virt-manager/po/ko.po
enshahar e41ab8b26e l10n: Updates to Korean (ko) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
2010-04-28 05:21:10 +00:00

4520 lines
129 KiB
Plaintext

# translation of ko.new.po to Korean
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko.new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 15:04+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 11:10+1000\n"
"Last-Translator: Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "가상 머신 관리 "
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:136
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자"
#: ../src/virt-manager.py.in:64
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자 시작 오류 "
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:289
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK 초기화 불가능: %s "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "장치 인터페이스 시작과 종료를 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "디바이스 제거 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "강제 전원 차단 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "일시정지 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "전원차단 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "이미지 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "관리자 창 높이 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "관리자 창 너비 기본값 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "미디어 경로 기본값 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "VM 이미지 선택 경로 기본값 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "미디어 선택 경로 기본값 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "VM 스냅샷 저장 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "VM 스크린샷 저장 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "VM 스냅샷 저장 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "복구 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "저장 도메인 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "스크린샷 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "로컬 VM에 대한 사운드 장치 설치 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "원격 VM에 대한 사운드 장치 설치 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "디스크 i/o 상태 폴링"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "네트워크 i/o 상태 폴링"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "요약정보에 cpu 사용량 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "요약정보에 디스크 I/O 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "요약정보에 네트워크 I/O 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "응용 프로그램이 실행되는 동안 시스템 트레이 아이콘 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 cpu 사용량 항목 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 디스크 I/O 항목 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 네트워크 I/O 항목 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL 목록의 길이"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "통계 기록에 저장할 샘플 갯수"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "매체 주소 설치 페이지 기록에 저장할 url 갯수"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics history length"
msgstr "통계 기록 길이"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval"
msgstr "통계 업데이트 간격"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "통계 업데이트 간격(초단위)"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "콘솔로 키보드 입력 강제 고정하는 경우"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "게스트를 위한 콘솔을 표시하는 경우"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM 그래픽 콘솔의 크기를 재조정하는 경우"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"VM 그래픽 콘솔의 크기를 재조정하는 경우. 0 = 하지않음, 1 = 전체화면 모드에서"
"만, 2 = 항상"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "어플리케이션이 VM 디스크 i/o 통계를 폴링할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "어플리케이션이 VM 네트워크 통계를 폴링할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"케스트 콘솔로 키보드 입력을 강제 고정할지 여부. 0 = 하지않음, 1 = 전체화면 모"
"드에서만, 2 = 마우스가 콘솔위에 있는 경우에"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "로컬 VM에 대한 사운드 장치 설치 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "원격 VM에 대한 사운드 장치 설치 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"게스트를 위한 콘솔을 표시할지 여부. 0 = 하지 않음, 1 = 새로운 게스트의 생성시"
"에만, 2 = 모든 게스트의 생성시에"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "상세 디스플레이에서 VM 버튼 툴바 표시 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "마우스를 강제 고정시 통지를 표시할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "콘솔에 마우스를 강제 고정할 때 통지 힌트를 표시할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"상세 디스플레이에서 가상 머신 동작 버튼(실행,일시중단,종료 등)을 포함하는 도"
"구상자를 표시할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "VM을 강제 전원차단 할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "VM을 일시정지할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "VM을 전원차단/리부트 할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "가상 장치를 제거할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "libvirt 가상 인터페이스를 시작/정지할 때 사용자 확인을 요청할 지 여부"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:63
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createinterface.py:82
#: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:161 ../src/virtManager/engine.py:224
#: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126
#: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:53
msgid "Unexpected Error"
msgstr "예기치 않은 오류 "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:64
#: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:83
#: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:162 ../src/virtManager/engine.py:225
#: ../src/virtManager/host.py:66 ../src/virtManager/manager.py:127
#: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:54
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "예기치 않은 오류 발생 "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:344 ../src/virtManager/create.py:436
#: ../src/virtManager/create.py:528
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/addhardware.py:420
#: ../src/virtManager/addhardware.py:423 ../src/virtManager/addhardware.py:426
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "연결이 호스트 장치 검색을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:435
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt 버전이 비디오 장치를 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:471 ../src/virtManager/details.py:1796
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB 그래픽 타블렛"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1798
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "일반 USB 마우스"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1830
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 서버"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1835
msgid "Local SDL window"
msgstr "로컬 SDL 창"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:507
msgid "No Devices Available"
msgstr "사용 가능한 장치가 없음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "하드웨어 입력 검증 중 해결할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:741
msgid "Disk image:"
msgstr "디스크 이미지:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742
msgid "Disk size:"
msgstr "디스크 크기:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:743
msgid "Device type:"
msgstr "장치 유형:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744
msgid "Bus type:"
msgstr "버스 유형:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Storage"
msgstr "저장소"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
msgid "Network type:"
msgstr "네트워크 유형:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
msgid "Target:"
msgstr "대상:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC 주소:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/addhardware.py:856
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:761
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
msgid "Absolute movement"
msgstr "절대 움직임"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
msgid "Relative movement"
msgstr "상대 움직임"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:797
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815 ../src/virtManager/addhardware.py:842
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/vmm-details.glade.h:65
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
msgid "Pointer"
msgstr "포인터"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:782
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:784
#: ../src/virtManager/details.py:1828 ../src/virtManager/details.py:1839
#: ../src/virtManager/details.py:1840 ../src/virtManager/details.py:1841
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/details.py:1558
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Same as host"
msgstr "호스트와 동일"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:798 ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:799 ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:800 ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Keymap:"
msgstr "키맵:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:836
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
msgid "Physical Host Device"
msgstr "물리적 호스트 장치"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:2134
msgid "Video"
msgstr "비디오"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:854 ../src/virtManager/details.py:2139
msgid "Watchdog"
msgstr "와치독"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
msgid "Action:"
msgstr "동작:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "장치 추가 불가능: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:991
msgid "Creating Storage File"
msgstr "저장소 파일 생성"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "디스크 저장소의 할당을 완료하려면 몇 분이 소요될 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1021
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"이 장치는 실행중인 머신에는 추가될 수 없습니다. 다음 VM 종료 후 사용 가능하도"
"록 하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "장치 추가중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1583
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "설치를 완료할 수 없음: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "하드웨어 유형 필요"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1087
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "추가할 하드웨어 유형을 지정해야 합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1344
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
"다음 경로가 이미 존재하지만, 다른 가상 머신에 의해\n"
"사용되고 있지 않습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이 경로를 사용하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 ../src/virtManager/create.py:1352
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1144 ../src/virtManager/create.py:1361
msgid "Storage parameter error."
msgstr "저장소 매개 변수 오류."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 ../src/virtManager/create.py:1366
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "여유 공간이 충분하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1372
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "\"%s\" 디스크는 다른 게스트가 이미 사용중입니다!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1166 ../src/virtManager/create.py:1374
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "정말로 디스크를 사용하겠습니까? "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid "Network selection error."
msgstr "네트워크 선택 오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184
msgid "A network source must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1187
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "잘못된 MAC 주소"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1188
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC 주소를 입력해야 합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "그래픽 장치 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1226
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "사운드 장치 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1232
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "물리적 장치 필요 "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
msgid "A device must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
msgid "Host device parameter error"
msgstr "호스트 장치 매개 변수 오류 "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s 장치 매개 변수 오류."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1291
msgid "Video device parameter error"
msgstr "비디오 장치 매개 변수 오류."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "와치독 매개 변수 오류."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "실행 중인 작업"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "처리 중..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
msgid "Completed"
msgstr "완료"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "잘못된 미디어 경로"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "미디어 경로를 지정해야 합니다."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "플로피 드라이브(_R)"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr "플로피 이미지(_I)"
#: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437
msgid "Details..."
msgstr "상세정보..."
#: ../src/virtManager/clone.py:252
msgid "Usermode"
msgstr "사용자 모드"
#: ../src/virtManager/clone.py:264
msgid "Virtual Network"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../src/virtManager/clone.py:336
msgid "Nothing to clone."
msgstr "복제할 것이 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:429
msgid "Clone this disk"
msgstr "이 디스크 복제"
#: ../src/virtManager/clone.py:433
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s와 디스크 공유"
#: ../src/virtManager/clone.py:445
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "저장소를 공유하거나 복제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:498
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:599
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC 주소 변경 중 오류 발생: %s "
#: ../src/virtManager/clone.py:627
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
#: ../src/virtManager/clone.py:629
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
"사용하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/clone.py:640
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "저장 경로를 변경하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:691
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "디스크를 생략하면 데이터를 덮어쓸 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:692
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"다음 디스크 장치가 복제되지 않을 것입니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"새로운 게스트를 실행하면 이 디스크 이미지에 있는 정보를 덮어쓰게 될 것입니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:393
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "입력 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
#: ../src/virtManager/clone.py:757
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성 중 오류 발생 : %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:789
msgid "No storage to clone."
msgstr "복제할 저장소가 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:795
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "연결이 관리중인 저장소의 복제를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:799
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "관리중이지 않은 원격 저장소를 복제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:802
msgid ""
"Block devices to clone should be managed\n"
"storage volumes."
msgstr ""
"복제할 블럭 장치가 관리중인\n"
"저장소 볼륨이어야 합니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:805 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:828
msgid "Removable"
msgstr "이동식"
#: ../src/virtManager/clone.py:831
msgid "Read Only"
msgstr "읽기 전용"
#: ../src/virtManager/clone.py:833
msgid "No write access"
msgstr "쓰기 권한 없음"
#: ../src/virtManager/clone.py:836
msgid "Shareable"
msgstr "공유 가능"
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO 매체 볼륨 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO 매체 위치 지정"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:222
#: ../src/virtManager/manager.py:432 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../src/virtManager/connection.py:185
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt를 통한 물리 인터페이스를 구축할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:191
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/connection.py:201
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "인터페이스 목록을 위한 HAL을 초기화 할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:204
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/connection.py:223
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt를 통해 매체 목록을 구축할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:230 ../src/virtManager/connection.py:243
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt 버전이 매체 목록을 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/connection.py:240
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "매체 목록을 위한 HAL을 초기화할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:568
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 해제됨"
#: ../src/virtManager/connection.py:570
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#: ../src/virtManager/connection.py:573
msgid "Active (RO)"
msgstr "활성 (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:575 ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:732 ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: ../src/virtManager/connection.py:577 ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:535 ../src/virtManager/host.py:732
#: ../src/virtManager/host.py:763 ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:300
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#: ../src/virtManager/connection.py:579 ../src/virtManager/create.py:1683
#: ../src/virtManager/create.py:1684 ../src/virtManager/create.py:1686
#: ../src/virtManager/details.py:1544 ../src/virtManager/details.py:1725
#: ../src/virtManager/host.py:976
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../src/virtManager/console.py:165
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "포인터를 풀려면 Ctrl-Alt를 누르십시오."
#: ../src/virtManager/console.py:181
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "포인터 강제 고정됨"
#: ../src/virtManager/console.py:182
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"마우스 포인터가 가상 콘솔 창 내부로만 제한됩니다. 포인터를 풀려면, 다음 키 조"
"합을 입력하십시오: ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:183
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "다음부터 이 통지를 보지 않기."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:366 ../src/virtManager/console.py:601
msgid "Guest not running"
msgstr "게스트가 실행중이지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:369
msgid "Guest has crashed"
msgstr "게스트가 크래시됨"
#: ../src/virtManager/console.py:464
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "오류: hypervisor 호스트에 대한 VNC 연결이 거절되거나 끊겼습니다!"
#: ../src/virtManager/console.py:618
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 설정되지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:624
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 지원되지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:629
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 아직 활성화되지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:634
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔에 연결 중"
#: ../src/virtManager/console.py:679
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC 서버에 대해 요청된 자격을 제공할 수 없음"
#: ../src/virtManager/console.py:680
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "자격 유형 %s를 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:681
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "인증 실패"
#: ../src/virtManager/console.py:685
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "지원하지 않는 콘솔 인증 유형"
#: ../src/virtManager/create.py:319
msgid "No active connection to install on."
msgstr "설치할 활성화된 연결 없음"
#: ../src/virtManager/create.py:372
msgid "Connection is read only."
msgstr "연결이 읽기 전용임"
#: ../src/virtManager/create.py:375
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr ""
"이 연결에 대한 hypervisor 옵션을\n"
"찾을 수 없음"
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid ""
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
"installed on your machine. Please ensure they\n"
"are installed as intended."
msgstr ""
"이는 일반적으로 qemu나 kvm이 여러분의 머신에\n"
"설치되지 않았다는 의미입니다. 여러분의 의도대로\n"
"그것이 설치되어 있는지 확인하십시오."
#: ../src/virtManager/create.py:394
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
"호스트가 가상화를 완전히 지원하지만,\n"
"관련 설치 옵션이 사용 불가능합니다.\n"
"시스템 BIOS에서 해당 지원을 사용불가로\n"
"설정했기 때문일 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/create.py:401
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
"호스트가 하드웨어 가상화를 지원하지 않는 것\n"
"같습니다. 설치 옵션이 제한될 것입니다."
#: ../src/virtManager/create.py:407
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM을 사용할 수 없습니다. 이것은 KVM 패키지가 설치되지\n"
"않았거나, KVM 커널 모듈이 로드되지 않았음을 의미합니다.\n"
"가상 머신 동작시 성능이 좋지 않을 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/create.py:430
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s 설치가 paravirt 게스트에서 사용 불가능합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:434
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL 설치가 원격 연결에서 사용 불가능합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:448
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "이 연결에 대해 사용 가능한 설치 옵션이 없습니다."
#: ../src/virtManager/create.py:488
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "호스트에 최대 %(maxmem)s 까지 사용 가능"
#: ../src/virtManager/create.py:502
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "hypervisor는 단지 %d 개의 가상 CPU를 지원합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:512
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "최대 %(numcpus)d 개 사용가능"
#: ../src/virtManager/create.py:584
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt에서는 URL이나 가져오기 설치만 지원합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:661 ../src/virtManager/create.py:670
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: ../src/virtManager/create.py:725
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "로컬 CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:727
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL 설치 트리"
#: ../src/virtManager/create.py:729
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE 설치"
#: ../src/virtManager/create.py:731
msgid "Import existing OS image"
msgstr "기존 OS 이미지 가져오기"
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:1545
#: ../src/virtManager/details.py:1841
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../src/virtManager/create.py:1068 ../src/virtManager/createinterface.py:891
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d 중 %(current_page)d 단계"
#: ../src/virtManager/create.py:1107
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID 설정 중 오류 발생: %s "
#: ../src/virtManager/create.py:1116
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "그래픽 장치 설정 중 오류 발생:"
#: ../src/virtManager/create.py:1126
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "사운드 장치 설정 중 오류 발생:"
#: ../src/virtManager/create.py:1166 ../src/virtManager/createinterface.py:920
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "설치 매개 변수 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1178
msgid "Invalid System Name"
msgstr "잘못된 시스템 이름"
#: ../src/virtManager/create.py:1203
msgid "An install media selection is required."
msgstr "설치 매체를 선택해야 합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1213
msgid "An install tree is required."
msgstr "설치 트리가 필요합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1226
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1236
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "설치 프로그램 매개 변수 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1254
msgid "Error setting install media location."
msgstr "설치 매체 위치 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1264
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS 정보 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1301
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1308
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "게스트 메모리 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1399
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s 설치를 위해 네트워크 장치가 필요합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1478
msgid "Error launching customize dialog: "
msgstr "사용자 설정 대화창 표시 중 오류 발생:"
#: ../src/virtManager/create.py:1509
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 생성"
#: ../src/virtManager/create.py:1510
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 "
"읽어들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요할 것입니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1555
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "게스트 설치를 완료하지 못했습니다"
#: ../src/virtManager/create.py:1613
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "설치 계속 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1722
msgid "Detecting"
msgstr "감지"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:208
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
msgid "Bond"
msgstr "부착"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
msgid "Ethernet"
msgstr "이더넷"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr "사용중임"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
msgid "System default"
msgstr "시스템 기본값"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "브릿지할 인터페이스(들) 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "부모 인터페이스 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "부착할 인터페이스 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "미설정 인터페이스 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
msgid "No interface selected"
msgstr "인터페이스 선택되지 않음"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
msgid "An interface name is required."
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
msgid "An interface must be selected"
msgstr "인터페이스가 선택되어야 함"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"다음 인터페이스가 이미 설정되었습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이를 사용시 기존 설정을 덮어쓰게 됩니다. 선택된 인터페이스를 사용하기 원하십"
"니까?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "인터페이스 매개 변수 설정 중 오류가 발생했습니다."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP 설정 검증 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "가상 인터페이스 생성중"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "가상 인터페이스가 지금 생성 중 입니다."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "인터페이스 생성 중 오류 발생: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "물리 디바이스"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "물리 디바이스 %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "라우팅됨"
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d 주소"
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
msgid "Public"
msgstr "공개"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "비공개"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
msgid "Reserved"
msgstr "예약됨"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "시작 주소:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:298 ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/virtManager/details.py:1591
#: ../src/virtManager/details.py:1592 ../src/virtManager/details.py:1593
#: ../src/virtManager/details.py:1594 ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:515
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "가상 네트워크 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "잘못된 네트워크 이름"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "네트워크 이름은 공백 없이 50자 이하로 지정해야 함"
#: ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "네트워크 이름은 알파벳,숫자, '_' 문자만을 포함할 수 있음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:372 ../src/virtManager/createnet.py:376
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "잘못된 네트워크 주소"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "네트워크 주소를 해설할 수 없음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "네트워크는 IPv4 주소여야 함"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "네트워크 접두어는 최소 /4(16 주소)여야 함"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "Check Network Address"
msgstr "네트워크 주소 확인"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"네트워크는 보통 사설 IPv4 주소를 사용해야 합니다. 이 비-사설 주소를 어쨌든 사"
"용하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:394 ../src/virtManager/createnet.py:397
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "잘못된 DHCP 주소"
#: ../src/virtManager/createnet.py:395
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP 시작 주소를 해설 할 수 없음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP 끝 주소를 해석할 수 없음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 시작주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 끝 주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "잘못된 포워딩 모드"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "흐름이 포워드될 위치를 선택하십시오"
#: ../src/virtManager/createpool.py:369
msgid "Choose source path"
msgstr "소스 경로 선택"
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
msgid "Choose target directory"
msgstr "대상 디렉토리 선택"
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "저장소 풀 생성중..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "저장소 풀을 생성하는 데 시간이 걸릴 것입니다..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:436
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "풀 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:485 ../src/virtManager/createpool.py:507
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "풀 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/createpool.py:512
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구축' "
"하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:526
msgid "Format the source device."
msgstr "원본 장치 포맷"
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "소스 장치에서 논리 볼륨 그룹을 생성합니다."
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "저장소 볼륨 생성 중..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "저장소 볼륨 생성에는 시간이 걸릴 것입니다..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "볼륨 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "네트워크 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../src/virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "'%s' 가상 머신 삭제 중"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "경로 '%s' 삭제 중"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "가상 머신 '%s' 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "또한, 몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 있었습니다:\n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 발생했습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "저장소 경로"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi 공유를 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "저장소가 읽기 전용입니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "경로에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"다음 가상 머신이 저장소를 사용중입니다:\n"
"- '%s'"
#: ../src/virtManager/details.py:389
msgid "Add Hardware"
msgstr "하드웨어 추가"
#: ../src/virtManager/details.py:425
msgid "Close tab"
msgstr "탭 닫기"
#: ../src/virtManager/details.py:498
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"고정 SELinux 보안 타입에 따라 libvert는 항상 지정된 레이블로 게스트 프로세스"
"를 시작할 것입니다. 관리자는 디스크에 있는 이미지가 제대로 레이블이 붙었는지 "
"확인해야할 책임이 있습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:500
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"동적 SELinux 보안 타입에 따라 libvirt는 게스트 프로세스와 게스트 이미지에 대"
"한 유일한 레이블을 자동으로 부여해서, 게스트가 완전히 독립성을 유지하도록 보"
"장할 것입니다.(기본값임)"
#: ../src/virtManager/details.py:508
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:509
msgid "On CPU"
msgstr "CPU 상에"
#: ../src/virtManager/details.py:510
msgid "Pinning"
msgstr "고정하기"
#: ../src/virtManager/details.py:619
msgid "No serial devices found"
msgstr "직렬 장치를 찾을 수 없음"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "원격 연결을 통한 직렬 콘솔은 아직 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:644
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "비활성화된 직렬 콘솔은 사용할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:646
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "장치 유형 '%s'에 대한 콘솔은 아직 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:649
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "콘솔 경로 '%s'를 사용할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:667
msgid "No graphics console found."
msgstr "그래픽 콘솔을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:672
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "그래픽 콘솔 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:764
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "하드웨어 페이지를 새로고치는 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:938
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "가상 머신 스크린샷 저장"
#: ../src/virtManager/details.py:963
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"스크린샷을 다음과 같이 저장했습니다:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:965
msgid "Screenshot saved"
msgstr "스크린샷 저장됨"
#: ../src/virtManager/details.py:1297
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "고정(pin) 목록 구축 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1303
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "vcpus 고정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1337
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "autostart 값 변경 중 오류 발상: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1399
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "이 장치를 삭제하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/details.py:1400 ../src/virtManager/engine.py:752
#: ../src/virtManager/engine.py:776 ../src/virtManager/engine.py:822
#: ../src/virtManager/engine.py:846
msgid "Don't ask me again."
msgstr "다시 묻지 않습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:1412
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "장치 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1427
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr "실행 중인 머신에서 장치를 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:1428
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr "본 변경은 다음번 VM 리부팅 후 적용 됨"
#: ../src/virtManager/details.py:1476
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM 설정 변경 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1483
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr "몇몇 변경을 적용하기 위해서는 게스트 리부팅이 필요함"
#: ../src/virtManager/details.py:1486
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "본 변경은 다음번 게스트 리부팅 후 적용됩니다."
#: ../src/virtManager/details.py:1656
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU 정보는 실행중인 도메인에서만 사용 가능합니다."
#: ../src/virtManager/details.py:1658
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "가상 머신이 실행중 VCPU 정보를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:1663
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU 정보를 얻는 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1800
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen 마우스"
#: ../src/virtManager/details.py:1802
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 마우스"
#: ../src/virtManager/details.py:1807
msgid "Absolute Movement"
msgstr "절대 움직임"
#: ../src/virtManager/details.py:1809
msgid "Relative Movement"
msgstr "상대 움직임"
#: ../src/virtManager/details.py:1832
msgid "Automatically allocated"
msgstr "자동 할당"
#: ../src/virtManager/details.py:1873
msgid "Primary Console"
msgstr "1차 콘솔"
#: ../src/virtManager/details.py:2089
msgid "Tablet"
msgstr "타블렛"
#: ../src/virtManager/details.py:2092
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: ../src/virtManager/details.py:2094 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: ../src/virtManager/details.py:2102
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "디스플레이 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2109
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "사운드: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:809 ../src/virtManager/domain.py:2241
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "알려져있지 않은 장치 유형 '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:812
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "장치 %s에 대한 xpath를 구축할 수 없음:%s"
#: ../src/virtManager/domain.py:837
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "장치 %s 검색 불가능"
#: ../src/virtManager/domain.py:1086
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
msgid "Paused"
msgstr "일시 정지"
#: ../src/virtManager/domain.py:1090
msgid "Shuting Down"
msgstr "종료 중"
#: ../src/virtManager/domain.py:1092
msgid "Shutoff"
msgstr "종료"
#: ../src/virtManager/domain.py:1094
msgid "Crashed"
msgstr "충돌"
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
msgid "Did not find selected device."
msgstr "선택된 장치를 검색하지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:103
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "사용 가능한 hypervisor를 검색중..."
#: ../src/virtManager/engine.py:126
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"다음 패키지가 설치되지 않았습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"이 패키지들은 KVM 게스트를 로컬에 만들기 위해 필요합니다.\n"
"지금 설치하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:131
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM 사용을 위해 필요한 패키지들"
#: ../src/virtManager/engine.py:140
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit과의 연결 중 오류 발생: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:290
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"기본값 hypervisor를 탐지할 수 없습니다. 적절한\n"
"가상화 패키지(kvm,qemu, libvirt등)가 설치되어\n"
"있는지와 libvirtd가 실행중인지 확인하십시오.\n"
"\n"
"hypervisor 연결은 '파일->연결 추가'를 통해\n"
"수동으로 추가할 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:321
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"libvirt가 방금 설치되었습니다. 따라서 \"libvirtd' 서비스를\n"
"시작할 필요가 있습니다. 다음 중 한 가지 방법으로 시작할 수\n"
"있습니다:\n"
"- GNOME 메뉴에서: 시스템->관리->서비스\n"
"- 터미널에서: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- 컴퓨터를 재시작\n"
"\n"
"virt-manager는 다음 번 어플리케이션 시작시 libvirt에\n"
"연결할 것입니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt 서비스가 시작되어야만 함"
#: ../src/virtManager/engine.py:586
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "도메인 상세정보를 불러오는 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:705
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "연결 URI %s가 알려져 있지 않음"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:712
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr "원격 연결을 통한 가상 머신 저장은 아직 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:719
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 저장"
#: ../src/virtManager/engine.py:728
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 저장"
#: ../src/virtManager/engine.py:733
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "도메인 저장 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:748
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:750
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
"이 발생할 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:764 ../src/virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "도메인 종료 중 오류: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:774
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "정말 '%s'를 일시 정지하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:788
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "도메인 일시 정지 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:799
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "도매인 재개중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:810
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "도메인 시작 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:820
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'의 전원을 끄시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'를 리부트하시겠습니까?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:862 ../src/virtManager/engine.py:877
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "도메인 리부팅 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:36
msgid "Error"
msgstr "오류"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Details"
msgstr "상세정보"
#: ../src/virtManager/error.py:120
msgid "Input Error"
msgstr "입력 오류"
#: ../src/virtManager/host.py:185
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "볼륨 경로 복사"
#: ../src/virtManager/host.py:337
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "전체 %(maxmem)s 중 %(currentmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/virtManager/host.py:355
#: ../src/virtManager/host.py:356
msgid "Connection not active."
msgstr "연결이 비활성화 되어 있습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:361
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt 연결이 가상 네트워크 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:366
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt 연결이 저장소 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:370
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt 연결이 인터페이스 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:385
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "정말로 네트워크 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:392
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "네트워크 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:403
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "네트워크 시작 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:414
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "네트워크 중단 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "네트워크 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:434
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "네트워크 autostart 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:442 ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:692 ../src/virtManager/host.py:733
msgid "On Boot"
msgstr "부트시"
#: ../src/virtManager/host.py:443 ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:540 ../src/virtManager/host.py:693
#: ../src/virtManager/host.py:733 ../src/virtManager/host.py:765
msgid "Never"
msgstr "하지않음"
#: ../src/virtManager/host.py:471
msgid "No virtual network selected."
msgstr "가상 네트워크가 선택되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:481
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "네트워크 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:546
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "독립된 가상 네트워크"
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:588
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "풀 '%s' 시작 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:597
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "정말로 풀 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:604
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "풀 삭제 중 오류 발생 : %s"
#: ../src/virtManager/host.py:612
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "정말로 볼륨 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:621
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "볼륨 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:632
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "풀 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:647 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "볼륨 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:684
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "풀 autostart 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:705
msgid "No storage pool selected."
msgstr "저장소 풀이 선택되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:715
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "풀 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:829
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 중지하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:831 ../src/virtManager/host.py:857
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "인터페이스 시작/정지에 대해 다시 묻지 않습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:842
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "인터페이스 '%s' 정지 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:855
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 시작하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:868
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "인터페이스 '%s' 시작 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:877
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "인터페이스 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:895
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "인터페이스 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:926
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "인터페이스 startmode 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:946
msgid "No interface selected."
msgstr "인터페이스가 선택되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:957
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "인터페이스 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:302 ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:308 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Pause"
msgstr "일시정지(_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:315
msgid "R_esume"
msgstr "재개(_E)"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/manager.py:334
#: ../src/virtManager/systray.py:185 ../src/virtManager/systray.py:203
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:612
msgid "_Shut Down"
msgstr "종료(_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:178
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Reboot"
msgstr "리부팅(_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:341 ../src/virtManager/systray.py:192
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Force Off"
msgstr "강제종료(_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:352 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Clone"
msgstr "복제(_C)"
#: ../src/virtManager/manager.py:357 ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Migrate..."
msgstr "이식...(_M)"
#: ../src/virtManager/manager.py:362
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:410 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Details"
msgstr "상세정보(_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:435
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 사용량"
#: ../src/virtManager/manager.py:436
msgid "Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:437
msgid "Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:614
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "원격 접속에 의한 가상 머신 복구은 아직 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/manager.py:619
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복구"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복구중"
#: ../src/virtManager/manager.py:633
msgid "Error restoring domain"
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/manager.py:641
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "도메인 '%s' 복구 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:658
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"다음 연결을 제거합니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"제거하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/manager.py:753
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Xen hypervisor/데몬에 연결할 수 없습니다.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:758 ../src/virtManager/manager.py:766
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "가상 머신 관리자 연결 실패"
#: ../src/virtManager/manager.py:760
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"libvert 관리 데몬에 연결할 수 없습니다.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:815
msgid "Double click to connect"
msgstr "연결하려면 더블클릭하십시오"
#: ../src/virtManager/manager.py:1116
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "설정 대화창에서 비활성화됨."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "No media detected"
msgstr "매체가 존재하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
msgid "Media Unknown"
msgstr "알 수 없는 매체"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr "이식"
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt 버전이 터널링을 사용한 이식을 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "올바른 목적 연결이 선택되어야 합니다."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
msgid "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "목적 연결에서 원격 연결 가능한 호스트명을 결정할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
msgid "No connections available."
msgstr "사용 가능한 연결이 없습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "hypervisor 연결이 일치하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "연결이 끊어졌습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
msgid "An interface must be specified."
msgstr "인터페이스를 지정해야만 합니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "전송속도는 0보다 커야 합니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "포트는 0보다 커야 합니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' 이식중"
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s'를 %s에서 %s로 이식중입니다. 시간이 소요될 것입니다."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT를 %s에 보냄"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s로 라우팅"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
msgstr "라우팅 된 네트워크"
#: ../src/virtManager/network.py:48
msgid "Isolated network"
msgstr "독립된 네트워크"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "포맷"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
msgid "Used By"
msgstr "사용됨"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "로컬 저장소를 원격 연결위에 사용할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/systray.py:164
msgid "_Resume"
msgstr "재개(_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:344
msgid "No virtual machines"
msgstr "가상 머신 없음"
#: ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No VMs available"
msgstr "사용가능 가상 머신 없음"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:66
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"저장소를 완전히 할당하면, 지금은 시간이 더 걸리겠지만, OS 설치 단계를 더 빠르"
"게 진행할\n"
"수 있습니다.\n"
"\n"
"할당을 생략하면 호스트 머신에서 저장 공간에 따른 문제가 발생할 수도 있습니"
"다. 최대 이미지 크기가 사용 가능한 저장 공간보다 커질 경우 그렇습니다."
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:186
msgid "Hypervisor default"
msgstr "hypervisor 기본값"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:204
msgid "Usermode networking"
msgstr "사용자 모드 네트워킹"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "Virtual network"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:318
msgid "No virtual networks available"
msgstr "사용 가능 가상 네트워크가 없습니다"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(빈 브릿지)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
msgid "Not bridged"
msgstr "브릿지되지 않음"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:345
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "호스트 장치 %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
msgid "No networking."
msgstr "네트워크 없음"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
msgid "Specify shared device name"
msgstr "공유 장치 이름을 지정"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
#, python-format
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' 가상 네트워크를 시작할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
msgid "Error with network parameters."
msgstr "네트워크 매개 변수에 오류가 있습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 ../src/virtManager/uihelpers.py:447
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac 주소가 충돌합니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "정말로 %s 주소를 사용하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
msgid "No device present"
msgstr "장치가 존재하지 않음"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "에뮬레이터가 경로 '%s'를 검색할 권한이 없습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "지금 이 문제를 수정하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 ../src/virtManager/uihelpers.py:673
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "이러한 디렉토리에 대해 다시 묻지 않습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662
msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "다음 디렉토리의 권한을 변경하는 중 오류가 발생했습니다:"
#: ../src/virtManager/util.py:64
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 기본값 '%s'를 생성할 수 없음: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt 사용으로 강력해짐"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "김은주 <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009\n"
"오현석 <hoh@redhat.com>, 2010"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>문자 장치</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>장치 매개 변수</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>팁:</b> 포트를 자동으로 할당하면 모든 가상 머신이 유일한 포트를 사"
"용하는 것을 보장할 수 있습니다. 만약 두 머신이 같은 포트를 사용하려고 하면, "
"둘 중 하나는 시작 할 수 없습니다.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>팁:</b> 본 어플리케이션의 내부에 가상 디스플레이를 내장시킬 수 있"
"기 때문에, VNC 서버를 사용하는 것을 강력히 권장합니다. 그것은 원격 시스템으로"
"부터 가상 디스플레이에 접속하는 것을 허용하기 위해 사용할 수 있습니다.</"
"small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>팁:</b>그래픽 타블렛(또, 그것을 가상 머신의 기본 포인팅 장치로 지정"
"하는 것)을 쓰면, 가상 머신 커서가 로컬 데스크탑 커서와 동기화 되서 움직이게 "
"할 수 있습니다.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">가상 하드웨어 추"
"가</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">가상 하드웨어 추"
"가 마침</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">그래픽</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">호스트 장치</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">입력</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">네트워크</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">사운드</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">저장소</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">비디오 장치</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
"Device</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">와치독 장치</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "자동으로 할당됨(_U)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "Ac_tion:"
msgstr "동작(_T)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "새 가상 하드웨어 추가"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "검색..(_R)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "컴퓨터의 하드 드라이브에 디스크 이미지 생성(_R)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "D_evice model:"
msgstr "장치 모델(_E):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "Device Type Field"
msgstr "장치 종류 필드"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "장치 종류(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "H_ost:"
msgstr "호스트(_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "하드웨어 종류(_R):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "하드웨어 종류 선택"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "모든 공용 네트워크 인터페이스를 리스닝함"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC 주소 항목"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "암호(_S):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "가상 디스플레이를 보고 싶은지 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"새 가상 저장소 장치에 대해 어떻게 호스트 시스템의 물리적인 공간을 배정할지를 "
"지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr "호스트 네트워크에 가상 네트워크 장치를 어떻게 연결할지를 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "가상 머신에 연결할 포인팅 디바이스의 종류를 결정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"가상 머신에 어떤 물리 디바이스를\n"
"접속할지 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "가상 머신에 연결할 사운드 장치의 종류를 결정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"가상 머신에 접속할 비디오 장치의\n"
"종류를 결정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"사용할 와치독 장치의 종류와\n"
"기본값 행동을 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Po_rt:"
msgstr "포트(_R):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "관리중이거나 기존의 저장소 선택(_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"이 도우미는 새로운 가상 하드웨어를 추가하는 과정에서 여러분을 도울 것입니다. "
"우선, 어떤 종류의 하드웨어를 추가할지 결정하십시오:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "텔넷 사용(_L):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "지금 전체 디스크를 할당(_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid "_Bind Host:"
msgstr "호스트 바인드함(_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_Bridge name:"
msgstr "브릿지 이름(_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
msgid "_Device type:"
msgstr "장치 유형(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "_Device:"
msgstr "장치(_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "완료(_F)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "_Host device:"
msgstr "호스트 장치(_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "_Keymap:"
msgstr "키맵(_K):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC 주소"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "모드(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "_Model:"
msgstr "모델(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "_Other:"
msgstr "기타(_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Path:"
msgstr "경로(_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "유형(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "레이블"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>소스 장치 또는 파일 선택</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM 또는 DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "매체 선택"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "검색(_B)..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "장치 매체(_D):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO 이미지 위치"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>네트워킹:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>새 경로(_P):</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>경로:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>크기:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>저장소:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>타겟:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>유형:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>이름(_N):</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>가상 머신 복제</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니"
"다.\n"
"공유는 기존 디스크 이미지를 기존 머신과 새 머신에서 함께 사용합니다.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "복제(_L)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC 주소 변경"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "저장소 경로 변경"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복제"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "다음으로부터 복제:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "가상 머신에 새로운 디스크(복제) 생성(_L)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "기존 디스크"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "새 _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "네트워크 장치 없음"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "복제할 저장소 없음"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>부착 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>브릿지 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>네트워크 인터페이스 설정</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "자동설정(A_utoconf)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "주소:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr "부착 모드:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "부착 감시 모드:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr "부착 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr "브릿지 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr "브릿시 설정:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr "설정(_O)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr "캐리어 유형:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr "하방 지연:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP 활성화:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
msgid "Forward delay:"
msgstr "순방향 지연:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "주파수:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "IP 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr "목록 설명을 넣으십시오:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "간격:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "수동 설정(_N):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "설정하려는 인터페이스 유형을 선택하십시오."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "고정 설정:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
msgid "Target address:"
msgstr "타겟 주소:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr "상방 지연:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr "모드 검증:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr "지금 활성화(_A):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "설정(_C)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "다음에서 인터페이스 설정 복사(_C):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "게이트웨이(_G):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "인터페이스 유형(_I):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr "시작 모드(_S):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN 태그:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44
msgid "ip desc"
msgstr "ip 설명"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45 ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>예:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>포워딩</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>힌트:</b> 네트워크는 IPv4의 전용 주소 영역에서 선택해야만 합니다.예 "
"10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, 또는 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 네트워크</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>요약</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>팁:</b> 가상 머신에서 고정 네트워크 설정을 허용하기 위해 몇몇 주소를 예약"
"하고 싶지 않다면, 이 매개 변수의 초기 값을 그대로 남겨둘 수 있습니다."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 주소 공간 "
"선택</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">물리 네트워크에 "
"접속</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 네트워"
"크 생성</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">가상 네트워크 이"
"름 붙이기</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">네트워크 생성 준"
"비됨</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP 범위 설정</"
"span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "새 가상 네트워크 <b>이름</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "브로드캐스트:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "완료"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "연결:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "새 가상 네트워크 생성"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "끝(_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "끝 주소"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "끝 주소:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "물리적 네트워크로 포워딩(_W)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "포워딩"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "게이트웨이:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "소개"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "물리 디바이스에 NAT 보내기"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "네트워크 이름 항목"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "넷마스크:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "네트워크 범위"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "네트워크 이름(_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "네트워크 이름:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "네트워크:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "물리 네트워크"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "가상 네트워크의 이름을 선택하십시오:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"DHCP 서버가 가상 네트워크에 연결되는 가상 머신에 할당할 주소의 범위를 지정해 "
"주십시오."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr "이 가상 네트워크가 물리적 네트워크에 연결되야 하는지 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "시작 주소"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr "<b>DHCP</b> 서버가 가상 머신에 주소를 할당할 때 쓸 <b>주소 범위</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "할당할 IPv4 <b>주소</b>와 <b>넷마스크</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"본 도우미는 여러분이 새로운 가상 네트워크를 생성하는 과정을 도울 것입니다. 여"
"러분이 생성할 가상 네트워크에 대한 여러가지 정보를 질문하게 될 것입니다. 다음"
"과 같은 예가 있습니다:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "네트워크 트래픽을 물리적 네트워크로 <b>포워딩</b>할지 여부"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "가상 네트워크에 사용할 IPv4 주소 공간을 선택해야 할 것입니다:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "수신지(_D):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP 활성화(_E):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "독립된 가상 네트워크(_I)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "네트워크(_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "상태(_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>저장소 풀 추가</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "새로운 저장소 풀 추가"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "검색(_R)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "풀 구축(_U):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "검색(_W)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "포맷(_O):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "호스트명(_M):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "나중에 가상 머신 저장소로 나뉘어 들어가게 될 저장소 위치를 지정하십시오."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "2단계 중 1단계"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2단계 중 2단계"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "원본 경로(_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "목적 경로(_T):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>저장소 볼륨 쿼터</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>이름</u>: 생성할\n"
" 볼륨의 이름. 파일의\n"
" 확장자를 뒤에\n"
" 붙일 수 있습니다.\n"
"\n"
"<u>포맷</u>: 볼륨의 \n"
" 파일/파티션 형식\n"
"\n"
"<u>용량</u>: 볼륨의\n"
" 최대 크기.\n"
"\n"
"<u>할당용량</u>: 실제로 현재\n"
" 해당 볼륨에 \n"
" 할당된 용량.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>새로운 저장소 볼륨</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 추가"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "가상 머신에서 직접 사용할 수 있는 저장소 유니트를 생성합니다."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "최대 용량(_P):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "할당(_A):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "가용 공간:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(호스트 메모리 입력)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU들:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>설치:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>메모리:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 머신 생"
"성</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "설치 매체에 따라 자동으로 운영 체제를 감지함(_U)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "추가 옵션"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "검색(_W)..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU들"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "연결(_O):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "설치 전에 사용자 설정(_U)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "CPU와 메모리 설정 선택"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "운영 제체 종류와 버전을 선택"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "운영 체제를 설치하는 방법 선택"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "가상 머신 상세정보 입력"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "오류 메시지"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "완료"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
msgstr "커널 옵션:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "킥스타트 URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr "설치 매체 경로"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "네트워크 부트(PXE)(_B)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "네트워크 설치(HTTP,FTP 또는 NFC)(_I)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
msgstr "새로운 VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
msgstr "OS 종류(_T):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "기존 저장소 위치 지정:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "운영 체제 설치 URL 지정"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "고정 _MAC 주소 설정"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
msgstr "URL 옵션"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM 또는 DVD 사용"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO 이미지 사용:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
msgstr "아키텍쳐(_A):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "로컬 설치 매체(ISO 이미지나 CDROM)(_L)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "메모리(RAM)(_M):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
msgstr "버전(_V):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt 종류:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "삭제 확인"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "관련 저장소 파일 삭제(_A)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>부트 장치 순서</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU 고정</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>hypervisor 상세정보</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>머신 설정</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>메모리</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>성능</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>보안</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>사운드 장치</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>현재 콘솔을 사용 할 수 없음</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>팁:</b> '원본'은 호스트 OS에서 보이는 정보를 의미하며, '목적'은 게스트 OS"
"에서 보이는 정보를 의미합니다."
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<small><b>팁:</b>그래픽 타블렛을 게스트 OS의 기본 포인팅 장치로 지정하면, 가"
"상 머신 커서가 로컬 데스크탑 커서와 동기화 되서 움직이게 할 수 있습니다.</"
"small>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>가상 디스크</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>가상 디스플레이</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>가상 네트워크 인터페이스</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>가상화 포인터</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>유형 입력</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "A_ction:"
msgstr "동작(_C):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "하드웨어 추가(_D)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "아키텍쳐"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Auth"
msgstr "인증"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Boot"
msgstr "부트"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"usage:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "클럭 오프셋(_L):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "할당 변경(_L):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "매체 연결/연결해제"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Current allocation:"
msgstr "현재 할당:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "D_ynamic"
msgstr "동적(_Y)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device Type:"
msgstr "장치 종류:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Device m_odel:"
msgstr "장치 모델(_O):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"디스크\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr "에뮬레이터:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI 활성화:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC 활성화:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Finish Install"
msgstr "설치 종료"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Heads:"
msgstr "헤드:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Host CPUs:"
msgstr "호스트 CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Initial _pinning:"
msgstr "최초 고정(_P):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "M_odel:"
msgstr "모델(_O):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "최대 할당(_X):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "최대 메모리 선택"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "최대 할당:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Mem"
msgstr "메모리"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"메모리\n"
"사용량:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Memory Select"
msgstr "메모리 선택"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Net"
msgstr "네트워크"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"네트워크\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Over"
msgstr "상"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "가상 머신 일시 정지"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "가상 머신 전원 차단"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Proc"
msgstr "프로세스"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "RAM:"
msgstr "램:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "R_eadonly:"
msgstr "읽기 전용(_E):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "S_hut Down"
msgstr "종료(_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Send _Key"
msgstr "키 보내기(_K)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "공유 가능(_B):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Show the graphical console"
msgstr "그래픽 콘솔 표시"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "가상 머신 상세 정보 표시"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut Down"
msgstr "종료"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Shut down"
msgstr "종료"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "가상 머신 종료"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source Path:"
msgstr "원본 경로:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source device:"
msgstr "원본 장치:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source path:"
msgstr "원본 경로:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "상태"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Storage size:"
msgstr "저장소 크기:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "전체화면 보기로 전환"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "T_oolbar"
msgstr "툴바(_O)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Target device:"
msgstr "목적 디바이스:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Total host memory:"
msgstr "전체 호스트 메모리:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Unavailable"
msgstr "사용 불가능"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "가상 CPU 친화도 선택"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "가상 CPU 선택"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Virtual Machine"
msgstr "가상 머신"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "가상 머신(_M)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Always"
msgstr "항상(_A)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "_Console"
msgstr "콘솔(_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:53
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체화면(_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-host.glade.h:54
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Label:"
msgstr "레이블(_L):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Login"
msgstr "로그인(_L)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Never"
msgstr "하지않음(_N)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "전체 화면의 경우만(_O)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM에 맞게 재조정(_R)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Scale Display"
msgstr "디스플레이 크기변경(_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Static"
msgstr "고정(_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Text Consoles"
msgstr "문자 콘솔(_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Username:"
msgstr "사용자명(_U):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:135 ../src/vmm-host.glade.h:56
msgid "_View Manager"
msgstr "보기 관리(_V)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 설정</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>이름</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>슬레이브 인터페이스</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>볼륨</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "자동연결(_U):"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "자동시작(_U):"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스 추가"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "네트워크 추가"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "풀 추가"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 사용량:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "연결:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP 끝:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP 시작:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Delete Interface"
msgstr "인터페이스 삭제"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "네트워크 삭제"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "풀 삭제"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "포워딩:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "호스트 상세정보"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트명:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "다음이 사용중:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "논리적 CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "메모리 사용량:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "메모리:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "네트워크 인터페이스"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "개요"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "풀 종류:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Start Interface"
msgstr "인터페이스 시작"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Start Network"
msgstr "네트워크 시작"
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Start Pool"
msgstr "풀 시작"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "Start mode:"
msgstr "스타트 모드:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Stop Interface"
msgstr "인터페이스 중단"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Stop Network"
msgstr "네트워크 중단"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "풀 중단"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Virtual Networks"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "_Delete Volume"
msgstr "볼륨 삭제(_D)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "새 볼륨(_N)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "새 가상 머신 생성"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "새"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "저장된 머신 복구..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "파일 시스템 이미지에 저장된 머신 복구"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "가상 머신 콘솔과 상세 정보 표시"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "_Add Connection..."
msgstr "연결 추가...(_A)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_CPU Usage"
msgstr "CPU 사용량(_C)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O(_D)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Graph"
msgstr "그래프(_G)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Host Details"
msgstr "호스트 정보(_H)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18 ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O(_N)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_Shutdown"
msgstr "종료(_S)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:24
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "가상 머신 정보(_V)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>연결</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>오프라인 이식(_O):</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>이름:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>새 호스트:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>원래 host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "가상 머신 이식"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "대역폭(_B):"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "이식(_M)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt 데몬을 통한 이식 터널링(_T):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "연결 추가"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "연결(_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connec_tion:"
msgstr "연결(_t):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "연결 선택"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "호스트명(_O):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "호스트명 항목"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "hypervisor 선택"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"로컬\n"
"원격 암호 또는 커베로스\n"
"원격 SSL/TLS(x509 인증과 함께)\n"
"SSH를 통한 원격 터널링"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>확인</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>콘솔</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>상태 풀링 활성화</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>새 VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>상태 옵션</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "자동으로 콘솔을 엽니다(_O):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "장치 제거(_M):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 활성화(_S)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "키보드 입력 강제 고정(_K):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "그래픽 콘솔 크기조정(_S):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "오디오 장치 설치:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "다음의 기록 보존(_I)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"하지 않음\n"
"모든 새 도메인에 사용\n"
"모든 도메인에 사용"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"하지 않음\n"
"전체화면에서만 사용\n"
"항상"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"하지 않음\n"
"전체화면에서만 사용\n"
"마우스가 위에 있을 때만 사용"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr "전원끄기/리부트(_R):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM 상세정보"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "강제 전원 차단(_F):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "인터페이스 시작/종료(_I):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "로컬 가상 머신(_L)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Pause:"
msgstr "일시정지(_P):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "원격 가상 머신(_R)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Update status every"
msgstr "매번 상태 업데이트(_U)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "samples"
msgstr "예"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 선택"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "볼륨 선택(_V)"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "로컬 검색(_B)"