mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-01-11 05:17:59 +03:00
3762 lines
96 KiB
Plaintext
3762 lines
96 KiB
Plaintext
# Catalan translation of virt package
|
|
# Traducció al català del mòdul virt
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the virt package.
|
|
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007.
|
|
#
|
|
# This file is translated according to the glossary and style guide of
|
|
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
|
|
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# and contact the previous translator.
|
|
#
|
|
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
|
|
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
|
|
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# i contacteu l'anterior traductor/a.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 13:45-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 10:20-0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "S'està desant la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Gestor de la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Basat en libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:5
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
|
msgid "20 bits/sec"
|
|
msgstr "20 bits/seg"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "Inici automàtic:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3 ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Boot Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Consoles</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>Quantitat de CPU</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memòria</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7 ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Rendiment</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Emmagatzematge</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>La consola no està disponible actualment</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
|
|
"the host OS."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consell:</b> «font» es refereix a la informació vista des del sistema "
|
|
"amfitrió, mentres que «destí» es refereix a la informació vista des de "
|
|
"l'allotjat"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consell:</b> «font» es refereix a la informació vista des del sistema "
|
|
"amfitrió, mentres que «destí» es refereix a la informació vista des de "
|
|
"l'allotjat"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
|
|
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consell:</b> per a un millor rendiment, el nombre de CPUs virtuals ha de "
|
|
"ser menor o igual que el nombre de CPUs físiques del sistema amfitrió."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Discos virtuals:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Discos virtuals:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interfície de xarxa virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Discos virtuals:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>Consoles</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adreça MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Autenticació"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autostart VM"
|
|
msgstr "Inici automàtic:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloc"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:12
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Ús de CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
|
msgid "Change allocation:"
|
|
msgstr "Canvia l'assignació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola _sèrie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
|
|
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
|
|
msgid "Ctrl+Alt+Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Assignació actual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Model:"
|
|
msgstr "Dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
msgid "Device virtual machine will boot from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:46 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
msgid "Disk usage:"
|
|
msgstr "Ús de disc:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
msgid "Force poweroff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "_Pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Maquinari"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "Quantes CPUs virtuals han d'assignar-se a aquesta màquina?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "Quanta memòria assignada hauria de tenir aquesta màquina?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:53 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1499
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:54 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:56 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "Adreça MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:57 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:68
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Adreça MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:58 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:69 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Assignació màxima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memòria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Ús de memòria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:63 ../src/vmm-host.glade.h:26
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Ús de memòria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:64 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-create.glade.h:76
|
|
msgid "Name Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 ../src/vmm-create-vol.glade.h:26
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:67 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:78
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
|
|
msgid "Network usage:"
|
|
msgstr "Ús de xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:69 ../src/vmm-host.glade.h:32
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Resum"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:70 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "P_artició:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
|
|
msgid "Poweroff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
|
|
msgid "PrintScreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Processador"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "En l'arrencada"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
|
|
msgid "S_hutdown"
|
|
msgstr "A_paga"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
msgid "Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Desa la contrasenya en l'anell de claus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
|
|
msgid "Scale display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
|
|
msgid "Send key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Console..."
|
|
msgstr "Consola _sèrie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Apaga"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/virtManager/domain.py:416
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Apaga"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:88 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Path:"
|
|
msgstr "Camí font:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Dispositiu font:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source model:"
|
|
msgstr "Dispositiu font:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Camí font:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
|
|
msgid "Source type:"
|
|
msgstr "Tipus de font:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start virtual machine on host boot up?"
|
|
msgstr "Desa una captura de pantalla de la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Port:"
|
|
msgstr "Tipus de destí:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target bus:"
|
|
msgstr "Destí:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Dispositiu destí:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Tipus de destí:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra d'eines"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
|
|
msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
msgstr "CPUs de la màquina amfitriona:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:101 ../src/vmm-create.glade.h:105
|
|
msgid "Total memory on host machine:"
|
|
msgstr "Memòria total a la màquina amfitriona:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:102 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
|
|
msgid "UUID Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:106 ../src/vmm-create.glade.h:107
|
|
msgid "VCPU Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:107 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Manager"
|
|
msgstr "Gestor de la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "_Màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:112 ../src/vmm-host.glade.h:43
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fitxer"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:44
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_juda"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Atura"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "E_xecuta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "De_sa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Cap_tura de pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:118 ../src/vmm-manager.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualització"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
|
|
msgid "disk\t"
|
|
msgstr "disc\t"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
|
|
msgid "insert sound model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Imatge de disc:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Network</b>"
|
|
msgstr "<b>Xarxa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Consoles</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Emmagatzematge</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Emmagatzematge</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Target:</b>"
|
|
msgstr "<b>Emmagatzematge</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
msgstr "<b>Discos virtuals:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Discos virtuals:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Exemple:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Adding a graphics tablet and configuring it as the "
|
|
"default pointer in the guest OS will ensure the virtual cursor moves in sync "
|
|
"with the local desktop cursor .</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocated the port ensures that every "
|
|
"virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same "
|
|
"port one of them will fail to start.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
|
|
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consell:</b> escolliu aquesta opció si el vostre amfitrió està "
|
|
"desconnectat, connectat mitjançant una connexió sense fil o configurat "
|
|
"dinàmicament mijtançant el NetworkManager.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
|
|
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consell:</b> escolliu aquesta opció si el vostre amfitrió està "
|
|
"connectat estàticament a una xarxa ethernet, per a disposar de la capacitat "
|
|
"de migrar el sistema virtual.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> The VNC server is strongly recommended because it allows "
|
|
"the guest console window to be embedded inside this application. It may also "
|
|
"be used to allow access to the guest console from a remote host</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
|
|
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
|
|
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
|
|
"corruption on the guest.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Avís:</b> si no assigneu el disc sencer en el moment de crear la "
|
|
"MV, s'assignarà l'espai restant quan s'estigui executant el sistema "
|
|
"allotjat. Si l'amfitrió no disposa de prou espai lliure, pot produir-se una "
|
|
"pèrdua de dades en el sistema allotjat.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
|
|
"guest display</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignació "
|
|
"d'espai d'emmagatzematge</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new "
|
|
"virtual hardware </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegir nou "
|
|
"maquinari virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
|
|
"storage space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignació "
|
|
"d'espai d'emmagatzematge</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connexió a la "
|
|
"xarxa de l'amfitrió</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interacting "
|
|
"with the guest</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecció d'un "
|
|
"rang DHCP</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
|
|
"hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per a "
|
|
"afegir maquinari</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
|
|
msgid "Add new virtual hardware"
|
|
msgstr "Afegeix nou maquinari virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 ../src/vmm-create.glade.h:34
|
|
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
|
|
msgstr "Voleu assignar tot el disc virtual ara?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 ../src/virtManager/addhardware.py:442
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Obre les consoles automàticament:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Navega..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipus de connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 ../src/vmm-create.glade.h:42
|
|
msgid "Disk image:"
|
|
msgstr "Imatge de disc:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
msgid "Disk size:"
|
|
msgstr "Ús de disc:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/virtManager/details.py:1518
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
|
|
msgid "EvTouch Tablet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Location Field"
|
|
msgstr "Ubicació de_l fitxer:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Size Field"
|
|
msgstr "Mida del _fitxer:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
msgid "File _Location:"
|
|
msgstr "Ubicació de_l fitxer:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
msgid "File _Size:"
|
|
msgstr "Mida del _fitxer:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware Type Select"
|
|
msgstr "Es requereix el tipus de maquinari"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
|
|
msgid "Hardware type:"
|
|
msgstr "Tipus de maquinari:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:58
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create.glade.h:79
|
|
msgid "Network Device Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/virtManager/addhardware.py:448
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:82
|
|
msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
msgstr "_Partició de disc normal:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Un altre"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 ../src/vmm-create.glade.h:86
|
|
msgid "P_artition:"
|
|
msgstr "P_artició:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
|
|
msgid "Partition Location Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the guest display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu com voleu connectar el vostre nou sistema virtual a la xarxa de "
|
|
"l'amfitrió."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu com voleu assignar espai en aquest sistema amfitrió físic per al "
|
|
"vostre nou dispositiu d'emmagatzematge virtual."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu com voleu connectar el vostre nou dispositiu virtual de xarxa a la "
|
|
"xarxa de l'amfitrió."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu si aquesta xarxa virtual s'hauria de connectar a la xarxa física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/virtManager/addhardware.py:452
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
|
|
msgstr "Adreça MAC específica:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create.glade.h:98
|
|
msgid "Shared Physical Device"
|
|
msgstr "Dispositiu físic compartit"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-create.glade.h:99
|
|
msgid "Simple F_ile:"
|
|
msgstr "F_itxer senzill:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create.glade.h:102
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Destí:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
|
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest auxiliar us ajudarà a afegir un nou element de maquinari virtual. "
|
|
"Seleccioneu quin tipus de maquinari voleu afegir:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network Select"
|
|
msgstr "Xarxes virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create.glade.h:117
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create.glade.h:118
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Finalitza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75 ../src/vmm-create.glade.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Adreça MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76 ../src/vmm-create.glade.h:124
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77 ../src/vmm-create.glade.h:127
|
|
msgid "_Shared physical device"
|
|
msgstr "Di_spositiu físic compartit"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create.glade.h:129
|
|
msgid "_Virtual network"
|
|
msgstr "Xarxa _virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
|
|
msgid "keylabel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuració d'IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Consoles</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:5 ../src/virtManager/connection.py:1029
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:326 ../src/virtManager/host.py:543
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Arquitectura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoconnect:"
|
|
msgstr "Tipus de connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Inici automàtic:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:13 ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Tipus de connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "Inici de DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "Final de DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Volume"
|
|
msgstr "Suprimeix la màquina"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Reenviament:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "Detalls de l'amfitrió"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nom de màquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:23 ../src/vmm-create.glade.h:50
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hipervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ubicació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "CPU lògiques:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Memòria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:28 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:101 ../src/virtManager/createnet.py:264
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:358
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT a un dispositiu físic qualsevol"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:30 ../src/vmm-create-net.glade.h:37
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "New Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Emmagatzematges"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Emmagatzematges"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr "Emmagatzematges"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Xarxes virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr "Xen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
|
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose A CD Source Device"
|
|
msgstr "Dispositiu font:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 ../src/vmm-create.glade.h:52
|
|
msgid "ISO _Location:"
|
|
msgstr "Ubicació de _la ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:115
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Navega..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:116
|
|
msgid "_CD-ROM or DVD:"
|
|
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:119
|
|
msgid "_ISO Image Location:"
|
|
msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:126
|
|
msgid "_Path to install media:"
|
|
msgstr "Camí al _medi d'instal·lació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Connection..."
|
|
msgstr "Obre una connexió..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"All virtual machines\n"
|
|
"Active virtual machines\n"
|
|
"Inactive virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Totes les màquines virtuals\n"
|
|
"Màquines virtuals actives\n"
|
|
"Màquines virtuals inactives"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5 ../src/virtManager/manager.py:804
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Ús de CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Details..."
|
|
msgstr "Tipus de connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Machine"
|
|
msgstr "Suprimeix la màquina"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8 ../src/virtManager/manager.py:807
|
|
msgid "Disk usage"
|
|
msgstr "Ús de disc"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ID de domini"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Machine Details..."
|
|
msgstr "Detalls de la màquina..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/virtManager/manager.py:806
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Ús de memòria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/virtManager/manager.py:808
|
|
msgid "Network traffic"
|
|
msgstr "Trànsit de xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Recupera una màquina desada d'una imatge del sistema de fitxers"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
|
msgid "Restore saved machine..."
|
|
msgstr "Recupera una màquina desada..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15 ../src/virtManager/manager.py:803
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
|
|
msgid "Virtual CPUs"
|
|
msgstr "CPUs virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edita"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
|
|
msgid "_View:"
|
|
msgstr "_Visualització:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
msgstr "<b>Exemple:</b> sistema1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Install media</b>"
|
|
msgstr "<b>Medi d'instal·lació:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
msgstr "<b>Memòria:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
msgstr "Assignació de <b>memòria</b> i de <b>CPU</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sound</b>"
|
|
msgstr "<b>Emmagatzematge</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detalls d'<b>emmagatzematge</b> - particions o fitxers del sistema que s'han "
|
|
"d'emprar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11 ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Resum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Exemple:</b> ftp://maquina.exemple.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Exemple:</b> http://nomservidor.exemple.com/distro/i386/tree</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr "<small><b>Exemple:</b> ftp://maquina.exemple.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
|
|
"full virtualization.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Nota:</b> les CPUs amfitriones d'aquesta màquina no permeten "
|
|
"virtualització completa.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Nota:</b> les CPUs amfitriones en aquesta màquina permeten la "
|
|
"virtualització completa. però no està habilitada a la BIOS.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
|
|
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consell:</b> per a un millor rendiment, el nombre de CPUs virtuals "
|
|
"ha de ser menor o igual que el nombre de CPUs lògiques del sistema amfitrió."
|
|
"</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
|
|
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
|
|
"tools you would on a physical system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consell:</b> podeu afegir emmagatzematge addicional, incloent "
|
|
"emmagatzematge muntat per xarxa, després d'haver creat el vostre sistema, "
|
|
"fent servir les mateixes eines que faríeu servir en un sistema físic.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
|
|
"and CPU</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignació de "
|
|
"memòria i CPU</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
|
|
"virtualization method</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecció del "
|
|
"mètode de virtualització</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing "
|
|
"installation method</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecció del "
|
|
"mètode de virtualització</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual system </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creació d'un "
|
|
"nou sistema virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
|
|
"installation media</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicació del "
|
|
"medi d'instal·lació</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
|
|
"installation source</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicació del "
|
|
"medi d'instal·lació</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual system </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom del sistema "
|
|
"virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
|
|
"installation</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per a "
|
|
"instal·lar</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
msgstr "Un <b>nom</b> per al vostre nou sistema virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
msgid "CPU architecture:"
|
|
msgstr "Arquitectura de la CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
msgid "CPU/memory"
|
|
msgstr "CPU/memòria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
msgid "Create a new virtual system"
|
|
msgstr "Crea un nou sistema virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
msgid "Enable Audio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
msgid "F_ully Virtualized:"
|
|
msgstr "_Completament virtualitzat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Size Select"
|
|
msgstr "Mida del _fitxer:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISO Location Field"
|
|
msgstr "Ubicació de _la ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
|
|
msgid "Initial memory:"
|
|
msgstr "Memòria inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
|
|
msgid "Install Media _URL:"
|
|
msgstr "_URL per a la instal·lació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install URL Field"
|
|
msgstr "Es necessita el medi d'instal·lació"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install type"
|
|
msgstr "Es necessita el medi d'instal·lació"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:57
|
|
msgid "Installation source:"
|
|
msgstr "Font d'instal·lació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
|
|
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suposa la simulació de maquinari, que permet un rang meś gran de sistemes "
|
|
"operatius (no requereix modificacions del SO). Més lent que els sistemes "
|
|
"paravirtualitzats."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
|
|
msgid "Kernel arguments:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kickstart Field"
|
|
msgstr "Font del kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
|
|
msgid "Kickstart U_RL:"
|
|
msgstr "U_RL del kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
|
|
msgid "Kickstart source:"
|
|
msgstr "Font del kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
|
|
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
|
|
"Better performance than fully virtualized systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mètode més eficaç per a virtualitzar màquines. Limita els possibles sistemes "
|
|
"operatius perquè el SO ha d'estar preparat per suportar paravirtualització. "
|
|
"Millor rendiment que els sistemes completament virtualitzats."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local inst"
|
|
msgstr "Amfitrió _local"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:66
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Nombre de CPUs lògiques de l'amfitrió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:67
|
|
msgid "MAC Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:70
|
|
msgid "Machine name:"
|
|
msgstr "Nom de la màquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:71
|
|
msgid "Max Mem Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:72
|
|
msgid "Maximum VM type VCPUs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:73
|
|
msgid "Maximum memory:"
|
|
msgstr "Memòria màxima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:74
|
|
msgid "Media Path Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:75 ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/virtManager/connect.py:75
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:801
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
|
|
msgid "Netinst"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Select"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:81
|
|
msgid "Network install t_ree (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:83
|
|
msgid "OS _Type:"
|
|
msgstr "_Tipus de SO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:84
|
|
msgid "OS _Variant:"
|
|
msgstr "_Variant de SO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:85
|
|
msgid "Operating System:"
|
|
msgstr "Sistema operatiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition Field"
|
|
msgstr "P_artició:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:88
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
msgstr "Escolliu un nom per al vostre sistema virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
|
|
msgstr "Escolliu el tipus de sistema operatiu allotjat que hi instal·lareu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
|
|
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
|
|
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
|
|
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu la configuració de memòria per a aquesta MV. Podeu especificar la "
|
|
"quantitat de memòria màxima que hauria d'emprar la MV, i opcionalment una "
|
|
"quantitat inferior a obtenir al començament. Avís: si assigneu massa memòria "
|
|
"provocareu errors de manca de memòria en el vostre domini amfitrió."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:91
|
|
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
|
|
msgstr "Introduïu el nombre de CPU virtuals amb què començarà aquesta MV."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
|
|
"system's operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu com voleu assignar espai en aquest sistema amfitrió físic per al "
|
|
"vostre nou sistema virtual. Aquest espai es farà servir per instal·lar el "
|
|
"sistema operatiu del sistema virtual."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the "
|
|
"host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu com voleu connectar el vostre nou sistema virtual a la xarxa de "
|
|
"l'amfitrió."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
"system you would like to install on this virtual operating system. "
|
|
"Optionally you can provide the URL for a kickstart file that describes your "
|
|
"system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu on es troba disponible el medi d'instal·lació per al sistema "
|
|
"operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual <b>paravirtualitzat</"
|
|
"b>. Opcionalment, podeu proporcionar la URL per a un fitxer kickstart que "
|
|
"descrigui el vostre sistema:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
"system you would like to install on this virtual operating system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu on es troba el medi d'instal·lació per al sistema operatiu que "
|
|
"voleu instal·lar en aquest sistema virtual <b>completament virtualitzat</b>:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
"system you would like to install on this virtual system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu on es troba el medi d'instal·lació per al sistema operatiu que "
|
|
"voleu instal·lar en aquest sistema virtual <b>completament virtualitzat</b>:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set fixed MAC _address for your virtual system?"
|
|
msgstr "Escolliu un nom per al vostre sistema virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:100
|
|
msgid "Startup Mem Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
|
|
msgid "System _Name:"
|
|
msgstr "_Nom de sistema:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
"system on the virtual system"
|
|
msgstr ""
|
|
"La <b>ubicació</b> dels fitxers necessaris per a instal·lar un sistema "
|
|
"operatiu en el sistema virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest auxiliar us guiarà durant la creació del nou sistema virtual. Se us "
|
|
"preguntarà alguna informació quant al sistema virtual que voleu crear, com "
|
|
"ara:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:106
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:108
|
|
msgid "VM _Max Memory (MB):"
|
|
msgstr "_Màx. memòria MV (MB):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:109
|
|
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
|
|
msgstr "Memòria _inicial de la MV (MB):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:110
|
|
msgid "VMS"
|
|
msgstr "VMS"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:111
|
|
msgid "Virtual CPUs:"
|
|
msgstr "CPU virtuals:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:112
|
|
msgid "Virtualization method:"
|
|
msgstr "Mètode de virtualització:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
|
|
"b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el sistemà serà <b>completament virtualitzat</b> o <b>paravirtualitzat</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:114
|
|
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
|
|
msgstr "Heu d'escollir un mètode de virtualització per al vostre sistema:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:120
|
|
msgid "_Kernel parameters:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:121
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Network boot (PXE)"
|
|
msgstr "_Xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:125
|
|
msgid "_Paravirtualized:"
|
|
msgstr "_Paravirtualitzat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:128
|
|
msgid "_VCPUs:"
|
|
msgstr "_VCPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Tipus de connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Autoconnect\n"
|
|
" at Startup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Co_nnecta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Tipus de connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname Field"
|
|
msgstr "Nom de màquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Hipervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Remote Password or Kerberos\n"
|
|
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
|
"Remote tunnel over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Exemple:</b> xarxa1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Reenviament</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consell:</b> s'ha d'escollir un rang privat d'adreces IPv4 per a la "
|
|
"xarxa, per exemple 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 o 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>Xarxa IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consell:</b> a menys que vulgueu reservar algunes adreces per a permetre "
|
|
"la configuració estàtica de la xarxa en màquines virtuals, podeu conservar "
|
|
"els valors predeterminats per a aquests paràmetres."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecció d'un "
|
|
"espai d'adreces IPv4</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connexió a la "
|
|
"xarxa física</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creació d'una "
|
|
"nova xarxa virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom de la xarxa "
|
|
"virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per a "
|
|
"crear la xarxa</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecció d'un "
|
|
"rang DHCP</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "Un <b>nom</b> per a la vostra nova xarxa virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Connectivitat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Crea una nova xarxa virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
msgid "Desination:"
|
|
msgstr "Destí:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Adreça final:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Adreça final:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Final:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Reenviament"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
|
msgid "Forwarding to physical network"
|
|
msgstr "Reenviament a la xarxa física"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Passarel·la:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/virtManager/createnet.py:266
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:361 ../src/virtManager/host.py:381
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Màscara de xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Ús de xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "_Nom de la xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nom de la xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Xarxes virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Escolliu un nom per a la vostra xarxa virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to "
|
|
"guests attached to the virtual network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolliu el rang d'adreces que pot emprar el servidor DHCP per a assignar-"
|
|
"les als sistemes allotjats connectats a la xarxa virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu si aquesta xarxa virtual s'hauria de connectar a la xarxa física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 ../src/virtManager/createnet.py:163
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Mida:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Adreça inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Adreça inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Inici:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"El <b>rang d'adreces</b> emprat pel servidor <b>DHCP</b> per a assignar "
|
|
"adreces per a màquines virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "L'<b>adreça</b> i la <b>màscara</b> IPv4 a assignar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest auxiliar us guiarà durant la creació de la nova xarxa virtual. Se us "
|
|
"preguntarà alguna informació quant al sistema virtual que voleu crear, com "
|
|
"ara:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "Si s'ha de <b>reenviar</b> trànsit a la xarxa física"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "Haureu de seleccionar un espai d'adreces IPv4 per a la xarxa virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Consoles</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New VM Preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Rendiment</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Status monitoring</b>"
|
|
msgstr "<b>Monitorització de l'estat</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Auto Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Automatically open consoles:"
|
|
msgstr "Obre les consoles automàticament:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grab Keyboard"
|
|
msgstr "Obté l'entrada de teclat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Grab keyboard input:"
|
|
msgstr "Obté l'entrada de teclat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History Samples"
|
|
msgstr "mostres"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Font d'instal·lació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local VM"
|
|
msgstr "Amfitrió _local"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Maintain history of"
|
|
msgstr "Conserva la història de"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai\n"
|
|
"Per als nous dominis\n"
|
|
"Per a tots els dominis"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai\n"
|
|
"A pantalla completa\n"
|
|
"A sobre del ratolí"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote VM"
|
|
msgstr "Amfitrió _remot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:20
|
|
msgid "Status Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
|
|
msgid "Update status every"
|
|
msgstr "Actualitza l'estat cada"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "mostres"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segons"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
|
msgid " \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Emmagatzematges"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navega..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
|
msgid "Build Pool:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "_Finalitza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
msgstr "Nom de màquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
|
msgid "Specify a storage location to be later split into VM storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Path:"
|
|
msgstr "Tipus de destí:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1 ../src/virtManager/asyncjob.py:39
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "S'està realitzant l'operació"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2 ../src/virtManager/asyncjob.py:39
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Espereu un moment..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3 ../src/virtManager/asyncjob.py:75
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:88
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "S'està processant..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
|
msgid "(parent-name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
|
msgid "(space)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:3
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Emmagatzematges"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "Ubicació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
|
msgid "Create _Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a VM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
|
msgid "Max Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Gestor de la màquina virtual"
|
|
|
|
#. ...the risk is we catch too much though
|
|
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:263
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: "
|
|
msgstr "No es pot inicialitzar GTK:"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show VCPU count in summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Show cpu usage in summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show disk usage in summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show domain id in summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show memory usage in summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show network traffic in summary"
|
|
msgstr "Trànsit de xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Show run state in summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
|
|
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
|
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Co_nnecta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Tipus de connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1031 ../src/virtManager/host.py:331
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:370 ../src/virtManager/host.py:543
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:579
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactiu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1033 ../src/virtManager/details.py:830
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:57 ../src/virtManager/engine.py:59
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:68 ../src/virtManager/create.py:86
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:112 ../src/virtManager/host.py:56
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:113
|
|
msgid "Unexpected Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:58 ../src/virtManager/engine.py:60
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:69 ../src/virtManager/create.py:87
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:57 ../src/virtManager/createpool.py:55
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:113 ../src/virtManager/host.py:57
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:114
|
|
msgid "An unexpected error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:104 ../src/virtManager/createnet.py:262
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to physical device %s"
|
|
msgstr "NAT al dispositiu físic %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d adreces"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Públic"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:165
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reservat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:167
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Un altre"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Crea una nova xarxa virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:315 ../src/virtManager/createnet.py:318
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Nom de xarxa invàlid"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom de sistema no pot estar buit i ha de contenir 50 caràcters com a màxim"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:319
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "El nom de sistema només pot contenir caràcters alfanumèrics i '_'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:325 ../src/virtManager/createnet.py:329
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:333
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Adreça de xarxa invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:326
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'adreça de xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "La xarxa ha de ser una adreça IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "El prefix de xarxa ha de ser almenys /4 (16 adreces)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Adreça de xarxa invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:347 ../src/virtManager/createnet.py:350
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Adreça DHCP invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'adreça d'inici DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "L'adreça DHCP no té un format vàlid"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'adreça DHCP inicial no està a la xarxa %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'adreça DHCP final no està a la xarxa %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Mode de reenviament invàlid"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Seleccioneu on s'ha de reenviar el trànsit"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:429
|
|
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:440
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Desa la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:455
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "S'està desant la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:478
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
|
|
msgstr "Es destruirà la màquina virtual %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es destruirà la màquina virtual immediatament; és possible que es corrompi "
|
|
"la imatge de disc. Esteu segur?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:484 ../src/virtManager/engine.py:547
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pausing domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:409 ../src/virtManager/create.py:581
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr "Dispositiu físic compartit"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:412 ../src/virtManager/create.py:584
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Xarxa virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/create.py:587
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Xarxa de mode usuari"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
|
|
msgid "Absolute movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:431
|
|
msgid "Relative movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:436 ../src/virtManager/addhardware.py:883
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. XXX inclined to just not give this choice at all
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438 ../src/virtManager/addhardware.py:885
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:896
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:446
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:455 ../src/virtManager/addhardware.py:456
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:457 ../src/virtManager/addhardware.py:458
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:912 ../src/virtManager/details.py:913
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to complete install: "
|
|
msgstr "No es pot completar la instal·lació: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:522 ../src/virtManager/addhardware.py:564
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566 ../src/virtManager/addhardware.py:585
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "No es pot completar la instal·lació: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:527
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Creació d'un fitxer d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:528
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
|
|
msgstr "L'assignació d'espai de disc pot trigar alguns minuts "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu fer servir aquest disc?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:592 ../src/virtManager/create.py:773
|
|
msgid "Locate Storage Partition"
|
|
msgstr "Ubicació de la partició d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:598 ../src/virtManager/create.py:778
|
|
msgid "Locate or Create New Storage File"
|
|
msgstr "Selecció o creació d'un emmagatzematge de fitxer"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:711
|
|
msgid "Hardware Type Required"
|
|
msgstr "Es requereix el tipus de maquinari"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:712
|
|
msgid "You must specify what type of hardware to add"
|
|
msgstr "Heu d'especificar el tipus de maquinari a afegir"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Path Required"
|
|
msgstr "Es requereix el camí a la ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu d'especificar una partició o un fitxer per a l'emmagatzematge de la "
|
|
"instal·lació allotjada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Device Required"
|
|
msgstr "Es necessita un dispositiu físic"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a target device for the disk"
|
|
msgstr "Heu de seleccionar un dels dispositius físics"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
msgstr "Adreça d'emmagatzematge invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/virtManager/create.py:1026
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:763 ../src/virtManager/create.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:764 ../src/virtManager/create.py:1031
|
|
msgid "Do you really want to use the disk ?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu fer servir aquest disc?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/create.py:1038
|
|
msgid "Virtual Network Required"
|
|
msgstr "Es necessita una xarxa virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/virtManager/create.py:1039
|
|
msgid "You must select one of the virtual networks"
|
|
msgstr "Heu de seleccionar una de les xarxes virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:775 ../src/virtManager/create.py:1042
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Es necessita un dispositiu físic"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776 ../src/virtManager/create.py:1043
|
|
msgid "You must select one of the physical devices"
|
|
msgstr "Heu de seleccionar un dels dispositius físics"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:782 ../src/virtManager/addhardware.py:788
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Adreça DHCP invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/create.py:1054
|
|
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported networking type"
|
|
msgstr "Xarxa de mode usuari"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Network Parameter"
|
|
msgstr "Nom de xarxa invàlid"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:808 ../src/virtManager/addhardware.py:811
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1075 ../src/virtManager/create.py:1077
|
|
msgid "Mac address collision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/virtManager/create.py:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu fer servir aquest disc?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:827
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847 ../src/virtManager/create.py:1143
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/create.py:1145
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:875 ../src/virtManager/details.py:866
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:879 ../src/virtManager/details.py:868
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:306 ../src/virtManager/createvol.py:145
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:553
|
|
msgid "Paravirtualized"
|
|
msgstr "Paravirtualitzat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:557
|
|
msgid "Fully virtualized"
|
|
msgstr "Completament virtualitzat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:621
|
|
msgid "UUID Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up usermode networking"
|
|
msgstr "Xarxa de mode usuari"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:642
|
|
msgid "Error setting up graphics device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:650
|
|
msgid "Error setting up sound device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:679
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Creació de màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:680
|
|
msgid "The virtual machine is now being created. "
|
|
msgstr "S'està creant la màquina virtual."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:724
|
|
msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
msgstr "Ha fallat la instal·lació del sistema allotjat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:743
|
|
msgid "Locate ISO Image"
|
|
msgstr "Ubicació de la imatge ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:892
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nom de sistema invàlid"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:926
|
|
msgid "Invalid FV OS Type"
|
|
msgstr "Tipus de SO CV invàlid"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:933
|
|
msgid "Invalid FV OS Variant"
|
|
msgstr "Variant de SO CV invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:948
|
|
msgid "ISO Path Not Found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el camí a la ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:956
|
|
msgid "CD-ROM Path Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:961
|
|
msgid "An install url is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:965
|
|
msgid "Invalid Install URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kickstart URL Error"
|
|
msgstr "U_RL del kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:972
|
|
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:987
|
|
msgid "Storage Address Required"
|
|
msgstr "Es necessita l'adreça d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:988
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu d'especificar una partició o un fitxer per a l'emmagatzematge de la "
|
|
"instal·lació allotjada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Storage Address"
|
|
msgstr "Adreça d'emmagatzematge invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Physical Device"
|
|
msgstr "Dispositiu físic compartit"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected physical device must be bridged."
|
|
msgstr "NAT al dispositiu físic %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Parameter Error"
|
|
msgstr "Nom de la xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1086
|
|
msgid "VCPU Count Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1091
|
|
msgid "Memory Amount Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1096
|
|
msgid "Max Memory Amount Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Creació d'un fitxer d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:159
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Nom de la xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Camí font:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:228
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Creació d'un fitxer d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:262
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:324 ../src/virtManager/createpool.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Nom de la xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:348
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:29
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Expander section with details.
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:42
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalls"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Error d'instal·lació del sistema allotjat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:37
|
|
msgid "serial console"
|
|
msgstr "consola sèrie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:103
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:349
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
|
|
msgstr "Premeu Ctrl+Alt per a alliberar el punter."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:357
|
|
msgid "Pointer grabbed"
|
|
msgstr "S'ha obtingut el punter"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punter del ratolí està restringit a la finestra de la consola virtual. "
|
|
"Per a alliberar el punter premeu les tecles Ctrl i Alt a la vegada."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:361
|
|
msgid "Do not show this notification in the future"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:682
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "aturat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:695
|
|
msgid "Console not available while paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "Hipervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:870
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:872
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:877
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:879
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Primary Console)"
|
|
msgstr "Consola _sèrie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:997 ../src/virtManager/details.py:1090
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1000
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1011
|
|
msgid ""
|
|
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1100
|
|
msgid "Console not configured for guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1112
|
|
msgid "Console not supported for guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1116
|
|
msgid "Console is not yet active for guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1120
|
|
msgid "Connecting to console for guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1153
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
|
|
#. user to choose what image format they'd like to save in....
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1187
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Desa una captura de pantalla de la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1217
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha desat la captura de pantalla a:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1218
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "S'ha desat la captura de pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing memory values: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing boot device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Destí:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Boot Device"
|
|
msgstr "Dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing CDROM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu fer servir aquest disc?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1682
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
|
|
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:234
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es destruirà la màquina virtual immediatament; és possible que es corrompi "
|
|
"la imatge de disc. Esteu segur?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:291 ../src/virtManager/host.py:341
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:519 ../src/virtManager/host.py:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "En l'arrencada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:292 ../src/virtManager/host.py:343
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:375 ../src/virtManager/host.py:520
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:544 ../src/virtManager/host.py:581
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:405 ../src/virtManager/host.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:424
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es destruirà la màquina virtual immediatament; és possible que es corrompi "
|
|
"la imatge de disc. Esteu segur?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:439
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es destruirà la màquina virtual immediatament; és possible que es corrompi "
|
|
"la imatge de disc. Esteu segur?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:412
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En execució"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:414
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Aturat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:418
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:420
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Fallat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:422
|
|
msgid "Unknown status code"
|
|
msgstr "Codi d'estat desconegut"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:331
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. get filename
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:335
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Recupera la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:352
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "S'està recuperant la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
|
msgstr "Sembla que el fitxer '%s' no és una imatge desada válida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en restaurar el domini '%s'. Encara s'està executant "
|
|
"el domini?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:753
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es destruirà la màquina virtual immediatament; és possible que es corrompi "
|
|
"la imatge de disc. Esteu segur?"
|
|
|
|
#. are you sure you want to delete this VM?
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:802
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:805
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "Quantitat de VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1048
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot obrir una connexió a l'hipervisor/dimoni Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1053 ../src/virtManager/manager.py:1061
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Fallada de la connexió al gestor de màquines virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot obrir una connexió a l'hipervisor/dimoni Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password Field"
|
|
#~ msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Console"
|
|
#~ msgstr "Consola de màquina virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "_Destroy"
|
|
#~ msgstr "_Destrueix"
|
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
#~ msgstr "_Detalls"
|
|
|
|
#~ msgid "\t"
|
|
#~ msgstr "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "/xen/demo.img"
|
|
#~ msgstr "/xen/demo.img"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.255"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.255"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.0/24"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.254"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.254"
|
|
|
|
#~ msgid "255.255.255.0"
|
|
#~ msgstr "255.255.255.0"
|
|
|
|
#~ msgid "256"
|
|
#~ msgstr "256"
|
|
|
|
#~ msgid "5 GB"
|
|
#~ msgstr "5 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "demo"
|
|
#~ msgstr "demo"
|
|
|
|
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
|
|
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "2000 MB"
|
|
#~ msgstr "2000 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#~ msgid "60%"
|
|
#~ msgstr "60%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Name"
|
|
#~ msgstr "_Nom de la xarxa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Inici"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Storage Location"
|
|
#~ msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "example.com"
|
|
#~ msgstr "exemple.com"
|
|
|
|
#~ msgid "x86_64"
|
|
#~ msgstr "x86_64"
|
|
|
|
#~ msgid " free"
|
|
#~ msgstr " lliure "
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " de "
|
|
|
|
#~ msgid "/tmp"
|
|
#~ msgstr "/tmp"
|
|
|
|
#~ msgid "10 TB"
|
|
#~ msgstr "10 TB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
|
|
#~ "can't decrease its size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Consell:</b> només podeu incrementar la mida de l'emmagatzematge de "
|
|
#~ "fitxers; no podeu reduir-la."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MB\n"
|
|
#~ "GB\n"
|
|
#~ "TB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MB\n"
|
|
#~ "GB\n"
|
|
#~ "TB"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify File Storage"
|
|
#~ msgstr "Modifica l'emmagatzematge de fitxer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size Type"
|
|
#~ msgstr "_Tipus de SO:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
|
|
#~ msgstr "Punt de _muntatge (al sistema virtual):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Size:"
|
|
#~ msgstr "_Mida:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "eth0"
|
|
#~ msgstr "eth0"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "2 GB"
|
|
#~ msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "256\t"
|
|
#~ msgstr "256\t"
|
|
|
|
#~ msgid "400 MB"
|
|
#~ msgstr "400 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "5\t"
|
|
#~ msgstr "5\t"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "512 MB"
|
|
#~ msgstr "500 MB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Architecture Select"
|
|
#~ msgstr "Arquitectura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
|
|
#~ msgstr "Habilita l'acceleració per nucli o maquinari"
|
|
|
|
#~ msgid "FV install"
|
|
#~ msgstr "Instal·lació CV"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OS Type Select"
|
|
#~ msgstr "_Tipus de SO:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OS Variant Select"
|
|
#~ msgstr "_Variant de SO:"
|
|
|
|
#~ msgid "PVinstall"
|
|
#~ msgstr "Instal·lacióPV"
|
|
|
|
#~ msgid "http://"
|
|
#~ msgstr "http://"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "para"
|
|
#~ msgstr "para"
|
|
|
|
#~ msgid "18%"
|
|
#~ msgstr "18%"
|
|
|
|
#~ msgid "200 MB"
|
|
#~ msgstr "200 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
|
|
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
|
|
#~ msgstr "80 MB d'1 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Details"
|
|
#~ msgstr "Detalls de la màquina virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "_Graphical Console"
|
|
#~ msgstr "Consola _gràfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Host details..."
|
|
#~ msgstr "Detalls de l'amfitrió..."
|
|
|
|
#~ msgid "De_tails"
|
|
#~ msgstr "De_talls"
|
|
|
|
#~ msgid "Open connection"
|
|
#~ msgstr "Obre una connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "No media present"
|
|
#~ msgstr "Cap medi present"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
|
|
#~ msgstr "No hi ha més nodes de dispositiu de disc virtual disponibles."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Storage Path Does not exist"
|
|
#~ msgstr "Emmagatzematges"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
|
|
#~ msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
|
|
#~ msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
|
|
#~ msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
|
|
#~ msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many virtual disks"
|
|
#~ msgstr "Massa discos virtuals"
|
|
|
|
#~ msgid "to complete."
|
|
#~ msgstr "en completar-se."
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
|
|
#~ msgstr "L'adreça d'emmagatzematge és un directori"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
|
|
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
|
|
#~ "existing file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heu escollit 'Fitxer senzill' per al vostre mètode d'emmagatzematge, però "
|
|
#~ "heu escollit un directori en comptes d'un fitxer. Introduïu un nou nom de "
|
|
#~ "fitxer o escolliu un fitxer existent."
|
|
|
|
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
|
#~ msgstr "L'assignació d'espai de disc i l'obtenció de "
|
|
|
|
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
|
|
#~ msgstr "les imatges d'instal·lació poden trigar uns minuts "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Mac address"
|
|
#~ msgstr "Adreça d'emmagatzematge invàlida"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify that:\n"
|
|
#~ msgstr "Verifiqueu que:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
#~ msgstr " - S'ha iniciat un nucli Xen a l'amfitrió\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
|
|
#~ msgstr "No es pot obrir la connexió a l'hipervisor '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Co_nnecta"
|
|
|
|
#~ msgid "New machine..."
|
|
#~ msgstr "Nova màquina..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Host:"
|
|
#~ msgstr "Am_fitrió:"
|
|
|
|
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
|
|
#~ msgstr "La xarxa ha de ser una adreça privada IPv4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
|
|
#~ msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
#~ msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV media address"
|
|
#~ msgstr "Adreça invàlida del medi CV"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid PV media address"
|
|
#~ msgstr "Adreça invàlida del medi PV"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid system name"
|
|
#~ msgstr "Nom de sistema invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid memory setting"
|
|
#~ msgstr "Configuració de memòria invàlida"
|
|
|
|
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
#~ msgstr "El nom de sistema no pot estar buit i ha de contenir 50 caràcters"
|
|
|
|
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
#~ msgstr "El nom de sistema pot contenir caràcters alfanumèrics i '_'"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Support Required"
|
|
#~ msgstr "Es requereix suport de maquinari"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
|
|
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sembla que el vostre maquinari no disposa de virtualització completa. "
|
|
#~ "Només es permetran sistemes allotjats paravirtualitzats."
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heu d'especificar la ubicació d'una imatge ISO per al sistema allotjat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heu d'especificar el camí a la imatge ISO d'instal·lació per al sistema "
|
|
#~ "allotjat"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
|
|
#~ msgstr "Heu de seleccionar el CDROM d'instal·lació per al sistema allotjat"
|
|
|
|
#~ msgid "URL Required"
|
|
#~ msgstr "Es necessita la URL"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heu d'especificar una URL per a la imatge d'instal·lació del sistema "
|
|
#~ "allotjat"
|
|
|
|
#~ msgid "_Read only connection"
|
|
#~ msgstr "Connexió només de _lectura"
|
|
|
|
#~ msgid "00:16:3e:"
|
|
#~ msgstr "00:16:3e:"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
|
|
#~ "letters A-F"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Consell:</b> els valors acceptables per a dígits hexadecimals són "
|
|
#~ "xifres (0-9) i lletres (A-F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Virtual NIC"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un NIC virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un NIC virtual amb:"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
|
|
#~ msgstr "Adreça MAC generada a l'atzar"
|
|
|
|
#~ msgid "mac-addr-random"
|
|
#~ msgstr "adreça-mac-aleatòria"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Mida de disc:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
|
|
#~ "this configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Premeu acabar per a crear una nova màquina virtual\n"
|
|
#~ "amb aquesta configuració."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
|
|
#~ "points are as seen from the virtual machine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Consell:</b> els camins de les ubicacions dels fitxers son com els veu "
|
|
#~ "l'amfitrió físic. Els punts de muntatge són com els veu la màquina "
|
|
#~ "virtual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
|
|
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
|
|
#~ "machine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Massa CPUs virtuals</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Heu configurat aquesta màquina virtual per a tenir més CPUs de les que "
|
|
#~ "disposa físicament la màquina amfitriona. Això provocarà un pobre "
|
|
#~ "rendiment de la màquina virtual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> el paràmetre de la mida del fitxer només és important "
|
|
#~ "per als fitxers nous</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Alert"
|
|
#~ msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep CPU Settings"
|
|
#~ msgstr "Conserva la configuració de CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify CPU Settings"
|
|
#~ msgstr "Modifica la configuració de la CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving VM Image"
|
|
#~ msgstr "Desa la imatge de la MV"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferències del gestor de la màquina virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shutdown"
|
|
#~ msgstr "_Apaga"
|
|
|
|
#~ msgid "_URI:"
|
|
#~ msgstr "_URI:"
|
|
|
|
#~ msgid "virtual CPU alert"
|
|
#~ msgstr "alerta de la CPU virtual"
|