do sistema operacional convidado que você " #~ "instalará:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can " #~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able " #~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: " #~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors " #~ "in your host domain!" #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira a configuração de memória para esta MV. Você pode " #~ "especificar a quantidade máxima de memória que a MV deve estar habilitada " #~ "a utilizar e, opcionalmente, a quantidade mínima a ser tomada na " #~ "inicialização. Aviso: a definição de uma memória muito alta para a MV " #~ "pode causar erros de memória insuficiente no domínio do seu hospedeiro!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start " #~ "up with." #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira o número de CPUs virtuais com as quais esta MV deve " #~ "iniciar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new " #~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's " #~ "operating system." #~ msgstr "" #~ "Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro " #~ "físico para o seu novo sistema virtual. Este espaço será usado para " #~ "instalar o sistema operacional do sistema virtual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the " #~ "host network." #~ msgstr "" #~ "Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu novo sistema " #~ "virtual à rede do hospedeiro." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you " #~ "can provide the URL for a kickstart file:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o " #~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema de " #~ "operação virtual. Opcionalmente, você pode fornecer a URL de um arquivo " #~ "de kickstart que descreva o seu sistema:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o " #~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema virtual:" #, fuzzy #~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?" #~ msgstr "Definir um _endereço MAC fixo para o seu sistema virtual?" #~ msgid "Startup Mem Select" #~ msgstr "Seleção da mem. de inicialização" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The location of the files necessary for installing an operating " #~ "system on the virtual machine" #~ msgstr "" #~ "A localização dos arquivos necessários para instalação de um " #~ "sistema operacional no sistema virtual" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You " #~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você " #~ "será questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar " #~ "a sua rede virtual, como:" #~ msgid "Virtual CPUs:" #~ msgstr "CPUs virtuais:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the virtual machine will be fully virtualized or para-" #~ "virtualized" #~ msgstr "" #~ "Se o sistema será completamente virtualizado ou " #~ "paravirtualizado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "" #~ "Você precisará escolher um método de virtualização para o seu novo " #~ "sistema:" #, fuzzy #~ msgid "_ISO image location:" #~ msgstr "Localização da imagem _ISO:" #~ msgid "_Paravirtualized:" #~ msgstr "_Paravirtualizado:" #, fuzzy #~ msgid "_Startup memory (MB):" #~ msgstr "Memória de i_nicialização da MV (MB):" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual CPUs:" #~ msgstr "CPUs virtuais:" #~ msgid "to complete." #~ msgstr "para completar." #~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " #~ msgstr "A alocação de armazenamento do disco e a recuperação" #~ msgid "the installation images may take a few minutes " #~ msgstr "A instalação das imagens pode levar alguns minutos" #~ msgid "Error Removing Network: %s" #~ msgstr "Erro ao remover a rede: %s" #~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?" #~ msgstr "Isso irá excluir permanentemente a rede '%s', você tem certeza?" #~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?" #~ msgstr "Isso irá exclur permanentemente o pool '%s', você tem certeza?" #~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?" #~ msgstr "Isso irá excluir permanentemente o volume '%s', você tem certeza?" #~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" #~ msgstr "Erro ao restaurar o domínio \"%s\". O domínio já está em execução?" #~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?" #~ msgstr "Isso irá remover permanentemente a mv \"%s\", você tem certeza?" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Uso do disco" #~ msgid "Verify that:\n" #~ msgstr "Verificar isto:\n" #~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n" #~ msgstr " - O kernel de um host Xen foi inicializado\n" #~ msgid " - The Xen service has been started\n" #~ msgstr " - O serviço do Xen foi inicializado\n" #~ msgid "" #~ "Libvirt URI is: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A URI Libvirt é: %s\n" #~ "\n" #~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n" #~ msgstr " - O daemon 'libvirt' foi iniciado\n" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Tela" #~ msgid "" #~ "Access the " #~ "guest display" #~ msgstr "" #~ "Acessar a " #~ "tela do convidado" #~ msgid "" #~ "Ready to add " #~ "hardware" #~ msgstr "" #~ "Pronto para " #~ "adicionar o hardware" #~ msgid "File _Location:" #~ msgstr "_Localização do arquivo:" #~ msgid "File _Size:" #~ msgstr "Tamanho do arquivo" #~ msgid "Normal Disk _Partition:" #~ msgstr "_Partição normal do disco:" #~ msgid "P_artition:" #~ msgstr "P_artição:" #~ msgid "Simple F_ile:" #~ msgstr "Arqu_ivo simples:" #~ msgid " \n" #~ msgstr " \n" #~ msgid "(parent-name)" #~ msgstr "(parent-name)" #~ msgid "(space)" #~ msgstr "(espaço)" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "" #~ "Creating a " #~ "new virtual system " #~ msgstr "" #~ "Criando um " #~ "novo sistema virtual" #~ msgid "" #~ "Naming your " #~ "virtual system " #~ msgstr "" #~ "Nomeando seu " #~ "sistema virtual " #~ msgid "" #~ "Ready to " #~ "begin installation" #~ msgstr "" #~ "Pronto para " #~ "iniciar a instalação " #~ msgid "A name for your new virtual system" #~ msgstr "Um nome para seu novo sistema virtual" #~ msgid "CPU/memory" #~ msgstr "CPU/memória" #~ msgid "Create a new virtual system" #~ msgstr "Criar um novo sistema virtual" #~ msgid "Local inst" #~ msgstr "Inst local" #~ msgid "Maximum VM type VCPUs:" #~ msgstr "Máximo de MV tipo CVPUs:" #~ msgid "Netinst" #~ msgstr "Netinst" #~ msgid "Please choose a name for your virtual system:" #~ msgstr "Por favor, escolha um nome para o seu sistema virtual:" #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual operating system:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o " #~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema de " #~ "operação virtual:" #~ msgid "System _Name:" #~ msgstr "_Nome do Sistema:" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " #~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " #~ "create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo sistema virtual. Você " #~ "será questionado sobre algumas informações de como gostaria que seu " #~ "sistema virtual fosse criado, como:" #~ msgid "VMS" #~ msgstr "VMS" #~ msgid "_VCPUs:" #~ msgstr "CPU_Vs:" #~ msgid "20 bits/sec" #~ msgstr "20 bits/sec" #~ msgid "Autostart VM" #~ msgstr "Inicializar automaticamente a MV" #~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #~ msgid "Ctrl+Alt+Delete" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete" #~ msgid "Ctrl+Alt+F1" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F1" #~ msgid "Ctrl+Alt+F10" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F10" #~ msgid "Ctrl+Alt+F11" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F11" #~ msgid "Ctrl+Alt+F12" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F12" #~ msgid "Ctrl+Alt+F2" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F2" #~ msgid "Ctrl+Alt+F3" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F3" #~ msgid "Ctrl+Alt+F4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F4" #~ msgid "Ctrl+Alt+F5" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F5" #~ msgid "Ctrl+Alt+F6" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F6" #~ msgid "Ctrl+Alt+F7" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F7" #~ msgid "Ctrl+Alt+F8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F8" #~ msgid "Ctrl+Alt+F9" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F9" #~ msgid "Disk usage:" #~ msgstr "Uso de disco:" #~ msgid "Network usage:" #~ msgstr "Uso da rede:" #~ msgid "PrintScreen" #~ msgstr "Captura imagem da tela" #~ msgid "UUID Field" #~ msgstr "UUID" #~ msgid "disk\t" #~ msgstr "disco\t" #~ msgid "insert sound model" #~ msgstr "insira o modelo do som" #~ msgid "Xen" #~ msgstr "Xen" #~ msgid "Machine Details..." #~ msgstr "Detalhes da máquina..." #~ msgid "Virtual CPUs" #~ msgstr "CPUs virtuais" #~ msgid "New VM Preferences" #~ msgstr "Novas configurações de MV" #~ msgid "Auto Console" #~ msgstr "Auto console" #~ msgid "Grab Keyboard" #~ msgstr "Capturar teclado" #~ msgid "History Samples" #~ msgstr "Exemplos de histórico" #~ msgid "Remote VM" #~ msgstr "MV remota" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Physical Device" #~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado" #, fuzzy #~ msgid "The selected physical device must be bridged." #~ msgstr "NAT para o dispositivo físico %s" #~ msgid "serial console" #~ msgstr "console serial" #~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" #~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #~ msgid "Password Field" #~ msgstr "Senha" #~ msgid "Virtual Machine Console" #~ msgstr "Console da máquina virtual" #~ msgid "_Destroy" #~ msgstr "_Destruir" #~ msgid "\t" #~ msgstr "\t" #~ msgid "/xen/demo.img" #~ msgstr "/xen/demo.img" #~ msgid "192.168.1.1" #~ msgstr "192.168.1.1" #~ msgid "192.168.1.255" #~ msgstr "192.168.1.255" #~ msgid "192.168.10.0/24" #~ msgstr "192.168.10.0/24" #~ msgid "192.168.10.254" #~ msgstr "192.168.10.254" #~ msgid "255.255.255.0" #~ msgstr "255.255.255.0" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB" #~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB" #~ msgid "2000 MB" #~ msgstr "2000 MB" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "Net Name" #~ msgstr "Nome da rede" #~ msgid "Net UUID" #~ msgstr "UUID da rede" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Início" #~ msgid "example.com" #~ msgstr "exemplo.com" #~ msgid "x86_64" #~ msgstr "x86_64" #~ msgid " free" #~ msgstr " livre" #~ msgid " of " #~ msgstr " de" #~ msgid "/tmp" #~ msgstr "/tmp" #~ msgid "10 TB" #~ msgstr "10 TB" #~ msgid "" #~ "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you " #~ "can't decrease its size." #~ msgstr "" #~ "Dica: Você pode somente aumentar tamanho do armazenamento baseado " #~ "em arquivo; você não pode diminuir seu tamanho." #~ msgid "" #~ "MB\n" #~ "GB\n" #~ "TB" #~ msgstr "" #~ "MB\n" #~ "GB\n" #~ "TB" #~ msgid "Modify File Storage" #~ msgstr "Modificar arquivo de armazenamento" #~ msgid "Size Type" #~ msgstr "Tipo do tamanho" #~ msgid "Storage Size Select" #~ msgstr "Seleção do tamanho de armazenamento" #~ msgid "_Mount Point (on virtual system):" #~ msgstr "Ponto de _montagem (no sistema virtual):" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "2 GB" #~ msgstr "2 GB" #~ msgid "256\t" #~ msgstr "256\t" #~ msgid "400 MB" #~ msgstr "400 MB" #~ msgid "5\t" #~ msgstr "5\t" #~ msgid "512 MB" #~ msgstr "512 MB" #~ msgid "Architecture Select" #~ msgstr "Seleção da arquitetura" #~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration" #~ msgstr "Habilitar aceleração do kernel / hardware" # CV = completamente virtualizada #~ msgid "FV install" #~ msgstr "instalação CV" #~ msgid "OS Type Select" #~ msgstr "Seleção do tipo de SO" #~ msgid "OS Variant Select" #~ msgstr "Seleção da variante do SO" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #~ msgstr "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #~ msgid "ip=192.168.1.1" #~ msgstr "ip=192.168.1.1" #~ msgid "kernel-params" #~ msgstr "kernel-params" #~ msgid "para" #~ msgstr "para" #~ msgid "18%" #~ msgstr "18%" #~ msgid "200 MB" #~ msgstr "200 MB" #~ msgid "30 MB of 128 MB" #~ msgstr "30 MB de 128 MB" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "80 MB of 1 GB" #~ msgstr "80 MB de 1 GB" #~ msgid "Host details..." #~ msgstr "Detalhes do hospedeiro..." #~ msgid "De_tails" #~ msgstr "De_talhes" #~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes" #~ msgstr "Não há mais nós de dispositivos de discos virtuais disponíveis" #~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist" #~ msgstr "O diretório %s, que deveria conter uma imagem de disco, não existe" #~ msgid "" #~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the " #~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?" #~ msgstr "" #~ "O sistema de arquivos não tem espaço livre suficiente para alocar " #~ "completamente o arquivo quanto o convidado estiver executando. Usar esse " #~ "caminho mesmo assim?" #~ msgid "There is not enough free space to create the disk" #~ msgstr "Não há espaço livre suficiente para criar o disco" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host" #~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado pelo hospedeiro" #~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address" #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira um endereço MAC diferente ou não insira um endereço fixo" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest" #~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por um usuário ativo" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!" #~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por outro usuário inativo!" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest" #~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado por um convidado." #~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported" #~ msgstr "" #~ "A criação de novas redes através de conexões remotas ainda não é suportada" #~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported" #~ msgstr "" #~ "A criação de novos convidados ainda não é suportada em conexões remotas" #~ msgid "Too many virtual disks" #~ msgstr "Excesso de discos virtuais" #~ msgid "Storage Address Is Directory" #~ msgstr "O Endereço de Armazenamento É Um Diretório" #~ msgid "" #~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " #~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " #~ "existing file." #~ msgstr "" #~ "Você escolheu \"Arquivo Simples\" como o seu método de armazenamento, mas " #~ "selecione um diretório ao invés de um arquivo. Por favor, insira um novo " #~ "nome de arquivo ou arquivo já existente." #~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" #~ msgstr "Impossível abrir conexão para o hipervisor '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Co_nectar" #~ msgid "New machine..." #~ msgstr "Nova máquina..." #~ msgid "The network must be an IPv4 private address" #~ msgstr "A rede deve possuir pelo menos um endereço IPv4 privado" #, fuzzy #~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!" #~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!" #, fuzzy #~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!" #~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!" #~ msgid "Invalid FV media address" #~ msgstr "Endereço de mídia FV inválido" #~ msgid "Invalid system name" #~ msgstr "Nome de sistema inválido" #~ msgid "Invalid memory setting" #~ msgstr "Configuração de memória inválida" #~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" #~ msgstr "O nome do sistema não deve ser vazio e ter menos de 50 caracteres" #~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" #~ msgstr "" #~ "O nome do sistema deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\"" #~ msgid "Hardware Support Required" #~ msgstr "Suporte a Hardware Necessário" #~ msgid "" #~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " #~ "paravirtualized guests will be available on this hardware." #~ msgstr "" #~ "Seu hardware parece não suportar virtualização completamente. Somente " #~ "paravirtualização de convidados estará disponível neste hardware." #~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" #~ msgstr "" #~ "Você deve especificar uma localização de ISO para a instalação do " #~ "convidado" #~ msgid "" #~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" #~ msgstr "" #~ "Você deve especificar um caminho válido da imagem ISO para a instalação " #~ "do convidado" #~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" #~ msgstr "" #~ "Você deve selecionar uma mídia de instalação em CDROM para a instalação " #~ "do convidado" #~ msgid "URL Required" #~ msgstr "URL Necessária" #~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" #~ msgstr "" #~ "Você deve especificar uma URL de imagem de instalação para a instalação " #~ "do convidado" #~ msgid "_Read only connection" #~ msgstr "Conexão somente de leitu_ra"