# translation of virt-manager.tip.it.po to Italiano # This file is distributed under the same license as the virt-manager package. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. 2006. # # Francesco Valente ,2006. # Francesco Tombolini , 2007, 2008. # Silvio Pierro , 2008. # Guido Grazioli , 2010. # Gianluca Sforna , 2010. #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:237 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager.tip.it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-26 19:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:39+0100\n" "Last-Translator: Guido Grazioli \n" "Language-Team: Italiano Dispositivo video" #: ../src/virtManager/addhardware.py:910 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:912 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:914 ../src/virtManager/details.py:3269 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:972 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:974 #, fuzzy msgid "_Source path:" msgstr "Percorso sorgente:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 msgid "Creating Storage File" msgstr "Creazione file storage" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1007 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "" "L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti per essere " "completata." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1033 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1036 #, fuzzy msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Impossibile collegare questo dispositivo alla macchina in esecuzione. Si " "desidera rendere il dispositivo disponibile dopo il prossimo arresto della " "VM?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1050 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1125 ../src/virtManager/create.py:1672 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1133 ../src/virtManager/create.py:1680 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Occorre specificare un percorso di storage." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1151 ../src/virtManager/create.py:1688 msgid "Storage parameter error." msgstr "Errore parametro dello storage." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1165 ../src/virtManager/create.py:1693 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1171 ../src/virtManager/create.py:1699 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro guest!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1173 ../src/virtManager/create.py:1701 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Si conferma di voler usare il disco?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1190 msgid "Network selection error." msgstr "Errore nella selezione rete." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1191 msgid "A network source must be selected." msgstr "Occorre selezionare una sorgente di rete." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1194 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Indirizzo MAC non valido" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1195 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "L'indirizzo MAC è obbligatorio." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1227 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1235 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Errore parametro del dispositivo audio" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1242 msgid "Physical Device Required" msgstr "Dispositivo fisico richiesto" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1243 msgid "A device must be selected." msgstr "Occorre selezionare un dispositivo." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1250 msgid "Host device parameter error" msgstr "Errore parametro del dispositivo host" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1292 #, fuzzy, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Errore parametro del dispositivo %s." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1303 #: ../src/virtManager/addhardware.py:1350 #, fuzzy msgid "Video device parameter error" msgstr "Errore parametro del dispositivo video." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1316 #, fuzzy msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Errore parametro dello storage." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1327 #, fuzzy msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Occorre specificare una interfaccia." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1329 #, fuzzy msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Occorre specificare un percorso di storage." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1340 #, fuzzy msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Errore parametro dello storage." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:175 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:207 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:214 ../src/virtManager/asyncjob.py:224 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Esecuzione..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:241 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: ../src/virtManager/choosecd.py:96 ../src/virtManager/choosecd.py:102 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Percorso supporto non valido" #: ../src/virtManager/choosecd.py:97 msgid "A media path must be specified." msgstr "Occorre specificare un percorso per il supporto." #: ../src/virtManager/choosecd.py:142 msgid "Floppy D_rive" msgstr "Letto_re floppy" #: ../src/virtManager/choosecd.py:143 msgid "Floppy _Image" msgstr "_Immagine floppy" #: ../src/virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "Nessuno storage da clonare." #: ../src/virtManager/clone.py:76 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Questa connessione non supporta la clonazione managed dello storage." #: ../src/virtManager/clone.py:80 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged." #: ../src/virtManager/clone.py:83 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:334 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory padre." #: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:332 msgid "Path does not exist." msgstr "Il percorso non esiste." #: ../src/virtManager/clone.py:110 msgid "Removable" msgstr "Rimovibile" #: ../src/virtManager/clone.py:113 msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" #: ../src/virtManager/clone.py:115 msgid "No write access" msgstr "Senza accesso in scrittura" #: ../src/virtManager/clone.py:118 msgid "Shareable" msgstr "Condivisibile" #: ../src/virtManager/clone.py:283 ../src/virtManager/clone.py:529 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: ../src/virtManager/clone.py:314 msgid "Usermode" msgstr "Modalità utente" #: ../src/virtManager/clone.py:326 msgid "Virtual Network" msgstr "Rete virtuale" #: ../src/virtManager/clone.py:398 msgid "Nothing to clone." msgstr "Niente da clonare." #: ../src/virtManager/clone.py:521 msgid "Clone this disk" msgstr "Clona questo disco" #: ../src/virtManager/clone.py:525 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Condividi disco con %s" #: ../src/virtManager/clone.py:537 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato." #: ../src/virtManager/clone.py:593 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi." #: ../src/virtManager/clone.py:686 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:713 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente" #: ../src/virtManager/clone.py:715 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del " "percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare " "questo percorso?" #: ../src/virtManager/clone.py:727 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:778 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati." #: ../src/virtManager/clone.py:779 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "I dischi seguenti non verranno clonati:\n" "\n" "%s\n" "L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati " "in queste immagini disco." #: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/createpool.py:441 #: ../src/virtManager/createvol.py:204 ../src/virtManager/migrate.py:464 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:803 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'" #: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:135 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare alcuni minuti)" #: ../src/virtManager/clone.py:816 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%s': %s" #: ../src/virtManager/config.py:47 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Trova o crea uno storage volume" #: ../src/virtManager/config.py:48 msgid "Locate existing storage" msgstr "Trova storage esistente" #: ../src/virtManager/config.py:53 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Trova volume immagine ISO" #: ../src/virtManager/config.py:54 msgid "Locate ISO media" msgstr "Trova immagine ISO" #: ../src/virtManager/config.py:59 #, fuzzy msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Trova volume immagine ISO" #: ../src/virtManager/config.py:60 #, fuzzy msgid "Locate floppy media" msgstr "Trova immagine ISO" #: ../src/virtManager/config.py:65 ../src/virtManager/config.py:66 #, fuzzy msgid "Locate directory volume" msgstr "Trova o crea uno storage volume" #: ../src/virtManager/connect.py:333 #, fuzzy msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Le installazioni URL non sono disponibili per le connessioni remote." #: ../src/virtManager/connection.py:132 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "Impossibile creare la lista di interfacce fisiche via libvirt: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:138 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "" "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche" #: ../src/virtManager/connection.py:149 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione delle interfacce: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:152 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche" #: ../src/virtManager/connection.py:171 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "Impossibile creare elenco dei supporti via libvirt: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:178 ../src/virtManager/connection.py:192 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione dei supporti." #: ../src/virtManager/connection.py:189 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione dei supporti: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:606 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: ../src/virtManager/connection.py:608 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: ../src/virtManager/connection.py:611 msgid "Active (RO)" msgstr "Attiva (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:613 ../src/virtManager/host.py:524 #: ../src/virtManager/host.py:787 ../src/virtManager/host.py:1035 #: ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: ../src/virtManager/connection.py:615 ../src/virtManager/host.py:524 #: ../src/virtManager/host.py:567 ../src/virtManager/host.py:787 #: ../src/virtManager/host.py:827 ../src/virtManager/host.py:1035 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:507 msgid "Inactive" msgstr "Inattiva" #: ../src/virtManager/connection.py:617 ../src/virtManager/create.py:2016 #: ../src/virtManager/details.py:2399 ../src/virtManager/details.py:2666 #: ../src/virtManager/details.py:2867 ../src/virtManager/details.py:2868 #: ../src/virtManager/host.py:1029 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/virtManager/connection.py:793 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:324 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC" #: ../src/virtManager/console.py:326 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "Il tipo di credenziali %s non è supportato" #: ../src/virtManager/console.py:328 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Impossibile autenticarsi" #: ../src/virtManager/console.py:335 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Tipo di autenticazione console non supportato" #: ../src/virtManager/console.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s" #: ../src/virtManager/console.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s" #: ../src/virtManager/console.py:621 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "Schermo _intero" #: ../src/virtManager/console.py:641 #, fuzzy msgid "Send key combination" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/virtManager/console.py:659 ../src/vmm-details.glade.h:133 msgid "Virtual Machine" msgstr "Macchina virtuale" #: ../src/virtManager/console.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:829 ../src/virtManager/console.py:1023 msgid "Guest not running" msgstr "Guest non in esecuzione" #: ../src/virtManager/console.py:832 msgid "Guest has crashed" msgstr "Il guest è andato in crash" #: ../src/virtManager/console.py:962 #, fuzzy msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "Errore TCP/IP: la connessione VNC all'host dell'hypervisor è stata rifiutata " "o chiusa!" #: ../src/virtManager/console.py:1040 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Console grafica non configurata per il guest" #: ../src/virtManager/console.py:1047 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Impossibile accedere al percorso '%s' della console." #: ../src/virtManager/console.py:1057 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "La console grafica non è ancora attiva per il guest" #: ../src/virtManager/console.py:1062 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Connessione alla console grafica per il guest" #: ../src/virtManager/console.py:1098 #, fuzzy msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Connessione alla console grafica per il guest" #: ../src/virtManager/create.py:357 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare." #: ../src/virtManager/create.py:419 msgid "Connection is read only." msgstr "La connessione è in sola lettura." #: ../src/virtManager/create.py:422 #, fuzzy msgid "" "No hypervisor options were found for this\n" "connection." msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione." #: ../src/virtManager/create.py:427 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not\n" "installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:442 msgid "" "Host supports full virtualization, but\n" "no related install options are available.\n" "This may mean support is disabled in your\n" "system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:449 msgid "" "Host does not appear to support hardware\n" "virtualization. Install options may be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:455 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM\n" "package is not installed, or the KVM kernel modules \n" "are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:482 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Le installazioni %s non sono disponibili per i guest paravirtuali." #: ../src/virtManager/create.py:486 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione dei supporti." #: ../src/virtManager/create.py:500 msgid "No install options available for this connection." msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione." #: ../src/virtManager/create.py:547 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host" #: ../src/virtManager/create.py:561 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "L'hypervisor supporta fino a %d CPU virtuali." #: ../src/virtManager/create.py:570 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Fino a %(numcpus)d disponibili" #: ../src/virtManager/create.py:659 #, fuzzy msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "Paravirt supporta solo le installazioni URL." #: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/create.py:773 #: ../src/virtManager/create.py:871 ../src/virtManager/create.py:873 msgid "Generic" msgstr "Generico" #. Add action option #: ../src/virtManager/create.py:765 ../src/virtManager/create.py:793 msgid "Show all OS options" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:842 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CDROM locale/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:844 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL dell'albero di installazione" #: ../src/virtManager/create.py:846 msgid "PXE Install" msgstr "Installazione PXE" #: ../src/virtManager/create.py:848 #, fuzzy msgid "Import existing OS image" msgstr "Trova storage esistente" #: ../src/virtManager/create.py:850 ../src/vmm-create.glade.h:12 msgid "Application container" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:852 ../src/vmm-create.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Operating system container" msgstr "Selezionare tipo e versione del sistema operativo" #: ../src/virtManager/create.py:863 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:865 ../src/virtManager/details.py:2400 #: ../src/virtManager/details.py:2461 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/virtManager/create.py:869 msgid "Linux" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1081 #, fuzzy msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Errore nella selezione rete." #: ../src/virtManager/create.py:1348 ../src/virtManager/createinterface.py:886 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d" #: ../src/virtManager/create.py:1425 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Errore nell'impostazione dell'UUID: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1439 #, fuzzy msgid "Error setting up default devices:" msgstr "Errore nell'impostazione del dispositivo audio:" #: ../src/virtManager/create.py:1458 ../src/virtManager/createinterface.py:915 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1469 msgid "Invalid System Name" msgstr "Nome sistema non valido" #: ../src/virtManager/create.py:1490 msgid "An install media selection is required." msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione." #: ../src/virtManager/create.py:1500 msgid "An install tree is required." msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione." #: ../src/virtManager/create.py:1513 #, fuzzy msgid "A storage path to import is required." msgstr "Occorre specificare un percorso di storage." #: ../src/virtManager/create.py:1520 #, fuzzy msgid "An application path is required." msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione." #: ../src/virtManager/create.py:1527 #, fuzzy msgid "An OS directory path is required." msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione." #: ../src/virtManager/create.py:1537 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione." #: ../src/virtManager/create.py:1565 msgid "Error setting install media location." msgstr "" "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione." #: ../src/virtManager/create.py:1575 msgid "Error setting OS information." msgstr "Errore nell'impostazione delle informazioni del SO." #: ../src/virtManager/create.py:1610 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Errore nell'impostazione delle CPU." #: ../src/virtManager/create.py:1617 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Errore nell'impostazione della memoria del guest." #: ../src/virtManager/create.py:1732 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione %s." #: ../src/virtManager/create.py:1829 #, fuzzy msgid "Error starting installation: " msgstr "" "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione." #: ../src/virtManager/create.py:1866 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Creazione macchina virtuale" #: ../src/virtManager/create.py:1867 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di " "storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare " "alcuni minuti." #: ../src/virtManager/create.py:1879 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'" #: ../src/virtManager/create.py:1950 #, fuzzy, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Errore nella creazione del volume: %s" #: ../src/virtManager/create.py:2058 msgid "Detecting" msgstr "Scansione in corso" #: ../src/virtManager/createinterface.py:201 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:397 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: ../src/virtManager/createinterface.py:203 #, fuzzy msgid "Bond" msgstr "Audio" #: ../src/virtManager/createinterface.py:205 #, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "Altro" #: ../src/virtManager/createinterface.py:207 msgid "VLAN" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:222 ../src/virtManager/details.py:673 #: ../src/virtManager/manager.py:366 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 #: ../src/vmm-create.glade.h:34 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/virtManager/createinterface.py:223 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/virtManager/createinterface.py:224 msgid "In use by" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 #: ../src/virtManager/createinterface.py:272 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Hypervisor predefinito" #: ../src/virtManager/createinterface.py:506 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:509 #, fuzzy msgid "Choose parent interface:" msgstr "Scelta directory destinazione" #: ../src/virtManager/createinterface.py:511 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:513 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:568 #, fuzzy msgid "No interface selected" msgstr "Occorre specificare una interfaccia." #: ../src/virtManager/createinterface.py:927 #, fuzzy msgid "An interface name is required." msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione." #: ../src/virtManager/createinterface.py:931 #, fuzzy msgid "An interface must be selected" msgstr "Occorre specificare una interfaccia." #: ../src/virtManager/createinterface.py:962 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1000 #, fuzzy msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1077 #, fuzzy, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1122 #, fuzzy msgid "Creating virtual interface" msgstr "Creazione macchina virtuale" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1123 #, fuzzy msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "La macchina virtuale verrà ora creata." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1131 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Errore nella creazione del volume: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:104 msgid "Any physical device" msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico" #: ../src/virtManager/createnet.py:107 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Dispositivo fisico %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:118 ../src/virtManager/network.py:33 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 msgid "Routed" msgstr "Routed" #: ../src/virtManager/createnet.py:179 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d indirizzi" #: ../src/virtManager/createnet.py:183 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/virtManager/createnet.py:187 msgid "Reserved" msgstr "Riservato" #: ../src/virtManager/createnet.py:189 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../src/virtManager/createnet.py:275 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "Indirizzo iniziale:" #: ../src/virtManager/createnet.py:279 ../src/vmm-details.glade.h:115 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/virtManager/details.py:2486 #: ../src/virtManager/details.py:2487 ../src/virtManager/details.py:2488 #: ../src/virtManager/details.py:2489 ../src/virtManager/host.py:547 #: ../src/virtManager/host.py:548 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../src/virtManager/createnet.py:353 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:366 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Nome rete non valido" #: ../src/virtManager/createnet.py:363 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "" "Il nome della rete è obbligatorio e deve essere inferiore a 50 caratteri" #: ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Il nome della rete può contenere solo caratteri alfanumerici e '_'" #: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378 #: ../src/virtManager/createnet.py:382 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Indirizzo di rete non valido" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 msgid "The network address could not be understood" msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso" #: ../src/virtManager/createnet.py:379 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4" #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "Il prefisso di rete deve essere almeno /4 (16 indirizzi)" #: ../src/virtManager/createnet.py:386 msgid "Check Network Address" msgstr "Controllo indirizzo di rete" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "La rete dovrebbe normalmente usare un IPv4 privato. Usare comunque questo " "indirizzo pubblico?" #: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404 #: ../src/virtManager/createnet.py:408 ../src/virtManager/createnet.py:412 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Indirizzo DHCP non valido" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso" #: ../src/virtManager/createnet.py:405 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "L'indirizzo finale DHCP non può essere compreso" #: ../src/virtManager/createnet.py:409 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:413 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:423 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Modalità di forwarding non valida" #: ../src/virtManager/createnet.py:424 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Selezionare la destinazione del forwarding del traffico di rete" #: ../src/virtManager/createpool.py:417 msgid "Choose source path" msgstr "Scelta percorso sorgente" #: ../src/virtManager/createpool.py:423 msgid "Choose target directory" msgstr "Scelta directory destinazione" #: ../src/virtManager/createpool.py:454 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Creazione pool di storage in corso..." #: ../src/virtManager/createpool.py:455 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere qualche minuto..." #: ../src/virtManager/createpool.py:464 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Errore nella creazione del pool: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:525 ../src/virtManager/createpool.py:550 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Errore nel parametro del pool" #: ../src/virtManager/createpool.py:556 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del " "dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?" #: ../src/virtManager/createpool.py:573 msgid "Format the source device." msgstr "Formatta il dispositivo sorgente." #: ../src/virtManager/createpool.py:575 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "Creare un gruppo di volumi logici dal dispositivo sorgente." #: ../src/virtManager/createvol.py:214 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Creazione volume di storage in corso..." #: ../src/virtManager/createvol.py:215 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" "La creazione del volume di storage potrebbe richiedere qualche minuto..." #: ../src/virtManager/createvol.py:224 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Errore nella creazione del volume: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:258 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Errore nel parametro del volume di storage" #: ../src/virtManager/delete.py:94 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/virtManager/delete.py:132 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s' in corso" #: ../src/virtManager/delete.py:166 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Eliminazione percorso '%s'" #: ../src/virtManager/delete.py:177 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%s': %s" #: ../src/virtManager/delete.py:193 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di " "storage: \n" #: ../src/virtManager/delete.py:197 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi " "di storage." #: ../src/virtManager/delete.py:278 msgid "Storage Path" msgstr "Percorso storage" #: ../src/virtManager/delete.py:279 msgid "Target" msgstr "Destinazione" #: ../src/virtManager/delete.py:327 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iscsi." #: ../src/virtManager/delete.py:330 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged." #: ../src/virtManager/delete.py:336 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged." #: ../src/virtManager/delete.py:356 msgid "Storage is read-only." msgstr "Lo storage è in sola lettura." #: ../src/virtManager/delete.py:358 msgid "No write access to path." msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito." #: ../src/virtManager/delete.py:361 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile." #: ../src/virtManager/delete.py:371 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:573 #, fuzzy msgid "_Add Hardware" msgstr "A_ggiungi hardware" #: ../src/virtManager/details.py:580 #, fuzzy msgid "_Remove Hardware" msgstr "A_ggiungi hardware" #: ../src/virtManager/details.py:674 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "_Versione:" #: ../src/virtManager/details.py:709 #, fuzzy msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled correctly on disk." msgstr "" "Con il tipo di sicurezza SELinux statico, libvirt avvia sempre i processi " "guest con l'etichetta specificata. L'amministratore è responsabile per la " "corretta etichettatura delle immagini su disco." #: ../src/virtManager/details.py:711 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "Con il tipo di sicurezza SELinux dinamico, libvirt sceglie automaticamente " "un'etichetta univoca per i processi e l'immagine del guest, assicurando un " "totale isolamento del guest (predefinito)." #: ../src/virtManager/details.py:720 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:728 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../src/virtManager/details.py:729 msgid "On CPU" msgstr "Sulla CPU" #: ../src/virtManager/details.py:730 msgid "Pinning" msgstr "Pinning" #: ../src/virtManager/details.py:987 #, fuzzy msgid "No text console available" msgstr "Nessuna connessione disponibile." #: ../src/virtManager/details.py:1059 #, fuzzy msgid "No graphical console available" msgstr "Mostra la console grafica" #: ../src/virtManager/details.py:1064 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Console grafica %s" #: ../src/virtManager/details.py:1147 #, fuzzy msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?" #: ../src/virtManager/details.py:1149 #, fuzzy msgid "Don't warn me again." msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro." #: ../src/virtManager/details.py:1221 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1280 ../src/virtManager/manager.py:947 #, fuzzy msgid "_Restore" msgstr "_Riprendi" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1282 ../src/virtManager/manager.py:315 #: ../src/virtManager/manager.py:949 ../src/virtManager/systray.py:166 #: ../src/vmm-details.glade.h:160 ../src/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: ../src/virtManager/details.py:1394 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1466 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salva uno screenshot della macchina virtuale" #: ../src/virtManager/details.py:1490 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Lo screenshot è stato salvato su:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1492 msgid "Screenshot saved" msgstr "Screenshot salvato" #: ../src/virtManager/details.py:1668 #, fuzzy, python-format msgid "Error generating CPU configuration: %s" msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1702 #, fuzzy, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "Errore nella creazione del volume: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1837 #, fuzzy, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1964 #, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "Errore nella creazione della lista di pinning: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1970 #, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "Errore nel pinning delle cpu virtuali: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2019 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2037 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2040 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2047 #, fuzzy msgid "An init path must be specified" msgstr "Occorre specificare un percorso per il supporto." #: ../src/virtManager/details.py:2181 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2242 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?" #: ../src/virtManager/details.py:2249 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2265 #, fuzzy msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" "Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina virtuale." #: ../src/virtManager/details.py:2267 #, fuzzy msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Queste modifiche avranno effetto al prossimo riavvio del guest." #: ../src/virtManager/details.py:2321 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2331 #, fuzzy msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Potrebbe essere necessario il riavvio del guest per attivare tutte le " "modifiche." #: ../src/virtManager/details.py:2334 #, fuzzy msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Queste modifiche avranno effetto al prossimo riavvio del guest." #: ../src/virtManager/details.py:2407 ../src/virtManager/details.py:2411 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/virtManager/details.py:2451 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 msgid "Same as host" msgstr "Uguale all'host" #: ../src/virtManager/details.py:2551 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "Informazioni sulle VCPU disponibili solo per domini in esecuzione." #: ../src/virtManager/details.py:2556 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni VCPU: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2559 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "" "La macchina virtuale non supporta le informazioni sulle VCPU a runtime." #: ../src/virtManager/details.py:2790 msgid "Xen Mouse" msgstr "Mouse xen" #: ../src/virtManager/details.py:2792 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "Mouse PS/2" #: ../src/virtManager/details.py:2797 msgid "Absolute Movement" msgstr "Movimento assoluto" #: ../src/virtManager/details.py:2799 msgid "Relative Movement" msgstr "Movimento relativo" #: ../src/virtManager/details.py:2834 msgid "Automatically allocated" msgstr "Allocato automaticamente" #: ../src/virtManager/details.py:2842 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2865 #, fuzzy msgid "Local SDL Window" msgstr "Finestra SDL locale" #: ../src/virtManager/details.py:2938 #, fuzzy msgid "Serial Device" msgstr "Dispositivi fisici condivisi" #: ../src/virtManager/details.py:2940 #, fuzzy msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositivo sorgente:" #: ../src/virtManager/details.py:2942 #, fuzzy msgid "Console Device" msgstr "Console" #: ../src/virtManager/details.py:2944 #, fuzzy msgid "Channel Device" msgstr "Dispositivi fisici condivisi" #: ../src/virtManager/details.py:2946 #, fuzzy, python-format msgid "%s Device" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/virtManager/details.py:2951 msgid "Primary Console" msgstr "Console primaria" #: ../src/virtManager/details.py:3199 msgid "Tablet" msgstr "Tavoletta" #: ../src/virtManager/details.py:3202 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../src/virtManager/details.py:3211 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Schermo %s" #: ../src/virtManager/details.py:3217 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Audio: %s" #: ../src/virtManager/details.py:3245 msgid "Video" msgstr "Schermo" #: ../src/virtManager/details.py:3249 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3256 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3263 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:316 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:374 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1048 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1062 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1077 #, fuzzy msgid "Saving domain to disk" msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:1121 #, fuzzy msgid "Migrating domain" msgstr "Errore avvio dominio: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:1331 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: ../src/virtManager/domain.py:1333 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: ../src/virtManager/domain.py:1335 #, fuzzy msgid "Shutting Down" msgstr "Arresto in corso" #: ../src/virtManager/domain.py:1337 msgid "Shutoff" msgstr "Spenta" #: ../src/virtManager/domain.py:1339 msgid "Crashed" msgstr "In crash" #: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:128 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:133 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "Errore durante l'avvio del dominio: %s" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:296 #, fuzzy msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "Impossibile popolare la connessione predefinita. Assicurarsi che i pacchetti " "di virtualizzazione siano installati (kvm, qemu, ecc.) e che libvirtd sia " "stato riavviato dopo l'installazione.\n" "\n" "Una connessione manuale all'hypervisor può essere aggiunta cliccando \n" "File->Aggiungi connessione" #: ../src/virtManager/engine.py:329 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started. This can be done with one \n" "of the following:\n" "\n" "- From GNOME menus: System->Administration->Services\n" "- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Restart your computer\n" "\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:337 #, fuzzy msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Occorre selezionare un dispositivo." #: ../src/virtManager/engine.py:457 #, fuzzy, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "Errore nel ripristino del dominio '%s': %s" #: ../src/virtManager/engine.py:630 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "URI di connessione %s sconosciuto" #: ../src/virtManager/engine.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:712 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:838 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:855 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri di clonazione: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:895 #, fuzzy msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "Il salvataggio di macchine virtuali tramite connessioni remote non è ancora " "supportato." #: ../src/virtManager/engine.py:902 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:908 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Salva macchina virtuale" #: ../src/virtManager/engine.py:923 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso" #: ../src/virtManager/engine.py:924 #, fuzzy msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso" #: ../src/virtManager/engine.py:931 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:944 #, fuzzy, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Errore nella creazione del volume: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:960 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato" #: ../src/virtManager/engine.py:965 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Ripristino macchina virtuale" #. VM will be restored, which can take some time, so show a #. progress dialog. #: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026 msgid "Error restoring domain" msgstr "Errore nel ripristino del dominio" #: ../src/virtManager/engine.py:985 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:987 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e " "potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?" #: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050 #, fuzzy msgid "Error shutting down domain" msgstr "Errore durante l'arresto dominio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:1001 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:1007 #, fuzzy msgid "Error pausing domain" msgstr "Errore durante la sospensione del dominio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:1015 #, fuzzy msgid "Error unpausing domain" msgstr "Errore durante il ripristino del dominio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:1027 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso" #: ../src/virtManager/engine.py:1028 #, fuzzy msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:1035 #, fuzzy msgid "Error starting domain" msgstr "Errore durante l'avvio del dominio: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:1044 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:1058 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086 #, fuzzy, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Errore durante l'avvio del dominio: %s" #: ../src/virtManager/error.py:108 msgid "Input Error" msgstr "Errore input" #: ../src/virtManager/error.py:193 ../src/vmm-details.glade.h:53 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src/virtManager/host.py:170 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copia percorso del volume" #: ../src/virtManager/host.py:370 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:384 ../src/virtManager/host.py:385 #: ../src/virtManager/host.py:386 #, fuzzy msgid "Connection not active." msgstr "Tipo connessione:" #: ../src/virtManager/host.py:391 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage." #: ../src/virtManager/host.py:396 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage." #: ../src/virtManager/host.py:400 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage." #: ../src/virtManager/host.py:415 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?" #: ../src/virtManager/host.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Errore durante l'avvio della rete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Errore durante l'arresto della rete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:449 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:461 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:468 ../src/virtManager/host.py:539 #: ../src/virtManager/host.py:740 ../src/virtManager/host.py:789 msgid "On Boot" msgstr "All'avvio" #: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:539 #: ../src/virtManager/host.py:573 ../src/virtManager/host.py:741 #: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:829 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/virtManager/host.py:503 #, fuzzy msgid "No virtual network selected." msgstr "Selezione rete virtuale" #: ../src/virtManager/host.py:513 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:581 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Rete virtuale isolata" #: ../src/virtManager/host.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Errore avvio del pool '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Errore avvio del pool '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:630 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?" #: ../src/virtManager/host.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Errore durante la cancellazione del pool: %s" #: ../src/virtManager/host.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Errore avvio del pool '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:657 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?" #: ../src/virtManager/host.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "Errore avvio del pool '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:678 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei pool: %s" #: ../src/virtManager/host.py:695 ../src/virtManager/storagebrowse.py:286 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s" #: ../src/virtManager/host.py:733 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "Errore nell'impostazione avvio automatico del pool: %s" #: ../src/virtManager/host.py:753 #, fuzzy msgid "No storage pool selected." msgstr "Occorre specificare una interfaccia." #: ../src/virtManager/host.py:763 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Errore durante la cancellazione del pool: %s" #: ../src/virtManager/host.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?" #: ../src/virtManager/host.py:909 #, fuzzy, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "Errore nel ripristino del dominio '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:918 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?" #: ../src/virtManager/host.py:924 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "Errore avvio del pool '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:931 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?" #: ../src/virtManager/host.py:939 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:948 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:981 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1000 #, fuzzy msgid "No interface selected." msgstr "Occorre specificare una interfaccia." #: ../src/virtManager/host.py:1010 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:153 #: ../src/vmm-details.glade.h:156 ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../src/virtManager/manager.py:317 msgid "R_esume" msgstr "Ripr_endi" #: ../src/virtManager/manager.py:319 ../src/virtManager/manager.py:322 #: ../src/virtManager/systray.py:180 ../src/virtManager/systray.py:198 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:830 msgid "_Shut Down" msgstr "_Arresta" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:173 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:824 ../src/vmm-details.glade.h:158 msgid "_Reboot" msgstr "_Riavvia" #: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/systray.py:187 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:836 ../src/vmm-details.glade.h:144 msgid "_Force Off" msgstr "_Forza spegnimento" #: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/uihelpers.py:846 #, fuzzy msgid "Sa_ve" msgstr "_Salva" #: ../src/virtManager/manager.py:330 #, fuzzy msgid "_Clone..." msgstr "_Clona" #: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/vmm-details.glade.h:151 msgid "_Migrate..." msgstr "_Migra..." #: ../src/virtManager/manager.py:332 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/virtManager/manager.py:346 #, fuzzy msgid "D_etails" msgstr "Dettagli" #: ../src/virtManager/manager.py:409 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: ../src/virtManager/manager.py:413 #, fuzzy msgid "Host CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: ../src/virtManager/manager.py:417 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O disco" #: ../src/virtManager/manager.py:421 msgid "Network I/O" msgstr "I/O rete" #: ../src/virtManager/manager.py:549 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questa operazione eliminerà la connessione:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Procedere?" #: ../src/virtManager/manager.py:649 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile stabilire un collegamento al demone/hypervisor di Xen.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:654 ../src/virtManager/manager.py:663 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager" #: ../src/virtManager/manager.py:657 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile stabilire una connessione al demone di gestione libvirt.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:700 msgid "Double click to connect" msgstr "Doppio click per connettere" #: ../src/virtManager/manager.py:705 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Co_nnetti" #: ../src/virtManager/manager.py:707 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Connessione" #: ../src/virtManager/manager.py:1101 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze." #: ../src/virtManager/manager.py:1107 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Disabilitato" #: ../src/virtManager/mediadev.py:100 #, fuzzy msgid "No media detected" msgstr "Nessun supporto presente" #: ../src/virtManager/mediadev.py:102 msgid "Media Unknown" msgstr "Supporto sconosciuto" #: ../src/virtManager/migrate.py:125 msgid "Migrate" msgstr "Migra" #: ../src/virtManager/migrate.py:153 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione dei supporti." #: ../src/virtManager/migrate.py:169 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta la migrazione via tunnel." #: ../src/virtManager/migrate.py:186 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:267 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" "Impossibile determinare l'hostname accessibile da remoto per la connessione " "di destinazione." #: ../src/virtManager/migrate.py:344 msgid "No connections available." msgstr "Nessuna connessione disponibile." #: ../src/virtManager/migrate.py:413 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "Gli hypervisor della connessione non corrispondono." #: ../src/virtManager/migrate.py:415 msgid "Connection is disconnected." msgstr "La connessione è chiusa." #: ../src/virtManager/migrate.py:434 #, fuzzy msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "La porta deve essere maggiore di 0." #: ../src/virtManager/migrate.py:437 msgid "An interface must be specified." msgstr "Occorre specificare una interfaccia." #: ../src/virtManager/migrate.py:440 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "Il transfer rate deve essere maggiore di 0." #: ../src/virtManager/migrate.py:443 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "La porta deve essere maggiore di 0." #: ../src/virtManager/migrate.py:482 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso" #: ../src/virtManager/migrate.py:483 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" "Migrazione della VM '%s' da %s a %s. L'operazione potrebbe richiedere alcuni " "minuti." #: ../src/virtManager/migrate.py:495 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'" #: ../src/virtManager/migrate.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s" #: ../src/virtManager/network.py:31 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT su %s" #: ../src/virtManager/network.py:36 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Route verso %s" #: ../src/virtManager/network.py:38 msgid "Routed network" msgstr "Rete routed" #: ../src/virtManager/network.py:45 msgid "Isolated network" msgstr "Rete isolata" #: ../src/virtManager/preferences.py:178 msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:234 #, fuzzy msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/virtManager/preferences.py:243 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:246 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:259 #, fuzzy msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "" "La console seriale non è ancora supportata attraverso un collegamento remoto." #: ../src/virtManager/serialcon.py:262 #, fuzzy msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo." #: ../src/virtManager/serialcon.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è ancora supportata." #: ../src/virtManager/serialcon.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "Impossibile accedere al percorso '%s' della console." #: ../src/virtManager/serialcon.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Connessione alla console grafica per il guest" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149 msgid "Used By" msgstr "Usato da" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota." #: ../src/virtManager/systray.py:159 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" #: ../src/virtManager/systray.py:332 ../src/virtManager/systray.py:384 msgid "No virtual machines" msgstr "Nessuna macchina virtuale" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:71 #, fuzzy msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" "L'allocazione completa dello storage richiede più tempo adesso, ma la fase " "di installazione del SO sarà più rapida. \n" "\n" "Saltare l'allocazione adesso potrebbe anche portare a problemi di spazio " "sulla macchina host, se la dimensione massima dell'immagine è maggiore dello " "spazio disponibile nello storage." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:115 #, fuzzy msgid "Default pool is not active." msgstr "La rete virtuale è inattiva." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "Impossibile creare il gruppo di storage predefinito '%s': %s" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:289 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor predefinito" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:393 msgid "Usermode networking" msgstr "Networking usermode" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:399 msgid "Virtual network" msgstr "Rete virtuale" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:525 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nessuna rete virtuale disponibile" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:547 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(empty bridge)" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:554 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:557 msgid "Not bridged" msgstr "Non bridged" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:559 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "Dispositivo host %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:597 #, fuzzy msgid "No networking" msgstr "Rete non disponibile." #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:602 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:621 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "La rete virtuale è inattiva." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:622 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:634 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%s': %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:657 msgid "Error with network parameters." msgstr "Errore nei parametri di rete." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:662 ../src/virtManager/uihelpers.py:664 msgid "Mac address collision." msgstr "Collisione indirizzi MAC." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:665 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Si conferma l'uso di questo indirizzo?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:717 #, fuzzy msgid "No device present" msgstr "Nessun supporto presente" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso " "'%s'." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:876 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Si desidera correggere il problema ora?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:877 ../src/virtManager/uihelpers.py:901 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:890 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:" #: ../src/virtManager/util.py:69 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Impossibile creare il gruppo di storage predefinito '%s': %s" #: ../src/virtManager/util.py:378 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro." #: ../src/vmm-about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francesco Valente .\n" "Francesco Tombolini .\n" "Silvio Pierro .\n" "Guido Grazioli .\n" "Gianluca Sforna ." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 msgid "Character Device" msgstr "Dispositivo a caratteri" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 msgid "Device Parameters" msgstr "Parametri del dispositivo" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "Suggerimento: il server VNC è fortemente raccomandato poiché " "consente allo schermo virtuale di essere incluso all'interno " "dell'applicazione. Inoltre può essere utile per consentire l'accesso allo " "schermo virtuale da un host remoto." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "Allocato a_utomaticamente" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Ac_tion:" msgstr "Loc_azione:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:13 msgid "B_rowse..." msgstr "Sfo_glia..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "C_rea un disco immagine sul disco rigido del computer" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Cache _mode:" msgstr "Nome della macchina:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 msgid "D_evice model:" msgstr "Mod_ello dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 msgid "Device Type Field" msgstr "Campo tipo di dispositivo" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipo dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 msgid "H_ost:" msgstr "H_ost:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Host _Device:" msgstr "Dispositivo host:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "In ascolto su tutte interfacce di rete pubbliche " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 msgid "MAC Address Field" msgstr "Campo indirizzo MAC" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_ssword:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 #, fuzzy msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "Indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo host fisico per il " "nuovo dispositivo di storage virtuale." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "Indicare come si desidera visualizzare lo schermo virtuale." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale " "alla rete dell'host." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "Indicare il tipo di dispositivo di puntamento da connettere alla macchina " "virtuale." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Indicare il tipo di dispositivo fisico\n" "da connettere alla macchina virtale." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "" "Indicare il tipo di dispositivo audio da connettere alla macchina virtuale." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "Indicare il tipo di dispositivo audio da connettere alla macchina virtuale." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Indicare il tipo di dispositivo video\n" "da connettere alla macchina virtuale." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "Indicare il tipo di dispositivo video\n" "da connettere alla macchina virtuale." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 #, fuzzy msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "" "Indicare il tipo di dispositivo audio da connettere alla macchina virtuale." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rta:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-create.glade.h:45 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "Selezionare _managed o altro storage esistente" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Storage _format:" msgstr "Percorso storage" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Ta_rget path:" msgstr "Percorso _destinazione:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Usa te_lnet:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create.glade.h:53 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "_Alloca l'intero disco ora" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 msgid "_Bind Host:" msgstr "Host _bind:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:55 #: ../src/vmm-details.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Bridge name:" msgstr "Bridge" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 #: ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "_Esplora..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 msgid "_Device type:" msgstr "Tipo _dispositivo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:57 msgid "_Finish" msgstr "_Fine" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:58 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Host device:" msgstr "Dispositivo host:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-details.glade.h:148 msgid "_Keymap:" msgstr "Ma_ppa tasti:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 msgid "_MAC address:" msgstr "Indirizzo _MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 msgid "_Model:" msgstr "_Modello:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 msgid "_Other:" msgstr "Altr_o:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_TLS port:" msgstr "_Porta:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-create-pool.glade.h:19 #: ../src/vmm-details.glade.h:169 msgid "label" msgstr "etichetta" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Selezione dispositivo o file sorgente" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM o DVD" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 msgid "Choose Media" msgstr "Selezione del supporto" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 msgid "_Device Media:" msgstr "Supporto _dispositivo:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 msgid "_ISO Image Location" msgstr "Posizione immagine _ISO:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 msgid "_Location:" msgstr "_Locazione:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "Rete:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "Nuovo _percorso:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "Storage:" msgstr "Storage:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" "Clonazione di una macchina virtuale" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco " "originale. La condivisione permette di usare l'immagine disco esistente da " "entrambe le macchine virtuali, la nuova e la l'originale." #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 msgid "C_lone" msgstr "C_lona" #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 msgid "Change MAC address" msgstr "Modifica indirizzo MAC" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 msgid "Change storage path" msgstr "Modifica percorso storage" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clonazione macchina virtuale" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "Creare un clone basato su:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "Disco esistente" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 msgid "New _MAC:" msgstr "Nuovo _MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 msgid "No networking devices" msgstr "Nessun dispositivo di rete" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 msgid "No storage to clone" msgstr "Nessuno storage da clonare" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1 #, fuzzy msgid "ARP settings" msgstr "Opzioni macchina" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bond configuration" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5 #, fuzzy msgid "MII settings" msgstr "Opzioni macchina" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "" "Creazione di una nuova macchina virtuale" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_utoconf" msgstr "Connessione a_utomatica:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Addresses:" msgstr "Indirizzo:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bond mode:" msgstr "Modello sorgente:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bonding configuration" msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13 msgid "Bridge settings:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "C_lona" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Carrier type:" msgstr "Tipo destinazione:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "Interfacce di rete" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Enable STP:" msgstr "_Abilita DHCP:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Forward delay:" msgstr "Forwarding:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20 msgid "Frequency:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22 #, fuzzy msgid "IP settings:" msgstr "Opzioni macchina" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24 #, fuzzy msgid "IPv6" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Insert list desc:" msgstr "(inserire memoria host)" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Intervallo di stato" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Ma_nually configure:" msgstr "C_lona" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Static configuration:" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Target address:" msgstr "Indirizzo iniziale:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Validate mode:" msgstr "Metodo di virtualizzazione:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Activate now:" msgstr "Attiva" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "C_lona" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Interface type:" msgstr "Tipo _dispositivo:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:61 #: ../src/vmm-details.glade.h:152 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Start mode:" msgstr "_Inizio:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43 msgid "_VLAN tag:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:37 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "Esempio: rete1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "Forwarding" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "Suggerimento: la rete deve essere scelta tra una delle classi di " "indirizzi IPv4 privati. Es: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 o 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "Rete IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "Suggerimento: a meno di non voler riservare alcuni indirizzi per " "permettere la configurazione statica nelle macchine virtuali, questi " "parametri possono essere lasciati con le loro impostazioni predefinite." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "Scelta di uno " "spazio di indirizzamento IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "Connessione " "alla rete fisica" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Creazione di " "una nuova rete virtuale" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Denominazione " "della rete virtuale" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Creazione della " "rete" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "Selezione degli " "indirizzi DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Un nome per la nuova rete virtuale" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "Connettività:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Creare una nuova rete virtuale" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 msgid "E_nd:" msgstr "Fi_ne:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "Indirizzo finale" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "Indirizzo finale:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 msgid "For_warding to physical network" msgstr "For_warding alla rete fisica" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "Forwarding" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "Introduzione" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "Campo nome rete" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "Range di rete" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "_Nome rete:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "Nome rete:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "Rete fisica" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Scegliere un nome per la rete virtuale:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "Selezionare un insieme di indirizzi che il server DHCP potrà allocare per le " "macchine virtuali connesse alla rete virtuale." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "Indicare se questa rete virtuale deve essere connessa alla rete fisica." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "Indirizzo iniziale" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "L'insieme di indirizzi che il server DHCP allocherà per gli " "indirizzi per le macchine virtuali" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "L'indirizzo IPv4 e la netmask da assegnare" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. " "Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si " "desidera creare, come ad esempio:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:127 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Specifica se eseguire il forward del traffico alla rete fisica" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" "Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 msgid "_Destination:" msgstr "_Destinazione:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "_Abilita DHCP:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "Rete virtuale _isolata" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "_Rete:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 msgid "_Start:" msgstr "_Inizio:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "Aggiungere pool di storage" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 msgid "B_rowse" msgstr "Sfo_glia" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Crea pool:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 msgid "Bro_wse" msgstr "Sfog_lia" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormato:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 msgid "Host Na_me:" msgstr "No_me host:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" "Specificare una posizione per lo storage che verrà in seguito suddivisa in " "storage per la macchina virtuale." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Passo 1 di 2" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Passo 2 di 2" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 msgid "_IQN:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 msgid "_Source Path:" msgstr "Percorso _sorgente:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 msgid "_Target Path:" msgstr "Percorso _destinazione:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Quota volume di storage" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "Name: Nome del\n" " volume da creare. Può\n" " essere aggiunta\n" " l'estensione del file\n" "\n" "Format: File/Partizione\n" " formato del volume\n" "\n" "Capacity: Dimensione\n" " massima del volume.\n" "\n" "Allocation: Dimensione attuale\n" " del volume\n" " in questo momento." #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "Nuovo volume di storage" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Aggiungere un volume di storage" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Creare una unità di storage che può essere usata direttamente da una VM." #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:32 #: ../src/vmm-details.glade.h:75 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Ca_pacità massima:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 msgid "_Allocation:" msgstr "_Allocazione:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 msgid "available space:" msgstr "spazio disponibile:" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(inserire memoria host)" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "Install:" msgstr "Installazione:" #: ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Creazione di una nuova macchina virtuale" #: ../src/vmm-create.glade.h:10 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" "Determinare a_utomaticamente il sistema operativo basandosi sul supporto di " "installazione" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "Bro_wse..." msgstr "Sfogl_ia..." #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onnessione:" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Selezionare opzioni memoria e CPU" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "Selezionare tipo e versione del sistema operativo" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Choose the container type" msgstr "Scelta directory destinazione" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Inserire i dettagli della macchina virtuale" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "Error message" msgstr "Messaggio d'errore" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: ../src/vmm-create.glade.h:26 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Import _existing disk image" msgstr "Trova storage esistente" #: ../src/vmm-create.glade.h:28 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 msgid "Kernel options:" msgstr "Parametri del kernel:" #: ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Kickstart URL:" msgstr "URL del Kickstart:" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 msgid "Locate your install media" msgstr "Trova il supporto di installazione" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Avvio di _rete (PXE)" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "_Installazione di rete (HTTP, FTP o NFS)" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 msgid "New VM" msgstr "Nuova VM" #: ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "OS _type:" msgstr "_Tipo OS:" #: ../src/vmm-create.glade.h:40 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Provide the _application path:" msgstr "Trova storage esistente" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Trova storage esistente" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Trova storage esistente" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Inserire l'URL di installazione del sistema operativo" #: ../src/vmm-create.glade.h:46 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso" #: ../src/vmm-create.glade.h:48 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 msgid "URL Options" msgstr "Opzioni URL" #: ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.glade.h:51 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "Usare CD_ROM o DVD" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "Use _ISO image:" msgstr "Usare immagine _ISO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:54 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architettura:" #: ../src/vmm-create.glade.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Abilita lo storag_e per questa macchina virtuale" #: ../src/vmm-create.glade.h:59 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)" #: ../src/vmm-create.glade.h:60 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Memoria (RAM):" #: ../src/vmm-create.glade.h:62 msgid "_Version:" msgstr "_Versione:" #: ../src/vmm-create.glade.h:63 msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipo _virt:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Conferma eliminazione" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Elimina file di storage _associati" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 Kbyte/s\n" "0KByte/s" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Conferme" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 msgid "Basic Details" msgstr "Dettagli di base" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Boot device order" msgstr "Dispositivo d'avvio" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 #, fuzzy msgid "CPU Features" msgstr "CPU" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Container init" msgstr "Connettività" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Controller" msgstr "Console" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Filesystem" msgstr "Volumi" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Dettagli hypervisor" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "Machine Settings" msgstr "Opzioni macchina" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/vmm-details.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "inserire tipo" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:6 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "CPU pinning" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Smartcard Device" msgstr "Dispositivo a caratteri" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo audio" #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La console è attualmente non disponibile" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "Suggerimento: 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO " "host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO guest" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "Suggerimento: configurare una tavoletta grafica come dispositivo di " "puntamento predefinito del SO guest assicurerà che il movimento del cursore " "virtuale avvenga in sincronia con il cursore del desktop locale." #: ../src/vmm-details.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Topology" msgstr "Schermo" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Dispositivo video" #: ../src/vmm-details.glade.h:28 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco Virtuale:" #: ../src/vmm-details.glade.h:29 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interfaccia di rete virtuale" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Puntatore virtuale" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 msgid "insert type" msgstr "inserire tipo" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 #, fuzzy msgid "A_ction:" msgstr "_Locazione:" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 msgid "A_dd Hardware" msgstr "A_ggiungi hardware" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Advanced _options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Architecture:" msgstr "Architettura:" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Begin Installation" msgstr "Sorgente d'installazione:" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Bind host:" msgstr "Host _bind:" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Sfo_glia" #: ../src/vmm-details.glade.h:41 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "uso:" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 msgid "C_lock Offset:" msgstr "Offset del c_lock:" #: ../src/vmm-details.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Cac_he mode:" msgstr "Nome della macchina:" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Connetti o disconnetti supporti" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../src/vmm-details.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Cores:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Current a_llocation:" msgstr "Allocazione corrente:" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 msgid "D_ynamic" msgstr "D_inamica" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Default _pinning:" msgstr "_Pinning iniziale:" #: ../src/vmm-details.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "_Destinazione:" #: ../src/vmm-details.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Device m_odel:" msgstr "Modello dispositivo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "Device type:" msgstr "Tipo dispositivo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:56 ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "Disco\n" "I/O" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Disk b_us:" msgstr "Utilizzo disco:" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "Emulator:" msgstr "Emulatore:" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "Abilita A_CPI:" #: ../src/vmm-details.glade.h:62 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "Abilita A_PIC:" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:65 msgid "Heads:" msgstr "Schermi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: ../src/vmm-details.glade.h:67 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../src/vmm-details.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Init path:" msgstr "Parametri del kernel:" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Kernel arguments:" msgstr "Argomenti del kernel:" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Kernel path:" msgstr "Parametri del kernel:" #: ../src/vmm-details.glade.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU host logico:" #: ../src/vmm-details.glade.h:74 msgid "MAC address:" msgstr "Indirizzo MAC:" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 #, fuzzy msgid "M_ode:" msgstr "M_odello:" #: ../src/vmm-details.glade.h:77 msgid "M_odel:" msgstr "M_odello:" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Assegnazione massima:" #: ../src/vmm-details.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Managerid:" msgstr "_Visualizza manager" #: ../src/vmm-details.glade.h:80 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 msgid "Max Memory Select" msgstr "Selezione memoria massima" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Assegnazione massima:" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "Memoria\n" "uso:" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 msgid "Memory Select" msgstr "Scelta memoria" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:87 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: ../src/vmm-details.glade.h:88 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "Rete\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 ../src/vmm-manager.glade.h:3 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-manager.glade.h:4 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Avvia la macchina virtuale" #: ../src/vmm-details.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Product name:" msgstr "Nome host:" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "R_eadonly:" msgstr "Sola l_ettura:" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 #, fuzzy msgid "R_untime pinning:" msgstr "_Pinning iniziale:" #: ../src/vmm-details.glade.h:98 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 msgid "S_hut Down" msgstr "Arr_esta" #: ../src/vmm-details.glade.h:100 msgid "Send _Key" msgstr "Invia _tasto" #: ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "Serial num_ber:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:102 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Condivisi_bile:" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 msgid "Show the graphical console" msgstr "Mostra la console grafica" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 msgid "Shut Down" msgstr "Arresto" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 msgid "Shut down" msgstr "Arresto" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 ../src/vmm-manager.glade.h:6 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Arresta la macchina virtuale" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 msgid "Sockets:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 msgid "Source device:" msgstr "Dispositivo sorgente:" #: ../src/vmm-details.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Source host:" msgstr "Percorso sorgente:" #: ../src/vmm-details.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Source mode:" msgstr "Dispositivo sorgente:" #: ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "Source path:" msgstr "Percorso sorgente:" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Percorso sorgente:" #: ../src/vmm-details.glade.h:114 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio del'host" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Storage forma_t:" msgstr "Percorso storage" #: ../src/vmm-details.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Storage size:" msgstr "Storage" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Passa a schermo intero" #: ../src/vmm-details.glade.h:119 #, fuzzy msgid "TLS Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" #: ../src/vmm-details.glade.h:121 msgid "Target device:" msgstr "Dispositivo destinazione:" #: ../src/vmm-details.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Target name:" msgstr "Indirizzo iniziale:" #: ../src/vmm-details.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Target type:" msgstr "Porta di destinazione:" #: ../src/vmm-details.glade.h:124 msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #: ../src/vmm-details.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Threads:" msgstr "Schermi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:126 msgid "Total host memory:" msgstr "Memoria totale host:" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Typeid:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:130 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Selezione affinità CPU virtuali" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Selezione CPU virtuali" #: ../src/vmm-details.glade.h:134 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Macchina virtuale" #: ../src/vmm-details.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Virtual port" msgstr "Rete virtuale" #: ../src/vmm-details.glade.h:136 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ../src/vmm-details.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Begin Installation" msgstr "Sorgente d'installazione:" #: ../src/vmm-details.glade.h:139 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:140 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../src/vmm-details.glade.h:141 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ../src/vmm-details.glade.h:142 msgid "_Details" msgstr "_Dettagli" #: ../src/vmm-details.glade.h:143 ../src/vmm-host.glade.h:56 #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/vmm-details.glade.h:145 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" #: ../src/vmm-details.glade.h:146 ../src/vmm-host.glade.h:57 #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/vmm-details.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_IO mode:" msgstr "_Inizio:" #: ../src/vmm-details.glade.h:149 msgid "_Label:" msgstr "_Etichetta:" #: ../src/vmm-details.glade.h:150 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ../src/vmm-details.glade.h:153 msgid "_Never" msgstr "_Mai" #: ../src/vmm-details.glade.h:154 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "S_olo quando a schermo intero" #: ../src/vmm-details.glade.h:155 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: ../src/vmm-details.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Performance options" msgstr "Prestazione" #: ../src/vmm-details.glade.h:159 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Ridimensiona alla VM" #: ../src/vmm-details.glade.h:161 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Salvare questa password nel keyring" #: ../src/vmm-details.glade.h:162 msgid "_Scale Display" msgstr "Ridimensiona _schermo" #: ../src/vmm-details.glade.h:163 msgid "_Static" msgstr "_Statica" #: ../src/vmm-details.glade.h:164 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Cattura Screensho_t" #: ../src/vmm-details.glade.h:165 msgid "_Text Consoles" msgstr "Console di _testo" #: ../src/vmm-details.glade.h:166 ../src/vmm-open-connection.glade.h:17 msgid "_Username:" msgstr "Nome _utente:" #: ../src/vmm-details.glade.h:167 ../src/vmm-manager.glade.h:22 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/vmm-details.glade.h:168 ../src/vmm-host.glade.h:59 msgid "_View Manager" msgstr "_Visualizza manager" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "Dettagli di base" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 #, fuzzy msgid "IPv4 Configuration" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "IPv4 configuration" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Configuration" msgstr "Configurazione IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome:" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Slave Interfaces" msgstr "Interfaccia di rete virtuale" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 msgid "Volumes" msgstr "Volumi" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Connessione a_utomatica:" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "A_utostart:" msgstr "Avvio a_utomatico:" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "Interfacce di rete" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "Add Network" msgstr "Aggiungi rete" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Add Pool" msgstr "Aggiungi pool" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "CPU usage:" msgstr "Utilizzo CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Connection Details" msgstr "Scelta connessione" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "Connection:" msgstr "Connessione:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "DHCP end:" msgstr "Fine DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 msgid "DHCP start:" msgstr "Inizio DHCP:" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Delete Interface" msgstr "Interfacce di rete" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Delete Network" msgstr "Elimina rete" #: ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Delete Pool" msgstr "Elimina pool" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Forwarding:" msgstr "Forwarding:" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "In use by:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Logical CPUs:" msgstr "CPU logiche:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Memory usage:" msgstr "Utilizzo Memoria:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfacce di rete" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Pool Type:" msgstr "Tipo di pool:" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Ripristino macchina salvata..." #: ../src/vmm-host.glade.h:44 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Start Interface" msgstr "Interfacce di rete" #: ../src/vmm-host.glade.h:46 msgid "Start Network" msgstr "Avvia rete" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 msgid "Start Pool" msgstr "Avvia pool" #: ../src/vmm-host.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Start mode:" msgstr "Indirizzo iniziale:" #: ../src/vmm-host.glade.h:49 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../src/vmm-host.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Stop Interface" msgstr "Interfacce di rete" #: ../src/vmm-host.glade.h:51 msgid "Stop Network" msgstr "Arresta rete" #: ../src/vmm-host.glade.h:52 msgid "Stop Pool" msgstr "Arresta pool" #: ../src/vmm-host.glade.h:54 msgid "Virtual Networks" msgstr "Reti virtuali" #: ../src/vmm-host.glade.h:55 msgid "_Delete Volume" msgstr "_Elimina volume" #: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "_Nuovo volume" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale" #: ../src/vmm-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Add Connection..." msgstr "Aggiungere connessione..." #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Connection Details" msgstr "Scelta connessione" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:28 msgid "_Disk I/O" msgstr "I/O _disco" #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 msgid "_Graph" msgstr "_Grafico" #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Uso _CPU" #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Uso _CPU" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 ../src/vmm-preferences.glade.h:32 msgid "_Network I/O" msgstr "I/O _rete" #: ../src/vmm-manager.glade.h:18 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_Shutdown" msgstr "_Shutdown" #: ../src/vmm-manager.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Macchina virtuale" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 msgid "Connectivity" msgstr "Connettività" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "Migrazione _offline:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 msgid "New host:" msgstr "Nuovo host:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 msgid "Original host:" msgstr "Host originale:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 msgid "Mbps" msgstr "Mbps" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:9 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrazione della macchina virtuale" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Bandwidth:" msgstr "Larghezza di _banda:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:12 msgid "_Migrate" msgstr "_Migra" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:14 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "_Veicola la migrazione attraverso il demone libvirt:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:15 msgid "ms" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Aggiungi connessione" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnetti" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Connect to _remote host" msgstr "Scelta connessione" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "Connection Select" msgstr "Scelta connessione" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "Nome h_ost:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Scelta hypervisor" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Me_thod:" msgstr "M_odello:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "SSH\n" "TCP (SASL, Kerberos, ...)\n" "SSL/TLS with certificates" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12 msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM\n" "LXC (Linux Containers)" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Autoconnect:" msgstr "Connessione a_utomatica:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:16 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 msgid "Confirmations" msgstr "Conferme" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Abilita poll statistiche" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Graphical Consoles" msgstr "Console grafica %s" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "New VM" msgstr "Nuova VM" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "Stats Options" msgstr "Opzioni statistiche" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 msgid "Change..." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 msgid "Device re_moval:" msgstr "Ri_mozione dispositivo:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Abilita icona dell'area di notifica di _sistema" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "Force console keyboard shortcuts:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "" "Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this " "may overwrite keyboard interaction with the guest." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Grab keys:" msgstr "Cattura input tastiera" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 msgid "Install Audio Device:" msgstr "Installa dispositivo audio:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Install Graphics:" msgstr "Grafica" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:18 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Mantieni la cronolog_ia di" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" "Mai\n" "Solo a schermo pieno\n" "Sempre" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:22 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Arresto/_Riavvio:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:25 msgid "Stats" msgstr "Statistiche" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Unapplied changes:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:27 msgid "VM Details" msgstr "Dettagli VM" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:29 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Forza arresto:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:30 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:31 msgid "_Local virtual machine" msgstr "Macchina virtuale _locale" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:33 msgid "_Pause:" msgstr "_Pausa:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:34 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "Macchina virtuale _remota" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:35 msgid "_Update status every" msgstr "_Aggiorna stato ogni" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 msgid "samples" msgstr "campioni" #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operazione in corso" #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Attendere..." #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Selezionare volume di storage" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 msgid "Choose _Volume" msgstr "Seleziona _Volume" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "_Sfoglia in locale" #~ msgid "When to pop up a console for a guest" #~ msgstr "Quando aprire una console per un guest" #~ msgid "" #~ "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation " #~ "of a new guest, 2 = On creation of any guest" #~ msgstr "" #~ "Specifica se mostrare una console di un guest. 0 = mai, 1 = solo alla " #~ "creazione di un nuovo guest, 2 = su creazione di qualsiasi guest" #~ msgid "URL installs not available for remote connections." #~ msgstr "" #~ "Le installazioni URL non sono disponibili per le connessioni remote." #~ msgid "Error setting up graphics device:" #~ msgstr "Errore nell'impostazione del dispositivo grafico:" #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "Chiudi scheda" #, fuzzy #~ msgid "This change will take effect after the next VM reboot." #~ msgstr "Questo cambiamento avrà effetto al prossimo riavvio della VM" #, fuzzy #~ msgid "Error restoring domain: %s" #~ msgstr "Errore nel ripristino del dominio" #~ msgid "Error deleting volume: %s" #~ msgstr "Errore durante la cancellazione del volume: %s" #, fuzzy #~ msgid "Don't ask me again for interface start/stop." #~ msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro." #~ msgid "Device Type:" #~ msgstr "Tipo dispositivo:" #~ msgid "Host Details" #~ msgstr "Dettagli host" #~ msgid "" #~ "Xen\n" #~ "QEMU/KVM" #~ msgstr "" #~ "Xen\n" #~ "QEMU/KVM" #~ msgid "Automatically _open consoles:" #~ msgstr "Apri automaticamente le c_onsole:" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "For all new domains\n" #~ "For all domains" #~ msgstr "" #~ "Mai\n" #~ "Per tutti i nuovi domini\n" #~ "Per tutti i domini" #~ msgid "Auth" #~ msgstr "Autenticazione" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Non disponibile" #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #, fuzzy #~ msgid "boot" #~ msgstr "Riavvia" #, fuzzy #~ msgid "dsk" #~ msgstr "disco\t" #, fuzzy #~ msgid "mem" #~ msgstr "Mem" #, fuzzy #~ msgid "net" #~ msgstr "Rete" #, fuzzy #~ msgid "snd" #~ msgstr "secondi" #, fuzzy #~ msgid "vid" #~ msgstr "Vid" #~ msgid "When to grab keyboard input for the console" #~ msgstr "Quando catturare l'input da tastiera per la console" #~ msgid "" #~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only " #~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console" #~ msgstr "" #~ "Quando catturare la tastiera per la console di un guest. 0 = mai, 1 = " #~ "solo quando a schermo intero, 2 = quando il mouse è sopra la console" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Errore inaspettato" #~ msgid "An unexpected error occurred" #~ msgstr "Si è verificato un errore inaspettato" #~ msgid "Disk image:" #~ msgstr "Immagine disco:" #~ msgid "Disk size:" #~ msgstr "Dimensione disco:" #~ msgid "Bus type:" #~ msgstr "Tipo bus:" #, fuzzy #~ msgid "Cache mode:" #~ msgstr "Nome della macchina:" #~ msgid "Network type:" #~ msgstr "Tipo rete:" #~ msgid "Absolute movement" #~ msgstr "Movimento assoluto" #~ msgid "Relative movement" #~ msgstr "Movimento relativo" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Puntatore" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N.D." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "Keymap:" #~ msgstr "Tastiera:" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Protocollo:" #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "Dispositivo fisico dell'host" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Locazione:" #~ msgid "Hardware Type Required" #~ msgstr "Tipo hardware obbligatorio" #~ msgid "You must specify what type of hardware to add." #~ msgstr "Occorre specificare che tipo di hardware aggiungere." #~ msgid "Pointer grabbed" #~ msgstr "Puntatore catturato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " #~ "release the pointer, press the key pair" #~ msgstr "" #~ "Il puntatore del mouse è stato ristretto alla finestra della console " #~ "virtuale. Per rilasciarlo tenere premuti simultaneamente i tasti Ctrl e " #~ "Alt" #~ msgid "Do not show this notification in the future." #~ msgstr "Non mostrare questa notifica in futuro." #~ msgid "Graphical console not supported for guest" #~ msgstr "Console grafica non supportata per il guest" #~ msgid "Guest installation failed to complete" #~ msgstr "L'installazione del guest è fallita" #~ msgid "No serial devices found" #~ msgstr "Nessun dispositivo seriale trovato" #~ msgid "No graphics console found." #~ msgstr "Nessuna console grafica trovata." #~ msgid "Unknown device type '%s'" #~ msgstr "Tipo di dispositivo '%s' sconosciuto" #~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s" #~ msgstr "Impossibile creare xpath per il dispositivo %s:%s" #~ msgid "Could not find device %s" #~ msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "Did not find selected device." #~ msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s" #~ msgid "Error bringing up domain details: %s" #~ msgstr "Errore nella visualizzazione dei dettagli del dominio: %s" #~ msgid "" #~ "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " #~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " #~ "port, one of them will fail to start." #~ msgstr "" #~ "Suggerimento: l'allocazione automatica delle porte assicura " #~ "che ogni macchina virtuale usi una porta differente. Se due macchine " #~ "provano ad usare la stessa porta una di queste non si avvierà." #~ msgid "" #~ "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " #~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor " #~ "moves in sync with the local desktop cursor." #~ msgstr "" #~ "Suggerimento: la configurazione di una tavoletta grafica " #~ "come dispositivo di puntamento predefinito della macchina virtuale " #~ "consentirà al cursore virtuale di muoversi in sincronia con il cursore " #~ "del desktop locale." #~ msgid "" #~ "Adding " #~ "Virtual Hardware" #~ msgstr "" #~ "Aggiunta di " #~ "hardware virtuale" #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Adding Virtual Hardware" #~ msgstr "" #~ "Completamento aggiunta di hardware virtuale" #~ msgid "" #~ "Graphics" #~ msgstr "" #~ "Grafica" #~ msgid "" #~ "Host Device" #~ msgstr "" #~ "Dispositivo " #~ "host" #~ msgid "" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "Input" #~ msgid "" #~ "Network" #~ msgstr "" #~ "Rete" #~ msgid "" #~ "Sound" #~ msgstr "" #~ "Audio" #~ msgid "" #~ "Storage" #~ msgstr "" #~ "Storage" #~ msgid "" #~ "Video " #~ "Device" #~ msgstr "" #~ "Dispositivo " #~ "video" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Watchdog " #~ "Device" #~ msgstr "" #~ "Dispositivo " #~ "video" #~ msgid "Ha_rdware type:" #~ msgstr "Tipo ha_rdware:" #~ msgid "Hardware Type Select" #~ msgstr "Selezione tipo hardware" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " #~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" #~ msgstr "" #~ "Questo programma vi guiderà per aggiungere un nuovo elemento hardware " #~ "virtuale. Per primo, selezionare il tipo di hardware che si desidera " #~ "aggiungere:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Dispositivo:" #~ msgid "Virtual Display" #~ msgstr "Schermo Virtuale" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Avvio" #~ msgid "Change a_llocation:" #~ msgstr "Cambia a_llocazione:" #~ msgid "Char" #~ msgstr "Carattere" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Over" #~ msgstr "Sopra" #~ msgid "Proc" #~ msgstr "Proc" #, fuzzy #~ msgid "Grab _keyboard accelerators:" #~ msgstr "Cattura input tastiera (_k):" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "When fullscreen\n" #~ "On mouse over" #~ msgstr "" #~ "Mai\n" #~ "A schermo pieno\n" #~ "Al passaggio del mouse" #~ msgid "Physical Device Requried" #~ msgstr "Dispositivo fisico obbligatorio" #~ msgid "No VMs available" #~ msgstr "Nessuna VM disponibile" #, fuzzy #~ msgid "Finish Install" #~ msgstr "Installa" #~ msgid "Host CPUs:" #~ msgstr "CPU dell'host:" #~ msgid "_Host Details" #~ msgstr "Dettagli _host" #~ msgid "Connec_tion:" #~ msgstr "Connes_sione:" #~ msgid "Hostname Field" #~ msgstr "Campo nome host" #~ msgid "" #~ "Local\n" #~ "Remote Password or Kerberos\n" #~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" #~ "Remote tunnel over SSH" #~ msgstr "" #~ "Locale\n" #~ "Password remota o Kerberos\n" #~ "SSL/TLS remoto con certificato x509\n" #~ "Tunnel remoto tramite SSH" #~ msgid "Storage Path Required" #~ msgstr "Percorso di storage richiesto" #~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." #~ msgstr "Occorre specificare una partizione o un file per lo storage." #~ msgid "Target Device Required" #~ msgstr "Dispositivo di destinazione obbligatorio" #~ msgid "You must select a target device for the disk." #~ msgstr "Occorre selezionare un dispositivo destinazione per il disco." #~ msgid "Invalid Storage Parameters" #~ msgstr "Parametri storage invalidi" #~ msgid "No guests are supported for this connection." #~ msgstr "Questa connessione non supporta guest." #~ msgid "No Boot Device" #~ msgstr "Nessun dispositivo d'avvio" #, fuzzy #~ msgid "Libvirt connection does not have interface support." #~ msgstr "" #~ "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce " #~ "fisiche" #~ msgid "Error determining default hypervisor." #~ msgstr "Errore determinando l'hypervisor predefinito." #~ msgid "Startup Error" #~ msgstr "Errore d'avvio" #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "Dispositivo host fisico" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Sorgente:" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Destinazione:" #~ msgid "Virtual display" #~ msgstr "Schermo virtuale" #~ msgid "Virtual pointer" #~ msgstr "Puntatore virtuale" #~ msgid "Example: /dev/hdc2" #~ msgstr "Esempio: /dev/hdc2" #~ msgid "" #~ "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: se non si alloca subito l'intero disco, lo " #~ "spazio verrà allocato quando necessario durante l'esecuzione della " #~ "macchina virtuale. Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, " #~ "si potrebbero verificare corruzioni dei dati nella macchina virtuale." #~ msgid "Allocate entire virtual disk now" #~ msgstr "Allocare subito l'intero disco virtuale" #~ msgid "B_lock device (partition):" #~ msgstr "Dispositivo a b_locchi (partizione):" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sfoglia..." #~ msgid "F_ile (disk image):" #~ msgstr "F_ile (immagine disco):" #~ msgid "File Location Field" #~ msgstr "Campo posizione file" #~ msgid "File Size Field" #~ msgstr "Campo dimensione file:" #~ msgid "Partition Location Field" #~ msgstr "Campo locazione partizione" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "Dimen_sione:" #~ msgid "Device Model:" #~ msgstr "Modello dispositivo:" #~ msgid "Device virtual machine will _boot from:" #~ msgstr "La macchina virtuale si avv_ierà da:" #~ msgid "Unknown status code" #~ msgstr "Codice stato sconosciuto" #~ msgid "insert type" #~ msgstr "inserire tipo" #~ msgid "ISO _Location:" #~ msgstr "_Posizione ISO:" #~ msgid "Locate Storage Partition" #~ msgstr "Trova partizione storage" #~ msgid "Virtual Network Required" #~ msgstr "Rete virtuale richiesta" #, fuzzy #~ msgid "You must select one of the virtual networks." #~ msgstr "Si deve selezionare una delle reti virtuali" #, fuzzy #~ msgid "You must select a physical device." #~ msgstr "Si deve selezionare uno dei dispositivi fisici" #~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." #~ msgstr "" #~ "Non è stato inserito nessun indirizzo MAC. Si prega di inserire un " #~ "indirizzo MAC valido." #~ msgid "Unsupported networking type" #~ msgstr "Tipo di networking non supportato" #~ msgid "Invalid Network Parameter" #~ msgstr "Parametro di rete non valido" #~ msgid "Mac address collision" #~ msgstr "Collisione indirizzo mac" #, fuzzy #~ msgid "Error listing CD-ROM devices." #~ msgstr "Errore connessione al CDROM: %s" #, fuzzy #~ msgid "Usermode Networking" #~ msgstr "Networking usermode" #, fuzzy #~ msgid "NAT to any device" #~ msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico" #~ msgid "paused" #~ msgstr "pausa" #~ msgid "Console not available while paused" #~ msgstr "Console non disponibile mentre è in pausa" #, fuzzy #~ msgid "Error Setting Security data: %s" #~ msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s" #~ msgid "Error changing memory values: %s" #~ msgstr "Errore nella modifica dei valori della memoria: %s" #~ msgid "Error Removing CDROM: %s" #~ msgstr "Errore rimuovendo il CDROM: %s" #~ msgid "Error Connecting CDROM: %s" #~ msgstr "Errore connessione al CDROM: %s" #~ msgid "" #~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like " #~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n" #~ "\n" #~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot." #~ msgstr "" #~ "Impossibile rimuovere questo dispositivo dalla macchina in esecuzione. Si " #~ "desidera rimuovere il dispositivo dopo il successivo arresto della VM?\n" #~ "\n" #~ "Attenzione: ciò sovrascriverà qualsiasi altra modifica che necessita di " #~ "un riavvio della VM." #~ msgid "About to poweroff virtual machine %s" #~ msgstr "A proposito dello spegnere la macchina virtuale %s" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?" #~ msgstr "Si vuole veramente usare questo indirizzo?" #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" #~ msgstr "" #~ "Il file '%s' non sembra essere un salvataggio di immagine di macchina " #~ "valida" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " #~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." #~ msgstr "" #~ "Suggerimento: Scegliere questa opzione se l'host è " #~ "disconnesso, connesso via wireless, o configurato dinamicamente con " #~ "NetworkManager." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Suggerimento: Scegliere questa opzione se l'host è connesso " #~ "staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il " #~ "sistema virtuale." #~ msgid "Network Device Select" #~ msgstr "Selezione dispositivo di rete" #~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?" #~ msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso per questo NIC?" #~ msgid "_Shared physical device" #~ msgstr "Di_spositivo fisico condiviso" #~ msgid "_Virtual network" #~ msgstr "Rete _virtuale" #, fuzzy #~ msgid "C_lone Virtual Machine" #~ msgstr "Ripristino macchina virtuale" #~ msgid "" #~ "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " #~ "the host OS." #~ msgstr "" #~ "Suggerimento: 'Dispositivo sorgente' è riferito al nome del " #~ "dispositivo visto dal SO host." #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be " #~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." #~ msgstr "" #~ "Suggerimento: Per una migliore prestazione, il numero di CPU " #~ "virtuali dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU fisiche sul " #~ "sistema host." #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blocco" #, fuzzy #~ msgid "Device Mode:" #~ msgstr "Modello dispositivo:" #, fuzzy #~ msgid "Force Off" #~ msgstr "Forza spegnimento" #~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Quante CPU virtuali devono essere assegnate per questa macchina?" #~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Quanta memoria deve essere assegnata per questa macchina?" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Permessi:" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Screenshot" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "Tipo sorgente:" #~ msgid "Target bus:" #~ msgstr "Bus di destinazione:" #~ msgid "Total memory on host machine:" #~ msgstr "Memoria totale sulla macchina host:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgid "New Volume" #~ msgstr "Nuovo volume" #~ msgid "" #~ "Autoconnect\n" #~ " at Startup:" #~ msgstr "" #~ "Collegamento automatico\n" #~ " all'avvio:" #~ msgid "Create _Volume" #~ msgstr "Crea _Volume" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contenuti" #, fuzzy #~ msgid "Delete Virtual Machine" #~ msgstr "Ripristino macchina virtuale" #, fuzzy #~ msgid "Poll memory usage stats" #~ msgstr "Mostra utilizzo memoria nel sommario" #~ msgid "Show VCPU count in summary" #~ msgstr "Mostra conteggio VCPU nel sommario" #~ msgid "Show domain id in summary" #~ msgstr "Mostra id dominio nel sommario" #~ msgid "Show memory usage in summary" #~ msgstr "Mostra utilizzo memoria nel sommario" #~ msgid "Show run state in summary" #~ msgstr "Mostra stato di esecuzione nel sommario" #~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" #~ msgstr "Mostra il campo id dominio nella vista sommario del dominio" #~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Mostra il campo di utilizzo memoria nella vista sommario del dominio" #~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Mostra il campo dello stato di esecuzione nella vista sommario del dominio" #~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Mostra il campo del conto delle CPU virtuali nella vista sommario del " #~ "dominio" #~ msgid "Shared physical device" #~ msgstr "Dispositivo fisico condiviso" #, fuzzy #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Esecuzione..." #~ msgid "Error parsing domain xml: %s" #~ msgstr "Errore analisi xml del dominio: %s" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Memory usage" #~ msgstr "Utilizzo memoria" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Storage" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "Assoluto" #~ msgid "EvTouch Tablet" #~ msgstr "Tavoletta EvTouch" #~ msgid "_Path to install media:" #~ msgstr "_Percorso per il media d'installazione:" #~ msgid "Total CPUs on host machine:" #~ msgstr "CPU totali sulla macchina host:" #~ msgid "" #~ "All virtual machines\n" #~ "Active virtual machines\n" #~ "Inactive virtual machines" #~ msgstr "" #~ "Tutte le macchine virtuali\n" #~ "Macchine virtuali attive\n" #~ "Macchine virtuali inattive" #~ msgid "Domain ID" #~ msgstr "ID del dominio" #, fuzzy #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Utilizzo memoria" #~ msgid "_View:" #~ msgstr "_Visualizza:" #~ msgid "Unable to complete install: " #~ msgstr "Impossibile completare l'installazione: " #~ msgid "Paravirtualized" #~ msgstr "Paravirtualizzato" #~ msgid "Fully virtualized" #~ msgstr "Completamente virtualizzato" #~ msgid "UUID Error" #~ msgstr "Errore UUID" #~ msgid "Failed to set up usermode networking" #~ msgstr "Impossibile impostare networking usermode" #~ msgid "Invalid FV OS Type" #~ msgstr "Tipo FV OS non valido" #~ msgid "Invalid FV OS Variant" #~ msgstr "Variante FV OS non valido" #~ msgid "ISO Path Not Found" #~ msgstr "Percorso ISO non trovato" #~ msgid "CD-ROM Path Error" #~ msgstr "Errore di percorso CD-ROM" #~ msgid "Invalid Install URL" #~ msgstr "URL d'installazione non valido" #~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" #~ msgstr "La locazione di kickstart deve essere una sorgente NFS, HTTP o FTP" #~ msgid "Storage Address Required" #~ msgstr "Indirizzo storage richiesto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install." #~ msgstr "" #~ "Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare una partizione o " #~ "un file per lo storage" #~ msgid "Invalid Storage Address" #~ msgstr "Indirizzo storage non valido" #~ msgid "Network Parameter Error" #~ msgstr "Errore nel parametro di rete" #~ msgid "VCPU Count Error" #~ msgstr "Errore conteggio VCPU" #~ msgid "Memory Amount Error" #~ msgstr "Errore quantità di memoria" #~ msgid "Max Memory Amount Error" #~ msgstr "Errore di quantità massima di memoria" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?" #~ msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere questo dispositivo?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?" #~ msgstr "Si è sicuri di voler aggiungere questo dispositivo?" #~ msgid "Error deleting domain: %s" #~ msgstr "Errore cancellazione dominio: %s" #~ msgid "CPUs:" #~ msgstr "CPUs:" #~ msgid "Example: system1" #~ msgstr "Esempio: system1" #~ msgid "Install media" #~ msgstr "Media di installazione" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "Memoria:" #~ msgid "Memory and CPU allocation" #~ msgstr "Allocazione Memoria e CPU " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Storage details - which disk partitions or files the virtual " #~ "machine should use" #~ msgstr "" #~ "Dettagli Storage - quali partizioni del disco o files possono " #~ "essere utilizzati dal sistema" #~ msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgstr "Esempio: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgid "" #~ "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgstr "" #~ "Esempio: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgid "" #~ "Example: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgstr "" #~ "Esempio: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support " #~ "for full virtualization." #~ msgstr "" #~ "Nota: Le CPU in questa macchina non hanno supporto per la " #~ "virtualizzazione completa." #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine support full " #~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." #~ msgstr "" #~ "Nota: Le CPU in questa macchina supportano la " #~ "virtualizzazione completa, ma non è abilitata dal BIOS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)" #~ msgstr "" #~ "Suggerimento: Scegliere questa opzione se l'host è connesso " #~ "staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il " #~ "sistema virtuale." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs " #~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Suggerimento: Per una migliore prestazione, il numero di " #~ "CPU virtuali dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU logiche " #~ "presenti sul sistema host." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: You may add additional storage, including network-" #~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using " #~ "the same tools you would on a physical system." #~ msgstr "" #~ "Suggerimento: È possibile aggiungere altro storage, incluso " #~ "lo storage montato sulla rete, sul sistema virtuale dopo la creazione " #~ "utilizzando gli stessi strumenti usati su un sistema fisico." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: Se non si alloca l'intero disco alla creazione " #~ "della VM, lo spazio verrà allocato come necessario durante l'esecuzione " #~ "dell'ospite. Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, si " #~ "potrebbe verificare la corruzione dei dati sul sistema operativo ospite." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Virtual Machine Creation" #~ msgstr "" #~ "Selezione di " #~ "un metodo di virtualizzazione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Media" #~ msgstr "" #~ "Individuazione del media d'installazione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Method" #~ msgstr "" #~ "Selezione di " #~ "un metodo d'installazione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Individuazione del sorgente d'installazione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Memory and " #~ "CPU Allocation" #~ msgstr "" #~ "Allocazione " #~ "di memoria e CPU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Creation " #~ msgstr "" #~ "Denominazione della rete virtuale" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Name " #~ msgstr "" #~ "Aggiunta di " #~ "un nuovo hardware virtuale" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtualization Method" #~ msgstr "" #~ "Selezione di " #~ "un metodo di virtualizzazione" #, fuzzy #~ msgid "A name for your new virtual machine" #~ msgstr "Un nome per la nuova rete virtuale" #~ msgid "CPU architecture:" #~ msgstr "Architettura CPU:" #, fuzzy #~ msgid "F_ully virtualized:" #~ msgstr "Completamete virt_ualizzato:" #~ msgid "File Size Select" #~ msgstr "Scelta dimensione file" #~ msgid "ISO Location Field" #~ msgstr "Campo posizione ISO" #, fuzzy #~ msgid "ISO _location:" #~ msgstr "_Posizione ISO:" #~ msgid "Install URL Field" #~ msgstr "Campo URL d'installazione" #, fuzzy #~ msgid "Installation media _URL:" #~ msgstr "_URL del media d'installazione:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual " #~ "devices and operating systems (does not require OS modification)." #~ msgstr "" #~ "Implica una simulazione hardware, abilita una gamma più grande di sistemi " #~ "operativi (non richiede alcuna modifica dell'OS). Meno veloce dei sistemi " #~ "paravirtualizzati." #~ msgid "Kickstart Field" #~ msgstr "Campo del kickstart" #~ msgid "Kickstart source:" #~ msgstr "Sorgente del kickstart:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system " #~ "choices because the OS must be specially modified to support " #~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized." #~ msgstr "" #~ "Metodo leggero di virtualizzazione delle macchine. Limita la scelta dei " #~ "sistemi operativi, poiché l'OS deve essere modificato in modo specifico " #~ "per supportare la paravirtualizzazione. Prestazionalmente migliore " #~ "rispetto ai sistemi completamente virtualizzati." #~ msgid "MAC Field" #~ msgstr "Campo MAC" #~ msgid "Max Mem Select" #~ msgstr "Scelta mem max" #~ msgid "Maximum memory:" #~ msgstr "Memoria massima:" #, fuzzy #~ msgid "Maximum virtual CPUs:" #~ msgstr "CPU virtuali:" #~ msgid "Media Path Select" #~ msgstr "Selezione percorso media" #~ msgid "Name Field" #~ msgstr "Campo nome" #~ msgid "OS _Variant:" #~ msgstr "_Variante OS:" #~ msgid "Partition Field" #~ msgstr "Campo partizione" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:" #~ msgstr "Si prega di scegliere un nome per la rete virtuale:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "" #~ "Si prega di scegliere il tipo di sistema operativo ospite che si sta " #~ "installando:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can " #~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able " #~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: " #~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors " #~ "in your host domain!" #~ msgstr "" #~ "Si prega d'inserire la configurazione della memoria per questa VM. E' " #~ "possibile specificare l'ammontare massimo di memoria che la VM potrà " #~ "utilizzare, e facoltativamente, una quantità minore da catturare al " #~ "momento dell'avvio. Attenzione: impostando un valore di memoria VM troppo " #~ "elevato si potranno causare degli errori di out-of-memory nel dominio " #~ "host." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start " #~ "up with." #~ msgstr "" #~ "Vi preghiamo d'inserire il numero di CPU virtuali con cui questa macchina " #~ "può partire." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new " #~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's " #~ "operating system." #~ msgstr "" #~ "Si prega di indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo " #~ "sistema fisico per il nuovo sistema virtuale. Questo spazio verrà " #~ "utilizzato per installare il sistema operativo del sistema virtuale." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the " #~ "host network." #~ msgstr "" #~ "Si prega di indicare come si desidera connettere il nuovo sistema " #~ "virtuale alla rete host." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you " #~ "can provide the URL for a kickstart file:" #~ msgstr "" #~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il " #~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale. " #~ "E' possibile fornire facoltativamente l'URL per un file di kickstart che " #~ "descriva il sistema:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine:" #~ msgstr "" #~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il " #~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale:" #, fuzzy #~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?" #~ msgstr "Impost_are un indirizzo MAC fisso per il sistema virtuale?" #~ msgid "Startup Mem Select" #~ msgstr "Selezione memoria di avvio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The location of the files necessary for installing an operating " #~ "system on the virtual machine" #~ msgstr "" #~ "La posizione dei file necessari per l'installazione di un sistema " #~ "operativo sul sistema virtuale" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You " #~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. " #~ "Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si " #~ "desidera creare, come ad esempio:" #~ msgid "Virtual CPUs:" #~ msgstr "CPU virtuali:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the virtual machine will be fully virtualized or para-" #~ "virtualized" #~ msgstr "" #~ "Se il sistema sia completamente virtualizzato o " #~ "paravirtualizzato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "" #~ "È necessario selezionare un metodo di virtualizzazione per il nuovo " #~ "sistema:" #, fuzzy #~ msgid "_ISO image location:" #~ msgstr "Posizione Immagine _ISO:" #~ msgid "_Paravirtualized:" #~ msgstr "_Paravirtualizzato:" #, fuzzy #~ msgid "_Startup memory (MB):" #~ msgstr "Memoria d'av_vio della VM (MB):" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual CPUs:" #~ msgstr "CPU virtuali:" #~ msgid "to complete." #~ msgstr "per essere completata." #~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " #~ msgstr "Allocazione dello spazio su disco e recupero di " #~ msgid "the installation images may take a few minutes " #~ msgstr "le immagini d'installazione possono richiedere qualche minuto " #~ msgid "Error Removing Network: %s" #~ msgstr "Errore rimuovendo la rete: %s" #~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Questa operazione cancellerà in modo permanente la rete '%s', procedere?" #~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Questa operazione cancellerà permanentemente il gruppo '%s', procedere?" #~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Questa operazione cancellerà permanentemente il volume '%s', procedere?" #~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" #~ msgstr "" #~ "Errore durante il ripristino del dominio '%s'. Controllare se il dominio " #~ "è già in esecuzione" #~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Questa operazione cancellerà permanentemente la vm \"%s\", procedere?" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Utilizzo disco" #~ msgid "Verify that:\n" #~ msgstr "Verifica che:\n" #~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n" #~ msgstr " - È stato avviato un kernel host di Xen\n" #~ msgid " - The Xen service has been started\n" #~ msgstr " - È stato avviato il servizio Xen\n" #~ msgid "" #~ "Libvirt URI is: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Libvirt URI è: %s\n" #~ "\n" #~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n" #~ msgstr " - È stato avviato il demone 'libvirtd'\n" #~ msgid "" #~ "Access the " #~ "guest display" #~ msgstr "" #~ "Accesso allo " #~ "schermo ospite" #~ msgid "" #~ "Ready to add " #~ "hardware" #~ msgstr "" #~ "Pronti ad " #~ "aggiungere l'hardware" #~ msgid "File _Location:" #~ msgstr "Posizione fi_le:" #~ msgid "File _Size:" #~ msgstr "Dimen_sione file:" #~ msgid "Normal Disk _Partition:" #~ msgstr "_Partizione normale del disco:" #~ msgid "P_artition:" #~ msgstr "P_artizione:" #~ msgid "Simple F_ile:" #~ msgstr "F_ile semplice:" #~ msgid " \n" #~ msgstr " \n" #~ msgid "(parent-name)" #~ msgstr "(nome-genitore)" #~ msgid "(space)" #~ msgstr "(spazio)" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "" #~ "Creating a " #~ "new virtual system " #~ msgstr "" #~ "Creazione di " #~ "un nuovo sistema virtuale" #~ msgid "" #~ "Naming your " #~ "virtual system " #~ msgstr "" #~ "Dare un nome " #~ "al sistema virtuale " #~ msgid "" #~ "Ready to " #~ "begin installation" #~ msgstr "" #~ "Pronto per " #~ "iniziare l'installazione" #~ msgid "A name for your new virtual system" #~ msgstr "Un nome per il nuovo sistema virtuale" #~ msgid "CPU/memory" #~ msgstr "CPU/memoria" #~ msgid "Create a new virtual system" #~ msgstr "Crea un nuovo sistema virtuale" #~ msgid "Local inst" #~ msgstr "Installazione locale" #~ msgid "Maximum VM type VCPUs:" #~ msgstr "Massime VCPU per tipo di VM:" #~ msgid "Netinst" #~ msgstr "Netinst" #~ msgid "Please choose a name for your virtual system:" #~ msgstr "Si prega di selezionare un nome per il sistema virtuale:" #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual operating system:" #~ msgstr "" #~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il " #~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale:" #~ msgid "System _Name:" #~ msgstr "_Nome del sistema:" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " #~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " #~ "create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Questo programma vi guiderà attraverso la creazione di un nuovo sistema " #~ "virtuale. Vi verranno richieste alcune informazioni riguardanti il " #~ "sistema virtuale che desiderate creare, come ad esempio:" #~ msgid "VMS" #~ msgstr "VMS" #~ msgid "_VCPUs:" #~ msgstr "_VCPUs:" #~ msgid "20 bits/sec" #~ msgstr "20 bits/sec" #~ msgid "Autostart VM" #~ msgstr "Avvio automatico VM" #~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #~ msgid "Ctrl+Alt+Delete" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete" #~ msgid "Ctrl+Alt+F1" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F1" #~ msgid "Ctrl+Alt+F10" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F10" #~ msgid "Ctrl+Alt+F11" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F11" #~ msgid "Ctrl+Alt+F12" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F12" #~ msgid "Ctrl+Alt+F2" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F2" #~ msgid "Ctrl+Alt+F3" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F3" #~ msgid "Ctrl+Alt+F4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F4" #~ msgid "Ctrl+Alt+F5" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F5" #~ msgid "Ctrl+Alt+F6" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F6" #~ msgid "Ctrl+Alt+F7" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F7" #~ msgid "Ctrl+Alt+F8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F8" #~ msgid "Ctrl+Alt+F9" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F9" #~ msgid "Network usage:" #~ msgstr "Utilizzo rete:" #~ msgid "PrintScreen" #~ msgstr "Printscreen" #~ msgid "UUID Field" #~ msgstr "Campo UUID" #~ msgid "insert sound model" #~ msgstr "inserisci modello audio" #~ msgid "Xen" #~ msgstr "Xen" #~ msgid "Machine Details..." #~ msgstr "Dettagli della macchina..." #~ msgid "Virtual CPUs" #~ msgstr "CPU virtuali" #~ msgid "New VM Preferences" #~ msgstr "Nuove Preferenze VM" #~ msgid "Auto Console" #~ msgstr "Auto console" #~ msgid "History Samples" #~ msgstr "Storico campioni" #~ msgid "Remote VM" #~ msgstr "VM remota"