mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-09 09:57:40 +03:00
6222 lines
167 KiB
Plaintext
6222 lines
167 KiB
Plaintext
# translation of virt-manager.tip.it.po to Italiano
|
|
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
|
|
# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. 2006.
|
|
#
|
|
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>,2006.
|
|
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008.
|
|
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2008.
|
|
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2010.
|
|
# Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:04-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <trans-it@lists.fedoraproject.org\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
# tooltip del desktop entry
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Gestisci macchine virtuali"
|
|
|
|
# titolo del desktop entry
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:68
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
#. ...the risk is we catch too much though
|
|
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'inizializzazione di GTK: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm device interface start and stop"
|
|
msgstr "Conferma rimozione dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Confirm device removal request"
|
|
msgstr "Conferma rimozione dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Confirm force poweroff request"
|
|
msgstr "Conferma arresto forzato"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Confirm pause request"
|
|
msgstr "Conferma sospensione"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Confirm poweroff request"
|
|
msgstr "Conferma spegnimento"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Default image path"
|
|
msgstr "Percorso predefinito delle immagini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default manager window height"
|
|
msgstr "Altezza predefinita della finestra del manager"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default manager window width"
|
|
msgstr "Larghezza predefinita della finestra del manager"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default media path"
|
|
msgstr "Percorso predefinito dei supporti"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
msgstr "Percorso predefinito da cui scegliere le immagini delle VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default path for choosing media"
|
|
msgstr "Percorso predefinito da cui scegliere i supporti"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default path for saving VM snaphots"
|
|
msgstr "Percorso predefinito di salvataggio per gli snapshot delle VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
msgstr "Percorso predefinito di salvataggio per gli screenshot delle VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
msgstr "Percorso predefinito degli snapshot salvati"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default restore path"
|
|
msgstr "Percorso predefinito di ripristino"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default save domain path"
|
|
msgstr "Percorso predefinito di salvataggio del domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default screenshot path"
|
|
msgstr "Percorso predefinito degli screenshot"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM locale"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM remota"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr "Esegui poll delle statistiche di i/o su disco"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr "Esegui poll delle statistiche di i/o di rete"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Show cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Mostra uso cpu nel riepilogo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
msgstr "Mostra I/O su disco nel riepilogo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Show network I/O in summary"
|
|
msgstr "Mostra I/O di rete nel riepilogo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Mostra l'icona nell'area di notifica"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra l'icona nell'area di notifica quando l'applicazione è in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra il campo utilizzo cpu nella vista di riepilogo dei domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra il campo i/o su disco nella vista di riepilogo dei domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra il campo i/o di rete nella vista di riepilogo dei domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "La lunghezza della lista di URL"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "Il numero di campioni da tenere nello storico delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di url da tenere in memoria per la pagina degli indirizzi dei "
|
|
"supporti di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "Lunghezza storico delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche in secondi"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
|
msgstr "Quando aprire una console per un guest"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr "Quando ridimensionare la console grafica della VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
"screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ridimensionare la console grafica della VM. 0 = mai, 1 = solo quando "
|
|
"a schermo intero, 2 = sempre"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se l'applicazione deve eseguire il poll delle statistiche di i/o "
|
|
"su disco"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se l'applicazione deve eseguire il poll delle statistiche di i/o "
|
|
"di rete"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
|
|
"console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr "Specifica se installare o meno un dispositivo audio per le VM locali"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr "Specifica se installare o meno un dispositivo audio per le VM remote"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
|
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se mostrare una console di un guest. 0 = mai, 1 = solo alla "
|
|
"creazione di un nuovo guest, 2 = su creazione di qualsiasi guest"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se mostrare la toolbar della VM nella visualizzazione Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr "Specifica se mostrare la notifica quando il mouse è catturato"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se notificare quando il puntatore del mouse viene catturato dalla "
|
|
"console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se mostrare la barra degli strumenti contenente i pulsanti "
|
|
"d'azione della VM (come ad esempio Esegui, Sospendi, Spegni) nella "
|
|
"visualizzazione Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di arresto "
|
|
"forzato della VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di mettere la VM "
|
|
"in pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di arresto/"
|
|
"riavvio di una VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la rimozione di un dispositivo "
|
|
"virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la rimozione di un dispositivo "
|
|
"virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:445
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:537
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:374
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:371
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2190
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2192
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Mouse generico USB"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Server VNC"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPICE server"
|
|
msgstr "Server VNC"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Finestra SDL locale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Errore non gestito durante la convalida dell'input hardware: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:818
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2532
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo video</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:832
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Creazione file storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti per essere "
|
|
"completata."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:918
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:921
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next VM shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile collegare questo dispositivo alla macchina in esecuzione. Si "
|
|
"desidera rendere il dispositivo disponibile dopo il prossimo arresto della "
|
|
"VM?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1409
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1417
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1425
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Errore parametro dello storage."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1430
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro guest!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1438
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler usare il disco?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1071
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Errore nella selezione rete."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1072
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "Occorre selezionare una sorgente di rete."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1076
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "L'indirizzo MAC è obbligatorio."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1108
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1116
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo audio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1123
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1124
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "Occorre selezionare un dispositivo."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1131
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo host"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1171
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo %s."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo video."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro dello storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:145
|
|
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:177
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Esecuzione..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:211
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:91 ../src/virtManager/choosecd.py:97
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Percorso supporto non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:92
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "Occorre specificare un percorso per il supporto."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:138
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "Letto_re floppy"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:139
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "_Immagine floppy"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Dettagli..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:239
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Modalità utente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:251
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:324
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "Niente da clonare."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:447
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Clona questo disco"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Condividi disco con %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:463
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:519
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:652
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:654
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del "
|
|
"percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare "
|
|
"questo percorso?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:718
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dischi seguenti non verranno clonati:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
|
|
"in queste immagini disco."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:195 ../src/virtManager/migrate.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare alcuni minuti)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:808
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Nessuno storage da clonare."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:814
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Questa connessione non supporta la clonazione managed dello storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:818
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:821
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:329
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory padre."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:327
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Il percorso non esiste."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:848
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Rimovibile"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:851
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:853
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "Senza accesso in scrittura"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:856
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Condivisibile"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:73
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Trova o crea uno storage volume"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:74
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Trova storage esistente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:79
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Trova volume immagine ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:80
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "Trova immagine ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "Le installazioni URL non sono disponibili per le connessioni remote."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la lista di interfacce fisiche via libvirt: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:184
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione delle interfacce: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:197
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare elenco dei supporti via libvirt: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione dei supporti."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione dei supporti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:581
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Disconnesso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:583
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:586
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Attiva (RO)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:394
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inattiva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1726
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1917 ../src/virtManager/details.py:2111
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2271 ../src/virtManager/details.py:2272
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1039
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:295
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "Il tipo di credenziali %s non è supportato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:297
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Impossibile autenticarsi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:301
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Tipo di autenticazione console non supportato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:542
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore."
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:705 ../src/virtManager/console.py:858
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Guest non in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:708
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "Il guest è andato in crash"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore TCP/IP: la connessione VNC all'host dell'hypervisor è stata rifiutata "
|
|
"o chiusa!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:875
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:882
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile accedere al percorso '%s' della console."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:892
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "La console grafica non è ancora attiva per il guest"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:907
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:319
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:380
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "La connessione è in sola lettura."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No hypervisor options were found for this\n"
|
|
"connection."
|
|
msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:388
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
|
|
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:403
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but\n"
|
|
"no related install options are available.\n"
|
|
"This may mean support is disabled in your\n"
|
|
"system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:410
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware\n"
|
|
"virtualization. Install options may be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:416
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
|
|
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
|
|
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "Le installazioni %s non sono disponibili per i guest paravirtuali."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:443
|
|
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
|
msgstr "Le installazioni URL non sono disponibili per le connessioni remote."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:457
|
|
msgid "No install options available for this connection."
|
|
msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr "L'hypervisor supporta fino a %d CPU virtuali."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "Fino a %(numcpus)d disponibili"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr "Paravirt supporta solo le installazioni URL."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:680 ../src/virtManager/create.py:689
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:764 ../src/virtManager/create.py:766
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:746
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "CDROM locale/ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:748
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL dell'albero di installazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:750
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "Installazione PXE"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Trova storage esistente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/details.py:1918
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1941
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "Errore nella selezione rete."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1135 ../src/virtManager/createinterface.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione dell'UUID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1193
|
|
msgid "Error setting up graphics device:"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione del dispositivo grafico:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1203
|
|
msgid "Error setting up sound device:"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione del dispositivo audio:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1223 ../src/virtManager/createinterface.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1235
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nome sistema non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1255
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1265
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1288
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1306
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1316
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione delle informazioni del SO."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1353
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione delle CPU."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1360
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione della memoria del guest."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione %s."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1582
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Creazione macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1583
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
|
|
"storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare "
|
|
"alcuni minuti."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1672
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1768
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Scansione in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:189
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:302
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:211
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:250
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Hypervisor predefinito"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "Scelta directory destinazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "Occorre specificare una interfaccia."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "Occorre specificare una interfaccia."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1068
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "Creazione macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "La macchina virtuale verrà ora creata."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:96
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "Dispositivo fisico %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:111
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Routed"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d indirizzi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:186
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Riservato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Indirizzo iniziale:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:1960
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1961 ../src/virtManager/details.py:1962
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1963 ../src/virtManager/host.py:530
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:531
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Nome rete non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome della rete è obbligatorio e deve essere inferiore a 50 caratteri"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Il nome della rete può contenere solo caratteri alfanumerici e '_'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di rete non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "Il prefisso di rete deve essere almeno /4 (16 indirizzi)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Controllo indirizzo di rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La rete dovrebbe normalmente usare un IPv4 privato. Usare comunque questo "
|
|
"indirizzo pubblico?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo finale DHCP non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Modalità di forwarding non valida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Selezionare la destinazione del forwarding del traffico di rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:358
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Scelta percorso sorgente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:364
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Scelta directory destinazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:396
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Creazione pool di storage in corso..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:397
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Errore nel parametro del pool"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:498
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
|
|
"dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:515
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Formatta il dispositivo sorgente."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:517
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr "Creare un gruppo di volumi logici dal dispositivo sorgente."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:206
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione del volume di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:248
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Errore nel parametro del volume di storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:86
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s' in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:188
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di "
|
|
"storage: \n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:192
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
|
|
"di storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:273
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Percorso storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:274
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:322
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iscsi."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:325
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:331
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:351
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Lo storage è in sola lettura."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:353
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:356
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Hardware"
|
|
msgstr "A_ggiungi hardware"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:539
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Chiudi scheda"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
|
|
"the images are labeled correctly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con il tipo di sicurezza SELinux statico, libvirt avvia sempre i processi "
|
|
"guest con l'etichetta specificata. L'amministratore è responsabile per la "
|
|
"corretta etichettatura delle immagini su disco."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:616
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con il tipo di sicurezza SELinux dinamico, libvirt sceglie automaticamente "
|
|
"un'etichetta univoca per i processi e l'immagine del guest, assicurando un "
|
|
"totale isolamento del guest (predefinito)."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:625
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:633
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:634
|
|
msgid "On CPU"
|
|
msgstr "Sulla CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:635
|
|
msgid "Pinning"
|
|
msgstr "Pinning"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Nessuna connessione disponibile."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:806
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"La console seriale non è ancora supportata attraverso un collegamento remoto."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:809
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
|
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
|
|
msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è ancora supportata."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile accedere al percorso '%s' della console."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Mostra la console grafica"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "Console grafica %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:937
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:992 ../src/virtManager/manager.py:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Riprendi"
|
|
|
|
#. Build VM context menu
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:994 ../src/virtManager/manager.py:319
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/virtManager/systray.py:184
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Esegui"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1146
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Salva uno screenshot della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo screenshot è stato salvato su:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1173
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Screenshot salvato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1346
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1381
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building pin list: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione della lista di pinning: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pinning vcpus: %s"
|
|
msgstr "Errore nel pinning delle cpu virtuali: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1755
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:805
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:905 ../src/virtManager/engine.py:929
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:988 ../src/virtManager/engine.py:1012
|
|
msgid "Don't ask me again."
|
|
msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
|
|
msgstr "Questo cambiamento avrà effetto al prossimo riavvio della VM"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1840
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1850
|
|
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebbe essere necessario il riavvio del guest per attivare tutte le "
|
|
"modifiche."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1853
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
|
|
msgstr "Queste modifiche avranno effetto al prossimo riavvio del guest."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1931 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "Uguale all'host"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2027
|
|
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
|
msgstr "Informazioni sulle VCPU disponibili solo per domini in esecuzione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2029
|
|
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
msgstr ""
|
|
"La macchina virtuale non supporta le informazioni sulle VCPU a runtime."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2034
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni VCPU: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2194
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Mouse xen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2196
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "Mouse PS/2"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2201
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Movimento assoluto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2203
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Movimento relativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2238
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Allocato automaticamente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "Finestra SDL locale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Dispositivi fisici condivisi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Dispositivo sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Dispositivi fisici condivisi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2308
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2313
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Console primaria"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2527
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tavoletta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2530
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Schermo %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Audio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2573
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2576
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:873
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:875
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "In pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Arresto in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:879
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Spenta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:881
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "In crash"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1046
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1060
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Errore avvio dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:107 ../src/virtManager/engine.py:108
|
|
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:135
|
|
msgid "Packages required for KVM usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'avvio del dominio: %s"
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile popolare la connessione predefinita. Assicurarsi che i pacchetti "
|
|
"di virtualizzazione siano installati (kvm, qemu, ecc.) e che libvirtd sia "
|
|
"stato riavviato dopo l'installazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Una connessione manuale all'hypervisor può essere aggiunta cliccando \n"
|
|
"File->Aggiungi connessione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:325
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
|
"will need to be started. This can be done with one \n"
|
|
"of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
|
|
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
|
|
"- Restart your computer\n"
|
|
"\n"
|
|
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
|
"start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "Occorre selezionare un dispositivo."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "URI di connessione %s sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:547
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:559
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to display documentation: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:575
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:595
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:615
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:648
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:699 ../src/virtManager/engine.py:716
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:730
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri di clonazione: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
|
"libvirt version or hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il salvataggio di macchine virtuali tramite connessioni remote non è ancora "
|
|
"supportato."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:803
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:816
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salva macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:831
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:850
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:867
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:872
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:881 ../src/virtManager/engine.py:969
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:882 ../src/virtManager/engine.py:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:886
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain: %s"
|
|
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:903
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
|
|
"potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:917 ../src/virtManager/engine.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'arresto dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pausing domain: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la sospensione del dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il ripristino del dominio: %s"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
|
|
#. progress dialog.
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:968
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Errore durante l'avvio del dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1028 ../src/virtManager/engine.py:1043
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'avvio del dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:94
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Errore input"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:178
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Copia percorso del volume"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Tipo connessione:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'avvio della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'arresto della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "All'avvio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Selezione rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:497
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:562
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Rete virtuale isolata"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore avvio del pool '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:628
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la cancellazione del pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:641
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore avvio del pool '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la cancellazione del volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione avvio automatico del pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Occorre specificare una interfaccia."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:760
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la cancellazione del pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:886
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
|
|
msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:900
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nel ripristino del dominio '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:913
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:927
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore avvio del pool '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:936
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:946
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:956
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:989
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "Occorre specificare una interfaccia."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1020
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:18
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:321
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "Ripr_endi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:708
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "_Arresta"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:135
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Riavvia"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:714 ../src/vmm-details.glade.h:124
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Forza spegnimento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "_Salva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clone..."
|
|
msgstr "_Clona"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:130
|
|
msgid "_Migrate..."
|
|
msgstr "_Migra..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:122
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:371
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Utilizzo CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:372
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "I/O disco"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:373
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "I/O rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Procedere?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:672
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile stabilire un collegamento al demone/hypervisor di Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile stabilire una connessione al demone di gestione libvirt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:735
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "Doppio click per connettere"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Co_nnetti"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1073
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Nessun supporto presente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:107
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Supporto sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:113
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "Migra"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
|
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione dei supporti."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:158
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta la migrazione via tunnel."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:175
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare l'hostname accessibile da remoto per la connessione "
|
|
"di destinazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:313
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Nessuna connessione disponibile."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:382
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "Gli hypervisor della connessione non corrispondono."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:384
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "La connessione è chiusa."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
|
msgstr "La porta deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "Occorre specificare una interfaccia."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:409
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr "Il transfer rate deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr "La porta deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migrazione della VM '%s' da %s a %s. L'operazione potrebbe richiedere alcuni "
|
|
"minuti."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:462
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT su %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Route verso %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:39
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Rete routed"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:46
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Rete isolata"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:166
|
|
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:218
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Usato da"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:177
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "_Riprendi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'allocazione completa dello storage richiede più tempo adesso, ma la fase "
|
|
"di installazione del SO sarà più rapida. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Saltare l'allocazione adesso potrebbe anche portare a problemi di spazio "
|
|
"sulla macchina host, se la dimensione massima dell'immagine è maggiore dello "
|
|
"spazio disponibile nello storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "La rete virtuale è inattiva."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:108
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:119
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo di storage predefinito '%s': %s"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:214
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor predefinito"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:298
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Networking usermode"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:304
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Nessuna rete virtuale disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:434
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "(empty bridge)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:437
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Non bridged"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr "Dispositivo host %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:476
|
|
msgid "No networking."
|
|
msgstr "Rete non disponibile."
|
|
|
|
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:481
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "La rete virtuale è inattiva."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:535
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Errore nei parametri di rete."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:540 ../src/virtManager/uihelpers.py:542
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Collisione indirizzi MAC."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s Si conferma l'uso di questo indirizzo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "Nessun supporto presente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:754
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Si desidera correggere il problema ora?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:755 ../src/virtManager/uihelpers.py:779
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:768
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo di storage predefinito '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Powered by libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
|
|
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
|
|
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
|
|
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\n"
|
|
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo a caratteri</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Parametri del dispositivo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC or SPICE server is strongly recommended because it "
|
|
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
|
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> il server VNC è fortemente raccomandato poiché "
|
|
"consente allo schermo virtuale di essere incluso all'interno "
|
|
"dell'applicazione. Inoltre può essere utile per consentire l'accesso allo "
|
|
"schermo virtuale da un host remoto.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
|
|
msgid "A_utomatically allocated"
|
|
msgstr "Allocato a_utomaticamente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "Loc_azione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
|
msgid "Add new virtual hardware"
|
|
msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "Sfo_glia..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "C_rea un disco immagine sul disco rigido del computer"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache _mode:"
|
|
msgstr "Nome della macchina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
msgid "D_evice model:"
|
|
msgstr "Mod_ello dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Campo tipo di dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "_Tipo dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "H_ost:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "In ascolto su tutte interfacce di rete pubbliche "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "Campo indirizzo MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Pa_ssword:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
|
"your virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo host fisico per il "
|
|
"nuovo dispositivo di storage virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Indicare come si desidera visualizzare lo schermo virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale "
|
|
"alla rete dell'host."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare il tipo di dispositivo di puntamento da connettere alla macchina "
|
|
"virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare il tipo di dispositivo fisico\n"
|
|
"da connettere alla macchina virtale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare il tipo di dispositivo audio da connettere alla macchina virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare il tipo di dispositivo video\n"
|
|
"da connettere alla macchina virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
|
"and default action should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare il tipo di dispositivo video\n"
|
|
"da connettere alla macchina virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "Po_rta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "Selezionare _managed o altro storage esistente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage _format:"
|
|
msgstr "Percorso storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Usa te_lnet:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Indirizzo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "_Alloca l'intero disco ora"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "Host _bind:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "Tipo _dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Fine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "_GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Host device:"
|
|
msgstr "Dispositivo host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:127
|
|
msgid "_Keymap:"
|
|
msgstr "Ma_ppa tasti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Indirizzo _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Modello:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
|
|
msgid "_Other:"
|
|
msgstr "Altr_o:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Percorso:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_TLS port:"
|
|
msgstr "_Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etichetta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Selezione dispositivo o file sorgente</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM o DVD"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "Selezione del supporto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Esplora..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "Supporto _dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "Posizione immagine _ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Locazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Rete:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo _percorso:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Percorso:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Dimensione:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Destinazione:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>Clonazione di una macchina virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco "
|
|
"originale. La condivisione permette di usare l'immagine disco esistente da "
|
|
"entrambe le macchine virtuali, la nuova e la l'originale.</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "C_lona"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "Modifica indirizzo MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Modifica percorso storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Clonazione macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr "Creare un clone basato su:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Disco esistente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "Nuovo _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Nessuno storage da clonare"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni macchina</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni macchina</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>Creazione di una nuova macchina virtuale</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "Connessione a_utomatica:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "Modello sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "C_lona"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "Tipo destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "Interfacce di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr "_Abilita DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr "Forwarding:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "<b>Opzioni macchina</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr "(inserire memoria host)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervallo di stato"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "C_lona"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "Indirizzo iniziale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr "Metodo di virtualizzazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr "C_lona"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "Tipo _dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "_Inizio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:39
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Esempio:</b> rete1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Forwarding</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> la rete deve essere scelta tra una delle classi di "
|
|
"indirizzi IPv4 privati. Es: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 o 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>Rete IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Riepilogo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> a meno di non voler riservare alcuni indirizzi per "
|
|
"permettere la configurazione statica nelle macchine virtuali, questi "
|
|
"parametri possono essere lasciati con le loro impostazioni predefinite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Scelta di uno "
|
|
"spazio di indirizzamento IPv4</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
|
|
"alla rete fisica</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
|
|
"una nuova rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Denominazione "
|
|
"della rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione della "
|
|
"rete</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione degli "
|
|
"indirizzi DHCP</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Connettività:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
msgid "E_nd:"
|
|
msgstr "Fi_ne:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Indirizzo finale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Indirizzo finale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "For_warding alla rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Forwarding"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introduzione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Campo nome rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Netmask:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Range di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "_Nome rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nome rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Scegliere un nome per la rete virtuale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un insieme di indirizzi che il server DHCP potrà allocare per le "
|
|
"macchine virtuali connesse alla rete virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare se questa rete virtuale deve essere connessa alla rete fisica."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Indirizzo iniziale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'<b>insieme di indirizzi</b> che il server <b>DHCP</b> allocherà per gli "
|
|
"indirizzi per le macchine virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "L'<b>indirizzo</b> IPv4 e la <b>netmask</b> da assegnare"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
|
|
"Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
|
|
"desidera creare, come ad esempio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:110
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "Specifica se eseguire il <b>forward</b> del traffico alla rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "_Destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
|
msgid "_Enable DHCP:"
|
|
msgstr "_Abilita DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Rete virtuale _isolata"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
|
|
msgid "_Start:"
|
|
msgstr "_Inizio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Aggiungere pool di storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "Sfo_glia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "Crea pool:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Sfog_lia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "F_ormato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "No_me host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare una posizione per lo storage che verrà in seguito suddivisa in "
|
|
"storage per la macchina virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "Passo 1 di 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "Passo 2 di 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "Percorso _sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "Percorso _destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Quota volume di storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Nome del\n"
|
|
" volume da creare. Può\n"
|
|
" essere aggiunta\n"
|
|
" l'estensione del file\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partizione\n"
|
|
" formato del volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Dimensione\n"
|
|
" massima del volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Dimensione attuale\n"
|
|
" del volume\n"
|
|
" in questo momento.</i></span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Nuovo volume di storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Aggiungere un volume di storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creare una unità di storage che può essere usata direttamente da una VM."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Ca_pacità massima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "_Allocazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Formato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "spazio disponibile:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(inserire memoria host)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Installazione:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>Creazione di una nuova macchina virtuale</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr ""
|
|
"Determinare a_utomaticamente il sistema operativo basandosi sul supporto di "
|
|
"installazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Sfogl_ia..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "C_onnessione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "Selezionare opzioni memoria e CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr "Selezionare tipo e versione del sistema operativo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Inserire i dettagli della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Messaggio d'errore"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "Trova storage esistente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "Parametri del kernel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "URL del Kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "Trova il supporto di installazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "Avvio di _rete (PXE)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "_Installazione di rete (HTTP, FTP o NFS)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Nuova VM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "_Tipo OS:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "Trova storage esistente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "Inserire l'URL di installazione del sistema operativo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "Opzioni URL"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "Usare CD_ROM o DVD"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "Usare immagine _ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "_Architettura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Abilita lo storag_e per questa macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Memoria (RAM):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Versione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "Tipo _virt:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma eliminazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Elimina file di storage _associati"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 Kbyte/s\n"
|
|
"0KByte/s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo d'avvio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>Console</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni macchina</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memoria</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:13 ../src/vmm-host.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Prestazioni</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Pinning</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU pinning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>Sicurezza</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO "
|
|
"host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO guest"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> configurare una tavoletta grafica come dispositivo di "
|
|
"puntamento predefinito del SO guest assicurerà che il movimento del cursore "
|
|
"virtuale avvenga in sincronia con il cursore del desktop locale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Topology</b>"
|
|
msgstr "<b>Schermo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo video</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "_Locazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "A_ggiungi hardware"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:29 ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architettura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Autenticazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Sorgente d'installazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sfo_glia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"uso:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
msgid "C_lock Offset:"
|
|
msgstr "Offset del c_lock:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "Nome della macchina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "Connetti o disconnetti supporti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy host CPU configuration"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
|
|
msgid "Cores:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "Allocazione corrente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
|
|
msgid "D_ynamic"
|
|
msgstr "D_inamica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _pinning:"
|
|
msgstr "_Pinning iniziale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "_Destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Tipo dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "Modello dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disco\n"
|
|
"I/O"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk B_us:"
|
|
msgstr "Utilizzo disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulatore:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
msgid "Enable A_CPI:"
|
|
msgstr "Abilita A_CPI:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
|
|
msgid "Enable A_PIC:"
|
|
msgstr "Abilita A_PIC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Schermi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
msgid "Initrd path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
|
msgid "Kernel arguments:"
|
|
msgstr "Argomenti del kernel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel path:"
|
|
msgstr "Parametri del kernel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "CPU host logico:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "M_odello:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Assegnazione massima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
|
|
msgid "Manually set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Selezione memoria massima"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Assegnazione massima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memoria\n"
|
|
"uso:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Scelta memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modello:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rete\n"
|
|
"I/O:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:81 ../src/vmm-manager.glade.h:3
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:83 ../src/vmm-manager.glade.h:4
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Avvia la macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "Sola l_ettura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_untime pinning:"
|
|
msgstr "_Pinning iniziale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "Arr_esta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "Invia _tasto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Condivisi_bile:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Mostra la console grafica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Arresto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Arresto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:95 ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
|
msgid "Sockets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
|
msgid "Source Path:"
|
|
msgstr "Percorso sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Dispositivo sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Percorso sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio del'host"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "Percorso storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Passa a schermo intero"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TLS Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "_Barra degli strumenti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Dispositivo destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr "Schermi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Memoria totale host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "Selezione affinità CPU virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "Selezione CPU virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Sempre"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "Sorgente d'installazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Clona"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Console"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-host.glade.h:56
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo _intero"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:57
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_iuto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "_Etichetta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Login"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Mai"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Password:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "Ridimensiona _schermo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
|
|
msgid "_Static"
|
|
msgstr "_Statica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Cattura Screensho_t"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "Console di _testo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:143 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Nome _utente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:144 ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:59
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "_Visualizza manager"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "boot"
|
|
msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
|
|
msgid "chr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:148
|
|
msgid "cntrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
|
|
msgid "cpu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dsk"
|
|
msgstr "disco\t"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
|
|
msgid "inp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mem"
|
|
msgstr "Mem"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "net"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
|
|
msgid "over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snd"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
|
|
msgid "stat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vid"
|
|
msgstr "Vid"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nome:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Volumi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "Connessione a_utomatica:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "Avvio a_utomatico:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Interfacce di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Aggiungi rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Aggiungi pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Connessione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "Fine DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "Inizio DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "Interfacce di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Elimina rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Elimina pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Forwarding:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "Dettagli host"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "CPU logiche:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Interfacce di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Tipo di pool:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "Ripristino macchina salvata..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "Interfacce di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Avvia rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Avvia pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "Indirizzo iniziale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "Interfacce di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Arresta rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Arresta pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Reti virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "_Elimina volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "_Nuovo volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "Aggiungere connessione..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
|
msgid "_CPU Usage"
|
|
msgstr "Uso _CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "Scelta connessione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "I/O _disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Grafico"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:34
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "I/O _rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Apri"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "_Shutdown"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Connettività</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Migrazione _offline:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Nome:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo host:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Host originale:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
|
|
msgid "Max downtime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
|
|
msgid "Mbps"
|
|
msgstr "Mbps"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Migrazione della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr "Larghezza di _banda:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migra"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr "_Veicola la migrazione attraverso il demone libvirt:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Aggiungi connessione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Co_nnetti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "Scelta connessione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Scelta connessione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "Nome h_ost:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Scelta hypervisor"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "M_odello:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"SSH\n"
|
|
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
|
|
"SSL/TLS with certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "Connessione a_utomatica:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Conferme</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Abilita poll statistiche</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Generale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "Console grafica %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Nuova VM</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Automatically _open consoles:"
|
|
msgstr "Apri automaticamente le c_onsole:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "Abilita icona dell'area di notifica di _sistema"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Feedback"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
|
|
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grab keys:"
|
|
msgstr "Cattura input tastiera"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Installa dispositivo audio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
|
|
msgid "Maintain h_istory of"
|
|
msgstr "Mantieni la cronolog_ia di"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For all new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai\n"
|
|
"Per tutti i nuovi domini\n"
|
|
"Per tutti i domini"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"Fullscreen only\n"
|
|
"Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai\n"
|
|
"Solo a schermo pieno\n"
|
|
"Sempre"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "Arresto/_Riavvio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "Dettagli VM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Forza arresto:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
|
|
msgid "_Local virtual machine"
|
|
msgstr "Macchina virtuale _locale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Pausa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
|
|
msgid "_Remote virtual machine"
|
|
msgstr "Macchina virtuale _remota"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "_Aggiorna stato ogni"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "campioni"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operazione in corso"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Attendere..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Selezionare volume di storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "Seleziona _Volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Sfoglia in locale"
|
|
|
|
#~ msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
|
#~ msgstr "Quando catturare l'input da tastiera per la console"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only "
|
|
#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando catturare la tastiera per la console di un guest. 0 = mai, 1 = "
|
|
#~ "solo quando a schermo intero, 2 = quando il mouse è sopra la console"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected Error"
|
|
#~ msgstr "Errore inaspettato"
|
|
|
|
#~ msgid "An unexpected error occurred"
|
|
#~ msgstr "Si è verificato un errore inaspettato"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk image:"
|
|
#~ msgstr "Immagine disco:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensione disco:"
|
|
|
|
#~ msgid "Device type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo dispositivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo bus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache mode:"
|
|
#~ msgstr "Nome della macchina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Network type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo rete:"
|
|
|
|
#~ msgid "Target:"
|
|
#~ msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute movement"
|
|
#~ msgstr "Movimento assoluto"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative movement"
|
|
#~ msgstr "Movimento relativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pointer"
|
|
#~ msgstr "Puntatore"
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
#~ msgstr "N.D."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Si"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Password:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keymap:"
|
|
#~ msgstr "Tastiera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol:"
|
|
#~ msgstr "Protocollo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical Host Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo fisico dell'host"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Locazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Type Required"
|
|
#~ msgstr "Tipo hardware obbligatorio"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
|
#~ msgstr "Occorre specificare che tipo di hardware aggiungere."
|
|
|
|
#~ msgid "Pointer grabbed"
|
|
#~ msgstr "Puntatore catturato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
#~ "release the pointer, press the key pair"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il puntatore del mouse è stato ristretto alla finestra della console "
|
|
#~ "virtuale. Per rilasciarlo tenere premuti simultaneamente i tasti Ctrl e "
|
|
#~ "Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show this notification in the future."
|
|
#~ msgstr "Non mostrare questa notifica in futuro."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical console not supported for guest"
|
|
#~ msgstr "Console grafica non supportata per il guest"
|
|
|
|
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
#~ msgstr "L'installazione del guest è fallita"
|
|
|
|
#~ msgid "No serial devices found"
|
|
#~ msgstr "Nessun dispositivo seriale trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "No graphics console found."
|
|
#~ msgstr "Nessuna console grafica trovata."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
#~ msgstr "Tipo di dispositivo '%s' sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare xpath per il dispositivo %s:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find device %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Did not find selected device."
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore nella visualizzazione dei dettagli del dominio: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error restoring domain '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Errore nel ripristino del dominio '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
|
|
#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
|
|
#~ "port, one of them will fail to start.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> l'allocazione automatica delle porte assicura "
|
|
#~ "che ogni macchina virtuale usi una porta differente. Se due macchine "
|
|
#~ "provano ad usare la stessa porta una di queste non si avvierà.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
|
|
#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor "
|
|
#~ "moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> la configurazione di una tavoletta grafica "
|
|
#~ "come dispositivo di puntamento predefinito della macchina virtuale "
|
|
#~ "consentirà al cursore virtuale di muoversi in sincronia con il cursore "
|
|
#~ "del desktop locale.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
|
|
#~ "Virtual Hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Aggiunta di "
|
|
#~ "hardware virtuale</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
|
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Completamento aggiunta di hardware virtuale</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafica</"
|
|
#~ "span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dispositivo "
|
|
#~ "host</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rete</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Audio</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
|
|
#~ "span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
|
|
#~ "Device</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dispositivo "
|
|
#~ "video</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
|
|
#~ "Device</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dispositivo "
|
|
#~ "video</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ha_rdware type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo ha_rdware:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Type Select"
|
|
#~ msgstr "Selezione tipo hardware"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
|
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo programma vi guiderà per aggiungere un nuovo elemento hardware "
|
|
#~ "virtuale. Per primo, selezionare il tipo di hardware che si desidera "
|
|
#~ "aggiungere:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Device:"
|
|
#~ msgstr "_Dispositivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Schermo Virtuale</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Boot"
|
|
#~ msgstr "Avvio"
|
|
|
|
#~ msgid "Change a_llocation:"
|
|
#~ msgstr "Cambia a_llocazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Char"
|
|
#~ msgstr "Carattere"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk"
|
|
#~ msgstr "Disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Over"
|
|
#~ msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#~ msgid "Proc"
|
|
#~ msgstr "Proc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
|
|
#~ msgstr "Cattura input tastiera (_k):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Never\n"
|
|
#~ "When fullscreen\n"
|
|
#~ "On mouse over"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mai\n"
|
|
#~ "A schermo pieno\n"
|
|
#~ "Al passaggio del mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical Device Requried"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo fisico obbligatorio"
|
|
|
|
#~ msgid "No VMs available"
|
|
#~ msgstr "Nessuna VM disponibile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finish Install"
|
|
#~ msgstr "Installa"
|
|
|
|
#~ msgid "Host CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU dell'host:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Host Details"
|
|
#~ msgstr "Dettagli _host"
|
|
|
|
#~ msgid "Connec_tion:"
|
|
#~ msgstr "Connes_sione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname Field"
|
|
#~ msgstr "Campo nome host"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Local\n"
|
|
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
|
|
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
|
#~ "Remote tunnel over SSH"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Locale\n"
|
|
#~ "Password remota o Kerberos\n"
|
|
#~ "SSL/TLS remoto con certificato x509\n"
|
|
#~ "Tunnel remoto tramite SSH"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Path Required"
|
|
#~ msgstr "Percorso di storage richiesto"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
#~ msgstr "Occorre specificare una partizione o un file per lo storage."
|
|
|
|
#~ msgid "Target Device Required"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo di destinazione obbligatorio"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
|
|
#~ msgstr "Occorre selezionare un dispositivo destinazione per il disco."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametri storage invalidi"
|
|
|
|
#~ msgid "No guests are supported for this connection."
|
|
#~ msgstr "Questa connessione non supporta guest."
|
|
|
|
#~ msgid "No Boot Device"
|
|
#~ msgstr "Nessun dispositivo d'avvio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce "
|
|
#~ "fisiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Error determining default hypervisor."
|
|
#~ msgstr "Errore determinando l'hypervisor predefinito."
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Error"
|
|
#~ msgstr "Errore d'avvio"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Dispositivo host fisico</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Source:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Sorgente:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Target:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Destinazione:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Schermo virtuale</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Esempio:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Attenzione:</b> se non si alloca subito l'intero disco, lo "
|
|
#~ "spazio verrà allocato quando necessario durante l'esecuzione della "
|
|
#~ "macchina virtuale. Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, "
|
|
#~ "si potrebbero verificare corruzioni dei dati nella macchina virtuale.</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
|
#~ msgstr "Allocare subito l'intero disco virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid "B_lock device (partition):"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo a b_locchi (partizione):"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#~ msgid "F_ile (disk image):"
|
|
#~ msgstr "F_ile (immagine disco):"
|
|
|
|
#~ msgid "File Location Field"
|
|
#~ msgstr "Campo posizione file"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size Field"
|
|
#~ msgstr "Campo dimensione file:"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Location Field"
|
|
#~ msgstr "Campo locazione partizione"
|
|
|
|
#~ msgid "_Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimen_sione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Device Model:"
|
|
#~ msgstr "Modello dispositivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
|
|
#~ msgstr "La macchina virtuale si avv_ierà da:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown status code"
|
|
#~ msgstr "Codice stato sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "insert type"
|
|
#~ msgstr "inserire tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO _Location:"
|
|
#~ msgstr "_Posizione ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate Storage Partition"
|
|
#~ msgstr "Trova partizione storage"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Network Required"
|
|
#~ msgstr "Rete virtuale richiesta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
|
|
#~ msgstr "Si deve selezionare una delle reti virtuali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select a physical device."
|
|
#~ msgstr "Si deve selezionare uno dei dispositivi fisici"
|
|
|
|
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non è stato inserito nessun indirizzo MAC. Si prega di inserire un "
|
|
#~ "indirizzo MAC valido."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported networking type"
|
|
#~ msgstr "Tipo di networking non supportato"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
|
|
#~ msgstr "Parametro di rete non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Mac address collision"
|
|
#~ msgstr "Collisione indirizzo mac"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
|
|
#~ msgstr "Errore connessione al CDROM: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usermode Networking"
|
|
#~ msgstr "Networking usermode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NAT to any device"
|
|
#~ msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
|
|
|
|
#~ msgid "paused"
|
|
#~ msgstr "pausa"
|
|
|
|
#~ msgid "Console not available while paused"
|
|
#~ msgstr "Console non disponibile mentre è in pausa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore nella modifica dei valori della memoria: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore rimuovendo il CDROM: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore connessione al CDROM: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like "
|
|
#~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile rimuovere questo dispositivo dalla macchina in esecuzione. Si "
|
|
#~ "desidera rimuovere il dispositivo dopo il successivo arresto della VM?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Attenzione: ciò sovrascriverà qualsiasi altra modifica che necessita di "
|
|
#~ "un riavvio della VM."
|
|
|
|
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
|
|
#~ msgstr "A proposito dello spegnere la macchina virtuale %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
|
|
#~ msgstr "Si vuole veramente usare questo indirizzo?"
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file '%s' non sembra essere un salvataggio di immagine di macchina "
|
|
#~ "valida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
|
|
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è "
|
|
#~ "disconnesso, connesso via wireless, o configurato dinamicamente con "
|
|
#~ "NetworkManager.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
|
|
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
|
|
#~ "machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è connesso "
|
|
#~ "staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il "
|
|
#~ "sistema virtuale.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Device Select"
|
|
#~ msgstr "Selezione dispositivo di rete"
|
|
|
|
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
|
|
#~ msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso per questo NIC?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shared physical device"
|
|
#~ msgstr "Di_spositivo fisico condiviso"
|
|
|
|
#~ msgid "_Virtual network"
|
|
#~ msgstr "Rete _virtuale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
|
|
#~ msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
|
|
#~ "the host OS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Suggerimento:</b> 'Dispositivo sorgente' è riferito al nome del "
|
|
#~ "dispositivo visto dal SO host."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
|
|
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di CPU "
|
|
#~ "virtuali dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU fisiche sul "
|
|
#~ "sistema host."
|
|
|
|
#~ msgid "Block"
|
|
#~ msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Mode:"
|
|
#~ msgstr "Modello dispositivo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force Off"
|
|
#~ msgstr "Forza spegnimento"
|
|
|
|
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
|
|
#~ msgstr "Quante CPU virtuali devono essere assegnate per questa macchina?"
|
|
|
|
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
|
|
#~ msgstr "Quanta memoria deve essere assegnata per questa macchina?"
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions:"
|
|
#~ msgstr "Permessi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#~ msgid "Source type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo sorgente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Target Port:"
|
|
#~ msgstr "Porta di destinazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Target bus:"
|
|
#~ msgstr "Bus di destinazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total memory on host machine:"
|
|
#~ msgstr "Memoria totale sulla macchina host:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Applica"
|
|
|
|
#~ msgid "New Volume"
|
|
#~ msgstr "Nuovo volume"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Autoconnect\n"
|
|
#~ " at Startup:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Collegamento automatico\n"
|
|
#~ " all'avvio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create _Volume"
|
|
#~ msgstr "Crea _Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "_Contents"
|
|
#~ msgstr "_Contenuti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
#~ msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Poll memory usage stats"
|
|
#~ msgstr "Mostra utilizzo memoria nel sommario"
|
|
|
|
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostra conteggio VCPU nel sommario"
|
|
|
|
#~ msgid "Show domain id in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostra id dominio nel sommario"
|
|
|
|
#~ msgid "Show memory usage in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostra utilizzo memoria nel sommario"
|
|
|
|
#~ msgid "Show run state in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostra stato di esecuzione nel sommario"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr "Mostra il campo id dominio nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra il campo di utilizzo memoria nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra il campo dello stato di esecuzione nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra il campo del conto delle CPU virtuali nella vista sommario del "
|
|
#~ "dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared physical device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
#~ msgstr "<b>Prestazione</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Esecuzione..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore analisi xml del dominio: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory usage"
|
|
#~ msgstr "Utilizzo memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Network</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Rete</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Sound</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Audio</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Storage</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Storage</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute"
|
|
#~ msgstr "Assoluto"
|
|
|
|
#~ msgid "EvTouch Tablet"
|
|
#~ msgstr "Tavoletta EvTouch"
|
|
|
|
#~ msgid "_Path to install media:"
|
|
#~ msgstr "_Percorso per il media d'installazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
#~ msgstr "CPU totali sulla macchina host:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All virtual machines\n"
|
|
#~ "Active virtual machines\n"
|
|
#~ "Inactive virtual machines"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tutte le macchine virtuali\n"
|
|
#~ "Macchine virtuali attive\n"
|
|
#~ "Macchine virtuali inattive"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain ID"
|
|
#~ msgstr "ID del dominio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Utilizzo memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "_View:"
|
|
#~ msgstr "_Visualizza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to complete install: "
|
|
#~ msgstr "Impossibile completare l'installazione: "
|
|
|
|
#~ msgid "Paravirtualized"
|
|
#~ msgstr "Paravirtualizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "Fully virtualized"
|
|
#~ msgstr "Completamente virtualizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID Error"
|
|
#~ msgstr "Errore UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
|
|
#~ msgstr "Impossibile impostare networking usermode"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo FV OS non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
|
|
#~ msgstr "Variante FV OS non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Path Not Found"
|
|
#~ msgstr "Percorso ISO non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
|
|
#~ msgstr "Errore di percorso CD-ROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Install URL"
|
|
#~ msgstr "URL d'installazione non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
|
|
#~ msgstr "La locazione di kickstart deve essere una sorgente NFS, HTTP o FTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Required"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo storage richiesto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare una partizione o "
|
|
#~ "un file per lo storage"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Address"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo storage non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Parameter Error"
|
|
#~ msgstr "Errore nel parametro di rete"
|
|
|
|
#~ msgid "VCPU Count Error"
|
|
#~ msgstr "Errore conteggio VCPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Errore quantità di memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Errore di quantità massima di memoria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
|
|
#~ msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
|
|
#~ msgstr "Si è sicuri di voler aggiungere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore cancellazione dominio: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
#~ msgstr "<b>Esempio:</b> system1"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Install media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Media di installazione</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Memoria:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
#~ msgstr "Allocazione <b>Memoria</b> e <b>CPU</b> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
|
|
#~ "machine should use"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dettagli <b>Storage</b> - quali partizioni del disco o files possono "
|
|
#~ "essere utilizzati dal sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Esempio:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Esempio:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Esempio:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
|
|
#~ "for full virtualization.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina non hanno supporto per la "
|
|
#~ "virtualizzazione completa.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina supportano la "
|
|
#~ "virtualizzazione completa, ma non è abilitata dal BIOS.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
|
|
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
|
|
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è connesso "
|
|
#~ "staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il "
|
|
#~ "sistema virtuale.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
|
|
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
|
|
#~ "system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di "
|
|
#~ "CPU virtuali dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU logiche "
|
|
#~ "presenti sul sistema host.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
|
|
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
|
|
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> È possibile aggiungere altro storage, incluso "
|
|
#~ "lo storage montato sulla rete, sul sistema virtuale dopo la creazione "
|
|
#~ "utilizzando gli stessi strumenti usati su un sistema fisico.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Attenzione:</b> Se non si alloca l'intero disco alla creazione "
|
|
#~ "della VM, lo spazio verrà allocato come necessario durante l'esecuzione "
|
|
#~ "dell'ospite. Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, si "
|
|
#~ "potrebbe verificare la corruzione dei dati sul sistema operativo ospite.</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
|
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di "
|
|
#~ "un metodo di virtualizzazione</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Media</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Individuazione del media d'installazione</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di "
|
|
#~ "un metodo d'installazione</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Source</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Individuazione del sorgente d'installazione</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
|
|
#~ "CPU Allocation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocazione "
|
|
#~ "di memoria e CPU</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Creation </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Denominazione della rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Name </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Aggiunta di "
|
|
#~ "un nuovo hardware virtuale</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtualization Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di "
|
|
#~ "un metodo di virtualizzazione</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
|
|
#~ msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU architecture:"
|
|
#~ msgstr "Architettura CPU:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F_ully virtualized:"
|
|
#~ msgstr "Completamete virt_ualizzato:"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size Select"
|
|
#~ msgstr "Scelta dimensione file"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Location Field"
|
|
#~ msgstr "Campo posizione ISO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO _location:"
|
|
#~ msgstr "_Posizione ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "Install URL Field"
|
|
#~ msgstr "Campo URL d'installazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation media _URL:"
|
|
#~ msgstr "_URL del media d'installazione:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
|
|
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Implica una simulazione hardware, abilita una gamma più grande di sistemi "
|
|
#~ "operativi (non richiede alcuna modifica dell'OS). Meno veloce dei sistemi "
|
|
#~ "paravirtualizzati."
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart Field"
|
|
#~ msgstr "Campo del kickstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart source:"
|
|
#~ msgstr "Sorgente del kickstart:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
|
|
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
|
|
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Metodo leggero di virtualizzazione delle macchine. Limita la scelta dei "
|
|
#~ "sistemi operativi, poiché l'OS deve essere modificato in modo specifico "
|
|
#~ "per supportare la paravirtualizzazione. Prestazionalmente migliore "
|
|
#~ "rispetto ai sistemi completamente virtualizzati."
|
|
|
|
#~ msgid "MAC Field"
|
|
#~ msgstr "Campo MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Scelta mem max"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum memory:"
|
|
#~ msgstr "Memoria massima:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuali:"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Path Select"
|
|
#~ msgstr "Selezione percorso media"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Field"
|
|
#~ msgstr "Campo nome"
|
|
|
|
#~ msgid "OS _Variant:"
|
|
#~ msgstr "_Variante OS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Field"
|
|
#~ msgstr "Campo partizione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
|
|
#~ msgstr "Si prega di scegliere un nome per la rete virtuale:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di scegliere il tipo di sistema operativo ospite che si sta "
|
|
#~ "installando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
|
|
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
|
|
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
|
|
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
|
|
#~ "in your host domain!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega d'inserire la configurazione della memoria per questa VM. E' "
|
|
#~ "possibile specificare l'ammontare massimo di memoria che la VM potrà "
|
|
#~ "utilizzare, e facoltativamente, una quantità minore da catturare al "
|
|
#~ "momento dell'avvio. Attenzione: impostando un valore di memoria VM troppo "
|
|
#~ "elevato si potranno causare degli errori di out-of-memory nel dominio "
|
|
#~ "host."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
|
|
#~ "up with."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vi preghiamo d'inserire il numero di CPU virtuali con cui questa macchina "
|
|
#~ "può partire."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
|
|
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
|
|
#~ "operating system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo "
|
|
#~ "sistema fisico per il nuovo sistema virtuale. Questo spazio verrà "
|
|
#~ "utilizzato per installare il sistema operativo del sistema virtuale."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
|
|
#~ "host network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di indicare come si desidera connettere il nuovo sistema "
|
|
#~ "virtuale alla rete host."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
|
|
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il "
|
|
#~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale. "
|
|
#~ "E' possibile fornire facoltativamente l'URL per un file di kickstart che "
|
|
#~ "descriva il sistema:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il "
|
|
#~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
|
|
#~ msgstr "Impost_are un indirizzo MAC fisso per il sistema virtuale?"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Selezione memoria di avvio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
#~ "system on the virtual machine"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La <b>posizione</b> dei file necessari per l'installazione di un sistema "
|
|
#~ "operativo sul sistema virtuale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
|
|
#~ "to create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
|
|
#~ "Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
|
|
#~ "desidera creare, come ad esempio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuali:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
|
|
#~ "virtualized</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se il sistema sia <b>completamente virtualizzato</b> o "
|
|
#~ "<b>paravirtualizzato</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È necessario selezionare un metodo di virtualizzazione per il nuovo "
|
|
#~ "sistema:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_ISO image location:"
|
|
#~ msgstr "Posizione Immagine _ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Paravirtualized:"
|
|
#~ msgstr "_Paravirtualizzato:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
|
|
#~ msgstr "Memoria d'av_vio della VM (MB):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuali:"
|
|
|
|
#~ msgid "to complete."
|
|
#~ msgstr "per essere completata."
|
|
|
|
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
|
#~ msgstr "Allocazione dello spazio su disco e recupero di "
|
|
|
|
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
|
|
#~ msgstr "le immagini d'installazione possono richiedere qualche minuto "
|
|
|
|
#~ msgid "Error Removing Network: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore rimuovendo la rete: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa operazione cancellerà in modo permanente la rete '%s', procedere?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa operazione cancellerà permanentemente il gruppo '%s', procedere?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa operazione cancellerà permanentemente il volume '%s', procedere?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore durante il ripristino del dominio '%s'. Controllare se il dominio "
|
|
#~ "è già in esecuzione"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa operazione cancellerà permanentemente la vm \"%s\", procedere?"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk usage"
|
|
#~ msgstr "Utilizzo disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify that:\n"
|
|
#~ msgstr "Verifica che:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
#~ msgstr " - È stato avviato un kernel host di Xen\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - È stato avviato il servizio Xen\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Libvirt URI is: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Libvirt URI è: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - È stato avviato il demone 'libvirtd'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
|
|
#~ "guest display</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Accesso allo "
|
|
#~ "schermo ospite</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
|
|
#~ "hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronti ad "
|
|
#~ "aggiungere l'hardware</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Location:"
|
|
#~ msgstr "Posizione fi_le:"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimen_sione file:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
#~ msgstr "_Partizione normale del disco:"
|
|
|
|
#~ msgid "P_artition:"
|
|
#~ msgstr "P_artizione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple F_ile:"
|
|
#~ msgstr "F_ile semplice:"
|
|
|
|
#~ msgid " \n"
|
|
#~ msgstr " \n"
|
|
|
|
#~ msgid "(parent-name)"
|
|
#~ msgstr "(nome-genitore)"
|
|
|
|
#~ msgid "(space)"
|
|
#~ msgstr "(spazio)"
|
|
|
|
#~ msgid "32"
|
|
#~ msgstr "32"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
|
|
#~ "new virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
|
|
#~ "un nuovo sistema virtuale</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
#~ "virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dare un nome "
|
|
#~ "al sistema virtuale </span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
|
|
#~ "begin installation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto per "
|
|
#~ "iniziare l'installazione</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Un <b>nome</b> per il nuovo sistema virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU/memory"
|
|
#~ msgstr "CPU/memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Crea un nuovo sistema virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Local inst"
|
|
#~ msgstr "Installazione locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum VM type VCPUs:"
|
|
#~ msgstr "Massime VCPU per tipo di VM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netinst"
|
|
#~ msgstr "Netinst"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
#~ msgstr "Si prega di selezionare un nome per il sistema virtuale:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il "
|
|
#~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale:"
|
|
|
|
#~ msgid "System _Name:"
|
|
#~ msgstr "_Nome del sistema:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
#~ "create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo programma vi guiderà attraverso la creazione di un nuovo sistema "
|
|
#~ "virtuale. Vi verranno richieste alcune informazioni riguardanti il "
|
|
#~ "sistema virtuale che desiderate creare, come ad esempio:"
|
|
|
|
#~ msgid "VMS"
|
|
#~ msgstr "VMS"
|
|
|
|
#~ msgid "_VCPUs:"
|
|
#~ msgstr "_VCPUs:"
|
|
|
|
#~ msgid "20 bits/sec"
|
|
#~ msgstr "20 bits/sec"
|
|
|
|
#~ msgid "Autostart VM"
|
|
#~ msgstr "Avvio automatico VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+Delete"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F10"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F2"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F3"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F4"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F5"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F6"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F7"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F8"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F9"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9"
|
|
|
|
#~ msgid "Network usage:"
|
|
#~ msgstr "Utilizzo rete:"
|
|
|
|
#~ msgid "PrintScreen"
|
|
#~ msgstr "Printscreen"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID Field"
|
|
#~ msgstr "Campo UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "insert sound model"
|
|
#~ msgstr "inserisci modello audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen"
|
|
#~ msgstr "Xen"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine Details..."
|
|
#~ msgstr "Dettagli della macchina..."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuali"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nuove Preferenze VM</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Console"
|
|
#~ msgstr "Auto console"
|
|
|
|
#~ msgid "History Samples"
|
|
#~ msgstr "Storico campioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote VM"
|
|
#~ msgstr "VM remota"
|