virt-manager/po/de.po
Henning 2d3f3faacd Translated using Weblate (German)
Currently translated at 88.8% (1291 of 1453 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/de/
2024-08-16 22:43:04 +02:00

7488 lines
197 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# cse342 <chris@sch0lz.net>, 2014
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006-2007
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015
# Dominik Hannen <cantares1+github@gmail.com>, 2015
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012-2013
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Lisa Stemmler <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2017. #zanata
# Silvia Sanchez <BHKohane@gmail.com>, 2017. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2018. #zanata
# Michael Weiser <michael.weiser@gmx.de>, 2020. #zanata
# Samuel Heinzmann <samuel.heinzmann@bluewin.ch>, 2020.
# Jan Nerad <neradj@gmail.com>, 2020.
# Chris Wehrli <christian.wehrli@gmx.ch>, 2021.
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021, 2022.
# Christian Wehrli <christian@chw.onl>, 2021.
# Flo H <emailtoflorian@gmail.com>, 2022.
# Anna Nym <geierb+fedoraproject@geierb.de>, 2023.
# Henning <boredsquirrel@users.noreply.translate.fedoraproject.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Henning <boredsquirrel@users.noreply.translate.fedoraproject"
".org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuelle Maschinenverwaltung"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Grafische Verwaltung von KVM, Xen oder LXC mittels libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtual Machine Manager bietet ein grafisches Tool zur Verwaltung virtueller "
"Maschinen für KVM, Xen und LXC. Starten, Stoppen, Hinzufügen oder Entfernen "
"virtueller Geräte, Herstellen einer Verbindung zu einer grafischen oder "
"seriellen Konsole und Anzeigen von Ressourcennutzungsstatistiken für "
"vorhandene VMs auf lokalen oder Remote-Rechnern. Verwendet libvirt als "
"Backend-Verwaltungs-API."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Hauptfenster"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Einstellungsfenster der virtuellen Maschine"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Grafische Konsole der virtuellen Maschine"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
msgid "virtualization"
msgstr "Virtualisierung"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid "Libvirt URI:"
msgid "libvirt"
msgstr "Libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "qemu"
msgstr "qemu"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
msgid "kvm"
msgstr "kvm"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Virtuelle Maschinen verwalten"
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
msgstr "vmm;"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Angetrieben durch libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2010.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2012."
#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Neue virtuelle Geräte hinzufügen"
#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Bustyp:"
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
#: ui/tpmdetails.ui:49
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
msgstr "Strg"
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
msgid "Device mode_l:"
msgstr "_Gerätemodell:"
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Hostrechner:"
#: ui/addhardware.ui:749
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
#: ui/addhardware.ui:763
msgid "Device _Type:"
msgstr "Geräte_Typ:"
#: ui/addhardware.ui:789
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ui/addhardware.ui:840
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Auto Socket:"
#: ui/addhardware.ui:868
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ui/addhardware.ui:908
msgid "_Share Clipboard:"
msgstr "_Zwischenablage teilen:"
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4027
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Aktion:"
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4715
msgid "rng"
msgstr "ZZG"
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4797
msgid "panic"
msgstr "Panik"
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4893 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:253
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertig"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "_Datenträger-Image für die virtuelle Maschine erstellen"
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ui/addstorage.ui:77
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Benutzerdefinierten Speicher auswählen oder erstellen"
#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
msgstr "_Verwalten..."
#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "_Puffermodus:"
#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Mod_e verwerfen:"
#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
#: ui/addstorage.ui:330
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
#: ui/addstorage.ui:371
msgid "Removab_le:"
msgstr "_Entfernbar:"
#: ui/addstorage.ui:399
msgid "Seria_l:"
msgstr "Serie_ll:"
#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
msgstr "Erweiterte _Optionen"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Vorgang läuft"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandener Datenträger"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neuen Datenträger erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen..."
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "Neuer _Pfad:"
#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Klone virtuelle Maschine</span>"
#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
msgstr "Originale VM:"
#: ui/clone.ui:434
msgid "Connection:"
msgstr "Verbindung:"
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
msgstr "Speicher:"
#: ui/clone.ui:582
msgid "_Details..."
msgstr "_Details..."
#: ui/clone.ui:651
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonen ändert die Inhalte des Gast-Betriebssystems "
"<u>nicht</u>. Wenn Sie z. B.\n"
"Passwort oder statische IPs ändern müssen, gehen Sie zum virt-sysprep(1) "
"tool.</span>"
#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ui/console.ui:174
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Auswählen, um das Passwort zu speichern, abwählen, um das Passwort zu "
"vergessen."
#: ui/console.ui:258
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Verbinde mit Konsole"
#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ui/createconn.ui:41
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbinden"
#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Mit dem entfe_rnten Rechner über SSH verbinden"
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatische Verbindung:"
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Rechnername:"
#: ui/createconn.ui:234
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>Die QEMU Benutzermodus-Session ist nicht der Standard im\n"
"virt-manager. Wahrscheinlich sind keine früheren QEMU/KVM\n"
"Gäste verfügbar. Netzwerkoptionen sind sehr\n"
"limitiert. </small>"
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Benutzerdefinierte URL:"
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "Adresse erstellen:"
#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Erstelle virtuelles Netzwerk</span>"
#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "Weite_rleiten nach:"
#: ui/createnet.ui:166
msgid "Device _List:"
msgstr "Geräte_liste:"
#: ui/createnet.ui:244
msgid "De_vice:"
msgstr "Ge_rät:"
#: ui/createnet.ui:287
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "IPv4 _aktivieren"
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
#: ui/createnet.ui:438
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 aktivieren"
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_4 Konfiguration</b>"
#: ui/createnet.ui:498
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "IPv6 _aktivieren"
#: ui/createnet.ui:649
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 aktivieren"
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_6 Konfiguration</b>"
#: ui/createnet.ui:728
msgid "Use net_work name"
msgstr "Netz_werkname verwenden"
#: ui/createnet.ui:746
msgid "Cust_om"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>DNS Domänenname</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Erstelle Speicherpool</span>"
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
#, fuzzy
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initiator _IQN:"
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ui/createvm.ui:19
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
#: ui/createvm.ui:66
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Eine neue virtuelle Maschine erstellen</span>"
#: ui/createvm.ui:168
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Virtualisierungstyp auswählen"
#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuelle Maschine"
#: ui/createvm.ui:203
msgid "_Container"
msgstr "_Container"
#: ui/createvm.ui:244
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
#: ui/createvm.ui:261
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Netzwerk_installation (HTTP, HTTPS oder FTP)"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Ma_nuelle Installation"
#: ui/createvm.ui:355
msgid "Choose the container type"
msgstr "Containertyp wählen"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
msgstr "_Anwendungscontainer"
#: ui/createvm.ui:390
msgid "O_perating system container"
msgstr "_Betriebssystem-Container"
#: ui/createvm.ui:438
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen Typ:"
#: ui/createvm.ui:662
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
#: ui/createvm.ui:676
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Maschinentyp:"
#: ui/createvm.ui:701
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "Architecture options"
msgstr "Architekturoptionen"
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ui/createvm.ui:776
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "_ISO oder CDROM-Installationsmedium auswählen:"
#: ui/createvm.ui:806
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Durchsuchen ..."
#: ui/createvm.ui:837
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:854
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Geben Sie die U_RL für die Betriebssysteminstallation ein:"
#: ui/createvm.ui:918
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
msgstr "URL_Optionen"
#: ui/createvm.ui:982
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: ui/createvm.ui:1014
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:"
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
msgstr "Durchsuchen ..."
#: ui/createvm.ui:1126
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Kernel/initrd-Einstellungen können mit 'Customize before install' auf "
"der finalen Seite konfiguriert werden.</small>"
#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "_Anwendungspfad angeben:"
#: ui/createvm.ui:1252
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:"
#: ui/createvm.ui:1334
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Das Betriebssystembasisverzeichnis muss bereits vorhanden sein. Um "
"die Erstellung des Betriebssytembasisverzeichnis zu aktivieren, installieren "
"Sie <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
"bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Das Betriebssystembasisverzeichnis muss bereits vorhanden sein. Die "
"Erstellung von entfernten \n"
"Verbindungen für Betriebssystemverzeichnisse wird noch nicht unterstützt.</"
"small>"
#: ui/createvm.ui:1392
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "BS-Verzeichnisbaum aus Container-Abbild erstellen"
#: ui/createvm.ui:1424
msgid "Source URI:"
msgstr "Ausgangs-URI:"
#: ui/createvm.ui:1440
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Mögliche URL-Formate:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
#: ui/createvm.ui:1467
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Die TLS-Zertifikate der Registry nicht verifizieren"
#: ui/createvm.ui:1495
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ui/createvm.ui:1506
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ui/createvm.ui:1567
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Zugangsdaten für den Zugriff auf die Quellregistrierung"
#: ui/createvm.ui:1594
msgid "Root password:"
msgstr "Root-Passwort:"
#: ui/createvm.ui:1661
msgid "Select _container template:"
msgstr "_Containervorlage auswählen:"
#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
msgstr "VZ-Vorlagen"
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "Wä_hlen Sie das Betriebssystem aus, das Sie installieren:"
#: ui/createvm.ui:1758
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "A_utomatische Erkennung aus dem Installationsmedium / der Quelle"
#: ui/createvm.ui:1807
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ui/createvm.ui:1831
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen auswählen:"
#: ui/createvm.ui:1853
msgid "_Memory:"
msgstr "_Speicher:"
#: ui/createvm.ui:1868
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs:"
#: ui/createvm.ui:1903
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ui/createvm.ui:2002
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ui/createvm.ui:2064
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Bereit, die Installation zu beginnen"
#: ui/createvm.ui:2119
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
#: ui/createvm.ui:2183
msgid "Install:"
msgstr "Installieren:"
#: ui/createvm.ui:2200
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
msgstr "CPUs:"
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
msgstr "BS:"
#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Netzwerk Auswahl"
#: ui/createvm.ui:2371
msgid "Finish"
msgstr "Fertig"
#: ui/createvm.ui:2415
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: ui/createvm.ui:2431
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiter"
#: ui/createvol.ui:24
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Speichervolumen erstellen</span>"
#: ui/createvol.ui:121
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Eine Speichereinheit erstellen, um direkt von der virtuellen Maschine "
"genutzt zu werden."
#: ui/createvol.ui:249
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Datenträgerkontingent</b>"
#: ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:308
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:320
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Ka_pazität:"
#: ui/createvol.ui:331
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "Gesamtes Volumen jetzt _zuweisen"
#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
msgstr "Pfa_d:"
#: ui/createvol.ui:423
msgid "_Backing store"
msgstr "_Zusatzspeicher"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine löschen"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Diese VM läuft derzeit und wird Zwangsabgeschaltet, bevor sie "
"gelöscht wird</small>"
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ui/details.ui:122
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Gerät _hinzufügen"
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/details.ui:206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itel:"
#: ui/details.ui:288
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ui/details.ui:320
msgid "D_escription:"
msgstr "B_eschreibung:"
#: ui/details.ui:364
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ui/details.ui:400
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ui/details.ui:412
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
#: ui/details.ui:463
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ui/details.ui:475
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Maschinentyp: "
#: ui/details.ui:488
msgid "Chipse_t:"
msgstr "_Chipsatz:"
#: ui/details.ui:503
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/details.ui:663
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
#: ui/details.ui:767
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Betriebssys_tem</b>"
#: ui/details.ui:822
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
#: ui/details.ui:885
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU-Verwendung</b>"
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Speicherbelegung</b>"
#: ui/details.ui:1113
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Festplatten-E/A</b>"
#: ui/details.ui:1205
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Netzwerk-E/A</b>"
#: ui/details.ui:1297
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
#: ui/details.ui:1310
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "vCPU-_Zuweisung:"
#: ui/details.ui:1327
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1368
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen</small>"
#: ui/details.ui:1404
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3906 ui/details.ui:4042
#: ui/details.ui:4201
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1929
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Die _CPU-Konfiguration vom Hostrechner kopieren"
#: ui/details.ui:1493
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Verfügbare Abhilfemaßnahmen für CPU-Sicherheitslücken aktivieren"
#: ui/details.ui:1519
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>_Konfiguration</b>"
#: ui/details.ui:1549
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Man_uell die CPU-Netzstruktur einstellen"
#: ui/details.ui:1577
msgid "Thread_s:"
msgstr "Thread_s:"
#: ui/details.ui:1591
msgid "Cor_es:"
msgstr "_Kerne:"
#: ui/details.ui:1605
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_ts:"
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1696
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>N_etzstruktur</b>"
#: ui/details.ui:1761
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuelle _Zuweisung:"
#: ui/details.ui:1776
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
#: ui/details.ui:1791
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1913
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Gemeinsamen _Speicher aktivieren"
#: ui/details.ui:1943
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ui/details.ui:1995
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hostrechners starten"
#: ui/details.ui:2016
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ui/details.ui:2063
msgid "Init _path:"
msgstr "Init _Pfad:"
#: ui/details.ui:2077
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init Ar_gumente:"
#: ui/details.ui:2111
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container-Init</b>"
#: ui/details.ui:2141
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "_Direkten Kernel-Boot aktivieren"
#: ui/details.ui:2174
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ke_rnel-Pfad:"
#: ui/details.ui:2190
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd-Pfad:"
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ui/details.ui:2296
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Kernel-Ar_gumente:"
#: ui/details.ui:2326
msgid "D_TB path:"
msgstr "D_TB-Pfad:"
#: ui/details.ui:2419
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Dir_ekter Kernel-Boot</b>"
#: ui/details.ui:2450
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "_Startmenü aktivieren"
#: ui/details.ui:2587
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Reihenfolge der Startgeräte</b>"
#: ui/details.ui:2655
msgid "Storage size:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: ui/details.ui:2679
msgid "Source _path:"
msgstr "Quell_pfad:"
#: ui/details.ui:2747
msgid "_Browse"
msgstr "_Durchsuchen"
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: ui/details.ui:2791
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Festplattenb_us:"
#: ui/details.ui:2828
#, fuzzy
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-Beschriftung"
#: ui/details.ui:2876
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ui/details.ui:3080
msgid "Link _state:"
msgstr "Link _Status:"
#: ui/details.ui:3091
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
msgid "label"
msgstr "Label"
#: ui/details.ui:3155
msgid "I_P address:"
msgstr "I_P-Adresse:"
#: ui/details.ui:3177
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4154 ui/details.ui:4476 ui/details.ui:4652
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ui/details.ui:3253
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ui/details.ui:3299
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuelles Eingabegerät</b>"
#: ui/details.ui:3459
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Klanggerät</b>"
#: ui/details.ui:3533
msgid "label506"
msgstr "label506"
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3584
msgid "label508"
msgstr "label508"
#: ui/details.ui:3597 ui/details.ui:3610
msgid "label507"
msgstr "label507"
#: ui/details.ui:3635
msgid "Source host:"
msgstr "Quellhost:"
#: ui/details.ui:3647
msgid "Bind host:"
msgstr "Bind-Host:"
#: ui/details.ui:3659
msgid "Target type:"
msgstr "Zieltyp:"
#: ui/details.ui:3671
msgid "Target name:"
msgstr "Zielname:"
#: ui/details.ui:3683 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ui/details.ui:3695
msgid "Clipboard:"
msgstr "Zwischenablage:"
#: ui/details.ui:3707
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ui/details.ui:3727
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ui/details.ui:3788 ui/hostnets.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ui/details.ui:3814
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3937
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D-Beschleunigung:"
#: ui/details.ui:3965
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:4217
msgid "Devices:"
msgstr "Geräte:"
#: ui/details.ui:4273
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ui/details.ui:4319
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Dateisystem</b>"
#: ui/details.ui:4374 ui/migrate.ui:390
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odus:"
#: ui/details.ui:4419
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard-Gerät</b>"
#: ui/details.ui:4488
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ui/details.ui:4500
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4532
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Umgeleitetes Gerät</b>"
#: ui/details.ui:4584
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-Einheit</b>"
#: ui/details.ui:4677
msgid "Host Device:"
msgstr "Host-Gerät:"
#: ui/details.ui:4697
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Zufälliger Zahlen-Generator</b>"
#: ui/details.ui:4747
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ui/details.ui:4759
msgid "panic-model"
msgstr "Panik-Modell"
#: ui/details.ui:4779
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Panik-Melder</b>"
#: ui/details.ui:4872
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ui/details.ui:4913 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
msgstr "Ü_bernehmen"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren"
#: ui/fsdetails.ui:101
msgid "_Driver:"
msgstr "_Treiber:"
#: ui/fsdetails.ui:129
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ui/fsdetails.ui:196
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr "blah foo Warnungs-Nachricht"
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Passwor_t anzeigen"
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "A_dresse:"
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
msgid "_Port:"
msgstr "Anschluss (_Port):"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomatisch"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr "L_istentyp:"
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL funktioniert nur mit »virtio«-Grafik mit aktivierter »3D-"
"Beschleunigung«"
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL funktioniert nur mit 'Listen type'-Wert 'none'"
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
msgstr "_Verwaltung anzeigen"
#: ui/host.ui:116
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt-Adresse:"
#: ui/host.ui:184
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
#: ui/host.ui:199
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basisdaten</b>"
#: ui/host.ui:352
msgid "_Overview"
msgstr "_Übersicht"
#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
msgstr "_Speicher"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatischer Start:"
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-Bereich:"
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
msgid "Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT für alle Einheiten"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Weitergeleitet"
#: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#: ui/hostnets.ui:564
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: ui/hostnets.ui:591
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk anhalten"
#: ui/hostnets.ui:618
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: ui/hoststorage.ui:25
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
#: ui/hoststorage.ui:51
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ui/hoststorage.ui:77
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool anhalten"
#: ui/hoststorage.ui:103
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Lokal durchsuchen"
#: ui/hoststorage.ui:142
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Lokales Dateisystem durchsuchen"
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Abbrechen und Dialogfeld schließen"
#: ui/hoststorage.ui:170
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "_Datenträger auswählen"
#: ui/hoststorage.ui:174
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger auswählen"
#: ui/hoststorage.ui:190
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Pool-Änderungen anwenden"
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ui/hoststorage.ui:379
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ui/hoststorage.ui:459
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ui/hoststorage.ui:504
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Datenträgerliste neu laden"
#: ui/hoststorage.ui:530
msgid "Delete volume"
msgstr "Datenträger löschen"
#: ui/manager.ui:35
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbindung hinzufügen …"
#: ui/manager.ui:44
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Neue virtuelle Maschine"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ui/manager.ui:92
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Verbindungsdetails"
#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Details der virtuellen Maschine"
#: ui/manager.ui:125
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
msgid "_View"
msgstr "An_zeigen"
#: ui/manager.ui:147
msgid "_Graph"
msgstr "_Diagramm"
#: ui/manager.ui:157
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gast-CPU-Verwendung"
#: ui/manager.ui:167
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_CPU-Auslastung Hostrechner"
#: ui/manager.ui:176
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Speicherbelegung"
#: ui/manager.ui:185
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Festplatten-E/A"
#: ui/manager.ui:195
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netzwerk-E/A"
#: ui/manager.ui:213
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
#: ui/manager.ui:253
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
#: ui/manager.ui:254
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ui/manager.ui:279
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
#: virtManager/vmwindow.py:381
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
#: virtManager/vmwindow.py:422
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr "VM migrieren:"
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr "Ursprünglicher Host:"
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr "Neuer _Host:"
#: ui/migrate.ui:233
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ui/migrate.ui:303
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Lassen Sie libvirt entscheiden"
#: ui/migrate.ui:386
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Tunnel Migration über den libvirtd Verbindungs-Channel durchführen, anstatt "
"den Hypervisor eine separate Netzwerkverbindung zum Ziel öffnen zu lassen. "
"Die libvirt Quelleninstanz verbindet direkt mit der libvirt Zielinstanz.\n"
"\n"
"Dies kann die Konfiguration vereinfachen, da keine zusätzlichen Firewall-"
"Ports geöffnet werden müssen, und es verschlüsselt den Migrationsverkehr, "
"sofern Ihre libvirt Verbindung verschlüsselt ist. Es kann jedoch schwierig "
"sein, dies mit SSH Transport zu vereinbaren."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:509
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
#: ui/migrate.ui:537
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Libvirt verweigert standardmäßig die Migration einer VM für bestimmte "
"Konfigurationen, die zu fehlerhaften Gästen führen könnten, wie zum Beispiel "
"wenn der Cachemodus eines Datenträgers nicht 'none' ist.\n"
"\n"
"Das Aktivieren dieser Option lässt libvirt diese Überprüfungen überspringen."
#: ui/migrate.ui:541
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Unsichere Migration zulassen:"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Die migrierte VM-Config wird standardmäßig vom Quellen-Host entfernt und "
"dauerhaft auf dem Ziel-Host gespeichert. Der Ziel-Host wird als neuer Ort "
"für die VM angesehen.\n"
"\n"
"Ist 'temporary' ausgewählt, so wird die Migration als temporäre Verschiebung "
"betrachtet: der Quellen-Host erhält eine Kopie der VM-Config aufrecht und "
"die laufende, auf den Ziel-Host verschobene Kopie ist nur vorübergehend und "
"verschwindet nach dem Herunterfahren der VM."
#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Temporäre Verschiebung:"
#: ui/migrate.ui:599
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ui/migrate.ui:653
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr "Ge_rätename:"
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>In den meisten Konfigurationen funktioniert macvtap nicht bei Host zu "
"Gast Netzwerkkommunikation.</small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
"<small>Finden eines geeigneten Standard-Netzwerks fehlgeschlagen.</small>"
#: ui/netlist.ui:146
msgid "_Portgroup:"
msgstr "Anschlussgruppe (_Portgroup):"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "_Netzwerkquelle:"
#: ui/oslist.ui:56
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
"Gesuchtes Betriebssystem nicht gefunden?\n"
"Versuchen Sie, eine ähnliche Distribution oder Version zu wählen, oder "
"wählen Sie die 'Generic' Option."
#: ui/oslist.ui:109
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Abgekündigte Betriebssysteme anzeigen"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ui/preferences.ui:45
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
#: ui/preferences.ui:67
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "libgues_tfs VM Einsicht aktivieren"
#: ui/preferences.ui:124
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "_XML-Bearbeitung aktivieren"
#: ui/preferences.ui:144
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ui/preferences.ui:159
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#: ui/preferences.ui:188
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "_Festplatten-E/A abrufen"
#: ui/preferences.ui:216
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "_Netzwerk-E/A abrufen"
#: ui/preferences.ui:244
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "_Speicherstatistiken abrufen"
#: ui/preferences.ui:272
msgid "_Update status every"
msgstr "_Status aktualisieren alle"
#: ui/preferences.ui:309
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ui/preferences.ui:328
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "_CPU-Verwendung abrufen"
#: ui/preferences.ui:357
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
#: ui/preferences.ui:375
msgid "P_olling"
msgstr "A_bruf"
#: ui/preferences.ui:409
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "_Grafiktyp:"
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Vorgegebenes Speicherformat für neue Festplattenabbilder."
#: ui/preferences.ui:424
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Speicherformat:"
#: ui/preferences.ui:460
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Standard CPU-Einstellung für neue VMs. Dies ist gewöhnlich eine Abstimmung "
"von Leistungs- und Migrations-Kompatibilität: wird die 'copy host' Option "
"verwendet, so werden Ihre Server \n"
"identische CPUs benötigen um die VM migrieren zu können."
#: ui/preferences.ui:464
msgid "CPU _default:"
msgstr "_CPU-Vorgabe:"
#: ui/preferences.ui:488
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
"Vorgabe Firmware-Einstellung für neue VMs. Wählen Sie entweder BIOS oder UEFI"
#: ui/preferences.ui:490
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr "x86 _Firmware:"
#: ui/preferences.ui:516
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Vorgaben der neuen VM</b>"
#: ui/preferences.ui:541
msgid "N_ew VM"
msgstr "Neue _VM"
#: ui/preferences.ui:569
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
#: ui/preferences.ui:587
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "_Tastatureingaben abfangen:"
#: ui/preferences.ui:602
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ui/preferences.ui:630
msgid "Change..."
msgstr "Ändern …"
#: ui/preferences.ui:647
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Auflösung des Gastes ändern, wenn die Fenstergröße des Gastes geändert wird. "
"Funktioniert nur mit ordnungsgemäß konfiguriertem Gast mittels SPICE und "
"Desktop-Agent."
#: ui/preferences.ui:649
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Größe des Gastes mit Fenster ändern:"
#: ui/preferences.ui:675
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB-Umleitung:"
#: ui/preferences.ui:699
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Wenn deaktiviert, wird sich das VM Fenster nicht automatisch mit der "
"laufenden grafischen VM Konsole verbinden."
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Konsole _automatisch verbinden:"
#: ui/preferences.ui:729
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
#: ui/preferences.ui:747
msgid "Conso_le"
msgstr "_Konsole"
#: ui/preferences.ui:775
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Ausschalten erzwingen:"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Ausschalten/_Neustarten/Speichern:"
#: ui/preferences.ui:816
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ui/preferences.ui:869
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
#: ui/preferences.ui:883
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Nicht angewendete Änderungen:"
#: ui/preferences.ui:910
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Speicher _löschen:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "_Rückmeldung"
#: ui/snapshots.ui:80
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ui/snapshots.ui:118
msgid "VM State:"
msgstr "VM-Status:"
#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "Zeitstempel:"
#: ui/snapshots.ui:204
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Schnappschussmodus:"
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
msgid "Screenshot:"
msgstr "Schnappschuss:"
#: ui/snapshots.ui:256
msgid "No screenshot available"
msgstr "Kein Schnappschuss verfügbar"
#: ui/snapshots.ui:293
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Dieser Schnappschuss wurde zuletzt angewendet.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Neuen Schnappschuss erstellen"
#: ui/snapshots.ui:409
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss starten"
#: ui/snapshots.ui:435
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Aktualisieren der Schnappschussliste"
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss löschen"
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Aktualisierte Schnappschussmetadaten speichern"
#: ui/snapshotsnew.ui:7
msgid "Create snapshot"
msgstr "Schnappschuss erstellen"
#: ui/snapshotsnew.ui:49
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Schnappschuss erstellen</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:131
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Gerätepfad:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
msgid "Adva_nced options"
msgstr "_Erweiterte Optionen"
#: ui/vmwindow.ui:7
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "Host USB Gerät auf virtuelle Maschine mit SPICE Grafik umleiten."
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB-Einheit weite_rleiten"
#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ui/vmwindow.ui:143
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Schna_pschuss"
#: ui/vmwindow.ui:160
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
#: ui/vmwindow.ui:169
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Größe auf VM anpassen"
#: ui/vmwindow.ui:178
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
#: ui/vmwindow.ui:188
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: ui/vmwindow.ui:226
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Größe automatisch mit Fenster _anpassen"
#: ui/vmwindow.ui:239
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Ko_nsolen"
#: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Automatische Verbindung"
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ui/vmwindow.ui:276
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
#: ui/vmwindow.ui:299
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ui/vmwindow.ui:314
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Details der virtuellen Geräte anzeigen"
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:328
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ui/vmwindow.ui:340
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ui/vmwindow.ui:355
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ui/vmwindow.ui:393
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
#: ui/vmwindow.ui:432
msgid "Begin Installation"
msgstr "Installation beginnen"
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Installation _beginnen"
#: ui/vmwindow.ui:448
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "Installation _abbrechen"
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "Gast C_ID:"
#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>XML Bearbeitung ist in den 'Preferences' deaktiviert. Nur aktivieren "
"wenn Sie wissen was Sie tun.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s"
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
msgid "Controller"
msgstr "Steuerung"
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
#: virtManager/details/details.py:193
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
#: virtManager/addhardware.py:231
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: virtManager/addhardware.py:241
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB Host-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Hostrechner Aufzählung"
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nicht unterstützt für Container"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI Host-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:255
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "MDEV Host-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:259
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:260
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:264
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
#: virtManager/details/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-Umleitung"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "ZZG"
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Panikmelder"
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Nicht unterstützt von dieser hypervisor/libvirt/arch Kombination."
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VirtIO VSOCK"
#: virtManager/addhardware.py:347
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: virtManager/addhardware.py:372
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes wirksam."
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "Output to a file"
msgstr "Ausgabe in eine Datei"
#: virtManager/addhardware.py:425
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP-Netzkonsole"
#: virtManager/addhardware.py:426
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP-Netzkonsole"
#: virtManager/addhardware.py:427
msgid "UNIX socket"
msgstr "UNIX-Socket"
#: virtManager/addhardware.py:428
msgid "Spice agent"
msgstr "SPICE-Agent"
#: virtManager/addhardware.py:429
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-Port"
#: virtManager/addhardware.py:430
msgid "QEMU vdagent"
msgstr "QEMU vdagent"
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:448
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "VirtIO Seriell"
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:450
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:451
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:452
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VirtIO SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:463
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:519
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:521
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: virtManager/addhardware.py:529
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropy-Gathering-Dienst"
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Eingebauter ZZG"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Bei Gast Zurücksetzen erzwingen"
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Ordnungsgemäß den Gast herunterfahren"
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Bei Gast Ausschalten erzwingen"
#: virtManager/addhardware.py:551
msgid "Pause the guest"
msgstr "Gast pausieren"
#: virtManager/addhardware.py:552
msgid "No action"
msgstr "Keine Aktion"
#: virtManager/addhardware.py:553
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Gast-Speicher-Kern ausgeben"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
#: virtManager/addhardware.py:569
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:578
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
#: virtManager/addhardware.py:676
msgid "Disk device"
msgstr "Festplattengerät"
#: virtManager/addhardware.py:678
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Floppy device"
msgstr "Diskettenlaufwerk"
#: virtManager/addhardware.py:683
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-Durchgang"
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: virtManager/addhardware.py:794
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
"%s ist auf dem Host System nicht aktiv.\n"
"Bitte starten Sie den mdev auf dem Host System, bevor Sie es zum Gast "
"hinzufügen."
#: virtManager/addhardware.py:800
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
msgid "Passthrough"
msgstr "Durchleitung"
#: virtManager/addhardware.py:863
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: virtManager/addhardware.py:869
msgid "Spice channel"
msgstr "SPICE Kanal"
#: virtManager/addhardware.py:897
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:898
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr "Videogerät"
#: virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Dateisystemdurchgang"
#: virtManager/addhardware.py:1008
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Zufallszahlengenerator"
#: virtManager/addhardware.py:1012
msgid "VM Sockets"
msgstr "VM Sockets"
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:1020
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:1022
msgid "MDEV Device"
msgstr "MDEV-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:1023
msgid "USB Device"
msgstr "USB-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:1146
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s hat bereits einen angehängten USB-Controller.\n"
"Das Hinzufügen von mehr als einem USB-Controller ist nicht unterstützt.\n"
"Sie können den USB-Controller Typ auf dem Bildschirm für VM Details ändern."
#: virtManager/addhardware.py:1238
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: virtManager/addhardware.py:1241
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
"Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes verfügbar "
"machen?"
#: virtManager/addhardware.py:1265
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Gerät kann nicht hinzugefügt werden: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Fehler bei der Validierung der Geräteparameter: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1292
msgid "Creating device"
msgstr "Einheit erstellen"
#: virtManager/addhardware.py:1293
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Abhängig von der Einheit kann dieser Vorgang einige Minuten dauern."
#: virtManager/addhardware.py:1315
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
#: virtManager/addhardware.py:1317
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Wollen Sie das Gerät wirklich verwenden?"
#: virtManager/addhardware.py:1362
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Fehler beim erstellen der Geräte XML: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:219
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Auftrag wird abgebrochen …"
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Festplatten-Ziel: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Ursprünglicher Pfad: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Neuer Pfad: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Speicher ist zum Freigeben sicher: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Die Freigabe dieses Speichers ist potenziell gefährlich."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Speicher ist nicht klonbar: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Kein Speicher."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Diese Festplatte klonen"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Klon-Dialogs: %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbildes wird der Pfad während des "
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
"möchten?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Teilen von Speicherplatz kann zum Überschreiben von Daten führen."
#: virtManager/clone.py:488
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
"Plattenabbildern führen."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Fehler mit Klon-Einstellungen: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»"
#: virtManager/clone.py:571
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Erstelle Klon der virtuellen Maschine und des ausgewählten Speichers (dies "
"kann eine Weile dauern)"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Benutzer-Session"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"%(object)s Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellungsversuch ebenfalls "
"fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Ursprünglicher Fehler: %(origerror)s\n"
"\n"
"Wiederherstellungs-Fehler: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "Benutzer-Session"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "Benutzerdefinierte URI …"
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindungen benötigt."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Würden Sie sich noch gerne an diese Verbindung erinnern?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Physisches Gerät..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isoliert"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV pool"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Kein verfügbares Gerät"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Netzwerk benutzt."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der XML: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Fehler bei der Überprüfung des Netzwerks: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Virtuelles Netzwerk wird erstellt …"
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Das Erstellen des virtuellen Netzwerkes kann eine Weile dauern …"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Que_llen Name:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Volg_roup Name:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_Source IQN:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Quellen Adapter:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Fehler bei Überprüfung des Pools: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Speicher-Pool wird erzeugt …"
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erstellen des Speicher-Pools kann eine Weile dauern …"
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellpfad auswählen"
#: virtManager/createpool.py:397
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Erstell-Dialogs: %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Warnung: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:498
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"UEFI-Einrichtung fehlgeschlagen: %s\n"
"Installationsoptionen sind begrenzt."
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt die Installation von entfernten Adressen nicht."
#: virtManager/createvm.py:531
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "CDROM/ISO Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
#: virtManager/createvm.py:534
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Architektur '%s' ist nicht installierbar"
#: virtManager/createvm.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung."
#: virtManager/createvm.py:580
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden."
#: virtManager/createvm.py:585
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine "
"installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert "
"oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen "
"Maschinen ist ggf. eingeschränkt."
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Bis zu %(maxmem)s auf diesem Hostrechner verfügbar"
#: virtManager/createvm.py:657
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
msgstr[1] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Adressinstallationsbaum"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Manual install"
msgstr "Manuelle Installation"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "Application container"
msgstr "Anwendungscontainer"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Operating system container"
msgstr "Betriebssystemcontainer"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo-Container"
#: virtManager/createvm.py:1129
msgid "Removing disk images"
msgstr "Disk Images werden entfernt"
#: virtManager/createvm.py:1130
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Disk Images, die für diese virtuelle Maschine erstellt wurden, werden "
"entfernt."
#: virtManager/createvm.py:1324
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1333
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Warte auf Installationsmedium / Quelle"
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Fehler beim Ausfüllen der Übersichtsseite: %s"
#: virtManager/createvm.py:1451
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Installationsparametern: %s"
#: virtManager/createvm.py:1462
msgid "Source URL is required"
msgstr "Quell-URL ist erforderlich"
#: virtManager/createvm.py:1467
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Bitte Passwort für Zugriff auf Quellen-Register angeben"
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Zielpfad ist kein Verzeichnis: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnispfad: %s"
#: virtManager/createvm.py:1485
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "BS-Wurzelverzeichnis ist nicht leer"
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Erstellen eines root Dateisystems in einem nicht leeren Verzeichnis kann "
"durch Dateikonflikte fehlschlagen.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: virtManager/createvm.py:1505
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1513
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1521
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1527
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
"Ein zu importierender Speicherpfad muss auf ein bestehenden "
"Speichercontainer verweisen."
#: virtManager/createvm.py:1533
msgid "An application path is required."
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1538
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "A template name is required."
msgstr "Ein Vorlagenname ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1555
msgid "You must select an OS."
msgstr "Sie müssen ein BS auswählen."
#: virtManager/createvm.py:1585
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting default name."
msgstr "Fehler beim Einstellen des Standardnamens."
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#: virtManager/createvm.py:1706
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Ungültiger Gast-Name"
#: virtManager/createvm.py:1789
msgid "Detecting..."
msgstr "Wird erkannt ..."
#: virtManager/createvm.py:1851
msgid "None detected"
msgstr "Nichts erkannt"
#: virtManager/createvm.py:1888
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Installation: %s"
#: virtManager/createvm.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»"
#: virtManager/createvm.py:1971
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: virtManager/createvm.py:1972
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann einige "
"Minuten dauern."
#: virtManager/createvm.py:2026
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM '%s' wurde nach erwartetem Zeitraum nicht angezeigt."
#: virtManager/createvm.py:2076
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Installation: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Container wird gebootstrappt"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "<b>%(volume)s's</b> verfügbarer Platz: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Fehler beim Validieren des Volumens: %s"
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Speicherdatenträger wird erstellt …"
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Das Erstellen des Speicherdatenträger kann eine Weile dauern …"
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher löschen möchten?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Folgende Pfade werden gelöscht:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:196
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%(vm)s»: %(error)s"
#: virtManager/delete.py:212
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
#: virtManager/delete.py:216
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pfad «%s» löschen"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Löschdialogs: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "'%(vmname)s' löschen"
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Lösche virtuelle Maschine '%s' und ausgewählten Speicher (dies kann eine "
"Weile dauern)"
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Speicher wird nicht gelöscht."
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Festplattengerät entfernen"
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Entferne Speichergerät '%(target)s'"
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Entfernen von Speichergerät '%s' und ausgewähltem Speicher (dies kann eine "
"Weile dauern)"
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Entferne Speichergerät '%s'"
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
#: virtManager/delete.py:567
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht gelöscht werden."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "SCSI Gerät kann nicht gelöscht werden."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Speicher ist ein Mediengerät."
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet"
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "Überprüfung des Speicher-Nutzungskonflikts fehlgeschlagen."
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#: virtManager/details/console.py:155
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#: virtManager/details/console.py:164
msgid "Send key combination"
msgstr "Tastenkombination senden"
#: virtManager/details/console.py:203
msgid "No text console available"
msgstr "Keine Textkonsole verfügbar"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textkonsole %d"
#: virtManager/details/console.py:210
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriell %d"
#: virtManager/details/console.py:219
msgid "No graphical console available"
msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar"
#: virtManager/details/console.py:225
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafische Konsole"
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "Virt-Manager unterstützt nicht mehr als eine grafische Konsole"
#: virtManager/details/console.py:575
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Gast ist abgestürzt."
#: virtManager/details/console.py:577
msgid "Guest is not running."
msgstr "Gast läuft nicht."
#: virtManager/details/console.py:700
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische Konsole für Gast nicht konfiguriert"
#: virtManager/details/console.py:707
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Grafischer Konsolentyp »%s« kann nicht angezeigt werden"
#: virtManager/details/console.py:719
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
#: virtManager/details/console.py:739
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:796
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Viewer-Authentifizierungsfehler: %s"
#: virtManager/details/console.py:818
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB-Umleitungsfehler"
#: virtManager/details/console.py:827
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Verbindung des Betrachters wurde getrennt."
#: virtManager/details/console.py:834
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "SSH Tunnel Fehlerausgabe: %s"
#: virtManager/details/console.py:847
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "Verbindung des Betrachters wird getrennt."
#: virtManager/details/console.py:980
msgid "Viewer window closed."
msgstr "Betrachterfenster geschlossen."
#: virtManager/details/console.py:984
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "%s drücken, um den Mauszeiger freizugeben."
#: virtManager/details/details.py:161
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Diskette %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:167
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:172
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%(bus)s Festplatte %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:176
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:184
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:197
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriell %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:201
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallel %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:205
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Konsole %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:213
#, python-format
msgid "Channel (%(name)s)"
msgstr "Kanal (%(name)s)"
#: virtManager/details/details.py:214
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Kanal %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
#: virtManager/details/details.py:220
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%(bus)s Weiterleiter %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Ton %s"
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Dateisystem %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Controller %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Controller %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:244
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "ZZG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:518
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Gerät _hinzufügen"
#: virtManager/details/details.py:524
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Gerät _entfernen"
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
msgid "UEFI"
msgstr "UEFI"
#: virtManager/details/details.py:653
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt oder Hypervisor unterstützt nicht UEFI."
#: virtManager/details/details.py:656
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt hat auf dem Host kein installiertes UEFI/OVMF Firmware-Image "
"entdeckt."
#: virtManager/details/details.py:706
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: virtManager/details/details.py:768
msgid "Application Default"
msgstr "Anwendungsstandard"
#: virtManager/details/details.py:770
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: virtManager/details/details.py:772
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU-Konfiguration löschen"
#: virtManager/details/details.py:790
msgid "Disk bus:"
msgstr "Gerätebus:"
#: virtManager/details/details.py:1000
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Gerätedialogs: %s"
#: virtManager/details/details.py:1006
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: virtManager/details/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Fehler beim Anwenden von Änderungen: %s"
#: virtManager/details/details.py:1464
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
#: virtManager/details/details.py:1481
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden"
#: virtManager/details/details.py:1484
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt "
"werden"
#: virtManager/details/details.py:1491
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Disk '%(path)s' wird bereits von anderen Gästen %(names)s verwendet"
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: virtManager/details/details.py:1670
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Dieses Gerät von der virtuellen Maschine entfernen"
#: virtManager/details/details.py:1727
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fehler beim Neuladen der Geräteseite: %s"
#: virtManager/details/details.py:1822
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
#: virtManager/details/details.py:1834
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s read"
#: virtManager/details/details.py:1835
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s schreiben"
#: virtManager/details/details.py:1838
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s in"
#: virtManager/details/details.py:1839
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s ausgeben"
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: virtManager/details/details.py:1852
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s von %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2018
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: virtManager/details/details.py:2020
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
#: virtManager/details/details.py:2200
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Entfernen dieses Geräts"
#: virtManager/details/details.py:2033
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Server"
#: virtManager/details/details.py:2086
msgid "Serial Device"
msgstr "Serielles Gerät"
#: virtManager/details/details.py:2088
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallelgerät"
#: virtManager/details/details.py:2090
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolengerät"
#: virtManager/details/details.py:2092
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalgerät"
#: virtManager/details/details.py:2102
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "An"
#: virtManager/details/details.py:2164
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Physisches %s Gerät"
#: virtManager/details/details.py:2181
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Kann letztes Videogerät nicht entfernen, während Anzeige/Bildschirm "
"verbunden ist."
#: virtManager/details/details.py:2207
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s unter %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
"Controller kann nicht entfernt werden, solange Geräte damit verbunden sind."
#: virtManager/details/details.py:2313
msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatte"
#: virtManager/details/details.py:2314
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2315
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Netzwerk (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "No bootable devices"
msgstr "Keine bootfähigen Geräte"
#: virtManager/details/details.py:2377
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: virtManager/details/details.py:2378
msgid "OS information"
msgstr "OS Information"
#: virtManager/details/details.py:2380
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: virtManager/details/details.py:2382
msgid "CPUs"
msgstr "Anzahl der CPUs:"
#: virtManager/details/details.py:2384
msgid "Boot Options"
msgstr "Boot-Optionen"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konsole für Gerätetyp '%s' nicht unterstützt"
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
#: virtManager/details/serialcon.py:348
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schnappschusses: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Schnappschuss"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Schnappschusses: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Schnappschuss erstellen"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Schnappschuss der virtuellen Maschine wird erstellt"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Schnappschuss _starten"
#: virtManager/details/snapshots.py:383
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "Schnappschuss _löschen"
#: virtManager/details/snapshots.py:436
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Schnappschussliste: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:449
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM-Status: %(state)s (Extern)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:454
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM-Status: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:516
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Schnappschuss '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:536
msgid "External disk and memory"
msgstr "Externer Datenträger und Speicher"
#: virtManager/details/snapshots.py:538
msgid "External memory only"
msgstr "Nur externer Speicher"
#: virtManager/details/snapshots.py:540
msgid "External disk only"
msgstr "Nur externer Datenträger"
#: virtManager/details/snapshots.py:631
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Gespeicherter Speicherzustand wird nicht Teil des Schnappschusses sein"
#: virtManager/details/snapshots.py:632
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Die Domain ist momentan gespeichert. Aufgrund technischer Beschänkungen wird "
"dieser gespeicherte Speicherzustand nicht Teil des Schnappschusses sein. "
"Eine spätere Wiederherstellung ist dadurch identisch zu einem erzwungenen "
"Ausschalten im laufenden Betrieb. Es ist daher empfohlen, stattdessen einen "
"Schnappschuss entweder des laufenden oder des heruntergefahrenen Systems zu "
"erstellen."
#: virtManager/details/snapshots.py:653
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%(name)s' ausführen wollen? Alle "
"Änderungen seit dem letzten Schnappschuss werden dadurch verworfen."
#: virtManager/details/snapshots.py:657
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%(name)s' ausführen wollen? Alle "
"Änderungen seit dem letzten Schnappschuss werden dadurch verworfen."
#: virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"Gespeicherter Zustand wird entfernt, um Dateisystemkorruption zu vermeiden"
#: virtManager/details/snapshots.py:669
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"Schnappschuss '%s' enthält nur Datenträger- und keinen Speicherzustand. "
"Wiederherstellen des Schnappschusses würde den existierenden gespeicherten "
"Zustand nicht ersetzen und damit effektiv den Datenträger unter einem "
"laufenden System austauschen. Ein anschließendes Ausführen der Domain hätte "
"mit hoher Wahrscheinlichkeit massive Dateisystemkorruption zur Folge. Daher "
"wird der gespeicherte Zustand entfernt, bevor der Schnappschuss "
"wiederhergestellt wird."
#: virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
msgstr "Schnappschuss wird ausgeführt"
#: virtManager/details/snapshots.py:684
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Schnappschuss »%s« wird ausgeführt"
#: virtManager/details/snapshots.py:685
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Schnappschusses »%s«"
#: virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Schnappschüsse dauerhaft löschen "
"möchten?"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Schnappschuss wird gelöscht"
#: virtManager/details/snapshots.py:703
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Schnappschuss »%s« wird gelöscht"
#: virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Schnappschusses »%s«"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Keine Schnappschuss ausgewählt."
#: virtManager/details/snapshots.py:715
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Mehrere Schnappschüsse ausgewählt"
#: virtManager/details/snapshots.py:725
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Schnappschusses: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Gast ist auf einem entfernten Host, aber nur so konfiguriert, lokale 'file "
"descriptor' Verbindungen zu erlauben."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Gast ist nur für TLS konfiguriert, das nicht über SSH funktioniert."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Gast ist auf einem entfernten Host mit Transport '%s', aber nur für das "
"lokale Empfangen konfiguriert. Um sich entfernt zu verbinden, müssen Sie die "
"'listen address' des Gastes ändern."
#: virtManager/details/viewers.py:356
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Angeforderte Zugangsdaten konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden.\n"
"Der Zugangsdatentyp %s wird nicht unterstützt"
#: virtManager/details/viewers.py:428
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "GTK-VNC-Betrachter ist zu alt"
#: virtManager/details/viewers.py:582
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Begegnung mit SPICE %(error-name)s"
#: virtManager/details/viewers.py:755
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Gast-Agent ist nicht verfügbar."
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s verfügbar am Standard-Speicherort"
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»."
#: virtManager/device/addstorage.py:134
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
#: virtManager/device/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
"auf:"
#: virtManager/device/addstorage.py:267
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Vorlage:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "_Source path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr ""
"Sie müssen eventuell 'geteilten Speicher aktivieren' auf der Seite "
"'Speicher' auswählen."
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "SPICE-Server"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Nur lokaler Hostrechner"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Alle Schnittstellen"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_utomatisch (Port %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Kein Medium ausgewählt"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medium unbekannt"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Kein Medium erkannt"
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr "Überbrückungsgerät..."
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Macvtap Gerät..."
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: virtManager/device/netlist.py:200
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr ""
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
msgid "Emulated"
msgstr "Emuliert:"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Überprüfung auf Virtualisierungspakete ..."
#: virtManager/error.py:140
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
#: virtManager/error.py:141
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Validierungsfehler: %s"
#: virtManager/error.py:181
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?"
#: virtManager/error.py:183
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nicht erneut warnen."
#: virtManager/error.py:215
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nicht erneut nachfragen"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Wirtdialogs: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:180
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s - Verbindungsdetails"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
msgid "Routed network"
msgstr "Weitergeleitetes Netzwerk"
#: virtManager/hostnets.py:220
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur interne Weiterleitung"
#: virtManager/hostnets.py:222
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Isoliertes Netzwerk, Weiterleitung deaktiviert"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
#: virtManager/hostnets.py:270
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks »%s«"
#: virtManager/hostnets.py:286
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks »%s«"
#: virtManager/hostnets.py:295
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fehler beim Anhalten des Netzwerks »%s«"
#: virtManager/hostnets.py:304
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: virtManager/hostnets.py:328
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der Netzwerkeinstellungen: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Datenträgerpfad kopieren"
#: virtManager/hoststorage.py:188
msgid "Volumes"
msgstr "Datenträger"
#: virtManager/hoststorage.py:196
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: virtManager/hoststorage.py:205
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: virtManager/hoststorage.py:213
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
#: virtManager/hoststorage.py:230
msgid "Storage Pools"
msgstr "Speicher-Pools"
#: virtManager/hoststorage.py:271
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: virtManager/hoststorage.py:312
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s Frei / <i>%(bytesinuse)s Belegt</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:332
msgid "Create new volume"
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
#: virtManager/hoststorage.py:339
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Pool unterstützt Datenträgererstellung nicht"
#: virtManager/hoststorage.py:354
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
#: virtManager/hoststorage.py:363
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:462
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Anhalten des Pools »%s«"
#: virtManager/hoststorage.py:471
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools »%s«"
#: virtManager/hoststorage.py:481
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:488
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
#: virtManager/hoststorage.py:495
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools »%s«"
#: virtManager/hoststorage.py:506
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools »%s«"
#: virtManager/hoststorage.py:540
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:548
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
#: virtManager/hoststorage.py:561
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:586
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der Pool-Einstellungen: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
#, fuzzy
#| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst läuft."
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass:\n"
" - Ein Xen-Wirtkernel gestartet wurde\n"
" - Der Xen-Dienst gestartet wurde"
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst läuft."
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit der virtuellen Maschinenverwaltung."
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Eine Virtualisierungsverbindung kann manuell über Datei->Verbindung "
"hinzufügen hinzugefügt werden"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Untersuchung fand keine Betriebssysteme."
#: virtManager/lib/inspection.py:316
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:327
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Gestartet"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migriert"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Wiederhergestellt"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Von Schnappschuss"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Fortgesetzt"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migration abgebrochen"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Sicherung abgebrochen"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Ereignis aktivieren"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Wird migriert"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Wird gespeichert"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Dump wird erstellt"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "E/A-Fehler"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Herunterfahren"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Gelöscht"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Panicked"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung: %s"
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:293
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
#: virtManager/manager.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Dis_connect"
msgstr "Getrennt"
#: virtManager/manager.py:296
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "_Löschen"
#: virtManager/manager.py:375
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verwendung"
#: virtManager/manager.py:376
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Wirt-CPU-Verwendung"
#: virtManager/manager.py:377
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherbelegung"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatten-E/A"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk-E/A"
#: virtManager/manager.py:494
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies löscht die Verbindung:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
#: virtManager/manager.py:571
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (Doppelklick zum Verbinden)"
#: virtManager/manager.py:578
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - Nicht verbunden"
#: virtManager/manager.py:580
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - Verbindungsaufbau ..."
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine fortsetzen"
#: virtManager/manager.py:909
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Getunnelt"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Ein entfernt zugänglicher libvirt URI ist für getunnelte Migration "
"erforderlich, aber die ausgewählte Verbindung ist ein lokaler URI. Libvirt "
"wird dies zurückweisen, außer Sie fügen einen Transport hinzu."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (Hypervisoren stimmen nicht überein)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (Getrennt)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (Gleiche Verbindung)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Keine verwendbaren Verbindungen verfügbar."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Eingabe: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM «%s» migrieren"
#: virtManager/migrate.py:400
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "VM '%s' wird nach %s migriert. Dies kann einen Augenblick dauern."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Migrationsvorgangs: %s"
#: virtManager/object/domain.py:452
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:455
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:474
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Die Libvirt-Verbindung unterstützt keine Schnappschüsse."
#: virtManager/object/domain.py:489
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Schnappschüsse werden nur unterstützt, wenn alle beschreibbaren Disk Images, "
"die dem Gast zugewiesen sind, im qcow2 Format sind."
#: virtManager/object/domain.py:492
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Schnappschüsse erfordern, dass mindestens ein beschreibbares qcow2 Disk "
"Image dem Gast zugewiesen ist."
#: virtManager/object/domain.py:527
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden "
"werden: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1446
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert"
#: virtManager/object/domain.py:1498
msgid "Migrating domain"
msgstr "Domain wird migriert"
#: virtManager/object/network.py:155
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
#: virtManager/object/network.py:159
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
#: virtManager/object/network.py:164
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Zu %s weiterleiten"
#: virtManager/object/network.py:169
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s Netzwerk"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Schnittstelle %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Dateisystemverzeichnis"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Vorformatiertes Blockgerät"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Netzwerk Exportiertes Verzeichnis"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-Datenträgergruppe"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Physisches Festplattengerät"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-Ziel"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI-Hostadapter"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Multipath Device Enumerator"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster-Dateisystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "RADOS Block Gerät/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS Pool"
#: virtManager/oslist.py:31
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Tippen Sie, um mit der Suche zu beginnen..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Nur Vollbildmodus"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Systemvorgabe (%s)"
#: virtManager/preferences.py:137
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:138
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:170
msgid "Application default"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Nächstes Wirt-CPU-Modell"
#: virtManager/preferences.py:183
#, fuzzy
#| msgid "System default (%s)"
msgid "System default"
msgstr "Systemvorgabe (%s)"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:322
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Fangtastenkombination konfigurieren"
#: virtManager/preferences.py:331
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Sie können jetzt Fangtasten durch Drücken der gewünschten\n"
"Tasten bestimmen. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, bitte\n"
"auf OK klicken, während Sie die Tasten gedrückt halten."
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Bitte die gewünschte Fangtastenkombination drücken"
#: virtManager/storagebrowse.py:28
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: virtManager/storagebrowse.py:29
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: virtManager/storagebrowse.py:34
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
#: virtManager/storagebrowse.py:35
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
#: virtManager/storagebrowse.py:39
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Diskettenmedium lokalisieren"
#: virtManager/storagebrowse.py:40
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
#: virtManager/storagebrowse.py:44 virtManager/storagebrowse.py:45
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren"
#: virtManager/storagebrowse.py:50
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Speicherdatenträger auswählen"
#: virtManager/storagebrowse.py:119
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Auf der Fernverbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Die virtuelle Maschinenverwaltung anzeigen"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten der virtuellen Maschinenverwaltung"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung virtueller Maschinen: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:52
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
#: virtManager/vmmenu.py:54
msgid "F_orce Reset"
msgstr "_Zurücksetzen erzwingen"
#: virtManager/vmmenu.py:55
msgid "_Force Off"
msgstr "_Ausschalten erzwingen"
#: virtManager/vmmenu.py:57
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Speichern"
#: virtManager/vmmenu.py:84
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: virtManager/vmmenu.py:89
msgid "Clone..."
msgstr "Klonen …"
#: virtManager/vmmenu.py:90
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrieren …"
#: virtManager/vmmenu.py:145
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Speichervorgangs: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:154
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:170
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: virtManager/vmmenu.py:171
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert "
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise ausschalten wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:182
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:194
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:200
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:206
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:216
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:219
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n"
"Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n"
"einen regulären Start durchführen?"
#: virtManager/vmmenu.py:233
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:237
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#: virtManager/vmmenu.py:238
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt"
#: virtManager/vmmenu.py:244
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:251
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:263
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« neu starten wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:269
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Fehler beim Domain-Neustart"
#: virtManager/vmmenu.py:276
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise zurücksetzen wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:278
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies setzt die VM sofort zurück ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Domain"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:226
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Dies wird die Installation abbrechen. Sind Sie sicher?"
#: virtManager/vmwindow.py:388
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s auf %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:432
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM-Schnappschüsse verwalten"
#: virtManager/vmwindow.py:511
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Fehler bei der Bildschirmaufnahme: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:519
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des SPICE USB Einheiten Widget"
#: virtManager/vmwindow.py:523
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Wählen Sie USB-Einheiten für die Umleitung"
#: virtManager/vmwindow.py:558
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
#: virtManager/vmwindow.py:559
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-Dateien"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Es gibt nicht angewandte Änderungen."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:290
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
#: virtinst/capabilities.py:294
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
#: virtinst/capabilities.py:298
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "Wirt unterstützt %(virttype)s %(arch)s nicht"
#: virtinst/capabilities.py:302
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "Der Host unterstützt keine Virtualisierungsoptionen"
#: virtinst/capabilities.py:308
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
#: virtinst/capabilities.py:314
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Siehe die man-Seite für Beispiele und kompletter Options-Syntax."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Verwenden Sie '--option=?' oder '--option help' um verfügbare Sub-Optionen "
"zu sehen"
#: virtinst/cli.py:288
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Installation der Domäne scheint nicht erfolgreich gewesen zu sein..\n"
"Wenn ja, können Sie Ihre Domäne starten durch Ausführen von:\n"
" %s\n"
"ansonsten starten Sie bitte die Installation neu."
#: virtinst/cli.py:306
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%s ist für den Hypervisor gegebenenfalls nicht zugreifbar. Sie müssen dem "
"'%s' Benutzer Suchgenehmigung für folgende Verzeichnisse erteilen: %s"
#: virtinst/cli.py:319
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Überschreiben Sie mit --check %s=off oder --check all=off)"
#: virtinst/cli.py:353
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Dieses wird den vorhandenen Pfad '%s' überschreiben"
#: virtinst/cli.py:364
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet."
#: virtinst/cli.py:408
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
#: virtinst/cli.py:422
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:464
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Domain '%s': %s wurde nicht gefunden"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:483
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor mit libvirt URI"
#: virtinst/cli.py:610
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:616
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nicht automatisch mit der Gastkonsole zu verbinden versuchen"
#: virtinst/cli.py:620
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Gast nach abgeschlossener Installation nicht starten."
#: virtinst/cli.py:624
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Namenskonflikt nicht überprüfen, jeden Gast mit dem gleichen Namen "
"überschreiben."
#: virtinst/cli.py:631
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Generierte Domain XML ausgeben, anstatt den Gast zu erstellen."
#: virtinst/cli.py:650
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Führen Sie den Installationsprozess durch, aber ohne Geräte zu erstellen "
"oder den Gast zu definieren."
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Überprüfung aktivieren oder deaktivieren. Beispiel:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:659
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Unterdrücken Fehlerfreie Ausgabe"
#: virtinst/cli.py:661
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
#: virtinst/cli.py:667
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Gast-Metadaten konfigurieren. Beispiel:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: virtinst/cli.py:675
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:697
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"CPU Modell und Features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:719
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Eine Gast-Netzwerkschnittstelle konfigurieren. Beispiel:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Ein Gast-Eingabegerät konfigurieren. Beispiel:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein serielles Gerät für den Gast"
#: virtinst/cli.py:743
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein paralleles Gerät für den Gast"
#: virtinst/cli.py:746
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Konfigurieren Sie einen Gast-Kommunikationskanal"
#: virtinst/cli.py:749
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie eine Textkonsolenverbindung zwischen dem Gast und dem Wirt"
#: virtinst/cli.py:753
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Physische USB/PCI/etc Host-Geräte konfigurieren, die mit dem Gast geteilt "
"werden sollen"
#: virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Wirtverzeichnis an Gast übergeben. Beispiel: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:769
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Klanggeräteemulation des Gastes konfigurieren"
#: virtinst/cli.py:780
#, fuzzy
#| msgid "Configure a guest watchdog device"
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät"
#: virtinst/cli.py:784
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät"
#: virtinst/cli.py:787
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Gastgrafikgeräte konfigurieren."
#: virtinst/cli.py:790
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:794
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Umleitungsgerät. Beispiel:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:798
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Memballoon-Gerät. Beispiel:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:802
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Ein Gast-TPM-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:806
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:810
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Ein Gast-Panic-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:814
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
#| "--smartcard mode=passthrough"
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:818
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:822
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:827
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:847
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:851
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Abstimmung der NUMA-Richtlinien für den Domain-Prozess."
#: virtinst/cli.py:855
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Abstimmung der Speicher-Richtlinien für den Domain-Prozess."
#: virtinst/cli.py:859
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Abstimmung der blkio-Richtlinien für den Domain-Prozess."
#: virtinst/cli.py:863
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Speichersicherungs-Richtlinien für Domain-Prozess einrichten. Beispiel:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:868
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Domain <clock> XML einrichten. Beispiel:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:879
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "VM Energieverwaltungs-Funktionen konfigurieren"
#: virtinst/cli.py:883
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Verwaltungsrichtlinien für VM-Lebenszyklus konfigurieren"
#: virtinst/cli.py:887
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "VM Ressourcen-Partitionierung konfigurieren (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:891
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:897
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:903
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:910
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Gast-Booteinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
#: virtinst/cli.py:916
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:926
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Speicher mit mehreren Optionen angeben. Beispiel.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:934
msgid "OS options"
msgstr "BS-Optionen"
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Das auf dem Gastsystem zu installierende Betriebssystem."
#: virtinst/cli.py:939
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Das auf dem Gastsystem installierte BS."
#: virtinst/cli.py:941
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:951
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:981
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s müssen »Ja« oder »Nein« sein"
#: virtinst/cli.py:1166
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Unbekannt, wie die Eigenschaften von Gerätetyp '%(device_type)s' "
"'%(property_name)s' angepasst werden soll"
#: virtinst/cli.py:1494
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Unbekannte %(optionflag)s Optionen: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Fehler: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1933
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Mit grafischer Konsole konnte nicht verbunden werden: virt-viewer ist nicht "
"installiert. Bitte das Paket »virt-viewer« installieren."
#: virtinst/cli.py:1940
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Graphik ist angefordert, aber DISPLAY ist nicht eingestellt. Virt-viewer "
"wird nicht ausgeführt."
#: virtinst/cli.py:1951
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Unbekannter autoconsole-Typ '%s'"
#: virtinst/cli.py:3527
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Unzulässiger Wert für 'size': %s"
#: virtinst/cli.py:3540
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3555
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Speicherdatenträger muss angegeben werden als vol=poolname/volname"
#: virtinst/cli.py:4015
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:4736
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s entspricht mehreren Knoten-Einheiten"
#: virtinst/cli.py:4739
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Konnte passende Knoten-Einheit für '%s' nicht finden"
#: virtinst/cli.py:4876
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:46
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Konnte alte vm '%s': %s nicht entfernen"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domain '%s' nicht gefunden."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Klonen auf vorhandenen Speicherdatenträger wird derzeit nicht unterstützt: "
"»%s«"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Datenträgerpfad '%s' existiert nicht."
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "Das Klonen von rbd Volumes wird noch nicht unterstützt"
#: virtinst/cloner.py:187
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:194
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: virtinst/cloner.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
#: virtinst/cloner.py:258
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Pfad '%s' konnte nicht zum Klonen verwendet werden: %s"
#: virtinst/cloner.py:274
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Originale Festplatteninformationen konnten nicht bestimmt werden: %s"
#: virtinst/cloner.py:327
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:361
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Den Anschluss (Port) des Grafikgerätes auf autoport einstellen, um Konflikte "
"zu vermeiden."
#: virtinst/cloner.py:516
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Ungültiger Name für neuen Gast: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:351
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Größe muss für nicht vorhandenen Datenträger »%s« angegeben werden"
#: virtinst/devices/disk.py:356
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Unbekannt, wie Speicher für Pfad '%s' geschaffen werden soll. Verwenden Sie "
"Libvirt APIs um das übergeordnete Verzeichnis als Pool First zu verwalten."
#: virtinst/devices/disk.py:379
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formatparameter wird für diesen Datenträgertyp nicht unterstützt"
#: virtinst/devices/disk.py:805
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Gerätetyp »%s« erfordert einen Pfad"
#: virtinst/devices/disk.py:813
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Muss Speicher-Erstellungs Parameter für nicht vorhandenen Pfad '%s' angeben."
#: virtinst/devices/disk.py:926
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Ein Dateisystem-Ziel '%s' muss ein absoluter Pfad sein"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s muss über 5900 sein, oder -1 für automatische Zuweisung"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown node device type %s"
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Knotengerätetyp %s"
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
"Die MAC Adresse '%s' wird von einer anderen virtuellen Maschine verwendet."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kann Speicher %(path)s nicht verwenden: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Berechtigung auf '%s' haben nicht angehalten"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Das Dateisystem wird nicht genügend freien Speicherplatz haben, um die Datei "
"mit geringer Dichte voll zuzuteilen, wenn der Gast läuft."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
"Es gibt nicht genügend freien Speicherplatz um die Festplatte zu erstellen."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M angefordert > %(mem2)s M verfügbar"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Größe muss für nicht existierende Disk '%s' angegeben werden"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonen von %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Fehler beim Klonen des Festplattenabbilds %(inputpath)s nach %(outputpath)s: "
"%(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:207
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:324
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:325
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: virtinst/domcapabilities.py:330
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:333
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Benutzerdefiniert: %(path)s"
#: virtinst/guest.py:88
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: virtinst/guest.py:96
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gastname '%s' wird bereits verwendet."
#: virtinst/guest.py:854
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt Version unterstützt nicht UEFI."
#: virtinst/guest.py:858
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird"
#: virtinst/guest.py:863
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Kein UEFI binärer Pfad für Architektur '%s' gefunden"
#: virtinst/install/installer.py:108
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Entfernen des Datenträgers '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:268
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:649
msgid "Creating domain..."
msgstr "Domain wird erstellt..."
#: virtinst/install/installer.py:656
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Domaintyp 'vz' unterstützt keine transienten Installationen."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Validieren der Installationsmedien '%s': %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Kernel für den Installationsbaum konnte nicht gefunden werden."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s erfordert die Festlegung des Benutzerpassworts."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s erfordert die Festlegung des Administratorpassworts."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
"Auf die Adresse kann nicht zugegriffen werden, eventuell haben Sie diese "
"falsch eingegeben!"
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Der Ort muss das Wurzelverzeichnis eines Installationsbaums sein.\n"
"In den virt-install Man-Pages finden Sie verschiedene Distributionsbeispiele."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Datei %(url)s konnte nicht abgerufen werden: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Retrieving file %s..."
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Datei %s wird abgerufen..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Öffnen der URL %(url)s ist fehlgeschlagen: %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Transferring %s"
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Übertragung von %s"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:96
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:110
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:537
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:549
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:163
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Standardspeicher-Pool »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
msgid "Storage object"
msgstr "Speicherobjekt"
#: virtinst/storage.py:222
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Pool verwendet."
#: virtinst/storage.py:384
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht definiert werden: %s"
#: virtinst/storage.py:392
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht erstellt werden: %s"
#: virtinst/storage.py:398
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht gestartet werden: %s"
#: virtinst/storage.py:404
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
"Konnte das Kennzeichen des automatischen Pool-Starts nicht erstellen: %s"
#: virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Name »%s« wird bereits von einem anderen Datenträger verwendet."
#: virtinst/storage.py:640
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Spärliche logische Datenträger werden nicht unterstützt, Zuteilung wird der "
"Kapazität gleichgesetzt"
#: virtinst/storage.py:685
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Allocating '%s'"
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "Zuweisen von '%s'"
#: virtinst/storage.py:726
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Es ist nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Speicher-Pool vorhanden, "
"um den Datenträger zu erstellen. (%d M angeforderte Zuteilung > %d M "
"verfügbar)"
#: virtinst/storage.py:733
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Die angeforderte Datenträgerkapazität übersteigt den verfügbaren Pool-"
"Speicherplatz, wenn der Datenträger voll zugeteilt wird. (%d M angeforderte "
"Kapazität > %d M verfügbar)"
#: virtinst/virtclone.py:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
#| "try again."
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"Ein originaler Maschinenname ist erforderlich, versuchen Sie es noch einmal "
"mit '--original ORIGINAL_GUEST'."
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplizieren Sie eine virtuelle Maschine und ändern Sie alle eindeutigen Host-"
"Nebenkonfigurationen wie MAC-Adresse, Name, etc. \n"
"\n"
"Die Inhalte der VM werden NICHT geändert: virt-clone ändert nichts im Gast "
"OS, es dupliziert nur die Festplatte und ändert den Host. Beispielsweise "
"liegt eine Änderung des Passworts oder der statischen IP-Adresse, etc. nicht "
"im Wirkungsbereich dieses Tools. Für Änderungen dieser Art gehen Sie bitte "
"zu virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML-Datei als den originalen Gast verwenden."
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automatisches erzeugen von Klone-Namen und Speicher-Pfaden aus der "
"originalen Gast-Konfiguration."
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Name des neuen Gastes"
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "btrfs COW Lightweight Copy verwenden"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicherkonfiguration"
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Neue Datei zur Verwendung als Festplattenimage für den neuen Gast"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Kopieren von Geräten erzwingen (z. B., wenn »hdc« ein schreibgeschütztes CD-"
"ROM-Gerät ist, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
"Eine Sparse-Datei kann nicht für das Datenträger-Abbild des Klones verwendet "
"werden"
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Neue Datei als Speicher für nvram VARS verwenden."
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Netzwerke Konfiguration"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Neue feste MAC-Adresse für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig "
"erstellte MAC"
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
#: virtinst/virtxml.py:426
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Sonstige Optionen"
#: virtinst/virtclone.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Entweder --auto-clone oder --file ist erforderlich, benutzen '--auto-clone "
"oder --file' und versuchen sie es noch einmal."
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Für die virtuelle Maschine ist ein Name erforderlich, geben Sie einen an mit "
"'--name NEW_VM_NAME'."
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klone »%s« wurde erfolgreich erstellt."
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installation durch Benutzer abgebrochen"
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kann nicht Speicherung bestimmen und --nodisks verwenden"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Die --file, --nonsparse oder --file-size Optionen können nicht mit --disk "
"Optionen gemischt werden. Verwenden Sie --disk PFAD[,size=GRÖSSE][,"
"sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Kann nicht --graphics und graphische Optionen im alten Stil vermischen"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Kann nicht mehr als eines angeben von: VNC, SDL, --graphics oder --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory Anzahl in MiB ist erforderlich"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "--disk Storage muss angegeben sein (überschreiben mit --disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Eine Installationsmethode muss angegeben werden\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM Medium gibt nicht standardmäßig auf die Textkonsole aus, daher werden "
"Sie wahrscheinlich keine Text Install Ausgabe sehen. Sie könnten --location "
"verwenden."
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "Siehe Manpage für Beispiele wie man --location mit einer CDROM nutzt"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Angeforderter Speicher %s MiB ist niedriger als die empfohlenen %s MiB für "
"Betriebssystem %s"
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"Angeforderter Speicher %s MiB ist ungewöhnlich niedrig. Haben Sie versucht, "
"GiB anzugeben?"
#: virtinst/virtinstall.py:370
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
"Die Netzwerkkonfiguration des Gastes unterstützt möglicherweise kein PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:374
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS "
#| "with --os-variant for optimal results."
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"Es wurde kein Betriebssystem erkannt, worunter die VM-Leistung leiden kann. "
"Geben Sie ein OS mit --os-variant für optimale Ergebnisse an."
#: virtinst/virtinstall.py:388
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:476
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:507
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:518
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:564
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Installationsortes: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:567
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:581
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:585
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:594
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:601
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:608
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:618
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:706
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Keine zu startende Konsole für den Gast, Standardwert --wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:742
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Auf den Abschluss der Installation wird gewartet."
#: virtinst/virtinstall.py:743
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "%(minutes)d Minute abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
msgstr[1] "%(minutes)d Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
#: virtinst/virtinstall.py:766
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:778
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:805
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Konsolenbefehl hat einen Fehler zurückgegeben."
#: virtinst/virtinstall.py:842
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domain ist abgestürzt."
#: virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:893
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domain wurde beendet. Fortfahren."
#: virtinst/virtinstall.py:899
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Installation hat das angegebene Zeitlimit überschritten. Anwendung wird "
"beendet."
#: virtinst/virtinstall.py:922
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Domain-Erstellung abgeschlossen."
#: virtinst/virtinstall.py:931
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Sie können Ihre Domain neu starten mit:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:936
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Restarting guest."
msgstr "Gast wird neu gestartet."
#: virtinst/virtinstall.py:956
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Installation wird gestartet …"
#: virtinst/virtinstall.py:979
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domain-Installation unterbrochen."
#: virtinst/virtinstall.py:998
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Testlauf erfolgreich abgeschlossen"
#: virtinst/virtinstall.py:1002
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
"Unbekannter XML Schritt '%s'. Option muss entweder »1«,»2« oder »all« sein"
#: virtinst/virtinstall.py:1009
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 2"
#: virtinst/virtinstall.py:1026
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Neue virtuelle Maschine von bestimmten Installationsmedien erstellen."
#: virtinst/virtinstall.py:1032
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Name der Gastinstanz"
#: virtinst/virtinstall.py:1040
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Installations-Verfahren Optionen"
#: virtinst/virtinstall.py:1042
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM-Installationsmedium"
#: virtinst/virtinstall.py:1044
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1047
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Vom Netzwerk starten mittels PXE-Protokoll"
#: virtinst/virtinstall.py:1049
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Gast um vorhandenes Festplattenimage herum erstellen"
#: virtinst/virtinstall.py:1052
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Zusätzliche Argumente, die an den Installationskernel, der von --location "
"gestartet wird, weitergegeben werden"
#: virtinst/virtinstall.py:1055
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
"Fügen Sie die angegebene Datei zur Wurzel des initrd von --location hinzu"
#: virtinst/virtinstall.py:1057
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Eine unbeaufsichtigte Installation durchführen"
#: virtinst/virtinstall.py:1059
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1061
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1064
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1078
msgid "Device Options"
msgstr "Geräteoptionen"
#: virtinst/virtinstall.py:1108
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Konfigurationsoptionen des Gastes"
#: virtinst/virtinstall.py:1112
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualisierungsplattform-Optionen"
#: virtinst/virtinstall.py:1116
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein voll virtualisierter Gast sein"
#: virtinst/virtinstall.py:1119
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein paravirtualisierter Gast sein"
#: virtinst/virtinstall.py:1122
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein Container-Gast sein"
#: virtinst/virtinstall.py:1124
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Zu verwendender Hypervisor-Name (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1125
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Die zu simulierende CPU-Architektur"
#: virtinst/virtinstall.py:1126
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Der zu emulierende Rechertyp"
#: virtinst/virtinstall.py:1137
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Domäne soll automatisch nach dem Systemstart des Wirtes starten."
#: virtinst/virtinstall.py:1139
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Erstellen Sie eine vorübergehende Domäne."
#: virtinst/virtinstall.py:1141
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1144
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Bitte geben Sie »Ja« oder »Nein« ein:"
#: virtinst/virtxml.py:80
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Ungültige --edit Option '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:83
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Keine --%s Objekte in der XML gefunden"
#: virtinst/virtxml.py:86
#, fuzzy, python-format
#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML"
msgstr[1] "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekte in XML"
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Keine passenden Objekte für %s gefunden"
#: virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Eine %s muss spezifiziert werden."
#: virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Widersprüchliche Optionen %s"
#: virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "Keine Änderung spezifiziert."
#: virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Nur eine Änderung kann spezifiziert werden (widersprüchliche Optionen %s)"
#: virtinst/virtxml.py:152
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr "'--edit %s' macht keinen Sinn mit --%s, verwenden Sie leeres '--edit'"
#: virtinst/virtxml.py:157
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:167
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "--add-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
#: virtinst/virtxml.py:183
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "--remove-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
#: virtinst/virtxml.py:186
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:206
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml wird nicht unterstützt für --%s"
#: virtinst/virtxml.py:209
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:228
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "'%s' mit der geänderten XML definieren?"
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domain '%s' erfolgreich definiert."
#: virtinst/virtxml.py:243
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Gerät %s erfolgreich."
#: virtinst/virtxml.py:267
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s"
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:271
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Gerät %s erfolgreich."
#: virtinst/virtxml.py:272
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device update successful."
msgstr "Geräteaktualisierung erfolgreich."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Versuch der Geräteaktualisierung: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:322
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:344
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:363
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "libvirt XML mithilfe von Befehlszeilenoptionen bearbeiten."
#: virtinst/virtxml.py:369
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Domain-Name, Kennung oder UUID"
#: virtinst/virtxml.py:371
msgid "XML actions"
msgstr "XML Aktionen"
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"VM XML bearbeiten. Beispiele:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Angegebenes Gerät entfernen. Beispiele:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: virtinst/virtxml.py:384
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Angegebenes Gerät hinzufügen. Beispiel:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:387
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:390
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabe Optionen"
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Änderungen auf die laufende VM anwenden.\n"
"Mit --add-device, dies ist ein Hotplug-Vorgang.\n"
"Mit --remove-device, die ist ein Hotunplug-Vorgang.\n"
"Mit --edit, dies ist ein Geräte-Update-Vorgang."
#: virtinst/virtxml.py:398
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Definition der Domain erzwingen. Nur erforderlich, wenn eine --print Option "
"angegeben wurde."
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:404
msgid "Start the domain."
msgstr "Domain starten."
#: virtinst/virtxml.py:406
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Nur angeforderte Änderungen ausgeben, in diff Format"
#: virtinst/virtxml.py:408
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Nur angeforderte Änderung ausgeben, in vollem XML Format"
#: virtinst/virtxml.py:410
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vor dem Speichern der Ergebnisse Bestätigung erfordern."
#: virtinst/virtxml.py:414
msgid "XML options"
msgstr "XML Optionen"
#: virtinst/virtxml.py:456
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
#: virtinst/virtxml.py:458
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
#: virtinst/virtxml.py:461
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Eine Domain muss angegeben werden"
#: virtinst/virtxml.py:489
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Unbekannt, wie --update für --%s ermittelt wird"
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:556
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:558
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:571
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Ein Name muss für %s angegeben werden"
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
#~ msgstr "Sheepdog-Dateisystem"
#~ msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
#~ msgstr "Fehlendes erforderliches Attribut 'type'"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Durchgangseinheit"
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Emuliertes Gerät"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etails"
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr "Keine Wirt-CPU in Funktionen gemeldet"
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "Generisches BS"
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "_Nullen erkennen:"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "UEFI nicht gefunden"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Abgeschlossen"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr "Grafiktyp '%s' unterstützt nicht automatische Änderung der Größe."
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "_Schreibrichtlinie:"
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Zuweisung:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Durchsuchen..."
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "Klanggerät _hinzufügen:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "SPICE-_USB-Umleitung\n"
#~ "hinzufügen:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Host-CPU-Definition kopieren"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "verfügbarer Platz:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Verbindungsdetails"
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "für Architektur '%s'"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Die beiden Argumente, --bridge und --network, können nicht vermischt "
#~ "werden"
#, fuzzy
#~| msgid "Target name:"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "Zielname:"
#, fuzzy
#~| msgid "Feed_back"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "_Rückmeldung"
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gastes liegt, die "
#~ "Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D → Datei usw.) nicht "
#~ "deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, "
#~ "dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich einen Vorgang im virt-manager-"
#~ "Konsolenfenster auslöst."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "Tastenkürzel _der Konsole erzwingen:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "_Textkonsolen"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>_Erweiterte Optionen</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Klon erstellen, basierend auf:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Ziel-Host:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Kein Speicher zu klonen"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
#~ "Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
#~ "wird das vorhandene Plattenabbild für die neue und die Originalmaschine "
#~ "verwendet.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "MAC-Adresse ändern"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Neuer_MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
#~ "verwaltete Speicherdatenträger sein."
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Kein Schreibzugriff"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Freigebbar"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Benutzermodus"
#, fuzzy
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nichts zu Klonen."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr ""
#~ "Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont "
#~ "werden."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Originaler Gastname oder XML ist erforderlich."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Mehr zu klonende Festplatten als neue Pfade angegeben wurden. (%(passed)d "
#~ "spezifiziert, %(need)d benötigt"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Speicher nicht klonen, neue Datenträger-Abbilder angegeben via --file "
#~ "werden unverändert erhalten"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Köpfe:"
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Ausgewähltes CPU-Modell unterstützt nicht Hyper-Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC-Adresse:"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Host zeigt keinen Support für volle Virtualisierung an. "
#~ "Installationsoptionen können limitiert sein."
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«: %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager erfordert libvirt 0.6.0 oder später."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "Pool erze_ugen:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Anzeige:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Statische Weiterleitung:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gastes, um wirksam zu "
#~ "werden."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Bindung"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gerätes: %s"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind "
#~ "Sie sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Diskettenlaufwerk"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Diskettenlaufwerk"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s Redirector %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Ein RAM Dateisystemverbrauch muss angegeben werden"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Brücke"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Kein Netzwerk"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Der Hostname des Zielortes ist 'localhost', was von libvirt "
#~ "zurückgewiesen wird. Sie müssen das Ziel konfigurieren um einen gültigen "
#~ "und öffentlich zugänglichen Hostnamen zu haben."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Zurücksetzen der Domain."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Spice GL wird vom Wirt-System nicht unterstützt"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "VM-Status"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "Datenträger"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "Datenträger und Konfiguration "
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Datenträger"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Nicht verbunden"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d Minuten"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrieren"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Disk \"%s\" wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"