virt-manager/po/pt_BR.po
2009-04-09 12:30:20 -04:00

4473 lines
120 KiB
Plaintext

# translation of virt-manager to Brazilian Portuguese
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Copyright (C) 2006 THE pt_BR'S COPYRIGHT HOLDER.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007,2008.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 12:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 11:39-0300\n"
"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../src/virt-manager.py.in:55
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:284
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV local"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV remota"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Poll cpu stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Poll memory usage stats"
msgstr "Mostrar uso de memória no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr "Mostrar contagem de CPUV no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Mostrar uso da cpu no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Mostrar uso do disco no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show domain id in summary"
msgstr "Mostrar identificação do domínio no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr "Mostrar uso de memória no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Mostrar o tráfego da rede no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show run state in summary"
msgstr "Mostrar estado de execução no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Mostrar o campo de uso de cpu na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de uso de disco na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo do id do domínio na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de uso de memória na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de tráfego de rede na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de estado de execução na visão de sumário da lista de "
"domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de contagem de CPUs virtuais na visão de sumário da lista de "
"domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "O tamanho da lista de URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "O número de exemplos a serem mantidos no histórico de estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"O número de urls a serem mantidas no histórico para a página de endereços de "
"mídias de instalação."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "The statistics history length"
msgstr "O tamanho do histórico de estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "The statistics update interval"
msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas em segundos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Quando capturar a entrada do teclado para o console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Quando ativar um console para o convidado"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Quando capturar a entrada do teclado para o console do convidado. 0 = nunca, "
"1 = somente quando estiver em Tela Cheia, 2 = quando o mouse estiver sobre o "
"console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Whether or not the app will poll connection and VM cpu usage statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not the app will poll connection and VM memory usage statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Quando capturar a entrada do teclado para o console do convidado. 0 = nunca, "
"1 = somente quando estiver em Tela Cheia, 2 = quando o mouse estiver sobre o "
"console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Se instalar um dispositivo de som para MVs locais ou não"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Se deve instalar um dispositivo de som para MVs remotas ou não"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Se deve mostrar um console para um convidado. 0 = nunca, 1 = somente na "
"criação de um novo convidado, 2 = Na criação de qualquer convidado"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Se deve mostrar a barra de ferramentas do botão MV na tela detalhes"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Se deve exibir notificação quando fizer captura do mouse"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Se deve exibir a dica de notifiação quando captura o mouse no console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Se deve exibir barra de ferramentas contendo botãos de ação de Máquina "
"Virtual (como Executar, Pausar, Desligar) na tela de detalhes"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:64 ../src/virtManager/choosecd.py:40
#: ../src/virtManager/create.py:85 ../src/virtManager/createnet.py:53
#: ../src/virtManager/createpool.py:52 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/details.py:114 ../src/virtManager/engine.py:61
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:118
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Erro inesperado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:65 ../src/virtManager/choosecd.py:41
#: ../src/virtManager/create.py:86 ../src/virtManager/createnet.py:54
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/details.py:115 ../src/virtManager/engine.py:62
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:119
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:289
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Erro não capturado durante a validação de entrada do hardware: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:481
msgid "Shared physical device"
msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
#. FIXME: Should we use 'default' even if it's inactive?
#: ../src/virtManager/addhardware.py:484 ../src/virtManager/create.py:631
msgid "Virtual network"
msgstr "Rede virtual"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rede em modo de usuário"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:503
msgid "Absolute movement"
msgstr "Movimento absoluto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:505
msgid "Relative movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:510
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1016 ../src/virtManager/details.py:1063
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:512
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1018 ../src/virtManager/details.py:1065
msgid "Local SDL window"
msgstr "Janela SDL local"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:516 ../src/virtManager/details.py:1075
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Alocado automaticamente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:520
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:522 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:526 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
msgid "Same as host"
msgstr "Igual ao hospedeiro"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529 ../src/virtManager/addhardware.py:530
#: ../src/virtManager/addhardware.py:531 ../src/virtManager/addhardware.py:532
#: ../src/virtManager/details.py:1081 ../src/virtManager/details.py:1082
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:568
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:610
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Criando Arquivo de Armazenamento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:611
#, fuzzy
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "A alocação do armazenamento do disco pode levar alguns minutos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:632
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:634
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Este dispositivo não pode ser anexado a uma máquina virtual em execução. "
"Você gostaria que este dispositivo estivesse disponível da próxima vez que a "
"MV for desligada?\n"
"\n"
"Aviso: isso irá sobrescrever qualquer outra mudança que exija a "
"reinicialização da MV."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:662 ../src/virtManager/addhardware.py:664
#: ../src/virtManager/create.py:1511
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:670
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Localizar Partição de Armazenamento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:678
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Localizar ou criar Novo Arquivo de Armazenamento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805
#, fuzzy
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Você deve especificar o tipo de hardware a ser adicionado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810
msgid "Storage Path Required"
msgstr "É necessário um Caminho de Armazenamento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr ""
"Você deve especificar uma partição ou um arquivo para o armazenamento em "
"disco."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:814
msgid "Target Device Required"
msgstr "Dispositivo alvo requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815
#, fuzzy
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Você deve selecionar um dispositivo alvo para o disco"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Parâmetros de armazenamento inválidos"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/create.py:1282
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Não há espaço suficiente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856 ../src/virtManager/create.py:1288
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857 ../src/virtManager/create.py:1290
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Você realmente deseja utilizar o disco?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:864
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Rede virtual requerida"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:865
#, fuzzy
msgid "You must select one of the virtual networks."
msgstr "Você deve selecionar uma rede virtual"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:868
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo físico requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:869
#, fuzzy
msgid "You must select a physical device."
msgstr "Você deve selecionar um dispositivo físico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:875 ../src/virtManager/addhardware.py:881
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Endereço MAC inválido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:876
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr ""
"Nenhum endereço MAC foi inserido. Por favor, insira um endereço MAC válido."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:894
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Tipo de rede não suportado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:898
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Parâmetro de rede inválido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:903 ../src/virtManager/addhardware.py:906
msgid "Mac address collision"
msgstr "Colisão de endereço MAC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:907
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:922
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:929
#, fuzzy
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:936
#, fuzzy
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Dispositivo físico requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:937
#, fuzzy
msgid "A device must be selected."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:944
#, fuzzy
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:965 ../src/virtManager/create.py:667
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:967 ../src/virtManager/create.py:670
msgid "Not bridged"
msgstr "Sem ponte"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:974
#, fuzzy
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor padrão"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1008 ../src/virtManager/details.py:1034
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1012 ../src/virtManager/details.py:1036
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse USB genérico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
#, fuzzy
msgid "No Devices Available"
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operação em andamento"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:117
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:104 ../src/virtManager/choosecd.py:113
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Caminho de mídia inválido"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:105
msgid "A media path must be specified."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:133 ../src/virtManager/create.py:994
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Localizar imagem ISO"
#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:863
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/virtManager/connection.py:1207
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../src/virtManager/connection.py:1209
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/connection.py:1212
msgid "Active (RO)"
msgstr "Ativo (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:1214 ../src/virtManager/host.py:329
#: ../src/virtManager/host.py:552 ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: ../src/virtManager/connection.py:1216 ../src/virtManager/create.py:633
#: ../src/virtManager/host.py:334 ../src/virtManager/host.py:373
#: ../src/virtManager/host.py:552 ../src/virtManager/host.py:584
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: ../src/virtManager/connection.py:1218 ../src/virtManager/create.py:1581
#: ../src/virtManager/create.py:1582 ../src/virtManager/create.py:1584
#: ../src/virtManager/details.py:999
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/virtManager/create.py:231
#, fuzzy
msgid "Error listing CD-ROM devices."
msgstr "Erro ao conectar o CDROM: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:260
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:280
#, fuzzy
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/create.py:323
#, fuzzy
msgid "Connection is read only."
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/virtManager/create.py:333
#, fuzzy
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/create.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "O console serial não está disponível para um convidado inativo."
#: ../src/virtManager/create.py:359
#, fuzzy
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/create.py:361 ../src/virtManager/create.py:451
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/create.py:373
msgid "No install options available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:406
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:420
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:430
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:513
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:590 ../src/virtManager/create.py:599
#: ../src/virtManager/create.py:747 ../src/virtManager/create.py:749
msgid "Generic"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:620
#, fuzzy
msgid "Usermode Networking"
msgstr "Rede em modo de usuário"
#: ../src/virtManager/create.py:637
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "Rede virtual isolada"
#: ../src/virtManager/create.py:639
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:641
#, fuzzy
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
#: ../src/virtManager/create.py:652
#, fuzzy
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/create.py:675
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:687
#, fuzzy
msgid "No networking."
msgstr "Rede em modo de usuário"
#: ../src/virtManager/create.py:731
#, fuzzy
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "MV local"
#: ../src/virtManager/create.py:733
#, fuzzy
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Tipo de instalação"
#: ../src/virtManager/create.py:735
#, fuzzy
msgid "PXE Install"
msgstr "Instalação CV"
#: ../src/virtManager/create.py:738
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Não"
#: ../src/virtManager/create.py:1003
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1076
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1135
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1149
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome de sistema inválido"
#: ../src/virtManager/create.py:1173
#, fuzzy
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
#: ../src/virtManager/create.py:1183
#, fuzzy
msgid "An install tree is required."
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
#: ../src/virtManager/create.py:1198
#, fuzzy
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1216
#, fuzzy
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1226
#, fuzzy
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1238
#, fuzzy
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1245
#, fuzzy
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1263
#, fuzzy
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/create.py:1277
#, fuzzy
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/create.py:1303
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "A rede virtual está inativa"
#: ../src/virtManager/create.py:1304
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
#: ../src/virtManager/create.py:1316
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1330
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1352
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Parâmetro de rede inválido"
#: ../src/virtManager/create.py:1357 ../src/virtManager/create.py:1359
#, fuzzy
msgid "Mac address collision."
msgstr "Colisão de endereço MAC"
#: ../src/virtManager/create.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/create.py:1403
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1411
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Erro na criação do dispositivo gráfico:"
#: ../src/virtManager/create.py:1421
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de som:"
#: ../src/virtManager/create.py:1446
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Criando a máquina virtual"
#: ../src/virtManager/create.py:1447
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1499
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "A instalação do convidado falhou"
#: ../src/virtManager/create.py:1620
#, fuzzy
msgid "Detecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/createnet.py:97 ../src/virtManager/createnet.py:260
#: ../src/virtManager/host.py:361 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:100 ../src/virtManager/createnet.py:258
#: ../src/virtManager/host.py:359
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT para o dispositivo físico %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:155
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d endereços"
#: ../src/virtManager/createnet.py:157
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../src/virtManager/createnet.py:159 ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:163
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../src/virtManager/createnet.py:262 ../src/virtManager/host.py:364
#: ../src/virtManager/host.py:384 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Rede virtual isolada"
#: ../src/virtManager/createnet.py:303
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:312 ../src/virtManager/createnet.py:315
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nome de rede inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:313
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "O nome da rede não deve ser vazio e deve ter menos de 50 caracteres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "O nome da rede deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
#: ../src/virtManager/createnet.py:322 ../src/virtManager/createnet.py:326
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Endereço de rede inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:323
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:327
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:331
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "O prefixo de rede deve ser pelo menos /4 (16 endereços)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
msgid "Check Network Address"
msgstr "Verificar endereço de rede"
#: ../src/virtManager/createnet.py:335
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço "
"não privado mesmo assim?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:344 ../src/virtManager/createnet.py:347
#: ../src/virtManager/createnet.py:351 ../src/virtManager/createnet.py:354
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Endereço DHCP inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:360
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modo de encaminhamento inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:361
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Por favor, selecione onde o tráfego deve ser encaminhado"
#: ../src/virtManager/createpool.py:243
msgid "Choose source path"
msgstr "Escolher caminho de origem"
#: ../src/virtManager/createpool.py:249
msgid "Choose target directory"
msgstr "Escolher um diretório de destino"
#: ../src/virtManager/createpool.py:266 ../src/virtManager/createvol.py:143
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:280
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Criando pool de armazenamento..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:281
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:309
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erro ao criar o pool: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:338 ../src/virtManager/createpool.py:357
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro pool"
#: ../src/virtManager/createpool.py:362
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está "
"certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:374
#, fuzzy
msgid "Format the source device."
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/virtManager/createvol.py:154
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Criando volume de armazenamento..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:155
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:183
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:203
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro do volume"
#: ../src/virtManager/details.py:177
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
#: ../src/virtManager/details.py:397
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Pressione Ctrl+Alt para liberar o ponteiro."
#: ../src/virtManager/details.py:405
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Cursor capturado"
#: ../src/virtManager/details.py:406
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"O cursor do mouse está restrito à janela do console virtual. Para liberá-lo, "
"pressione o par de teclas Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/details.py:407
#, fuzzy
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Não mostrar essa notificação no futuro"
#: ../src/virtManager/details.py:521
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo serial foi encontrado"
#: ../src/virtManager/details.py:532
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/details.py:535
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "O console serial não está disponível para um convidado inativo."
#: ../src/virtManager/details.py:537
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "O console não é suportado por dispositivos do tipo '%s'."
#: ../src/virtManager/details.py:540
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Não foi possível acessar o caminho '%s' do console."
#: ../src/virtManager/details.py:809
msgid "paused"
msgstr "pausado"
#: ../src/virtManager/details.py:822
msgid "Console not available while paused"
msgstr "Console indisponível durante a pausa"
#: ../src/virtManager/details.py:896 ../src/virtManager/details.py:897
#: ../src/virtManager/details.py:898 ../src/virtManager/details.py:899
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1025
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor padrão"
#: ../src/virtManager/details.py:1038
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse do Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:1040
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:1047
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento absoluto"
#: ../src/virtManager/details.py:1049
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/details.py:1100
msgid "(Primary Console)"
msgstr "(Console primário)"
#: ../src/virtManager/details.py:1158 ../src/virtManager/details.py:1255
msgid "Guest not running"
msgstr "O convidado não está em execução"
#: ../src/virtManager/details.py:1161
msgid "Guest has crashed"
msgstr "O Convidado falhou"
#: ../src/virtManager/details.py:1172
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Erro no TCP/IP: A conexão VNC do hipervisor hospedeiro foi recusada ou "
"perdida!"
#: ../src/virtManager/details.py:1264
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "Console não configurado para o convidado"
#: ../src/virtManager/details.py:1276
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/details.py:1280
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "O console ainda não esta ativo para o convidado"
#: ../src/virtManager/details.py:1284
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "Conectando ao console do convidado"
#: ../src/virtManager/details.py:1321
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado"
#: ../src/virtManager/details.py:1356
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual"
#: ../src/virtManager/details.py:1379
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"A captura de tela foi salva em:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1381
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Captura de tela salva"
#: ../src/virtManager/details.py:1505
#, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr "Erro ao alterar os valores de memória: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1520
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1528
#, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "Erro ao alterar o dispositivo de inicialização: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1646
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:1648
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../src/virtManager/details.py:1650 ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/virtManager/details.py:1661
msgid "Display"
msgstr "Tela"
#: ../src/virtManager/details.py:1671
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Som: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1765
msgid "No Boot Device"
msgstr "Nenhum dispositivo de inicialização"
#: ../src/virtManager/details.py:1789
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "Erro ao remover o CDROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1806
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "Erro ao conectar o CDROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1823
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/details.py:1825
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Este dispositivo não pode ser removido de uma máquina em execução. Você "
"gostaria de remover o dispositivo na próxima vez que a MV for desligada? \n"
"\n"
"Aviso: isso irá sobrescrever qualquer outra mudança que exija a "
"reinicialização da MV."
#: ../src/virtManager/details.py:1837
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:581
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: ../src/virtManager/domain.py:583
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: ../src/virtManager/domain.py:585
#, fuzzy
msgid "Shuting Down"
msgstr "Desligar"
#: ../src/virtManager/domain.py:587
msgid "Shutoff"
msgstr "Desligado"
#: ../src/virtManager/domain.py:589
msgid "Crashed"
msgstr "Deixou de funcionar"
#: ../src/virtManager/domain.py:591
msgid "Unknown status code"
msgstr "Código de status desconhecido"
#: ../src/virtManager/domain.py:976
#, python-format
msgid "Error parsing domain xml: %s"
msgstr "Erro ao analisar o xml do domínio: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1091
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Tipo '%s' de dispositivo desconhecido"
#: ../src/virtManager/domain.py:1117
#, python-format
msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:286
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Erro ao mostrar os detalhes do domínio: %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:394
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"O salvamento de máquinas virtuais por conexões remotas ainda não é suportado"
#: ../src/virtManager/engine.py:409
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salvar máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:417
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvando máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:422
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:438
#, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "Sobre o desligamento das máquinas virtuais %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:438
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss. Are you sure?"
msgstr ""
"Isso irá desligar imediatamente a MV sem encerrar o SO, isso pode causar "
"perda de dados. Você tem certeza?"
#: ../src/virtManager/engine.py:444 ../src/virtManager/engine.py:507
#: ../src/virtManager/engine.py:523
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Erro ao desligar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:461
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Erro ao pausar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:477
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Erro ao despausar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:493
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:543
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/engine.py:551
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:552
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:611
#, fuzzy
msgid "No connections available."
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/engine.py:636
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:638
#, fuzzy
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/virtManager/engine.py:640
msgid "Cannot migrate to same connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../src/virtManager/error.py:96
msgid "Input Error"
msgstr "Erro de entrada"
#: ../src/virtManager/host.py:72
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copiar caminho do volume"
#: ../src/virtManager/host.py:212
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:243
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Erro ao excluir a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:254
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:265
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Erro ao parar a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:274
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:285
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:293 ../src/virtManager/host.py:344
#: ../src/virtManager/host.py:528 ../src/virtManager/host.py:553
msgid "On Boot"
msgstr "Na inicialização"
#: ../src/virtManager/host.py:294 ../src/virtManager/host.py:346
#: ../src/virtManager/host.py:378 ../src/virtManager/host.py:529
#: ../src/virtManager/host.py:553 ../src/virtManager/host.py:586
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/virtManager/host.py:414 ../src/virtManager/host.py:424
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:440
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Erro ao excluir o pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:457
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Erro ao excluir o volume: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:483
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:520
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Erro ao configurar o pool de inicialização automatica: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:335
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:355
#, fuzzy
msgid "Startup Error"
msgstr "Erro na URL do Kickstart"
#: ../src/virtManager/manager.py:394
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas"
#: ../src/virtManager/manager.py:399
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:406
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "O arquivo \"%s\" não parece ser uma imagem válida de uma máquina salva"
#: ../src/virtManager/manager.py:411
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando máquina virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:417
#, fuzzy
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:824
#, fuzzy, python-format
msgid "This will remove the connection \"%s\",are you sure?"
msgstr "Isso irá remover permanentemente a conexão \"%s\", você tem certeza?"
#: ../src/virtManager/manager.py:864
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/virtManager/manager.py:865 ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/virtManager/manager.py:866
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:867 ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "CPUs"
msgstr "CPUVs"
#: ../src/virtManager/manager.py:868
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso da memória"
#. FIXME: add KBytes/s tooltip
#: ../src/virtManager/manager.py:870 ../src/vmm-manager.glade.h:8
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disco"
#: ../src/virtManager/manager.py:871 ../src/vmm-manager.glade.h:12
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Network I/O"
msgstr "Rede"
#: ../src/virtManager/manager.py:1031
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1166
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível abrir uma conexão com o hipervisor/daemon do Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1171 ../src/virtManager/manager.py:1179
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../src/virtManager/manager.py:1173
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível abrir uma conexão com o daemon de gerenciamento da "
"libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:140
msgid "No media present"
msgstr "Nenhuma mídia presente"
#: ../src/virtManager/util.py:57
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar um pool de armazenamento padrão '%s': %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>\n"
"Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\n"
"Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Fábio Araújo <ufa@technotroll.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>Robert Pereira <robertjs@gmail.com>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Disco virtual</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "<b>Pointer</b>"
msgstr "<b>Cursor</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de som</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr "<b>Som</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Raiz:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Armazenamento</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Destino:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Tela virtual</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Exemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b>Quando alocada automaticamente, a porta se assegura que "
"todas as outras máquinas virtuais usarão portas diferentes. Se duas máquinas "
"tentarem utilizar a mesma porta, uma delas irá falhar ao iniciar.</small> "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro está "
"desconectado, conectado via rede sem fio ou configurado dinamicamente com o "
"NetworkManager.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual machine.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro estiver conectado "
"estaticamente a uma rede cabeada, para ganhar a habilidade de migrar o "
"sistema virtual.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b>O servidor VNC é altamente recomendado porque permite que "
"a janela de console da máquina hospedada fique dentro dessa aplicação. Ele "
"também pode ser usado para acessar o console da máquina convidada de um "
"hospedeiro remoto</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b>A adição de um tablet gráfico e a sua configuração como "
"cursor padrão no SO hospedado assegurará que o cursor virtual se moverá em "
"sincronia com o cursor do ambiente de trabalho local.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Aviso:</b> Se você não alocar o disco inteiro na criação da MV, o "
"espaço será alocado a medida que for necessário enquanto o convidado estiver "
"em execução. Caso não haja espaço livre suficiente no hospedeiro, isto pode "
"resultar em corrompimento dos dados no convidado.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando um "
"novo hardware virtual </span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando um "
"novo hardware virtual </span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
"espaço de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
"espaço de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interagindo com "
"o convidado</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectar à rede "
"do hospedeiro</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Alocar memória "
"e CPU</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
"espaço de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Adicionar novo hardware virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Alocar o disco virtual inteiro agora?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexão:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Device Model:"
msgstr "Modelo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Device Type Field"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "Disk image:"
msgstr "Imagem de disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Disk size:"
msgstr "Tamanho do disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "EvTouch Tablet"
msgstr "EvTouch tablet"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Imagem de disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "File Location Field"
msgstr "Localização do arquivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "File Size Field"
msgstr "Tamanho do arquivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Seleção do tipo de hardware"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "Hardware type:"
msgstr "Tipo de hardware:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa do teclado:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Ouvir todas as interfaces de rede públicas"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Loc_ation:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Endereço MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "MAC address:"
msgstr "Endereço MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Network Device Select"
msgstr "Seleção do dispositivo de rede"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Localização da partição"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Por favor, indique como você gostaria de ver a tela do convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro "
"físico para o seu novo dispositivo virtual de armazenamento."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu dispositivo de rede "
"virtual à rede do hospedeiro."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "Definir um _endereço MAC fixo para esta NIC?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo hardware virtual. "
"Primeiramente, selecione o tipo do hardware que você deseja adicionar:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Seleção da rede virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
msgid "_Block device (partition):"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80
msgid "_MAC address:"
msgstr "Endereço _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:81
msgid "_Network:"
msgstr "_Rede:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:82
msgid "_Shared physical device"
msgstr "Di_spositivo físico compartilhado"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:83
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:84
msgid "_Virtual network"
msgstr "Rede _virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:85
msgid "summary-host-device"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>Dispositivo ou arquivo de origem do CD</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr "Escolha o dispositivo de origem do CD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "ISO _Location:"
msgstr "_Localização do ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Localização da imagem _ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Path to install media:"
msgstr "_Caminho para a mídia de instalação:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemplo:</b> rede1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Encaminhamento</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Dica:</b> A rede deve ser escolhida a partir de um dos intervalos dos "
"endereços IPv4 privados. P. ex.: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Rede IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sumário</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> A não ser que você deseje reservar alguns endereços para "
"permitir a configuração estática de rede nas máquinas virtuais, estes "
"parâmetros podem ser deixados com os seus valores padrão."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo um "
"intervalo de endereço IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectando à "
"rede física</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
"nova rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a sua "
"rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
"criar a rede</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecionando o "
"intervalo do DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Um <b>nome</b> para a sua nova rede virtual"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Conectividade:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Endereço final"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Endereço final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Encaminhamento para rede física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "Intro"
msgstr "Introdução"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nome da rede"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network Range"
msgstr "Intervalo de rede"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome da Rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid "Physical Network"
msgstr "Rede física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Por favor, escolha o intervalo dos endereços que o servidor DHCP pode "
"utilizar para alocar convidados anexados à rede virtual."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Por favor, indique se essa rede virtual deve ser conectada à rede física."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Start Address"
msgstr "Endereço inicial"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start address:"
msgstr "Endereço inicial:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"O <b>Intervalo de endereço</b> no qual o servidor <b>DHCP</b> irá atribuir "
"às máquinas virtuais"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "O <b>endereço</b> IPv4 e a <b>máscara de rede</b> a serem atribuídos"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você será "
"questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar a sua "
"rede virtual, como:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Se o tráfego deve ou não ser <b>encaminhado</b> para a rede física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Você precisará escolher um intervalo de endereço IPv4 para a rede virtual:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Adicionar pool de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "Build Pool:"
msgstr "Construir o pool:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Name:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:33 ../src/vmm-details.glade.h:56
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Source Path:"
msgstr "Caminho de origem:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Especifique um local de armazenamento que poderá ser dividido com o "
"armazenamento da MV."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Passo 1 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Passo 2 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Target Path:"
msgstr "Tipo de destino:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "Rótulo chave"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota do volume de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nome</u>: Nome do\n"
" volume a ser criado. Arquivo\n"
" a extensão pode ser\n"
" anexado\n"
"\n"
"<u>Formato</u>: Arquivo/Partição\n"
" formato do volume\n"
"\n"
"<u>Capacidade</u>: Máximo\n"
" tamanho do volume.\n"
"\n"
"<u>Alocação</u>: Tamanho atual\n"
" volume a ser alocado\n"
" neste momento.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Novo volume de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Allocation:"
msgstr "Alocação:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
msgid "Create _Volume"
msgstr "Criar _volume"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Criar uma unidade de armazenamento que pode ser acessada diretamente pela MV."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "Max Capacity:"
msgstr "Capacidade máxima:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "espaço disponível"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
"nova rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Adicionar conexão:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Allocate entire disk now"
msgstr "Alocar o disco virtual inteiro agora?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10 ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Automatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "CPUs:"
msgstr "CPUVs"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Choose how you would like to install the opertaing system"
msgstr "Por favor, indique como você gostaria de ver a tela do convidado."
#: ../src/vmm-create.glade.h:17 ../src/vmm-host.glade.h:13
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Create a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Detalhes da máquina virtual"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Instalação CV"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Kernel Options:"
msgstr "Parâmetros do _kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "U_RL do kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Mídia de instalação _local (Imagem ISO ou CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Locate your install media"
msgstr "_Caminho para a mídia de instalação:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Memória:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Memory (RAM):"
msgstr "_Memória máxima da MV (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Network Boot (PXE)"
msgstr "Boot pela rede (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Network Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Á_rvore de instalação pela rede (HTTP, FTP ou NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "New VM"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "_Tipo de SO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system URL"
msgstr "Sistema operacional:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Select managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Set a fixed mac address"
msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42 ../src/vmm-host.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "Pools de armazenamento"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Use CDROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Use ISO image:"
msgstr "Localizar imagem ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Permissões:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Virt Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Inicialização automática</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4 ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8 ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> O \"dispositivo de origem\" se refere ao nome do dispositivo "
"visto pelo SO hospedeiro."
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Dica:</b> A \"origem\" se refere às informações vistas no SO hospedeiro, "
"enquanto o \"destino\" se refere às informações vistas no SO do convidado"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> Um tablet gráfico configurado como cursor padrão no SO "
"convidado irá assegurar que o cursor virtual se mova em sincronia com o "
"cursor do ambiente de trabalho local."
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o numero de CPUs virtuais deve ser "
"menor (ou igual) ao numero de CPUs físicas do sistema hospedeiro."
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Tela virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Auth"
msgstr "Autor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "Na inicialização"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr "Uso da CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Change allocation:"
msgstr "Alterar alocação:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Current allocation:"
msgstr "Alocação atual:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Device Mode:"
msgstr "Modelo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr "A máquina virtual irá inicializar a partir do seguinte dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Force Off"
msgstr "Forçar desligamento"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Quantas CPUs virtuais devem ser atribuídas a essa máquina?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Quanta memória deve ser atribuída a essa máquina?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Seleção da memória máxima"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Alocação máxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Memória"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr "Uso de memória:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Memory Select"
msgstr "Seleção da memória"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr "Rede:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Only when Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:62 ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissões:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Proc"
msgstr "Processador "
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Desligar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Salvar esta senha no seu chaveiro"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scale Display"
msgstr "Escala de exibição"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Send Key"
msgstr "Tecla de envio"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Serial Consoles"
msgstr "Console serial"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Source Device:"
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Source model:"
msgstr "Modelo de origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Source path:"
msgstr "Caminho da origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Source type:"
msgstr "Tipo da origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Start virtual machine on host boot up"
msgstr "Iniciar a máquina virtual no hospedeiro de inicialização?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Status"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Target Port:"
msgstr "Porta de destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Target bus:"
msgstr "Barramento de destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo de destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo do destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Total de CPUs da máquina hospedeira:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Total de memória na máquina hospedeira:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "View Manager"
msgstr "Gerenciador de vizualização"
# CPUV = CPUs virtuais
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Seleção de CPUV"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103 ../src/vmm-host.glade.h:41
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104 ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Obter captura da tela"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "Add Pool"
msgstr "Adicionar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Conexão automática:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "Início automático:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Uso da CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fim do DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "Início do DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Excluir rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Deletar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Volume"
msgstr "Excluir volume"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "Encaminhamento:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Host Details"
msgstr "Detalhes do hospedeiro"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23 ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Uso de memória:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr "Novo volume"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo de pool:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Iniciar rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Iniciar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Parar rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Parar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Redes virtuais"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Add Connection..."
msgstr "Adicionar conexão..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Todas as máquinas virtuais\n"
"Máquinas virtuais ativas\n"
"Máquinas virtuais inativas"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5 ../src/vmm-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Domain ID"
msgstr "ID do domínio:"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso da memória"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem do sistema de arquivos"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Restaurar máquina salva..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Detalhes da máquina virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View:"
msgstr "_Ver:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
" at Startup:"
msgstr ""
"Conectar automaticamente\n"
" na inicialização:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Nome da máquina"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Seleção do hipervisor"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Local\n"
"Senha remota ou kerberos\n"
"SSL/TLS remoto com certificado x509\n"
"Túnel remoto por SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Monitoramento do status</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Monitoramento do status</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Abrir consoles automaticamente:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Capturar entrada do teclado:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Graphical Console Scaling:"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Instalar dispositivo de áudio:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Local virtual machine"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Maintain history of"
msgstr "Manter histórico de"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Para novos domínios\n"
"Para todos os domínios"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Quando estiver em tela cheia\n"
"Quando o mouse estiver sobre"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Remote virtual machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Update status every"
msgstr "Atualizar status a cada"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "VM Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "samples"
msgstr "exemplos"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Não foi possível completar a instalação:"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizado"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Totalmente virtualizado"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "Erro do UUID"
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Falha ao configurar a rede em modo usuário"
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
#~ msgstr "A máquina virtual está sendo criada agora."
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Tipo de SO CV inválido"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Variante do SO CV Inválido"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Caminho da ISO não encontrado"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "Erro no caminho do CD-ROM"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "URL de instalação inválida"
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr "A localização do kickstart deve ser uma fonte NFS, HTTP ou FTP"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Endereço de armazenamento requerido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar uma partição ou um arquivo para armazenamento da "
#~ "instalação do convidado"
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Erro no parâmetro de rede"
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "Erro na contagem de CPUV"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Erro na quantidade de memória"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Erro na quantidade máxima de memória"
#, fuzzy
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
#~ msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "Erro ao excluir o domínio: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Console _gráfico"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> sistema1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Mídia de instalação</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memória:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Alocação de <b>memória</b> e <b>CPU</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Detalhes de <b>armazenamento</b> - quais partições de disco ou arquivos o "
#~ "sistema deve usar"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemplo:</b> ftp://nomedamaquina.exemplo.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemplo:</b> http://nomedoservidor.exemplo.com/distro/i386/"
#~ "arvore</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemplo:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) desta máquina não têm suporte à "
#~ "virtualização completa.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) desta máquina suportam a virtualização "
#~ "completa, mas ela não está habilitada na BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro estiver "
#~ "conectado estaticamente a uma rede cabeada, para ganhar a habilidade de "
#~ "migrar o sistema virtual.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o número de CPUs "
#~ "virtuais deve ser menor (ou igual) ao número de CPUs lógicas do sistema "
#~ "hospedeiro.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Você pode adicionar armazenamento adicional, "
#~ "incluindo armazenamento montado via rede, em seu sistema virtual depois "
#~ "que o mesmo foi criado usando as mesmas ferramentas que você usaria em um "
#~ "sistema físico.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Aviso:</b> Se você não alocar o disco inteiro na criação da MV, "
#~ "o espaço será alocado a medida que for necessário enquanto o convidado "
#~ "estiver em execução. Caso não haja espaço livre suficiente no hospedeiro, "
#~ "isto pode resultar em corrompimento dos dados no convidado.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
#~ "um método de virtualização</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizando "
#~ "mídia de instalação</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
#~ "um método de instalação</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizando "
#~ "origem da instalação</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Alocar "
#~ "memória e CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a "
#~ "sua rede virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando "
#~ "um novo hardware virtual </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
#~ "um método de virtualização</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Um <b>nome</b> para a sua nova rede virtual"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Arquitetura da CPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new virtual machine"
#~ msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable audio:"
#~ msgstr "Habilitar áudio:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "Completamente virt_ualizado:"
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Seleção do tamanho do arquivo"
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Localização do ISO"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "_Localização do ISO:"
#~ msgid "Initial memory:"
#~ msgstr "Memória inicial:"
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "URL de instalação"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL da mídia de instalação:"
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "Origem da instalação:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Envolve a simulação do hardware, permitindo uma escala maior de sistemas "
#~ "operacionais (não requer a modificação do SO). Mais lento do que os "
#~ "sistemas paravirtualizados."
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Argumentos do kernel:"
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Kickstart"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Origem do kickstart:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Método leve de virtualização de máquinas. Limita a escolha do sistemas "
#~ "operacionais porque o SO deve ser especialmente modificado para suportar "
#~ "a paravirtualização. Tem melhor desempenho do que os sistemas "
#~ "completamente virtualizados. "
#~ msgid "Logical host CPUs:"
#~ msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:"
#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nome da máquina:"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Seleção da mem. máxima"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Memória máxima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Seleção do caminho da mídia"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "eth0"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Network Select"
#~ msgstr "Seleção da rede"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Variante do SO:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Partição"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, escolha o tipo do sistema operacional convidado que você "
#~ "instalará:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, insira a configuração de memória para esta MV. Você pode "
#~ "especificar a quantidade máxima de memória que a MV deve estar habilitada "
#~ "a utilizar e, opcionalmente, a quantidade mínima a ser tomada na "
#~ "inicialização. Aviso: a definição de uma memória muito alta para a MV "
#~ "pode causar erros de memória insuficiente no domínio do seu hospedeiro!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, insira o número de CPUs virtuais com as quais esta MV deve "
#~ "iniciar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro "
#~ "físico para o seu novo sistema virtual. Este espaço será usado para "
#~ "instalar o sistema operacional do sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu novo sistema "
#~ "virtual à rede do hospedeiro."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema de "
#~ "operação virtual. Opcionalmente, você pode fornecer a URL de um arquivo "
#~ "de kickstart que descreva o seu sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Definir um _endereço MAC fixo para o seu sistema virtual?"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Seleção da mem. de inicialização"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "A <b>localização</b> dos arquivos necessários para instalação de um "
#~ "sistema operacional no sistema virtual"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você "
#~ "será questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar "
#~ "a sua rede virtual, como:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
#~ msgid "Virtualization method:"
#~ msgstr "Método de virtualização:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Se o sistema será <b>completamente virtualizado</b> ou "
#~ "<b>paravirtualizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisará escolher um método de virtualização para o seu novo "
#~ "sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Localização da imagem _ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualizado:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "Memória de i_nicialização da MV (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "para completar."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "A alocação de armazenamento do disco e a recuperação"
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "A instalação das imagens pode levar alguns minutos"
#~ msgid "Error Removing Network: %s"
#~ msgstr "Erro ao remover a rede: %s"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá excluir permanentemente a rede '%s', você tem certeza?"
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá exclur permanentemente o pool '%s', você tem certeza?"
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá excluir permanentemente o volume '%s', você tem certeza?"
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
#~ msgstr "Erro ao restaurar o domínio \"%s\". O domínio já está em execução?"
#~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá remover permanentemente a mv \"%s\", você tem certeza?"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Uso do disco"
#~ msgid "Network traffic"
#~ msgstr "Tráfego de rede"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Verificar isto:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - O kernel de um host Xen foi inicializado\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - O serviço do Xen foi inicializado\n"
#~ msgid ""
#~ "Libvirt URI is: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A URI Libvirt é: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - O daemon 'libvirt' foi iniciado\n"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Tela</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Acessar a "
#~ "tela do convidado</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
#~ "adicionar o hardware</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "_Localização do arquivo:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Tamanho do arquivo"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "_Partição normal do disco:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artição:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Arqu_ivo simples:"
#~ msgid " \n"
#~ msgstr " \n"
#~ msgid "(parent-name)"
#~ msgstr "(parent-name)"
#~ msgid "(space)"
#~ msgstr "(espaço)"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando um "
#~ "novo sistema virtual</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando seu "
#~ "sistema virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
#~ "iniciar a instalação </span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Um <b>nome</b> para seu novo sistema virtual"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memória"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Criar um novo sistema virtual"
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "Inst local"
#~ msgid "Maximum VM type VCPUs:"
#~ msgstr "Máximo de MV tipo CVPUs:"
#~ msgid "Netinst"
#~ msgstr "Netinst"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Por favor, escolha um nome para o seu sistema virtual:"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema de "
#~ "operação virtual:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "_Nome do Sistema:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo sistema virtual. Você "
#~ "será questionado sobre algumas informações de como gostaria que seu "
#~ "sistema virtual fosse criado, como:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "CPU_Vs:"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/sec"
#~ msgid "Autostart VM"
#~ msgstr "Inicializar automaticamente a MV"
#~ msgid "Boot Options"
#~ msgstr "Opções de boot"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Uso de disco:"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Uso da rede:"
#~ msgid "Poweroff"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "Captura imagem da tela"
#~ msgid "UUID Field"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "disco\t"
#~ msgid "insert sound model"
#~ msgstr "insira o modelo do som"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "Delete Machine"
#~ msgstr "Excluir máquina"
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Detalhes da máquina..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "CPUs virtuais"
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Novas configurações de MV</b>"
#~ msgid "Auto Console"
#~ msgstr "Auto console"
#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "Capturar teclado"
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "Exemplos de histórico"
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "MV remota"
#~ msgid "Status Interval"
#~ msgstr "Intervalo de status"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
#~ msgstr "NAT para o dispositivo físico %s"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "console serial"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Console da máquina virtual"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Destruir"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detalhes"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "demo"
#~ msgstr "demonstração"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Nome da rede"
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID da rede"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Início"
#~ msgid "Storage Location"
#~ msgstr "Local de armazenamento"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "exemplo.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " livre"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de"
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dica:</b> Você pode somente aumentar tamanho do armazenamento baseado "
#~ "em arquivo; você não pode diminuir seu tamanho."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Modificar arquivo de armazenamento"
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Tipo do tamanho"
#~ msgid "Storage Size Select"
#~ msgstr "Seleção do tamanho de armazenamento"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "Ponto de _montagem (no sistema virtual):"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 MB"
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Seleção da arquitetura"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Habilitar aceleração do kernel / hardware"
# CV = completamente virtualizada
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "instalação CV"
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Seleção do tipo de SO"
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "Seleção da variante do SO"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
#~ msgid "kernel-params"
#~ msgstr "kernel-params"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Detalhes do hospedeiro..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_talhes"
#~ msgid "Open connection"
#~ msgstr "Abrir conexão"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "Não há mais nós de dispositivos de discos virtuais disponíveis"
#~ msgid "Storage Path Does not exist"
#~ msgstr "O caminho do armazenamento não existe"
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
#~ msgstr "O diretório %s, que deveria conter uma imagem de disco, não existe"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de arquivos não tem espaço livre suficiente para alocar "
#~ "completamente o arquivo quanto o convidado estiver executando. Usar esse "
#~ "caminho mesmo assim?"
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
#~ msgstr "Não há espaço livre suficiente para criar o disco"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado pelo hospedeiro"
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, insira um endereço MAC diferente ou não insira um endereço fixo"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por um usuário ativo"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por outro usuário inativo!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado por um convidado."
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "A criação de novas redes através de conexões remotas ainda não é suportada"
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "A criação de novos convidados ainda não é suportada em conexões remotas"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Excesso de discos virtuais"
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "O Endereço de Armazenamento É Um Diretório"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Você escolheu \"Arquivo Simples\" como o seu método de armazenamento, mas "
#~ "selecione um diretório ao invés de um arquivo. Por favor, insira um novo "
#~ "nome de arquivo ou arquivo já existente."
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Impossível abrir conexão para o hipervisor '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Co_nectar"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Nova máquina..."
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "A rede deve possuir pelo menos um endereço IPv4 privado"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
#~ msgid "Invalid FV media address"
#~ msgstr "Endereço de mídia FV inválido"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Nome de sistema inválido"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Configuração de memória inválida"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr "O nome do sistema não deve ser vazio e ter menos de 50 caracteres"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do sistema deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Suporte a Hardware Necessário"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Seu hardware parece não suportar virtualização completamente. Somente "
#~ "paravirtualização de convidados estará disponível neste hardware."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar uma localização de ISO para a instalação do "
#~ "convidado"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar um caminho válido da imagem ISO para a instalação "
#~ "do convidado"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve selecionar uma mídia de instalação em CDROM para a instalação "
#~ "do convidado"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL Necessária"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar uma URL de imagem de instalação para a instalação "
#~ "do convidado"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "Conexão somente de leitu_ra"