# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chandan kumar , 2012 # rajesh , 2012 # Rajesh Ranjan , 2009,2013 # Rajesh Ranjan , 2013 # SIDDHANT SENGAR , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-04 15:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-01 13:10+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:56 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक आरंभ करने में त्रुटि" #: ../virt-manager:221 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:165 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "भंडारण और उपयोग निर्दिष्ट नहीं कर सकते -- nodisks" #: ../virt-install:169 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "मिश्रण नहीं कर सकते --file, --nonsparse, या --file-sizeके साथ --disk विकल्प. --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] प्रयोग करें " #: ../virt-install:222 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "-- mac के साथ -- nonetworks उपयोग नहीं कर सकते " #: ../virt-install:224 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "-- bridge के साथ -- nonetworks उपयोग नहीं कर सकते " #: ../virt-install:226 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "" #: ../virt-install:234 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "दोनों मिश्रण नहीं कर सकते--bridge और --network तर्क" #: ../virt-install:287 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "मिश्रण नहीं कर सकते --graphics और पुरानी शैली आलेखीय विकल्प" #: ../virt-install:291 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "ग्राफिक्स या - - nographics से अधिक VNC, एसडीएल, में से एक निर्दिष्ट नहीं कर सकते" #: ../virt-install:339 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "hvm, - - paravirt, या - container एक से अधिक की नहीं कर सकते" #: ../virt-install:353 ../virt-install:354 msgid "default" msgstr "तयशुदा" #: ../virt-install:400 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "स्थान संस्थापन को प्रमाणित करता त्रुटि: %s" #: ../virt-install:420 msgid "--name is required" msgstr "--नाम जरूरी है" #: ../virt-install:423 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:428 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:436 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "संसाधन विधि निर्दिष्ट किया जाना चाहिए\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:443 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:451 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "स्थापित करने के लिए केवल एक ही तरीका इस्तेमाल किया जा सकता है (%(methods)s)" #: ../virt-install:457 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "Iस्थापित करने के तरीकों (%s) कंटेनर मेहमानों के लिए निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है" #: ../virt-install:462 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "संजाल पीएक्सई बूट पैरावर्चुअलाइज्ड अतिथि के लिए समर्थित नहीं है" #: ../virt-install:465 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "पैरावर्चुअलाइज्ड अतिथि सीडीरॉम मीडिया से दूर स्थापित नहीं कर सकता." #: ../virt-install:470 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt संस्करण दूरस्थ स्थान स्थापनाएं का समर्थन नहीं करता" #: ../virt-install:476 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args केवल काम करते हैं --location अगर के साथ निर्दिष्ट" #: ../virt-install:479 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--initrd-inject केवल काम करते हैं --location अगर के साथ निर्दिष्ट" #: ../virt-install:494 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:507 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #: ../virt-install:523 #, c-format msgid "" "No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:536 #, c-format msgid "" "'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely " "requires '%s'. You may not see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:540 #, c-format msgid "" "To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--" "console pty'" msgstr "" #: ../virt-install:546 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "अतिथि के संजाल विन्यास पीएक्सई समर्थन नहीं करता" #: ../virt-install:550 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:570 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr " --import के साथ एक डिस्क डिवाइस निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: ../virt-install:736 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:746 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "संस्थापन आरंभ करें ...." #: ../virt-install:763 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:767 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:770 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:776 msgid "Domain install interrupted." msgstr "डोमेन अधिष्ठापन बाधित." #: ../virt-install:798 msgid "Domain has crashed." msgstr "डोमेन दुर्घटनाग्रस्त हो गया है." #: ../virt-install:835 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "अभी भी प्रगति में डोमेन स्थापना. आप स्थापना प्रक्रिया को पूरा करने \n" "के लिए सांत्वना के लिए फिर से कनेक्ट कर सकते हैं." #: ../virt-install:840 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:842 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:849 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "डोमेन बंद है. जारी रखते हुए." #: ../virt-install:856 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "अधिष्ठापन डोमेन देखने नहीं जा सका: %s" #: ../virt-install:863 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "स्थापना निर्दिष्ट समय सीमा बढ़ा दी है. अनुप्रयोग निकल रहा है." #: ../virt-install:888 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "सूखी रन सफलतापूर्वक पूरा किया" #: ../virt-install:895 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "निवेदित स्थापना एक्सएमएल चरण 2 नहीं है" #: ../virt-install:899 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "निवेदित स्थापना एक्सएमएल चरण 3 नहीं है" #: ../virt-install:918 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:922 ../virt-clone:109 msgid "General Options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: ../virt-install:924 msgid "Name of the guest instance" msgstr "अतिथि आवृत्ति का नाम" #: ../virt-install:931 msgid "Installation Method Options" msgstr "संस्थापन विधि विकल्प" #: ../virt-install:933 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM स्थापना मीडिया" #: ../virt-install:935 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "स्थापना स्रोत (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: ../virt-install:938 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "पीएक्सई प्रोटोकॉल का उपयोग कर नेटवर्क से बूट" #: ../virt-install:940 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "एक मौजूदा डिस्क छवि के आसपास अतिथि बनाएँ" #: ../virt-install:942 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "एक लाइव सीडी के रूप में CD-ROM मीडिया को समझो" #: ../virt-install:944 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location अधिष्ठापन कर्नल पास करने के लिए अतिरिक्त तर्क से हटा दिया गया है" #: ../virt-install:947 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr " --location से initrd की जड़ को दी गई फ़ाइल जोड़ें" #: ../virt-install:954 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" #: ../virt-install:961 msgid "Device Options" msgstr "युक्ति विकल्प" #: ../virt-install:991 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:995 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "वर्चुअलाइजेशन प्लेटफॉर्म विकल्प" #: ../virt-install:997 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "यह गेस्ट पूरी तरह से वर्चुअलाइज्ड अतिथि होना चाहिए" #: ../virt-install:999 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "यह गेस्ट एक पैरावर्चुअलाइज्ड अतिथि होना चाहिए" #: ../virt-install:1001 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "यह अतिथि एक कंटेनर अतिथि होना चाहिए" #: ../virt-install:1004 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "हाइपरविजर के नाम का उपयोग करने के लिए (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:1008 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "अनुकरण करने के लिए CPU वास्तुकला" #: ../virt-install:1010 msgid "The machine type to emulate" msgstr "अनुकरण करने के लिए मशीन के प्रकार" #: ../virt-install:1017 ../virt-clone:145 ../virt-xml:358 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "विविध विकल्प" #: ../virt-install:1020 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "मेजबान बूट अप पर डोमेन ऑटोस्टार्ट है." #: ../virt-install:1022 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1064 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step 1, 2, 3, या सब होना चाहिए" #: ../virt-install:1086 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "स्थापना उपयोगकर्ता अनुरोध पर निरस्त" #: ../virt-clone:40 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:59 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:99 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "मूल अतिथि का नाम; स्थिति बंद या रोक दिया जाना चाहिए." #: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "मूल अतिथि के रूप में उपयोग करने के लिए एक्सएमएल फाइल." #: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "ऑटो मूल अतिथि विन्यास से क्लोन नाम और भंडारण पथ उत्पन्न करते हैं." #: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "नए मेहमान के लिए नाम" #: ../virt-clone:122 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:124 msgid "Storage Configuration" msgstr "भंडारण विन्यास" #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "नए मेहमान के लिए डिस्क छवि के रूप में उपयोग करने के लिए नई फ़ाइल" #: ../virt-clone:129 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "बलपूर्वक उपकरणों की प्रतिलिपि बनाएँ (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --" "force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:133 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "क्लोन के डिस्क छवि के लिए एक विरल फ़ाइल का उपयोग न करें" #: ../virt-clone:137 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "भंडारण क्लोन मत करो, के द्वारा निर्दिष्ट नया डिस्क छवियों - फ़ाइल अपरिवर्तित संरक्षित कर " "रहे हैं" #: ../virt-clone:140 msgid "Networking Configuration" msgstr "संजाल विन्यास" #: ../virt-clone:142 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "क्लोन मेहमान के लिए नई तय मैक पता. डिफ़ॉल्ट एक बेतरतीब ढंग से उत्पन्न मैक है" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "क्लोन '%s' को सफलतापूर्वक बनाया गया." #: ../virt-convert:51 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:62 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:69 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:71 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:74 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:139 ../virt-xml:471 msgid "Aborted at user request" msgstr "उपयोगकर्ता अनुरोध पर निरस्त किया गया" #: ../virt-xml:54 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:98 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:127 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:130 #, c-format msgid "No --%s devices found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:133 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:145 #, c-format msgid "No matching devices found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:161 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:164 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:175 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:177 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:190 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:200 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:207 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:229 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:252 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:260 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:291 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:293 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:305 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:311 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:313 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:315 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:321 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:326 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:329 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:331 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:333 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:338 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:341 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:343 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:345 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:347 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:387 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:421 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:219 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:221 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:223 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:226 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:282 ../virtManager/addhardware.py:581 #: ../virtManager/addhardware.py:693 ../virtManager/addhardware.py:709 #: ../virtManager/addhardware.py:795 ../virtManager/addhardware.py:799 #: ../virtManager/addhardware.py:803 ../virtManager/details.py:2664 #: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165 #: ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "हाइपरविजर तयशुदा" #: ../virtManager/addhardware.py:345 ../virtManager/addstorage.py:206 #: ../virtManager/create.py:453 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/addhardware.py:365 #: ../virtManager/addhardware.py:368 ../virtManager/addhardware.py:372 #: ../virtManager/addhardware.py:378 ../virtManager/addhardware.py:392 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "इस अतिथि प्रकार के लिए समर्थित नहीं" #: ../virtManager/addhardware.py:382 ../virtManager/addhardware.py:386 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:389 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt संस्करण वीडियो युक्तियों का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/addhardware.py:397 ../virtManager/addhardware.py:408 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "इसके लिए हाइपरविजर./libvirt के संयोजन का समर्थन नहीं है." #: ../virtManager/addhardware.py:809 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB आलेखी टेब्लेट" #: ../virtManager/addhardware.py:812 ../virtManager/create.py:921 #: ../virtManager/create.py:924 msgid "Generic" msgstr "सामान्य" #: ../virtManager/addhardware.py:867 msgid "No Devices Available" msgstr "कोई युक्ति उपलब्ध नहीं" #: ../virtManager/addhardware.py:894 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1235 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../ui/create.ui.h:57 msgid "Storage" msgstr "भंडारण" #: ../virtManager/addhardware.py:1239 ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtinst/network.py:194 msgid "Network" msgstr "संजाल:" #: ../virtManager/addhardware.py:1243 ../virtManager/details.py:217 msgid "Input" msgstr "इनपुट" #: ../virtManager/addhardware.py:1245 msgid "Graphics" msgstr "चित्रादि" #: ../virtManager/addhardware.py:1247 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: ../virtManager/addhardware.py:1249 msgid "Video Device" msgstr "वीडियो युक्ति" #: ../virtManager/addhardware.py:1251 msgid "Watchdog Device" msgstr "सक्रियता युक्ति " #: ../virtManager/addhardware.py:1253 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "फ़ाइलतंत्र पासथ्रू" #: ../virtManager/addhardware.py:1255 ../virtManager/details.py:251 msgid "Smartcard" msgstr "स्मार्टकार्ड" #: ../virtManager/addhardware.py:1257 msgid "USB Redirection" msgstr "यूएसबी पुनर्निर्देशन" #: ../virtManager/addhardware.py:1259 ../virtManager/details.py:249 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1261 msgid "Random Number Generator" msgstr "क्रमहीन संख्या जनक" #: ../virtManager/addhardware.py:1263 ../virtManager/details.py:250 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1408 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1434 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "कुछ परिवर्तन की आवश्यकता के लिए एक अतिथि बंद प्रभाव लग सकता है." #: ../virtManager/addhardware.py:1437 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "इन परिवर्तनों को अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा." #: ../virtManager/addhardware.py:1507 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "क्या आप इस युक्ति को जोड़ने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/addhardware.py:1510 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "इस युक्ति को चलते मशीन से जोड़ा नहीं जा सकता है. क्या आप अगले \n" "अतिथि बंद के बाद युक्ति उपलब्ध करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1526 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "युक्ति बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1538 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "युक्ति जोड़ने में असमर्थ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1558 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "इनपुट के वैधीकरण में नहीं पकड़ी गई त्रुटि हार्डवेयर: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1568 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1569 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1698 ../virtManager/addstorage.py:345 msgid "Storage parameter error." msgstr "भंडार पैरामीटर त्रुटि." #: ../virtManager/addhardware.py:1713 msgid "Network selection error." msgstr "संजाल चयन त्रुटि." #: ../virtManager/addhardware.py:1714 msgid "A network source must be selected." msgstr "संजाल स्रोत को जरूर चुना जाना चाहिए." #: ../virtManager/addhardware.py:1717 msgid "Invalid MAC address" msgstr "अवैध MAC पता" #: ../virtManager/addhardware.py:1718 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC पता जरूर दाखिल की जानी चाहिए." #: ../virtManager/addhardware.py:1748 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "आलेखी युक्ति पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1756 msgid "Sound device parameter error" msgstr "ध्वनि युक्ति पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1763 msgid "Physical Device Required" msgstr "भौतिक युक्ति की आवश्यक" #: ../virtManager/addhardware.py:1764 msgid "A device must be selected." msgstr "युक्ति जरूर निर्दिष्ट चुना जाना चाहिए." #: ../virtManager/addhardware.py:1773 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "यूएसबी डिवाइस नहीं मिल सका (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtManager/addhardware.py:1789 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1791 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1797 msgid "Host device parameter error" msgstr "मेजबान युक्ति पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1858 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s युक्ति प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1869 msgid "Video device parameter error" msgstr "वीडियो युक्ति प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1881 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "प्रहरी प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1896 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "स्मार्टकार्ड युक्ति प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1911 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "यूएसबी पुनः निर्देशित युक्ति प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/addhardware.py:1931 msgid "TPM device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1949 msgid "Panic device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1981 ../virtManager/addhardware.py:1990 #: ../virtManager/addhardware.py:1994 ../virtManager/addhardware.py:1998 #: ../virtManager/addhardware.py:2001 ../virtManager/addhardware.py:2004 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG चयन त्रुटि." #: ../virtManager/addhardware.py:1982 msgid "A device must be specified." msgstr "एक युक्ति निर्दिष्ट किया जाना चाहिए." #: ../virtManager/addhardware.py:1991 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "बाइंड दोनों निर्दिष्ट और मेजबान कनेक्ट करें" #: ../virtManager/addhardware.py:1995 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "बाइंड और कनेक्ट सेवा दोनों निर्दिष्ट करें" #: ../virtManager/addhardware.py:1999 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "EGD मेजबान निर्दिष्ट किया जाना चाहिए." #: ../virtManager/addhardware.py:2002 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "EGD सेवा निर्दिष्ट किया जाना चाहिए." #: ../virtManager/addhardware.py:2005 msgid "Invalid RNG type." msgstr "अवैध RNG प्रकार." #: ../virtManager/addhardware.py:2024 msgid "RNG device parameter error" msgstr "RNG युक्ति पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/addstorage.py:109 msgid "Default pool is not active." msgstr "तयशुदा पूल सक्रिय नहीं है." #: ../virtManager/addstorage.py:110 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "'%s'भंडारण पूल सक्रिय नहीं है है. आप पूल के अब शुरू करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/addstorage.py:121 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)" #: ../virtManager/addstorage.py:146 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "पथ '%s' के लिए एमुलेटर को खोज अनुमति नहीं रखना चाहिए." #: ../virtManager/addstorage.py:148 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "क्या आप इसे सही करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "इस निर्देशिका के बारे में मुझसे फिर मत पूछें." #: ../virtManager/addstorage.py:163 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "त्रुटियाँ सामने आईं जब निम्नलिखित निर्देशिकाओं के लिए अनुमति को बदल रहा था:" #: ../virtManager/addstorage.py:194 ../virtManager/create.py:391 #, python-format msgid "Disk format '%s' does not support full allocation." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:275 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "निम्नलिखित भंडारण पहले से ही मौजूद है, लेकिन किसी भी\n" "आभासी मशीन के द्वारा उपयोग में नहीं है:\n" "\n" "%s\n" "\n" "आप इस भंडारण का पुन: उपयोग करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/addstorage.py:321 msgid "A storage path must be specified." msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:353 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: ../virtManager/addstorage.py:361 ../virtManager/choosecd.py:125 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:127 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "क्या आप सचमुच डिस्क का प्रयोग करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/asyncjob.py:238 msgid "Cancel the job?" msgstr "कार्य रद्द करें?" #: ../virtManager/asyncjob.py:254 msgid "Cancelling job..." msgstr "कार्य रद्द कर रहा है ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "प्रक्रमित कर रहा है..." #: ../virtManager/asyncjob.py:359 msgid "Completed" msgstr "पूर्ण" #: ../virtManager/choosecd.py:92 msgid "Floppy D_rive" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:93 msgid "Floppy _Image" msgstr "फ्लॉपी छवि (_I)" #: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:576 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120 msgid "Invalid Media Path" msgstr "अवैध मीडिया पथ" #: ../virtManager/choosecd.py:115 msgid "A media path must be specified." msgstr "मीडिया पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए." #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं." #: ../virtManager/clone.py:77 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "कनेक्शन प्रबंधित स्टोरेज क्लोनिंग का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/clone.py:81 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ स्टोरेज को क्लोन नहीं कर सकता है." #: ../virtManager/clone.py:84 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ब्लॉक उपकरणों के लिए क्लोन libvirt\n" " के भंडारण संस्करणों में कामयाब होना चाहिए." #: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:355 msgid "No write access to parent directory." msgstr "जनक निर्देशिका के लिए कोई लेखन पहुँच नहीं" #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:353 msgid "Path does not exist." msgstr "पथ मौजूद नहीं है" #: ../virtManager/clone.py:112 msgid "Removable" msgstr "विस्थापनीय" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "Read Only" msgstr "केवल पठनीय" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "No write access" msgstr "कोई लेखन पहुँच नहीं" #: ../virtManager/clone.py:120 msgid "Shareable" msgstr "साझा करने योग्य" #: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526 msgid "Details..." msgstr "विवरण..." #: ../virtManager/clone.py:304 msgid "Usermode" msgstr "उपयोक्तामोड" #: ../virtManager/clone.py:320 msgid "Virtual Network" msgstr "वर्चुअल संजाल" #: ../virtManager/clone.py:393 msgid "Nothing to clone." msgstr "क्लोन के लिए कुछ नहीं." #: ../virtManager/clone.py:518 msgid "Clone this disk" msgstr "इस डिस्क में क्लोन करें" #: ../virtManager/clone.py:522 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s के साथ डिस्क साझा करें" #: ../virtManager/clone.py:534 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "स्टोरेज को साझा या क्लोन नहीं किया जा सकता है." #: ../virtManager/clone.py:588 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "एक या अधिक डिस्क को क्लोन या साझा नहीं किया जा सकता है." #: ../virtManager/clone.py:680 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "मैक पता बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/clone.py:706 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "क्लोनिंग मौजूदा फ़ाइल के ऊपर लिख देगा" #: ../virtManager/clone.py:708 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "किसी मौजूदा छवि का प्रयोग क्लोन प्रक्रिया के दौरान पथ के ऊपर लिख देगा. क्या आप इस पथ " "का प्रयोग करने के लिए के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/clone.py:720 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "स्टोरेज पथ बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/clone.py:772 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "डिस्क छोड़ना आँकड़ा को अधिलिखित करने का कारण बनेगा." #: ../virtManager/clone.py:773 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "निम्नलिखित डिस्क युक्ति को क्लोन नहीं किया जाएगा:\n" "\n" "%s\n" "नए अतिथि को चलाना डिस्क छवि में आँकड़ा को अधिलिखित कर देगा." #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बनाने में त्रुटि '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402 #: ../virtManager/createvol.py:288 ../virtManager/migrate.py:383 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण इनपुट: %s" #: ../virtManager/clone.py:812 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बना रहा है '%s'" #: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:157 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " और चयनित स्टोरेज (यह कुछ समय ले सकता है)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "भंडारण वाल्यूम बनाएँ या पता करें" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO मीडिया वॉल्यूम का पता करें" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO मीडिया का पता करें" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "फ्लॉपी मीडिया की मात्रा का पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "फ्लॉपी मीडिया का पता लगाएँ" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "निर्देशिका खंड का पता लगाएँ" #: ../virtManager/connect.py:418 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "मेजबाननाम दूरस्थ के कनेक्शन के लिए आवश्यक है." #: ../virtManager/connection.py:553 ../virtManager/migrate.py:297 msgid "Disconnected" msgstr "डिस्कनेक्टेड" #: ../virtManager/connection.py:555 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ रहा है" #: ../virtManager/connection.py:557 ../virtManager/host.py:642 #: ../virtManager/host.py:858 ../virtManager/storagelist.py:353 #: ../ui/storagelist.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: ../virtManager/connection.py:559 ../virtManager/create.py:1976 #: ../virtManager/details.py:2445 ../virtManager/details.py:2697 #: ../virtManager/domain.py:256 ../virtManager/gfxdetails.py:196 #: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:852 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../virtManager/connection.py:680 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:165 msgid "Leave fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ दें" #: ../virtManager/console.py:186 msgid "Send key combination" msgstr "कुंजी संयोजन भेजें" #: ../virtManager/console.py:218 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "आभासी मशीन" #: ../virtManager/console.py:222 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "सूचक जारी करने के लिए %s दबाएं ." #: ../virtManager/console.py:349 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:352 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:491 msgid "Guest has crashed" msgstr "अतिथि क्रैश कर गया" #: ../virtManager/console.py:493 msgid "Guest not running" msgstr "अतिथि चल रहा है" #: ../virtManager/console.py:621 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए विन्यस्त नहीं" #: ../virtManager/console.py:628 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "आलेखीय कंसोल प्रकार '%s' को प्रदर्शित नहीं कर सकता है" #: ../virtManager/console.py:636 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen locally.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:644 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए अभी सक्रिय नहीं" #: ../virtManager/console.py:648 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "अतिथि के लिए आलेखी कंसोल में जोड़ रहा है" #: ../virtManager/console.py:666 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "आलेखीय कंसोल से कनेक्ट करने में त्रुटि" #: ../virtManager/console.py:719 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:738 msgid "USB redirection error" msgstr "यूएसबी पुनर्निर्देशन त्रुटि" #: ../virtManager/console.py:758 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "त्रुटि: हाइपरविजर मेजबान के लिए दर्शक कनेक्शन से इनकार कर या काट दिया!" #: ../virtManager/console.py:863 msgid "No text console available" msgstr "कोई पाठ कंसोल उपलब्ध " #: ../virtManager/console.py:887 msgid "No graphical console available" msgstr "कोई चित्रमय कंसोल उपलब्ध " #: ../virtManager/console.py:894 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:902 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:342 msgid "No active connection to install on." msgstr "कोई सक्रिय कनेक्शन संस्थापित नहीं किया जाना है." #: ../virtManager/create.py:424 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:450 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt संस्करण रिमोट URL संस्थापन का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/create.py:457 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s संस्थापन पैरावर्ट अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है." #: ../virtManager/create.py:462 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:478 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "इस कनेक्शन के लिए कोई संस्थापन विधि उपलब्ध नहीं है." #: ../virtManager/create.py:508 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "इस संबंधन के लिए कोई हाइपरविजर विकल्प नहीं पाए गए." #: ../virtManager/create.py:513 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "यह आमतौर पर मतलब QEMU या KVM आपकी मशीन पर स्थापित नहीं है, या KVM कर्नेल मॉड्यूल " "लोड नहीं कर रहे हैं." #: ../virtManager/create.py:537 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:543 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM उपलब्ध नहीं है.इसका मतलब यह हो सकता है वी एम पैकेज स्थापित नहीं है,या KVM कर्नेल " "मॉड्यूल लोड नहीं कर रहे हैं.आपका वर्चुअल मशीन खराब प्रदर्शन कर सकते हैं." #: ../virtManager/create.py:588 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s तक मेजबान पर उपलब्ध" #: ../virtManager/create.py:600 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d तक उपलब्ध" #: ../virtManager/create.py:819 ../virtManager/create.py:840 msgid "Show all OS options" msgstr "सभी ओएस विकल्प दिखाएँ" #: ../virtManager/create.py:884 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "स्थानीय CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:886 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL संस्थापन तरू" #: ../virtManager/create.py:888 msgid "PXE Install" msgstr "PXE संस्थापन" #: ../virtManager/create.py:890 msgid "Import existing OS image" msgstr "मौजूदा ओएस छवि आयात करें" #: ../virtManager/create.py:892 msgid "Application container" msgstr "आवेदन संग्राहक" #: ../virtManager/create.py:894 msgid "Operating system container" msgstr "संचालन प्रणाली संग्राहक" #: ../virtManager/create.py:912 msgid "Host filesystem" msgstr "मेजबान फ़ाइलतंत्र" #: ../virtManager/create.py:914 ../virtManager/details.py:2446 #: ../virtinst/domcapabilities.py:132 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: ../virtManager/create.py:919 msgid "Linux" msgstr "लिनक्स" #: ../virtManager/create.py:1112 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "संजाल चयन को PXE का समर्थन नहीं करता है" #: ../virtManager/create.py:1346 ../virtManager/createinterface.py:878 #: ../virtManager/createnet.py:459 ../virtManager/createpool.py:453 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "चरण %(current_page)d, %(max_page)d का" #: ../virtManager/create.py:1360 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1383 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/create.py:1391 msgid "Error setting OS information." msgstr "ओएस सूचना सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1413 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "त्रुटि तयशुदा उपकरणों की स्थापना:" #: ../virtManager/create.py:1431 ../virtManager/createinterface.py:906 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण संस्थापन पैरामीटर: %s" #: ../virtManager/create.py:1481 msgid "Please specify a valid OS variant." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1489 msgid "An install media selection is required." msgstr "एक संस्थापन मीडिया चयन जरूरी है." #: ../virtManager/create.py:1499 msgid "An install tree is required." msgstr "एक संस्थापन तरू जरूरी है." #: ../virtManager/create.py:1513 msgid "A storage path to import is required." msgstr "भंडारण आयात करने के लिए पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/create.py:1520 msgid "An application path is required." msgstr "आवेदन पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/create.py:1527 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ओएस निर्देशिका पथ की आवश्यकता है." #: ../virtManager/create.py:1539 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "संस्थापक पैरामीटर सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1567 msgid "Error setting install media location." msgstr "संस्थापन मीडिया स्थान सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1591 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1599 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1655 msgid "Error setting CPUs." msgstr "सीपीयू सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1662 msgid "Error setting guest memory." msgstr "अतिथि स्मृति सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/create.py:1709 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1730 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s संस्थापन के लिए संजाल युक्ति जरूरी." #: ../virtManager/create.py:1773 msgid "Error starting installation: " msgstr "संस्थापन शुरू करने में त्रुटि: " #: ../virtManager/create.py:1816 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "संस्थापन पूर्ण करने में असमर्थ: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1831 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन बना रहा है" #: ../virtManager/create.py:1832 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "वर्चुअल मशीन बनाया जा रहा है. डिस्क भंडार का आबंटन और संस्थापन छवि की वापसी पूरा होने " "में कुछ समय ले सकता है." #: ../virtManager/create.py:1876 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1934 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "त्रुटि की जारी रखने के लिए स्थापित करें: %s" #: ../virtManager/create.py:1998 msgid "Detecting" msgstr "जाँच रहा है" #: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116 msgid "Bridge" msgstr "पुल" #: ../virtManager/createinterface.py:202 msgid "Bond" msgstr "अनुबंध" #: ../virtManager/createinterface.py:204 msgid "Ethernet" msgstr "ईथरनेट" #: ../virtManager/createinterface.py:206 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:909 #: ../virtManager/manager.py:352 ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../virtManager/createinterface.py:222 msgid "Type" msgstr "प्ररूप" #: ../virtManager/createinterface.py:223 msgid "In use by" msgstr "के द्वारा प्रयोग में" #: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267 msgid "System default" msgstr "सिस्टम तयशुदा" #: ../virtManager/createinterface.py:492 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "सेतु के लिए अंतरफलक(ओं) को चुनें:" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose parent interface:" msgstr "जनक अंतरफलक चुनें:" #: ../virtManager/createinterface.py:497 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "बंधन के लिए अंतरफलक चुनें:" #: ../virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "गैर विन्यासित अंतरफलक चुनें:" #: ../virtManager/createinterface.py:568 msgid "No interface selected" msgstr "कोई चयनित अंतरफलक" #: ../virtManager/createinterface.py:764 msgid "Please enter an IP address" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:917 msgid "An interface name is required." msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है." #: ../virtManager/createinterface.py:921 msgid "An interface must be selected" msgstr "अंतरफलक चयनित किया जाना चाहिए" #: ../virtManager/createinterface.py:969 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "निम्नलिखित अंतरफलक(ओ) पहले से समनुरूप कर रहे हैं:\n" "\n" "%s\n" "\n" "इन का उपयोग कर अपने मौजूदा विन्यास को अधिलेखित कर सकते हैं. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप " "चयनित अंतरफलक (ओं) का उपयोग करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/createinterface.py:1010 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "अंतरफलक मानकों सेट करने में त्रुटि." #: ../virtManager/createinterface.py:1074 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "त्रुटि को आईपी ​​विन्यास मान्य: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1111 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "अंतरफलक बनाने में त्रुटि: '%s'" #: ../virtManager/createinterface.py:1133 msgid "Creating virtual interface" msgstr "आभासी अंतरफलक का निर्माण" #: ../virtManager/createinterface.py:1134 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "आभासी अंतरफलक अब बनाया जा रहा है." #: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24 msgid "Routed" msgstr "रॉट किया हुआ" #: ../virtManager/createnet.py:172 msgid "Any physical device" msgstr "किसी भौतिक युक्ति" #: ../virtManager/createnet.py:182 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "%s भौतिक युक्ति" #: ../virtManager/createnet.py:260 msgid "Invalid network name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:269 ../virtManager/createnet.py:273 #: ../virtManager/createnet.py:277 ../virtManager/createnet.py:281 #: ../virtManager/createnet.py:352 ../virtManager/createnet.py:356 #: ../virtManager/createnet.py:360 msgid "Invalid Network Address" msgstr "अवैध संजाल पता" #: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:353 msgid "The network address could not be understood" msgstr "संजाल पता समझा नहीं जा सका" #: ../virtManager/createnet.py:274 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "संजाल को जरूर IPv4 पता होना चाहिए" #: ../virtManager/createnet.py:278 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:282 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:285 ../virtManager/createnet.py:364 msgid "Check Network Address" msgstr "संजाल पता जाँचें" #: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "संजाल को सामान्यतः एक निजी IPv4 पता का प्रयोग करना चाहिए. इस गैर निजी पता को " "किसी तरह प्रयोग करें?" #: ../virtManager/createnet.py:296 ../virtManager/createnet.py:299 #: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:306 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "अवैध DHCP पता" #: ../virtManager/createnet.py:297 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP आरंभ पता को नहीं समझा जा सका" #: ../virtManager/createnet.py:300 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP अंत पता को नहीं समझा जा सका" #: ../virtManager/createnet.py:303 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP आरंभ पता संजाल %s के साथ नहीं है" #: ../virtManager/createnet.py:307 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP अंत पता संजाल %s के साथ नहीं है" #: ../virtManager/createnet.py:339 ../virtManager/createnet.py:342 #: ../virtManager/createnet.py:418 ../virtManager/createnet.py:421 msgid "Invalid static route" msgstr "अवैध स्थिर मार्ग" #: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:419 msgid "The network address is incorrect." msgstr "नेटवर्क पता गलत है." #: ../virtManager/createnet.py:343 ../virtManager/createnet.py:422 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "गेटवे पता गलत है." #: ../virtManager/createnet.py:357 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "संजाल को जरूर IPv6 पता होना चाहिए" #: ../virtManager/createnet.py:361 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "Libvirt के लिए, IPv6 नेटवर्क उपसर्ग होना चाहिए / 64" #: ../virtManager/createnet.py:375 ../virtManager/createnet.py:378 #: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:385 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "अवैध DHCPv6 पता" #: ../virtManager/createnet.py:376 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 आरंभ पता नहीं समझा जा सकता" #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 अंत पता नहीं समझा जा सकता" #: ../virtManager/createnet.py:382 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 आरंभ पता संजाल %s के साथ नहीं है" #: ../virtManager/createnet.py:386 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 अंत पता संजाल %s के साथ नहीं है" #: ../virtManager/createnet.py:566 ../virtManager/createnet.py:620 msgid "Private" msgstr "निजी" #: ../virtManager/createnet.py:566 ../virtManager/createnet.py:626 msgid "Other/Public" msgstr "अन्य / सार्वजनिक" #: ../virtManager/createnet.py:622 msgid "Reserved" msgstr "आरक्षित" #: ../virtManager/createnet.py:624 msgid "Unspecified" msgstr "अविशिष्ट" #: ../virtManager/createnet.py:737 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "वर्चुअल संजाल बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/createnet.py:754 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:763 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:764 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:289 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:291 msgid "_Source Path:" msgstr "स्रोत पथ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:378 msgid "Choose source path" msgstr "स्रोत पथ चुनें" #: ../virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose target directory" msgstr "लक्ष्य निर्देशिका चुनें" #: ../virtManager/createpool.py:419 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "पूल बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/createpool.py:436 msgid "Creating storage pool..." msgstr "भंडारण पूल बना रहा है..." #: ../virtManager/createpool.py:437 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "भंडारण पूल बनाना कुछ समय ले सकता है..." #: ../virtManager/createpool.py:501 ../virtManager/createpool.py:531 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "पुल पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/createpool.py:537 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "इस प्रकार का पुल का निर्माण स्रोत युक्ति को संरूपित कर देगा. क्या आप इस पुल को बनाने के " "लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/createvol.py:274 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/createvol.py:297 msgid "Creating storage volume..." msgstr "भंडारण आयतन बना रहा है..." #: ../virtManager/createvol.py:298 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "भंडारण आयतन बनाना कुछ समय ले सकता है..." #: ../virtManager/createvol.py:339 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "आयतन पैरामीटर त्रुटि" #: ../virtManager/delete.py:91 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: ../virtManager/delete.py:140 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप स्थायीरूप से भंडार को हटाना चाहते हैं?" #: ../virtManager/delete.py:141 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:154 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटा रहा है" #: ../virtManager/delete.py:179 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "पथ '%s' मिटा रहा है" #: ../virtManager/delete.py:190 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/delete.py:206 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "इसके अलावे, खास भंडार युक्ति हटाने में कुछ त्रुटि थी: \n" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "त्रुटि आई जब खास भंडार युक्तियों को हटा रहा था." #: ../virtManager/delete.py:297 msgid "Storage Path" msgstr "भंडार पथ" #: ../virtManager/delete.py:298 ../ui/details.ui.h:59 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi शेयर नहीं मिटा सकता है." #: ../virtManager/delete.py:351 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ भंडार को मिटा नहीं सकता है." #: ../virtManager/delete.py:357 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है." #: ../virtManager/delete.py:378 msgid "Storage is read-only." msgstr "भंडार केवल पठनीय है." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "No write access to path." msgstr "पथ में कोई लेखन पहुँच नहीं." #: ../virtManager/delete.py:383 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "भंडार को साझा करने योग्य चिह्नित किया गया है." #: ../virtManager/delete.py:393 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "भंडार प्रयोग में निम्नलिखित वर्चुअल मशीन के द्वारा:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:163 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:212 msgid "Tablet" msgstr "टैब्लेट" #: ../virtManager/details.py:214 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../virtManager/details.py:216 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:233 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s प्रदर्शित करें" #: ../virtManager/details.py:235 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:239 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "ध्वनि: %s" #: ../virtManager/details.py:241 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "वीडियो %s" #: ../virtManager/details.py:243 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "फ़ाइलतंत्र %s" #: ../virtManager/details.py:245 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "नियंत्रक %s" #: ../virtManager/details.py:248 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/details.py:252 ../virtManager/domain.py:279 msgid "Watchdog" msgstr "प्रहरी" #: ../virtManager/details.py:639 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "यह कनेक्शन को हटा देगा:\n" "\n" "%s\n" "\n" "क्या आप निश्चित हैं?" #: ../virtManager/details.py:706 msgid "_Add Hardware" msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_A)" #: ../virtManager/details.py:714 msgid "_Remove Hardware" msgstr "हार्डवेयर हटाएँ (_R)" #: ../virtManager/details.py:849 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:852 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:857 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:910 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: ../virtManager/details.py:940 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt NUMA क्षमताओं का पता नहीं लगा था." #: ../virtManager/details.py:990 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:991 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:993 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1153 ../virtManager/host.py:991 #: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:471 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "अप्रयुक्त बदलाव आ जाते हैं. आप उन्हें लागू करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/details.py:1155 ../virtManager/host.py:993 #: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:473 msgid "Don't warn me again." msgstr "मुझे फिर चेतावनी नहीं दी है." #: ../virtManager/details.py:1241 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "त्रुटि ताजगी हार्डवेयर पृष्ठ:%s" #: ../virtManager/details.py:1313 ../virtManager/manager.py:841 msgid "_Restore" msgstr "पुनर्स्थापित करें (_R)" #: ../virtManager/details.py:1315 ../virtManager/manager.py:843 #: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "चलाएँ (_R)" #: ../virtManager/details.py:1378 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1435 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "हार्डवेयर संवाद आरम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details.py:1514 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "स्क्रीनशॉट लेने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details.py:1522 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "spice यूएसबी डिवाइस विजेट सक्रिय करने में त्रुटि" #: ../virtManager/details.py:1526 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "पुनर्निर्देशन के लिए यूएसबी उपकरणों का चयन करें" #: ../virtManager/details.py:1552 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "वर्चुअल मशीन स्क्रीनशॉट सहेजें" #: ../virtManager/details.py:1695 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "त्रुटि सृजित सीपीयू विन्यास" #: ../virtManager/details.py:1902 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "मीडिया विसंबंधन त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details.py:1921 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr " मीडिया संवाद आरंभ करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details.py:1977 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "आरंभ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/details.py:2113 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "आटोस्टार्ट मान बदलने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details.py:2131 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट के बिना Initrd को सेट नहीं कर सकते है " #: ../virtManager/details.py:2134 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट किए बिना कर्नेल तर्क सेट नहीं कर सकते है " #: ../virtManager/details.py:2140 msgid "An init path must be specified" msgstr "init पथ निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/details.py:2353 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "क्या आप इस युक्ति को हटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/details.py:2360 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "युक्ति हटाने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/details.py:2377 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "युक्ति चलते मशीन से हटाया नहीं जा सकता है " #: ../virtManager/details.py:2379 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "यह बदलाव अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा." #: ../virtManager/details.py:2501 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2509 ../virtManager/details.py:2513 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../virtManager/details.py:2550 ../virtManager/details.py:2551 #: ../virtManager/details.py:2552 ../virtManager/details.py:2553 #: ../virtManager/host.py:557 ../virtManager/host.py:588 msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" #: ../virtManager/details.py:2812 msgid "Absolute Movement" msgstr "निरपेक्ष गति" #: ../virtManager/details.py:2814 msgid "Relative Movement" msgstr "सापेक्षिक गति" #: ../virtManager/details.py:2825 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2859 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:3003 msgid "Serial Device" msgstr "क्रमिक युक्ति" #: ../virtManager/details.py:3005 msgid "Parallel Device" msgstr "समानांतर युक्ति" #: ../virtManager/details.py:3007 msgid "Console Device" msgstr "कंसोल युक्ति" #: ../virtManager/details.py:3009 msgid "Channel Device" msgstr "चैनल युक्ति" #: ../virtManager/details.py:3011 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s युक्ति" #: ../virtManager/details.py:3019 msgid "Primary Console" msgstr "(प्राथमिक कंसोल)" #: ../virtManager/details.py:3106 ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "तयशुदा " #: ../virtManager/details.py:3207 msgid "Overview" msgstr "सारांश" #: ../virtManager/details.py:3210 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3338 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:240 msgid "Running" msgstr "कार्यशील" #: ../virtManager/domain.py:242 msgid "Paused" msgstr "ठहराया हुआ" #: ../virtManager/domain.py:244 msgid "Shutting Down" msgstr "बंद कर रहा है" #: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:293 msgid "Saved" msgstr "सहेजा गया" #: ../virtManager/domain.py:249 msgid "Shutoff" msgstr "बंद" #: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:271 #: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/domain.py:291 msgid "Crashed" msgstr "क्रैश" #: ../virtManager/domain.py:253 msgid "Suspended" msgstr "निलंबित है" #: ../virtManager/domain.py:263 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:292 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:265 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:266 ../virtManager/domain.py:280 #: ../virtManager/domain.py:295 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:267 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:268 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:269 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:270 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:274 ../virtManager/domain.py:286 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:275 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:276 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:277 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:278 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:281 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:282 ../virtManager/snapshots.py:543 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:289 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:290 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:294 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:298 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:398 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" "वहाँ अपने मेजबान से जुड़ी एक से अधिक '%s' युक्ति है, और हम अपने guest.To, इसे ठीक हटाने " "और 'हार्डवेयर जोड़ें' विजार्ड को मेहमान के लिए यूएसबी डिवाइस पुनः अनुलग्न के लिए उपयोग " "करने के लिए जो एक निर्धारित नहीं कर सकते हैं." #: ../virtManager/domain.py:502 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:517 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:520 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:555 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "निष्क्रिय VM विन्यास में निर्दिष्ट युक्ति नहीं मिल सका:%s" #: ../virtManager/domain.py:1428 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "जब प्रतिरूपण संचालन प्रगति में हो तब अतिथि को शुरू नहीं कर सकते हैं " #: ../virtManager/domain.py:1463 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "जबकि प्रतिरूपण संचालन प्रगति में हो तब अतिथि को पुनरारंभ नहीं कर सकते हैं" #: ../virtManager/domain.py:1472 msgid "Saving domain to disk" msgstr "डोमेन को डिस्क के लिए सहेजा जा रहा है " #: ../virtManager/domain.py:1521 msgid "Migrating domain" msgstr "डोमेन को उत्प्रवासित कर रहा है " #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:181 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "तयशुदा हाइपरविजर का पता नहीं किया जा सकता है . सुनिश्चित करें कि उचित वर्चुअलाइजेशन " "संकुल (KVM, QEMU, libvirt आदि) स्थापित है, और\n" "libvirtd चल रहा है.\n" "\n" "\n" "किसी हाइपरविजर कनेक्शन को दस्ती रूप से किया जा सकता है\n" "फ़ाइल के माध्यम से जोड़ा->कनेक्शन जोड़ें" #: ../virtManager/engine.py:208 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:219 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "libvirt सेवा शुरू किया जाना चाहिए" #: ../virtManager/engine.py:346 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "'%s ' संबंध मतदान में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/engine.py:586 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "अज्ञात कनेक्शन URI %s" #: ../virtManager/engine.py:599 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "दूरस्थ मेजबान netcat / nc का एक संस्करण है \n" "जो-यू विकल्प का समर्थन करता है " #: ../virtManager/engine.py:614 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "आप के लिए openssh-askpass है या इसी तरह की \n" "मेजबानी के लिए कनेक्ट करने के लिए स्थापित करने की आवश्यकता है." #: ../virtManager/engine.py:618 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "सत्यापित करें कि 'libvirtd' डेमॉन दूरस्थ मेजबान\n" " पर चल रहा है." #: ../virtManager/engine.py:622 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "सत्यापित करें:\n" "-Xen मेजबान कर्नेल बूट किया गया था\n" "-Xen सेवा शुरू कर दिया गया है " #: ../virtManager/engine.py:628 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "स्थानीय सत्र का पता लगाया नहीं जा सका:यदि आप \n" "ssh-X या VNC पर virt-manager को चला रहे हैं, आप एक \n" "नियमित उपयोक्ता के रूप में libvirt के पास करने के लिए कनेक्ट करने में सक्षम नहीं हो सकता.रूट " "के रूप में चलाने की कोशिश करें. " #: ../virtManager/engine.py:634 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "सत्यापित करें कि 'libvirtd' डेमॉन चल रहा है." #: ../virtManager/engine.py:638 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "Libvirt के पास जोड़ने में विफल." #: ../virtManager/engine.py:652 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:654 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक संबंधन विफलता" #: ../virtManager/engine.py:681 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "संवाद 'के बारे में' शुभारंभ में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/engine.py:695 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "प्राथमिकताएं को संचालित करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/engine.py:716 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "मेजबान संवाद शुभारंभ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:742 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "कनेक्ट संवाद शुभारंभ में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:793 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr " शुभारंभ विवरण में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:853 ../virtManager/engine.py:868 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "प्रबंधक शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:880 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "विस्थापित संवाद शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:896 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/engine.py:961 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप '%s' को सहेजना चाहते हैं?" #: ../virtManager/engine.py:972 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "डोमेन सहेजने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/engine.py:977 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन सहेजें" #: ../virtManager/engine.py:978 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "डिस्क पर आभासी मशीन स्मृति को सहेजे " #: ../virtManager/engine.py:991 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "सहेजे काम को रद्द करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/engine.py:1004 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' को जबरदस्ती बंद करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/engine.py:1006 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यह VM को तत्काल बंद कर देगा और इसके डिस्क चित्र को खराब कर देगा." #: ../virtManager/engine.py:1012 ../virtManager/engine.py:1089 msgid "Error shutting down domain" msgstr "डोमेन को बंद करने में त्रुटि " #: ../virtManager/engine.py:1020 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "क्या आप इस '%s' को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/engine.py:1026 msgid "Error pausing domain" msgstr "डोमेन को रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/engine.py:1034 msgid "Error unpausing domain" msgstr "डोमेन को नहीं रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/engine.py:1046 msgid "Error restoring domain" msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि" #: ../virtManager/engine.py:1049 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "यह डोमेन पुनः जमा नहीं किया जा सका. क्या आप\n" "सहेजी गई स्थिति को हटाना चाहते हैं और नियमित आरंभन शुरू करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/engine.py:1063 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "डोमेन स्थिति को हटाने में त्रुटि: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1067 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा रहा है" #: ../virtManager/engine.py:1068 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "डिस्क से आभासी मशीन स्मृति पुनर्स्थापित कर रहा है " #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1074 msgid "Error starting domain" msgstr "डोमेन शुरू करने में त्रुटि" #: ../virtManager/engine.py:1083 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' की बिजली बंद करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/engine.py:1097 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "क्या आप '%s' को रिबूट करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/engine.py:1103 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1112 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "क्या आप रीसेट '%s' को मजबूर करने के लिए चाहते हैं?" #: ../virtManager/engine.py:1114 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यह तुरंत ओएस को बंद किए बिना वीएम रीसेट जाएगा और डेटा हानि हो सकती है." #: ../virtManager/engine.py:1120 msgid "Error resetting domain" msgstr "त्रुटि डोमेन रीसेट करने" #: ../virtManager/engine.py:1131 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:134 msgid "Input Error" msgstr "इनपुट त्रुटि" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "फिर से नहीं पूछो " #: ../virtManager/error.py:344 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../virtManager/fsdetails.py:263 msgid "Te_mplate:" msgstr "साँचा: (_m)" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "_Source path:" msgstr "स्रोत पथ: (_S)" #: ../virtManager/fsdetails.py:295 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "फ़ाइलतंत्र स्रोत को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/fsdetails.py:298 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "फ़ाइलतंत्र लक्ष्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: ../virtManager/fsdetails.py:303 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "अवैध लक्ष्य पथ.लक्ष्य के साथ एक फ़ाइलतंत्र पहले से मौजूद है" #: ../virtManager/fsdetails.py:329 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "फ़ाइलतंत्र प्राचल त्रुटि" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Spice server" msgstr "स्पाइस सर्वर" #: ../virtManager/gfxdetails.py:77 msgid "VNC server" msgstr "VNC सर्वर" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:86 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:160 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:173 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s सर्वर " #: ../virtManager/gfxdetails.py:193 msgid "Local SDL Window" msgstr "स्थानीय एसडीएल विंडो" #: ../virtManager/host.py:315 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)s का" #: ../virtManager/host.py:337 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "libvirt कनेक्शन आभासी संजाल प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/host.py:341 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "libvirt कनेक्शन अंतरफलक प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/host.py:348 ../virtManager/host.py:349 #: ../virtManager/storagelist.py:585 msgid "Connection not active." msgstr "संबंध सक्रिय नहीं है." #: ../virtManager/host.py:377 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस संजाल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/host.py:384 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' संजाल हटाने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:393 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' संजाल शुरू करने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:402 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' संजाल को रोकने में त्रुटि " #: ../virtManager/host.py:411 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "संजाल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:446 msgid "Network could not be updated" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:447 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:454 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:486 ../virtManager/host.py:654 #: ../virtManager/storagelist.py:355 ../virtManager/storagelist.py:547 msgid "On Boot" msgstr "बूट पर" #: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:654 #: ../virtManager/host.py:673 ../virtManager/preferences.py:108 #: ../virtManager/storagelist.py:323 ../virtManager/storagelist.py:355 #: ../virtManager/storagelist.py:547 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: ../virtManager/host.py:519 msgid "No virtual network selected." msgstr "कोई आभासी संजाल नहीं चुना है." #: ../virtManager/host.py:532 ../virtManager/host.py:538 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "संजाल के चयन में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:581 ../virtinst/network.py:160 msgid "Routed network" msgstr "रॉट किया संजाल" #: ../virtManager/host.py:583 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "अलग नेटवर्क, आंतरिक मार्ग ही" #: ../virtManager/host.py:585 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "अलग नेटवर्क, मार्ग अक्षम" #: ../virtManager/host.py:642 ../virtManager/host.py:667 #: ../virtManager/host.py:858 ../virtManager/netlist.py:147 #: ../virtManager/storagelist.py:321 ../virtManager/storagelist.py:353 msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: ../virtManager/host.py:681 ../virtManager/host.py:686 msgid "Isolated network" msgstr "पृथक संजाल" #: ../virtManager/host.py:729 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "क्या आप को यकीन है कि आप '%s' अंतरफलक को बंद करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/host.py:735 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "'%s'अंतरफलक को रोकने में त्रुटि " #: ../virtManager/host.py:744 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "आपको यकीन है कि आप अंतरफलक '%s' को शुरू करना चाहते हैं?" #: ../virtManager/host.py:750 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक शुरू करने में त्रुटि" #: ../virtManager/host.py:757 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप स्थायीरूप से %s अंतरफलक को हटाना चाहते हैं?" #: ../virtManager/host.py:765 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक के हटाने में त्रुटि " #: ../virtManager/host.py:774 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "अंतरफलक प्रवीण शुभारंभ करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/host.py:804 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "अंतरफलक के शुरूआती रूप के सेटिंग में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/host.py:821 msgid "No interface selected." msgstr "कोई अंतरफलक चयनित नहीं है. " #: ../virtManager/host.py:831 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "अंतरफलक चयन में त्रुटि: %s " #: ../virtManager/manager.py:325 msgid "D_etails" msgstr "विवरण (_e)" #: ../virtManager/manager.py:402 msgid "CPU usage" msgstr "CPU प्रयोग" #: ../virtManager/manager.py:403 msgid "Host CPU usage" msgstr "मेजबान CPU उपयोग" #: ../virtManager/manager.py:404 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:405 msgid "Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:406 msgid "Network I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:511 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "यह कनेक्शन को हटा देगा:\n" "\n" "%s\n" "\n" "क्या आप निश्चित हैं?" #: ../virtManager/manager.py:614 msgid "Double click to connect" msgstr "कनेक्ट करने के लिए दोहरा क्लिक करें" #: ../virtManager/manager.py:621 msgid "Not Connected" msgstr "जुड़ा नहीं है " #: ../virtManager/manager.py:623 msgid "Connecting..." msgstr "सम्बन्ध स्थापित हो रहा है...... " #: ../virtManager/manager.py:987 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "वरीयता संवाद में निष्क्रिय." #: ../virtManager/mediacombo.py:85 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt संस्करण मीडिया सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/mediacombo.py:97 msgid "No device present" msgstr "कोई युक्ति मौजूद नहीं" #: ../virtManager/mediacombo.py:105 msgid "No media detected" msgstr "माध्यम पता नहीं लगा है " #: ../virtManager/mediacombo.py:107 msgid "Media Unknown" msgstr "अज्ञात मीडिया" #: ../virtManager/migrate.py:124 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:125 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:143 msgid "Migrate" msgstr "उत्प्रवासित करें" #: ../virtManager/migrate.py:202 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "वैध गंतव्य कनेक्शन को जरूर चुना जाना चाहिए." #: ../virtManager/migrate.py:218 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:228 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:295 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:299 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:318 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:360 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "अतिथि विस्थापित करने में असमर्थ:%s" #: ../virtManager/migrate.py:403 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' उत्प्रवासित कर रहा है" #: ../virtManager/migrate.py:404 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:418 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "विस्थापित कार्य रद्द करने में त्रुटि:%s" #: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Usermode networking" msgstr "उपयोक्तामोड संजालन" #: ../virtManager/netlist.py:118 msgid "Virtual network" msgstr "वर्चुअल संजाल" #: ../virtManager/netlist.py:163 msgid "No virtual networks available" msgstr "कोई वर्चुअल संजाल उपलब्ध नहीं" #: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:215 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:216 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:221 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:227 msgid "Not bridged" msgstr "ब्रिज्ड नहीं" #: ../virtManager/netlist.py:280 msgid "No networking" msgstr "कोई नेटवर्किंग नहीं " #: ../virtManager/netlist.py:289 msgid "Specify shared device name" msgstr "साझा युक्ति का नाम निर्दिष्ट करें" #: ../virtManager/netlist.py:353 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है." #: ../virtManager/netlist.py:354 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "आभासी संजाल '%s' सक्रिय नहीं है. क्या आप संजाल अब शुरू करना चाहेंगे?" #: ../virtManager/netlist.py:365 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "वर्चुअल संजाल '%s' आरंभ नहीं कर सका: %s" #: ../virtManager/netlist.py:390 msgid "Error with network parameters." msgstr "संजाल पैरामीटर के साथ त्रुटि." #: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac पता विरोध." #: ../virtManager/netlist.py:398 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s क्या आप इस पता को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/netlist.py:410 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt संस्करण भौतिक अंतरफलक सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/preferences.py:109 msgid "Fullscreen only" msgstr "केवल पूर्ण स्क्रीन" #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: ../virtManager/preferences.py:119 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:120 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132 #: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:166 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:167 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:296 msgid "Configure grab key combination" msgstr "संयोजन कुंजी हड़पने के विन्यास" #: ../virtManager/preferences.py:305 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "अब आप उन्हें दबाकर हड़पने के कुंजी को परिभाषित कर सकते हैं.\n" "अपने चयन की पुष्टि के लिए ठीक बटन पर क्लिक करें \n" "जब आप इच्छित कुंजी को दबाया." #: ../virtManager/preferences.py:308 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "कृपया वांछित हड़पने के कुंजी संयोजन को दबाएँ" #: ../virtManager/serialcon.py:282 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "क्रमिक कंसोल दूरस्थ के कनेक्शन पर अभी तक समर्थित नहीं है " #: ../virtManager/serialcon.py:285 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "क्रमिक कंसोल निष्क्रिय अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है" #: ../virtManager/serialcon.py:287 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "कंसोल के लिए युक्ति प्रकार '%s' अभी तक समर्थित नहीं है" #: ../virtManager/serialcon.py:292 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "कंसोल पथ '%s' का उपयोग नहीं कर सकता है" #: ../virtManager/serialcon.py:407 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "पाठ कंसोल को जोड़ने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:159 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:168 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:225 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:241 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:248 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:346 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:348 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:350 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:469 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:487 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:544 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:617 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:621 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:623 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:632 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:633 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:634 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:643 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:651 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:652 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:653 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:661 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:664 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:674 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:104 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "दूरस्थ कनेक्शन में स्थानीय भंडार प्रयोग नहीं कर सकता है." #: ../virtManager/storagelist.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "आयतन पथ कापी करें" #: ../virtManager/storagelist.py:366 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:372 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:511 msgid "No storage pool selected." msgstr "भंडारण पूल चुना नहीं है." #: ../virtManager/storagelist.py:521 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "पूल के चयन में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:579 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "ibvirt कनेक्शन भंडारण प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है." #: ../virtManager/storagelist.py:608 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s'पूल को रोकने में त्रुटि" #: ../virtManager/storagelist.py:618 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s'पूल शुरू में त्रुटि" #: ../virtManager/storagelist.py:630 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "पुल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:638 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस पुल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/storagelist.py:645 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr " '%s' पूल हटाने में त्रुटि" #: ../virtManager/storagelist.py:661 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "पूल '%s' को पुनः सम्पादित करने में त्रुटि" #: ../virtManager/storagelist.py:677 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:716 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:724 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "क्या आप वाकई इस वाल्यूम %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?" #: ../virtManager/storagelist.py:737 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "'%s' मात्रा को पुनः सम्पादित करने में त्रुटि" #: ../virtManager/systray.py:118 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक" #: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323 msgid "No virtual machines" msgstr "कोई वर्चुअल मशीन नहीं" #: ../virtManager/viewers.py:325 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:442 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि :%s" #: ../virtManager/viewers.py:447 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि " #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट करें (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110 msgid "_Shut Down" msgstr "बंद करें (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:75 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:76 msgid "_Force Off" msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:78 msgid "Sa_ve" msgstr "सहेजे (_v) " #: ../virtManager/vmmenu.py:100 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "ठहरें (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:109 msgid "R_esume" msgstr "पुनर्बहाल करें (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:114 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:116 msgid "_Delete" msgstr "हटा दें (_D) " #: ../virtconv/formats.py:73 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:83 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:134 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either " "install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at " "the extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:141 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:252 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:290 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "अज्ञात भंडारण पथ प्रकार %s." #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "अज्ञात संदर्भ आईडी '%s' पथ %s के लिए." #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF अनुभाग '%s' को आवश्यक रूप में सूचीबद्ध है, लेकिन पार्सर इसे संभाल करने के लिए पता नहीं " "है." #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "%d पंक्ति में सिंटेक्स त्रुटि: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK डिस्क्रिप्टर फ़ाइल में एक भंडारण लाइन का पता नहीं चला" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "बहु भंडारण VMDK वर्णनकर्ता संभाल करने के लिए कैसे पता नहीं है" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' में परिभाषित नहीं प्रदर्शन नाम" #: ../virtinst/capabilities.py:462 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "आर्क '%s' के लिए" #: ../virtinst/capabilities.py:466 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "वर्चुअलाइजेशन प्रकार '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:468 msgid "any virtualization options" msgstr "कोई भी वर्चुअलाइजेशन विकल्प" #: ../virtinst/capabilities.py:470 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "होस्ट समर्थन नहीं करता है. %(virttype)s %(arch)s" #: ../virtinst/capabilities.py:478 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "होस्ट डोमेन प्रकार का समर्थन नहीं करता %(domain)s %(machine)s के वर्चुअलाइजेशन प्रकार " "'%(virttype)s' arch '%(arch)s' के लिए." #: ../virtinst/cli.py:150 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:152 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:318 msgid "Exiting at user request." msgstr "उपयोगकर्ता अनुरोध पर निकल रहा है." #: ../virtinst/cli.py:330 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "डोमेन स्थापना सफल रहे हैं प्रतीत नहीं होता है. \n" "यह था, तो आपचलाकर अपने डोमेन को पुनः आरंभ कर सकते हैं: \n" "%s \n" "अन्यथा, अपनी स्थापना पुनः प्रारंभ करें." #: ../virtinst/cli.py:347 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:363 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "यह मौजूदा पथ '%s' के ऊपर लिख देगा" #: ../virtinst/cli.py:374 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:391 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:464 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "आलेखीय कंसोल से कनेक्ट करने में असमर्थ: virt-viewer स्थापित नहीं. 'virt-viewer' पैकेज " "स्थापित करें." #: ../virtinst/cli.py:470 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:490 ../virtinst/cli.py:493 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt यूआरआई के साथ हाइपरविजर से कनेक्ट करें" #: ../virtinst/cli.py:509 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "स्वतः अतिथि कंसोल से कनेक्ट करने की कोशिश मत करो" #: ../virtinst/cli.py:513 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "अधिष्ठापन पूरा करने के बाद अतिथि बूट नहीं करते." #: ../virtinst/cli.py:517 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:524 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:543 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "प्रक्रिया अधिष्ठापन के माध्यम से भागो, लेकिन उपकरणों को बनाने या अतिथि को परिभाषित " "नहीं है." #: ../virtinst/cli.py:548 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:552 msgid "Suppress non-error output" msgstr "गैर त्रुटि उत्पादन को दबाने" #: ../virtinst/cli.py:554 msgid "Print debugging information" msgstr "डीबगिंग जानकारी मुद्रित करें" #: ../virtinst/cli.py:559 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:566 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:576 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:585 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:596 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "अतिथि प्रदर्शन सेटिंग विन्यस्त. पूर्व:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" "एक अतिथि नियंत्रक युक्ति विन्यस्त. पूर्व:n--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:618 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:622 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "एक अतिथि धारावाहिक युक्ति विन्यस्त" #: ../virtinst/cli.py:624 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "एक अतिथि समानांतर युक्ति विन्यस्त" #: ../virtinst/cli.py:626 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "एक अतिथि संचार चैनल विन्यस्त करें" #: ../virtinst/cli.py:628 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "मेहमान और मेजबान के बीच एक पाठ कंसोल कनेक्शन कॉन्फ़िगर" #: ../virtinst/cli.py:631 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:634 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "अतिथि को मेजबान निर्देशिका गुजरती हैं. पूर्व: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:645 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "अतिथि ध्वनि उपकरण अनुकरण विन्यस्त करें" #: ../virtinst/cli.py:655 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "एक अतिथि प्रहरी युक्ति विन्यस्त" #: ../virtinst/cli.py:657 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "अतिथि वीडियो हार्डवेयर विन्यास करें." #: ../virtinst/cli.py:659 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "एक अतिथि स्मार्ट कार्ड युक्ति विन्यस्त. पूर्व:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:662 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "एक अतिथि पुनर्निर्देशन युक्ति विन्यस्त. पूर्व:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:665 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "एक अतिथि memballoon युक्ति विन्यस्त. उदाहरण:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:668 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:671 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:674 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:680 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "निर्धारित करें डोमेन सुरक्षा ड्राइवर विन्यास." #: ../virtinst/cli.py:682 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "डोमेन प्रक्रिया के लिए ट्यून NUMA नीति." #: ../virtinst/cli.py:684 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:686 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:688 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:691 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:695 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:698 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:700 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:702 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:707 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:720 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:750 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:822 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:889 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "अज्ञात विकल्प %s" #: ../virtinst/cli.py:1075 ../virtinst/cli.py:1108 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1644 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'आकार' के लिए अनुचित मान: %s" #: ../virtinst/cli.py:1657 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "अज्ञात '%s' मान '%s'" #: ../virtinst/cli.py:1674 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "1 से अधिक भंडारण पथ निर्दिष्ट नहीं कर सकते" #: ../virtinst/cli.py:1681 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "भंडारण की मात्रा वॉल = poolname / volname के रूप में निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: ../virtinst/cli.py:1810 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Keytable! में कीमैप '%s' से मेल नहीं खाती!" #: ../virtinst/cli.py:2105 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" "%(devtype)s प्रकार '%(chartype)s' नहीं करता है '%(optname)s' विकल्प का समर्थन." #: ../virtinst/cloner.py:90 msgid "Original xml must be a string." msgstr "मूल XML एक स्ट्रिंग होना चाहिए." #: ../virtinst/cloner.py:107 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "नए मेहमान के लिए अमान्य नाम: %s" #: ../virtinst/cloner.py:117 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "नए मेहमान के लिए अमान्य UUID: %s" #: ../virtinst/cloner.py:120 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "UUID '%s' के दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयोग में है." #: ../virtinst/cloner.py:150 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "क्लोनिंग के लिए पथ '%s' का प्रयोग नहीं किया जा सका: %s" #: ../virtinst/cloner.py:239 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "नीति क्लोनिंग नियमों की सूची होनी चाहिए." #: ../virtinst/cloner.py:279 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "मूल अतिथि का नाम या एक्सएमएल आवश्यक है." #: ../virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "क्लोन करने के लिए उपकरणों के साथ डोमेन रोका या shutoff किया जाना चाहिए." #: ../virtinst/cloner.py:331 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "मौजूदा भंडारण की मात्रा पर क्लोन वर्तमान में समर्थित नहीं है: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:373 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "निर्दिष्ट नए रास्तों से क्लोन करने के लिए अधिक डिस्क.(%(passed)d निर्दिष्ट,%(need)d जरूरत" #: ../virtinst/cloner.py:385 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "परस्पर विरोधी से बचने के क्रम में, AUTOPORT के लिए ग्राफिक्स डिवाइस पोर्ट सेटिंग." #: ../virtinst/cloner.py:548 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "मूल डिस्क जानकारी निर्धारित नहीं किया जा सका: %s" #: ../virtinst/cloner.py:589 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "डोमेन '%s' को नहीं मिला था." #: ../virtinst/cpu.py:98 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "क्षमताओं की रिपोर्ट में कोई मेजबान CPU" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:157 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "" #: ../virtinst/device.py:160 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Physical host character device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Standard input/output" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Named pipe" msgstr "नामित पाइप" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "Virtual console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Null device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "TCP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:114 msgid "UDP net console" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:116 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:118 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:120 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:132 msgid "Client mode" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:134 msgid "Server mode" msgstr "सर्वर प्रकार" #: ../virtinst/devicechar.py:187 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:192 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:204 msgid "Source channel name." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:217 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:237 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:245 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:259 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:262 msgid "Host port to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:270 msgid "Format used when sending data." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:278 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:282 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:285 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:292 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:307 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:417 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:422 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:444 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "प्रारूप विशेषता यह मात्रा प्रकार के लिए समर्थित नहीं" #: ../virtinst/devicedisk.py:853 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:860 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:869 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:1039 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:1042 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:108 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:84 msgid "Shared physical device" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Virtual networking" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:129 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/devicepanic.py:35 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:43 msgid "Random" msgstr "बेतरतीब" #: ../virtinst/devicerng.py:45 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:43 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "कोई कार्य नहीं" #: ../virtinst/diskbackend.py:107 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:283 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:286 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:331 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:336 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:340 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:345 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:414 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:63 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "अवैध NFS प्रारूप: पथ निर्दिष्ट नहीं." #: ../virtinst/distroinstaller.py:123 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "स्क्रैच मीडिया मात्रा देखने में विफल" #: ../virtinst/distroinstaller.py:138 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s के हस्तांतरण" #: ../virtinst/distroinstaller.py:425 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "इंस्टॉलर स्थान जांच की जा रही विफल: मीडिया '%s' को नहीं मिल सका." #: ../virtinst/distroinstaller.py:448 msgid "Invalid install location: " msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset स्ट्रिंग होना चाहिए" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "cpuset केवल सांख्यिक, ',', '^' होते हैं, '-' वर्ण या कर सकते हैं " #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset अवैध प्रारूप होता है." #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpuset के pCPU संख्या pCPUs से कम होना चाहिए." #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "क्षमताओं xml में कोई टोपोलॉजी अनुभाग नहीं " #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "क्षमताओं केवल = 1 सेल <दिखा. सक्षम NUMA नहीं" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "कोई भी प्रयोग करने योग्य NUMA सेल / CPU संयोजन नहीं मिल सका." #: ../virtinst/domcapabilities.py:131 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:137 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:140 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:74 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s नामक डोमेन पहले से ही मौजूद है!" #: ../virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "पुराने वीएम '%s' को दूर नहीं किया जा सका: %s" #: ../virtinst/guest.py:91 msgid "Guest" msgstr "अतिथि" #: ../virtinst/guest.py:99 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "अतिथि का नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: ../virtinst/guest.py:232 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:396 msgid "Domain has already been started!" msgstr "डोमेन पहले से ही शुरू कर दिया गया है!" #: ../virtinst/guest.py:447 msgid "Creating domain..." msgstr "डोमेन बना रहा है ..." #: ../virtinst/guest.py:449 msgid "Starting domain..." msgstr "डोमेन प्रारंभ हो रहा हैं..." #: ../virtinst/guest.py:533 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:537 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:542 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:922 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "युक्तियों को %s और %s के लिए पते डुप्लिकेट" #: ../virtinst/interface.py:58 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:60 msgid "Network gateway address" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:62 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:164 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "पहले से ही एक और इंटरफ़ेस द्वारा उपयोग में नाम '%s'." #: ../virtinst/interface.py:178 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "बाइट्स में अधिकतम संचारित आकार" #: ../virtinst/interface.py:180 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "इंटरफ़ेस ऑटो शुरू हो जाएगा." #: ../virtinst/interface.py:183 msgid "Name for the interface object." msgstr "इंटरफ़ेस ऑब्जेक्ट के लिए नाम." #: ../virtinst/interface.py:186 msgid "Interface MAC address" msgstr "इंटरफेस मैक पते" #: ../virtinst/interface.py:194 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:196 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:204 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:207 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:210 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:212 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:215 msgid "MII monitoring method." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:217 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:220 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:232 msgid "VLAN device tag number" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:234 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:244 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:257 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "इंटरफेस को परिभाषित नहीं किया जा सका: %s" #: ../virtinst/interface.py:264 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "इंटरफेस नहीं बना सका: %s" #: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111 msgid "Average" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112 msgid "Peak" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113 msgid "Burst" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:109 msgid "Floor" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:124 msgid "Inbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Outbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:153 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s में NAT" #: ../virtinst/network.py:158 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s में रॉट करें" #: ../virtinst/network.py:167 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "अलग नेटवर्क, आंतरिक और मेजबान केवल रूटिंग" #: ../virtinst/network.py:200 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:68 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है." #: ../virtinst/nodedev.py:81 #, python-format msgid "Did not find node device matching '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:134 msgid "System" msgstr "तंत्र" #: ../virtinst/nodedev.py:151 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:371 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:374 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:65 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:75 msgid "Name for the storage object." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:115 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:116 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:117 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:118 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM आयतन समूह" #: ../virtinst/storage.py:119 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:120 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI लक्ष्य" #: ../virtinst/storage.py:121 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:122 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:123 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:124 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:125 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:229 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s" #: ../virtinst/storage.py:304 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:378 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:390 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:395 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:460 msgid "Hostname is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:464 msgid "Source path is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:477 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:481 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:494 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:501 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:507 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:513 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:582 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:596 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:600 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:605 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:613 msgid "" "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:644 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:744 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:782 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:852 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:858 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "फ़ाइल %s को पुन: प्राप्त कर रहा है..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:108 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "फाइल प्राप्त नहीं कर सका %s: %s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:154 msgid "Invalid install location" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:158 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:234 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "बढ़ते स्थान '%s' विफल" #: ../virtinst/urlfetcher.py:367 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:370 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:431 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:446 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:620 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:629 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:123 msgid "UUID must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:131 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:147 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:152 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:161 msgid "MAC address must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:165 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:218 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:268 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:270 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt के द्वारा शक्ति प्राप्त" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "नई आभासी हार्डवेयर जोड़ें" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "युक्ति क़िस्म (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "Device Type Field" msgstr "यक्ति प्रकार क्षेत्र" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "Stor_age format:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:123 msgid "Cac_he mode:" msgstr "कैश विधा: (_h)" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "क़िस्म (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "_Model:" msgstr "मॉडल (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC पता क्षेत्र" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC पता:" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:134 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "Host _Device:" msgstr "होस्ट युक्ति (_D)" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "Po_rt:" msgstr "पोर्ट (_r):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "_Path:" msgstr "पथ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36 #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Mode:" msgstr "विधि (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "H_ost:" msgstr "मेजबान (_o):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Bind Host:" msgstr "मेजबान बाइंड करें (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "टेलनेट का प्रयोग करें (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "Device _Type:" msgstr "युक्ति प्रकार (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "T_ype:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:152 msgid "Ac_tion:" msgstr "कार्रवाई: (_t)" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Host:" msgstr "होस्ट: (_H)" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 msgid "_Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 msgid "Backend _Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 msgid "B_ind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:170 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 msgid "Address _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:39 msgid "_IO Base:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:176 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:68 #: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "समाप्त (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "कंप्यूटर के हार्ड ड्राइव पर डिस्क छवि बनाएँ (_r)" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "ऑर्किटेक्चर (_A)" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker.\n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space.\n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:10 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "प्रबंधित व अन्य मौजूदा भंडार चुनें (_m)" #: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ब्राउज़ करें (_w)...करें..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "काम प्रगति पर है" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "मीडिया चुनें" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ब्रॉउज करें (_B)..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM या DVD" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO छवि स्थान" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "स्थान (_L):" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "युक्ति मीडिया (_D):" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "स्रोत युक्ति या फ़ाइल चुनें" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन करें" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन करें" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "कोई संजालन युक्ति नहीं" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "संजालन:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63 msgid "Storage:" msgstr "भंडार:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "क्लोनिंग डिस्क का एक नया, स्वतंत्र कॉपी बनाता है. साझा करना\n" "मौजूदा डिस्क छवि का प्रयोग करता है दोनों मूल और नए मशीन के लिए." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "क्लोन करें (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC पता बदलें" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "नया _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "भंडार पथ बदलें" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "पथ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "मौजूदा डिस्क" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "नया पथ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन के लिए नया डिस्क (क्लोन) बनाएँ (_l)" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "कनेक्शन जोड़ें" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "जोड़ें (_n)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "Hypervisor Select" msgstr "हाइपरविजर चयन" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "_Hypervisor:" msgstr "हाइपरविजर (_H):" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "कनेक्शन चयन" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "Generated URI:" msgstr "उत्पन्न यूआरआइ:" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Connect to _remote host" msgstr "दूरस्थ मेजबान से सम्बन्ध (_r) " #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "_Autoconnect:" msgstr "स्वत सम्बन्ध स्थापित (_A)" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "H_ostname:" msgstr "होस्टनाम (_o):" #: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:180 msgid "_Username:" msgstr "उपयोक्तानाम (_U):" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Me_thod:" msgstr "विधि: (_t)" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "नया VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "नया वर्चुअल मशीन बनाएँ" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "चुनें कि कैसे आप ऑपरेटिंग तंत्र को संस्थापित करना चाहेंगे." #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "स्थानीय संस्थापन मीडिया (ISO छवि या CDROM)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "संजाल संस्थापन (_I) (HTTP, FTP, or NFS)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "संजाल बूट (PXE) (_B)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "मौजूदा डिस्क छवि आयात करें (_e)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "संग्राहक प्रकार चुनें" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "कनेक्शन:" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt प्रकार:" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर (_A):" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "" "Error message\n" "bar" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" msgstr "अपना संस्थापन मीडिया पता लगाएँ" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD_ROM या DVD प्रयोग करें" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO छवि का प्रयोग करें (_I):" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापन URL दें" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "किकस्टार्ट URL:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" msgstr "कर्नेल विकल्प:" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" msgstr "URL विकल्प" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "मौजूदा संग्रहण पथ को प्रदान करते हैं:" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "ब्रॉउज करें (_r)..." #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "आवेदन पथ प्रदान करें: (_a)" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "मौजूदा ओएस रूट निर्देशिका प्रदान करें: (_d)" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "ओएस निर्देशिका वृक्ष पहले से ही मौजूद होना चाहिए. ओएस निर्देशिका वृक्ष \n" "का निर्माण अभी तक \n" "समर्थित नहीं है." #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "संस्थापन मीडिया पर आधारित ऑपरेटिंग सिस्टम स्वतः जाँचें (_u)" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम का प्रकार और संस्करण चुनें" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" msgstr "संस्करण (_V):" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" msgstr "OS प्रकार (_t):" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" msgstr "संस्थापित करें" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "स्मृति और CPU सेटिंग चुनें" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "स्मृति (RAM) (_M):" #: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(मेजबान सदस्य घुसाएँ)" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "स्थापित करने से पहले विन्यास अनुकूलित (_u)" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Install:" msgstr "संस्थापित करें:" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "Memory:" msgstr "स्मृति:" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" "किसी ऑपरेटिंग तंत्र को निर्दिष्ट करना सर्वोत्तम प्रदर्शन के लिए जरूरी है" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:67 msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bridge configuration" msgstr "पुल विन्यास" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Forward _delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Enable _STP:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "सेकेंड" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Bridge configuration" msgstr "बंधन विन्यास" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 msgid "Bonding configuration" msgstr "संबंध विन्यास" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "बंधन मॉनिटर विधा:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "Bond mode:" msgstr "बंधन विधा:" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Target address:" msgstr "लक्ष्य पता:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Interval:" msgstr "अंतराल:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Validate mode:" msgstr "विधा मान्य:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "ARP settings" msgstr "ARP सेटिंग्स" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" msgstr "आवृत्ति:" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Up delay:" msgstr "शीर्षस्थ विलंब:" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Down delay:" msgstr "नीचे विलंब:" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Carrier type:" msgstr "वाहक प्रकार:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "MII settings" msgstr "MII सेटिंग्स" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bond configuration" msgstr "बॉण्ड विन्यास" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "Configure network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "Configure network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "जो आप विन्यास करना चाहते हैं अंतरफलक प्रकार का चयन करें." #: ../ui/createinterface.ui.h:22 msgid "_Interface type:" msgstr "अंतरफलक प्रकार: (_I)" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 msgid "_Start mode:" msgstr "मोड आरंभ: (_S)" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Activate now:" msgstr "अब सक्रिय:" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN टैग: (_V)" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" msgstr "पुल विन्यास:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "C_onfigure" msgstr "आकर दे (_o)" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IP settings:" msgstr "IP सेटिंग्स:" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "Config_ure" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Insert list desc:" msgstr "सूची विवरण सम्मिलित करें:" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "IP Configuration" msgstr "आईपी ​​विन्यास" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "तरफलक विन्यास की प्रतिलिपि बनाएँ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:35 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "दस्ती रूप से समनुरूप बनाये:" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "Static configuration:" msgstr "स्थिर विन्यास:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "_Gateway:" msgstr "गेटवे: (_G)" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utoconf" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "Addresses:" msgstr "पते:" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:44 msgid "IP Configuration" msgstr "IP विन्यास" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "एक नया वर्चुअल संजाल बनाएँ" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Net Name Field" msgstr "कुल नाम क्षेत्र" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Example: network1" msgstr "उदाहरण: network1" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Network _Name:" msgstr "संजाल नाम (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "संजाल (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "गेटवे:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:137 msgid "Type:" msgstr "क़िस्मः" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" msgstr "प्रारंभ:" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" msgstr "अंतः" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "to Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "via Gateway:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "पृथक आभासी संजाल (_I)" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" msgstr "भौतिक संजाल में अग्रसारित (_w)" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" msgstr "गंतव्य (_D):" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" msgstr "भौतिक संजाल" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "नया स्टोरेज पुल जोड़ें" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "पुल बनाएँ (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "लक्ष्य पथ (_T):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "फॉर्मेट (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "मेजबान नाम (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ब्रॉउज करें (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "ब्रॉउज करें (_w)" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "कोई स्टोरेज आयतन बनाएँ" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "उपलब्ध स्थान:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "अधिकतम क्षमता (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "आबंटन (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:160 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "संबंधित भंडार फ़ाइलों को मिटाएँ (_a)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "दृश्य प्रबंधक (_V)" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "वर्चुअल मशीन (_M)" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "कंसोल (_C)" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM में आकार बदलें (_R)" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "प्रदर्शन अनुमापित करें (_S)" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "हमेशा (_A)" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "केवल तभी जब पूर्ण स्क्रीन हो (_O)" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "कभी नहीं (_N)" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "पाठ कंसोल (_T)" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "औज़ारपट्टी (_o)" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "प्रेषण कुंजी (_K)" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "आलेखीय कंसोल दिखाएँ" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "कंसोल" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "वर्चुअल हार्डवेयर विवरण दिखाएँ" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन को ऊर्दा देना आरंभ करें" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "चलायें" #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन ठहराएँ" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन बंद करें" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "बंद करें" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "पूर्णस्क्रीन दृश्य में जाएँ" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ (_B)" #: ../ui/details.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ (_B)" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_d)" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "स्थिति:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "बंद करें" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "मौलिक विवरण" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Hypervisor:" msgstr "हाइपरविजर:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Architecture:" msgstr "ऑर्किटेक्चर:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "इमेल्यूटर:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "मशीन प्रकार: (_T):" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "" "Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n" "Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n" "if you know what you are doing." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Hypervisor Details" msgstr "हाइपरविजर विवरण" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Hostname:" msgstr "होस्टनामः" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Product name:" msgstr "उत्पाद का नाम:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Operating System" msgstr "प्रचालन तंत्र" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "तार्किक मेजबान CPUs:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "अधिकतम संभाजन (_x):" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "वर्तमान आवंटन: (_l)" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "वर्चुअल CPU चयन" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "CPUs के पुनर्समार्पण प्रदर्शन चोट कर सकते हैं" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "M_odel:" msgstr "मॉडल (_o):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Default p_inning:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "वर्चुअल CPU संलग्नता चयन" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "मेजबान NUMA विन्यास से उत्पन्न (_N)" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Pinnin_g" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Total host memory:" msgstr "कुल मेजबान स्मृति:" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Memory Select" msgstr "स्मृति चयन" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Max Memory Select" msgstr "अधिकतम स्मृति चयन" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "होस्ट बूट अप पर आभासी मशीन आरंभ करें (_u)" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Autostart" msgstr "आटोस्टार्ट" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Container init" msgstr "संग्राहक init" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Browse" msgstr "पृष्ठ पलते" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "D_TB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "बूट मेन्यू सक्षम (_n)" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Boot device order" msgstr "बूट युक्ति आदेश" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "R_eadonly:" msgstr "केव पठने गोग्य (_e):" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Sharea_ble:" msgstr "साझा करने योग्य (_b):" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "Storage size:" msgstr "भंडारण आकार:" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Source path:" msgstr "स्रोत पथ:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "मीडिया कनेक्ट या डिसकनेक्ट करें." #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Device type:" msgstr "युक्ति क़िस्म:" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Disk b_us:" msgstr "डिस्क बस: (_u)" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Storage forma_t:" msgstr "भंडारण प्रारूप: (_t)" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "_IO mode:" msgstr "IO विधा: (_I)" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "_Performance options" msgstr "प्रदर्शन विकल्प (_P)" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Re_ad:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "KiBytes/Sec" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Total_:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "_Write:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "IO Tu_ning" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Advanced _options" msgstr "उन्नत विकल्प (_o)" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "Virtual Disk" msgstr "वर्चुअल डिस्क" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "MAC address:" msgstr "MAC पता:" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "आभासी संजाल अंतरफलक" #: ../ui/details.ui.h:138 ../ui/host.ui.h:43 msgid "Mode:" msgstr "प्रकारः" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Device m_odel:" msgstr "युक्ति मॉडल: (_o)" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Sound Device" msgstr "ध्वनि युक्ति" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Source host:" msgstr "स्रोत मेजबान:" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Bind host:" msgstr "बाध्य मेजबान:" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Target type:" msgstr "लक्ष्य प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "Target name:" msgstr "लक्ष्य नाम:" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "insert type" msgstr "इंसर्ट प्रकार" #: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/host.ui.h:13 msgid "Device:" msgstr "युक्ति:" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Heads:" msgstr "शीर्ष:" #: ../ui/details.ui.h:151 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Controller" msgstr "नियंत्रक" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Filesystem" msgstr "फ़ाइलतंत्र" #: ../ui/details.ui.h:155 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "विधि: (_o)" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Smartcard Device" msgstr "स्मार्ट कार्ड युक्ति" #: ../ui/details.ui.h:157 ../ui/host.ui.h:44 msgid "Address:" msgstr "पताः" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:159 msgid "Redirected device" msgstr "पुनर्निर्देशित युक्ति" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Backend type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "Host:" msgstr "मेजबान:" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "Service:" msgstr "सेवा:" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Bind Host:" msgstr "बाइंड मेजबान:" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "Bind Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Rate (period):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "Rate (bytes):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:171 msgid "Address Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:172 msgid "IO Base:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:173 msgid "panic-address-type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:174 msgid "panic-iobase" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:175 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:177 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "कंसोल अभी अनुपलब्ध है" #: ../ui/details.ui.h:178 msgid "_Password:" msgstr "कूटशब्द:" #: ../ui/details.ui.h:179 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "अपने कीरिंग में यह कूटशब्द सहेजें" #: ../ui/details.ui.h:181 msgid "_Login" msgstr "लॉगिन (_L)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "केवल पढ़ने के लिए आलंबन के रूप में फ़ाइलतंत्र निर्यात (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ड्राईवर:(_D)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "नीति लिखें: (_W)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "लक्ष्य पथ: (_r)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "प्रारूप (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "कूटशब्द (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17 msgid "label" msgstr "लेबल" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "संबंध विवरण" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "सहेजे गए मशीन को पुनर्स्थापित करें ..." #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "एक फाइल सिस्टम बिंब से एक सहेजा मशीन पुनर्भंडारित करें" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "A_utoconnect:" msgstr "स्वतः कनेक्ट (_u):" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Basic details" msgstr "मौलिक विवरण" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "ऑटोस्टार्ट (_u):" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "Network:" msgstr "संजाल:" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "_IPv4 configuration" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "IPv6 configuration" msgstr "आईपीवी 6 विन्यास" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:28 msgid "Burst (KiB):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "_QoS configuration" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Add Network" msgstr "संजाल जोड़ें" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Start Network" msgstr "संजाल शुरू करें" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Stop Network" msgstr "संजाल रोकें" #: ../ui/host.ui.h:36 msgid "Delete Network" msgstr "संजाल मिटाएँ" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "Start mode:" msgstr "विधि आरंभ:" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "In use by:" msgstr "द्वारा उपयोग में:" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "आईपीवी 4 विन्यास" #: ../ui/host.ui.h:46 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 विन्यास" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Slave Interfaces" msgstr "स्लेव अंतरफलक" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "Add Interface" msgstr "अंतरफलक जोड़ें" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Start Interface" msgstr "अंतरफलक प्रारंभ करें" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "Stop Interface" msgstr " अंतरफलक रोके " #: ../ui/host.ui.h:51 msgid "Delete Interface" msgstr "अंतरफलक हटाएँ" #: ../ui/host.ui.h:52 msgid "N_etwork Interfaces" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "संबंध जोड़ें...(_A)" #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "संपादित करें (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "संबंध विवरण(_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "आभासी मशीन विवरण (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "आलेख (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "अतिथि CPU उपयोग (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "मेजबान CPU उपयोग (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "संजाल I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "कोई नया वर्चुअल मशीन बनाएँ" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "नया" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "अपने आभासी मशीन कंसोल और विवरण दिखाएँ" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "बंद करें (_S)" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन उत्प्रवासित करें" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "मौलिक मेजबान:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "कनेक्टिविटी" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "उत्प्रवासित करें (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "बंधन नाम: (_B)" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "वरीयता" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्रिय करें (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "स्थिति अद्यतन करें हर (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "स्टैट्स विकल्प" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "नयी डिस्क छवि के लिए तयशुदा भंडार प्रारूप." #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "आलेखीय कंसोल अनुमापन (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "समर्थित नहीं" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "जब अतिथि आलेखीय कंसोल के पास कुँजीपटल फोकस होता है, कंसोल विंडो मेन्यू के लिए शॉर्टकट को " "निष्क्रिय मत करें (Alt+F -> फ़ाइल आदि.) सामान्य रूप से यह सुनिश्चित करने के लिए निष्क्रिय " "किया जाता है कि अतिथि में टाइपिंग virt-manager के कंसोल विंडो में किसी ऑपरेशन को अचानक " "नहीं करता है." #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "बदलें ..." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "चित्रमय कन्सोल" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "बंद करे / पुनः शुरू करे / सहेजें (_R)" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "ठहरें (_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "युक्ति हटाना (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "अंतरफलक शुरू / रोक: " #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "संपुष्टि" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "भंडार आयतन चुनें" #: ../ui/storagelist.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "पुल जोड़ें" #: ../ui/storagelist.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "पुल आरंभ करें" #: ../ui/storagelist.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "पूल रोकें" #: ../ui/storagelist.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: ../ui/storagelist.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "स्थानीय ब्रॉउज करें (_B)" #: ../ui/storagelist.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../ui/storagelist.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "आयतन" #: ../ui/storagelist.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "ताज़ा मात्रा सूची" #: ../ui/storagelist.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "रद्द करें (_C)"