virt-manager/po/it.po
2010-01-25 00:14:38 +00:00

5142 lines
143 KiB
Plaintext

# translation of virt-manager.tip.it.po to Italiano
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. 2006.
#
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>,2006.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008.
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2008.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 17:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# tooltip del desktop entry
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestione delle macchine virtuali"
# titolo del desktop entry
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestione macchine virtuali"
#: ../src/virt-manager.py.in:57
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:297
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione di GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Conferma rimozione dispositivo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Conferma arresto forzato"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Conferma sospensione"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Conferma spegnimento"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default image path"
msgstr "Percorso predefinito delle immagini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default manager window height"
msgstr "Altezza predefinita della finestra del manager"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window width"
msgstr "Larghezza predefinita della finestra del manager"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default media path"
msgstr "Percorso predefinito dei supporti"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr ""
"Percorso predefinito da cui scegliere le immagini delle VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing media"
msgstr ""
"Percorso predefinito da cui scegliere i supporti"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr ""
"Percorso predefinito snapshot delle VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr ""
"Percorso predefinito in cui salvare le schermate delle VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr ""
"Percorso predefinito degli snapshot salvati"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default restore path"
msgstr "Percorso predefinito di ripristino"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default save domain path"
msgstr "Percorso predefinito di salvataggio del domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Percorso predefinito degli screenshot"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM locale"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM remota"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Controlla le statistiche di i/o su disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Controlla le statistiche di i/o di rete"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Mostra uso cpu nel riepilogo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Mostra I/O su disco nel riepilogo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Mostra I/O di rete nel riepilogo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostra l'icona nell'area di notifica"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
"Mostra l'icona nell'area di notifica quando l'applicazione è in esecuzione"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo utilizzo cpu nella vista di riepilogo dei domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo i/o su disco nella vista di riepilogo dei domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo i/o di rete nella vista di riepilogo dei domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "La lunghezza della lista di URL"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Il numero di campioni da tenere nello storico delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Il numero di url da tenere in memoria per la pagina degli indirizzi dei "
"supporti di installazione."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The statistics history length"
msgstr "Lunghezza storico delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics update interval"
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche in secondi"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Quando catturare l'input da tastiera per la console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Quando aprire una console per un'ospite"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Quando ridimensionare la console grafica della VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Quando ridimensionare la console grafica della VM. 0 = mai, 1 = solo "
"quando a schermo intero, 2 = sempre"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
"Specifica se l'applicazione deve eseguire il poll delle statistiche di i/o "
"su disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
"Specifica se l'applicazione deve eseguire il poll delle statistiche di i/o "
"di rete"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Quando catturare la tastiera per la console di un ospite. 0 = mai, 1 = solo "
"quando a schermo intero, 2 = quando il mouse è sopra la console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
"Specifica se installare o meno un dispositivo audio per le VM locali"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
"Specifica se installare o meno un dispositivo audio per le VM remote"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Specifica se mostrare una console di un ospite. 0 = mai, 1 = solo alla "
"creazione di un nuovo ospite, 2 = su creazione di qualsiasi ospite"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Specifica se mostrare la toolbar della VM nella visualizzazione Dettagli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
"Specifica se mostrare la notifica quando il mouse è catturato"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Specifica se notificare quando il puntatore del mouse viene catturato dalla "
"console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Specifica se mostrare la barra degli strumenti contenente i pulsanti d'azione "
"della VM (come ad esempio Esegui, Sospendi, Spegni) nella visualizzazione "
"Dettagli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di arresto forzato "
"della VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di mettere la "
"VM in pausa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di arresto/riavvio "
"di una VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la rimozione di un dispositivo "
"virtuale"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59
#: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146
#: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Errore inaspettato"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createnet.py:56
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147
#: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:404 ../src/virtManager/addhardware.py:409
#: ../src/virtManager/addhardware.py:412 ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non supportata per questo tipo di ospite."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi dell'ospite"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:424
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:436 ../src/virtManager/details.py:1536
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor predefinito"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:472 ../src/virtManager/details.py:1545
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:476 ../src/virtManager/details.py:1547
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse generico USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:793
#: ../src/virtManager/details.py:1579
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:481 ../src/virtManager/addhardware.py:793
#: ../src/virtManager/details.py:1584
msgid "Local SDL window"
msgstr "Finestra SDL locale"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:515
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:684
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
"Errore non gestito durante la convalida dell'input hardware: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
msgid "Disk image:"
msgstr "Immagine disco:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
msgid "Disk size:"
msgstr "Dimensione disco:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo dispositivo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
msgid "Bus type:"
msgstr "Tipo bus:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/vmm-create.glade.h:37
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "Storage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769
msgid "Network type:"
msgstr "Tipo rete:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:770
msgid "Target:"
msgstr "Destinazione:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "MAC address:"
msgstr "Indirizzo MAC:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/virtManager/addhardware.py:820
#: ../src/virtManager/addhardware.py:862
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:779
msgid "Absolute movement"
msgstr "Movimento assoluto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781
msgid "Relative movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/virtManager/addhardware.py:810
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828 ../src/virtManager/addhardware.py:855
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:785 ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:787
msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/addhardware.py:795
#: ../src/virtManager/addhardware.py:796 ../src/virtManager/addhardware.py:797
#: ../src/virtManager/details.py:1577 ../src/virtManager/details.py:1588
#: ../src/virtManager/details.py:1589 ../src/virtManager/details.py:1590
msgid "N/A"
msgstr "N.D."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:807 ../src/virtManager/details.py:1311
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Same as host"
msgstr "Uguale all'host"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:814 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastiera:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:816
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822 ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:858
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Dispositivo fisico dell'host"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:864 ../src/virtManager/details.py:1897
msgid "Video"
msgstr "Schermo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1063
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Creazione file storage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti "
"per essere completata."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1089
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1091
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"Impossibile collegare questo dispositivo alla macchina in esecuzione. Si "
"desidera rendere il dispositivo disponibile dopo il prossimo arresto della "
"VM?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1101
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1118
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1449
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1150
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Tipo hardware obbligatorio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1151
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Occorre specificare che tipo di hardware aggiungere."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1157
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Percorso di storage richiesto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Occorre specificare una partizione o un file per lo storage."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1161
msgid "Target Device Required"
msgstr "Dispositivo di destinazione obbligatorio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1162
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Occorre selezionare un dispositivo destinazione per il disco."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1192
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Parametri storage invalidi"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1196 ../src/virtManager/create.py:1259
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1202 ../src/virtManager/create.py:1265
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro guest!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1203 ../src/virtManager/create.py:1267
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Si conferma di voler usare il disco?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1218
msgid "Network selection error."
msgstr "Errore nella selezione rete."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Occorre selezionare una sorgente di rete."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1222
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1223
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "L'indirizzo MAC è obbligatorio."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1246
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1253
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo audio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1259
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Dispositivo fisico obbligatorio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1260
msgid "A device must be selected."
msgstr "Occorre selezionare un dispositivo."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1267
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo host"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1307
#, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "Errore parametro del dispositivo %s."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1318
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Errore parametro del dispositivo video."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Attendere..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Esecuzione..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Percorso supporto non valido"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Occorre specificare un percorso per il supporto."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Letto_re floppy"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Immagine floppy"
#: ../src/virtManager/clone.py:222 ../src/virtManager/clone.py:438
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."
#: ../src/virtManager/clone.py:253
msgid "Usermode"
msgstr "Modalità utente"
#: ../src/virtManager/clone.py:265
msgid "Virtual Network"
msgstr "Rete virtuale"
#: ../src/virtManager/clone.py:337
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Niente da clonare."
#: ../src/virtManager/clone.py:430
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clona questo disco"
#: ../src/virtManager/clone.py:434
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Condividi disco con %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:446
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
#: ../src/virtManager/clone.py:499
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
#: ../src/virtManager/clone.py:600
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:628
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
#: ../src/virtManager/clone.py:630
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del percorso "
"durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare questo percorso?"
#: ../src/virtManager/clone.py:641
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:692
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati."
#: ../src/virtManager/clone.py:693
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"I dischi seguenti non verranno clonati:\n"
"\n"
"%s\n"
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
"in queste immagini disco."
#: ../src/virtManager/clone.py:713 ../src/virtManager/createpool.py:394
#: ../src/virtManager/createvol.py:200 ../src/virtManager/migrate.py:409
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:720
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:724 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare alcuni minuti)"
#: ../src/virtManager/clone.py:758
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%s': %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:790
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nessuno storage da clonare."
#: ../src/virtManager/clone.py:796
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Questa connessione non supporta la clonazione managed dello storage."
#: ../src/virtManager/clone.py:799
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
#: ../src/virtManager/clone.py:801 ../src/virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory padre."
#: ../src/virtManager/clone.py:803 ../src/virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percorso non esiste."
#: ../src/virtManager/clone.py:824
msgid "Removable"
msgstr "Rimovibile"
#: ../src/virtManager/clone.py:827
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: ../src/virtManager/clone.py:829
msgid "No write access"
msgstr "Senza accesso in scrittura"
#: ../src/virtManager/clone.py:832
msgid "Shareable"
msgstr "Condivisibile"
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Trova o crea uno storage volume"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Trova storage esistente"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Trova volume immagine ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Trova immagine ISO"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Impossibile creare la lista di interfacce fisiche via libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr ""
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione delle interfacce: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Impossibile creare elenco dei supporti via libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr ""
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione dei supporti."
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione dei supporti: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:482
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: ../src/virtManager/connection.py:484
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: ../src/virtManager/connection.py:487
msgid "Active (RO)"
msgstr "Attiva (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602
#: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1519
#: ../src/virtManager/create.py:1520 ../src/virtManager/create.py:1522
#: ../src/virtManager/details.py:1298
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/virtManager/console.py:161
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore."
#: ../src/virtManager/console.py:177
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Puntatore catturato"
#: ../src/virtManager/console.py:178
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Il puntatore del mouse è stato ristretto alla finestra della console "
"virtuale. Per rilasciarlo tenere premuti simultaneamente i tasti Ctrl e Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:179
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Non mostrare questa notifica in futuro."
#: ../src/virtManager/console.py:362 ../src/virtManager/console.py:546
msgid "Guest not running"
msgstr "Guest non in esecuzione"
#: ../src/virtManager/console.py:365
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Il guest è andato in crash"
#: ../src/virtManager/console.py:455
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Errore TCP/IP: la connessione VNC all'host dell'hypervisor è stata "
"rifiutata o chiusa!"
#: ../src/virtManager/console.py:554
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
#: ../src/virtManager/console.py:566
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Console grafica non supportata per il guest"
#: ../src/virtManager/console.py:570
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "La console grafica non è ancora attiva per il guest"
#: ../src/virtManager/console.py:574
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
#: ../src/virtManager/console.py:614
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC"
#: ../src/virtManager/console.py:615
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Il tipo di credenziali %s non è supportato"
#: ../src/virtManager/console.py:616
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Impossibile autenticarsi"
#: ../src/virtManager/console.py:620
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo di autenticazione console non supportato"
#: ../src/virtManager/create.py:274
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"L'allocazione completa dello storage richiede più tempo adesso, ma la "
"fase di installazione del SO sarà più rapida. \n"
"\n"
"Saltare l'allocazione adesso potrebbe anche portare a problemi di spazio "
"sulla macchina host, se la dimensione massima dell'immagine è maggiore "
"dello spazio disponibile nello storage."
#: ../src/virtManager/create.py:297
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
#: ../src/virtManager/create.py:343
msgid "Connection is read only."
msgstr "La connessione è in sola lettura."
#: ../src/virtManager/create.py:353
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "Questa connessione non supporta guest."
#: ../src/virtManager/create.py:375
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Le installazioni %s non sono disponibili per i guest paravirtuali."
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr ""
"Le installazioni URL non sono disponibili per le connessioni remote."
#: ../src/virtManager/create.py:381 ../src/virtManager/create.py:484
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr ""
"Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
#: ../src/virtManager/create.py:393
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione."
#: ../src/virtManager/create.py:444
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
#: ../src/virtManager/create.py:458
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "L'hypervisor supporta fino a %d CPU virtuali."
#: ../src/virtManager/create.py:468
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Fino a %(numcpus)d disponibili"
#: ../src/virtManager/create.py:534
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr "Paravirt supporta solo le installazioni URL."
#: ../src/virtManager/create.py:611 ../src/virtManager/create.py:620
#: ../src/virtManager/create.py:690 ../src/virtManager/create.py:692
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#: ../src/virtManager/create.py:674
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM locale/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:676
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL dell'albero di installazione"
#: ../src/virtManager/create.py:678
msgid "PXE Install"
msgstr "Installazione PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:681 ../src/virtManager/details.py:1299
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/virtManager/create.py:1038
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1098
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1112
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome sistema non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:1136
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
#: ../src/virtManager/create.py:1146
msgid "An install tree is required."
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
#: ../src/virtManager/create.py:1161
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
#: ../src/virtManager/create.py:1179
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
#: ../src/virtManager/create.py:1189
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Errore nell'impostazione delle informazioni del SO."
#: ../src/virtManager/create.py:1220
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Errore nell'impostazione delle CPU."
#: ../src/virtManager/create.py:1227
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Errore nell'impostazione della memoria del guest."
#: ../src/virtManager/create.py:1245
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
#: ../src/virtManager/create.py:1254
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Errore parametro dello storage."
#: ../src/virtManager/create.py:1292
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione %s."
#: ../src/virtManager/create.py:1342
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione dell'UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1350
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Errore nell'impostazione del dispositivo grafico:"
#: ../src/virtManager/create.py:1360
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Errore nell'impostazione del dispositivo audio:"
#: ../src/virtManager/create.py:1384
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creazione macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/create.py:1385
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
"storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare "
"alcuni minuti."
#: ../src/virtManager/create.py:1437
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "L'installazione del guest è fallita"
#: ../src/virtManager/create.py:1558
msgid "Detecting"
msgstr "Scansione in corso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:106
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:109
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Dispositivo fisico %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:121
msgid "Routed"
msgstr "Routed"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "Indirizzi %d"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "Riservato"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Indirizzo iniziale:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:300 ../src/virtManager/details.py:1355
#: ../src/virtManager/details.py:1356 ../src/virtManager/details.py:1357
#: ../src/virtManager/details.py:1358 ../src/virtManager/host.py:399
#: ../src/virtManager/host.py:400
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nome rete non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Il nome della rete è obbligatorio e deve essere inferiore a 50 caratteri"
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Il nome della rete può contenere solo caratteri alfanumerici e '_'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373 ../src/virtManager/createnet.py:377
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Indirizzo di rete non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:378
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Il prefisso di rete deve essere almeno /4 (16 indirizzi)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid "Check Network Address"
msgstr "Controllo indirizzo di rete"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"La rete dovrebbe normalmente usare un IPv4 privato. Usare comunque questo "
"indirizzo pubblico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:395 ../src/virtManager/createnet.py:398
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:396
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:399
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo finale DHCP non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modalità di forwarding non valida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:412
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
"Selezionare la destinazione del forwarding del traffico di rete"
#: ../src/virtManager/createpool.py:370
msgid "Choose source path"
msgstr "Scelta percorso sorgente"
#: ../src/virtManager/createpool.py:376
msgid "Choose target directory"
msgstr "Scelta directory destinazione"
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Creazione gruppo di storage in corso..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:409
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr ""
"La creazione del pool di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:486 ../src/virtManager/createpool.py:508
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Errore nel parametro del pool"
#: ../src/virtManager/createpool.py:513
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
"dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:527
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatta il dispositivo sorgente."
#: ../src/virtManager/createpool.py:529
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Creare un gruppo di volumi logici dal dispositivo sorgente."
#: ../src/virtManager/createvol.py:211
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:212
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
"La creazione del volume di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:240
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:260
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Errore nel parametro del volume di storage"
#: ../src/virtManager/delete.py:99
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s' in corso"
#: ../src/virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:204
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di storage: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:208
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
"di storage."
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Storage Path"
msgstr "Percorso storage"
#: ../src/virtManager/delete.py:290
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iscsi."
#: ../src/virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged."
#: ../src/virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged."
#: ../src/virtManager/delete.py:367
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lo storage è in sola lettura."
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "No write access to path."
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
#: ../src/virtManager/delete.py:372
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
#: ../src/virtManager/delete.py:386
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:361
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#: ../src/virtManager/details.py:428
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"Con il tipo di sicurezza SELinux statico, libvirt avvia sempre i processi "
"guest con l'etichetta specificata. L'amministratore è responsabile per "
"la corretta etichettatura delle immagini su disco."
#: ../src/virtManager/details.py:430
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Con il tipo di sicurezza SELinux dinamico, libvirt sceglie automaticamente "
"un'etichetta univoca per i processi e l'immagine del guest, assicurando "
"un totale isolamento del guest (predefinito)."
#: ../src/virtManager/details.py:438
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:439
msgid "On CPU"
msgstr "Sulla CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:440
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../src/virtManager/details.py:496
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nessun dispositivo seriale trovato"
#: ../src/virtManager/details.py:518
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"La console seriale non è ancora supportata attraverso un collegamento remoto."
#: ../src/virtManager/details.py:521
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo."
#: ../src/virtManager/details.py:523
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è ancora supportata."
#: ../src/virtManager/details.py:526
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Impossibile accedere al percorso '%s' della console."
#: ../src/virtManager/details.py:544
msgid "No graphics console found."
msgstr "Nessuna console grafica trovata."
#: ../src/virtManager/details.py:549
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Console grafica %s"
#: ../src/virtManager/details.py:795
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salva una schermata della macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/details.py:820
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"La schermata è stata salvata su:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:822
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Schermata salvata"
#: ../src/virtManager/details.py:1073
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Errore nella creazione della lista di pinning: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1079
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Errore nel pinning delle cpu virtuali: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1114
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1159
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?"
#: ../src/virtManager/details.py:1160 ../src/virtManager/engine.py:532
#: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602
#: ../src/virtManager/engine.py:626
msgid "Don't ask me again."
msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro."
#: ../src/virtManager/details.py:1172
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1188
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr "Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina virtuale."
#: ../src/virtManager/details.py:1189
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr "Questo cambiamento avrà effetto al prossimo riavvio della VM"
#: ../src/virtManager/details.py:1237
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1244
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
"Potrebbe essere necessario il riavvio del guest per attivare tutte le modifiche."
#: ../src/virtManager/details.py:1247
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr ""
"Queste modifiche avranno effetto al prossimo riavvio del guest."
#: ../src/virtManager/details.py:1420
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "Informazioni sulle VCPU disponibili solo per domini in esecuzione."
#: ../src/virtManager/details.py:1422
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "La macchina virtuale non supporta le informazioni sulle VCPU a runtime."
#: ../src/virtManager/details.py:1427
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni VCPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1549
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse xen"
#: ../src/virtManager/details.py:1551
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:1556
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento assoluto"
#: ../src/virtManager/details.py:1558
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/details.py:1581
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Allocato automaticamente"
#: ../src/virtManager/details.py:1620
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primaria"
#: ../src/virtManager/details.py:1852
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta"
#: ../src/virtManager/details.py:1855
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../src/virtManager/details.py:1857 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../src/virtManager/details.py:1865
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Schermo %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1872
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1969
msgid "No Boot Device"
msgstr "Nessun dispositivo d'avvio"
#: ../src/virtManager/domain.py:1174
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: ../src/virtManager/domain.py:1178
msgid "Shuting Down"
msgstr "Arresto in corso"
#: ../src/virtManager/domain.py:1180
msgid "Shutoff"
msgstr "Spenta"
#: ../src/virtManager/domain.py:1182
msgid "Crashed"
msgstr "In crash"
#: ../src/virtManager/domain.py:1184
msgid "Unknown status code"
msgstr "Codice stato sconosciuto"
#: ../src/virtManager/domain.py:1697
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo '%s' sconosciuto"
#: ../src/virtManager/domain.py:1700
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "Impossibile creare xpath per il dispositivo %s:%s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1725
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:371
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Errore nella visualizzazione dei dettagli del dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:484
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "URI di connessione %s sconosciuto"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:492
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Il salvataggio di macchine virtuali tramite connessioni remote non è ancora "
"supportato."
#: ../src/virtManager/engine.py:499
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salva macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/engine.py:508
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
#: ../src/virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:528
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:530
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
"potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?"
#: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614
#: ../src/virtManager/engine.py:638
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Errore durante l'arresto dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:554
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Errore durante la sospensione del dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:579
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Errore durante il ripristino del dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:590
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Errore durante l'avvio del dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:624
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:666
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri di clonazione: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Errore input"
#: ../src/virtManager/host.py:154
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia percorso del volume"
#: ../src/virtManager/host.py:258
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:285
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:292
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:303
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Errore durante l'avvio della rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:314
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Errore durante l'arresto della rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:323
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:334
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603
msgid "On Boot"
msgstr "All'avvio"
#: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579
#: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/virtManager/host.py:432
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Rete virtuale isolata"
#: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Errore avvio del gruppo '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:483
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:490
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Errore durante la cancellazione del pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:507
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Errore durante la cancellazione del volume: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:518
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:570
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione avvio automatico del pool: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:209
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
"Impossibile popolare la connessione predefinita. Assicurarsi che i pacchetti "
"di virtualizzazione siano installati (kvm, qemu, ecc.) e che libvirtd sia "
"stato riavviato dopo l'installazione.\n"
"\n"
"Una connessione manuale all'hypervisor può essere aggiunta cliccando \n"
"File->Aggiungi connessione"
#: ../src/virtManager/manager.py:233
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr "Errore determinando l'hypervisor predefinito."
#: ../src/virtManager/manager.py:234
msgid "Startup Error"
msgstr "Errore d'avvio"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/virtManager/manager.py:329
msgid "R_esume"
msgstr "Ripr_endi"
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348
#: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Arresta"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416 ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Reboot"
msgstr "_Riavvia"
#: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:428 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forza spegnimento"
#: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrazione..."
#: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ../src/virtManager/manager.py:448
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
msgid "Disk I/O"
msgstr "I/O disco"
#: ../src/virtManager/manager.py:450
msgid "Network I/O"
msgstr "I/O rete"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato"
#: ../src/virtManager/manager.py:632
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/manager.py:640
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
#: ../src/virtManager/manager.py:646
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
#: ../src/virtManager/manager.py:654
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio '%s': %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:671
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Procedere?"
#: ../src/virtManager/manager.py:766
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile stabilire un collegamento al demone/hypervisor di Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
#: ../src/virtManager/manager.py:773
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile stabilire una connessione al demone di gestione libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:828
msgid "Double click to connect"
msgstr "Doppio click per connettere"
#: ../src/virtManager/manager.py:1126
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media present"
msgstr "Nessun supporto presente"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Supporto sconosciuto"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr "Migra"
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta la migrazione via tunnel."
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
#: ../src/virtManager/migrate.py:238
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Impossibile determinare l'hostname remoto accessibile per la connessione di "
"destinazione."
#: ../src/virtManager/migrate.py:294
msgid "No connections available."
msgstr "Nessuna connessione disponibile."
#: ../src/virtManager/migrate.py:363
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Gli hypervisor della connessione non corrispondono."
#: ../src/virtManager/migrate.py:365
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "La connessione è chiusa."
#: ../src/virtManager/migrate.py:383
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Occorre specificare una interfaccia."
#: ../src/virtManager/migrate.py:386
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Il transfer rate deve essere maggiore di 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:389
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "La porta deve essere maggiore di 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:418
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
#: ../src/virtManager/migrate.py:419
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
"Migrazione della VM '%s' da %s a %s. L'operazione potrebbe richiedere "
"alcuni minuti."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT su %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route verso %s"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
msgstr "Rete routed"
#: ../src/virtManager/network.py:43
msgid "Isolated network"
msgstr "Rete isolata"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
msgid "Used By"
msgstr "Usato da"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
"Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota."
#: ../src/virtManager/systray.py:130
msgid "_Resume"
msgstr "_Riprendi"
#: ../src/virtManager/systray.py:285
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/systray.py:334
msgid "No VMs available"
msgstr "Nessuna VM disponibile"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
msgid "Usermode networking"
msgstr "Networking usermode"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
msgid "Virtual network"
msgstr "Rete virtuale"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nessuna rete virtuale disponibile"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(empty bridge)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
msgid "Not bridged"
msgstr "Non bridged"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Dispositivo host %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "No networking."
msgstr "Rete non disponibile."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La rete virtuale è inattiva."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%s': %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Errore nei parametri di rete."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268
msgid "Mac address collision."
msgstr "Collisione indirizzi mac."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Si conferma l'uso di questo indirizzo?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel "
"percorso '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:458
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Si desidera correggere il problema ora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:459 ../src/virtManager/uihelpers.py:482
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:471
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il gruppo di storage predefinito '%s': %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo a caratteri</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri del dispositivo</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo host fisico</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Sorgente:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Destinazione:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo video</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Schermo virtuale</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Esempio:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> l'allocazione automatica delle porte assicura "
"che ogni macchina virtuale usi una porta differente. Se due macchine provano "
"ad usare la stessa porta una di queste non si avvierà.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> il server VNC è fortemente raccomandato poiché "
"consente allo schermo virtuale di essere incluso all'interno "
"dell'applicazione. Inoltre può essere utile per consentire l'accesso allo "
"schermo virtuale da un host remoto.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> la configurazione di una tavoletta grafica come "
"dispositivo di puntamento predefinito della macchina virtuale consentirà "
"al cursore virtuale di muoversi in sincronia con il cursore del desktop "
"locale.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Attenzione:</b> se non si alloca subito l'intero disco, lo spazio "
"verrà allocato quando necessario durante l'esecuzione della macchina virtuale. "
"Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, si potrebbero verificare "
"corruzioni dei dati nella macchina virtuale.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Aggiunta di "
"hardware virtuale</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Completamento "
"aggiunta di hardware virtuale</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafica</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dispositivo "
"host</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rete</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Audio</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dispositivo "
"video</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Allocato a_utomaticamente"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Allocare subito l'intero disco virtuale"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "B_lock device (partition):"
msgstr "Dispositivo a b_locchi (partizione):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "D_evice model:"
msgstr "Mod_ello dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "Campo tipo di dispositivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "F_ile (immagine disco):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "File Location Field"
msgstr "Campo posizione file"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid "File Size Field"
msgstr "Campo dimensione file:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "Tipo ha_rdware:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Selezione tipo hardware"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "Host device:"
msgstr "Dispositivo host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "In ascolto su tutte interfacce di rete pubbliche "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Loc_ation:"
msgstr "Loc_azione:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Campo indirizzo MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Campo locazione partizione"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Indicare come si desidera visualizzare lo schermo virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo host fisico per "
"il nuovo dispositivo di storage virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale "
"alla rete dell'host."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Indicare il tipo di dispositivo di puntamento da connettere alla macchina "
"virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Indicare il tipo di dispositivo fisico\n"
"da connettere alla macchina virtale."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Indicare il tipo di dispositivo audio da connettere alla macchina virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Indicare il tipo di dispositivo video\n"
"da connettere alla macchina virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Questo programma vi guiderà per aggiungere un nuovo elemento hardware "
"virtuale. Per primo, selezionare il tipo di hardware che si desidera "
"aggiungere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Usa te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "_Bind Host:"
msgstr "Host _bind:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo _dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "_Keymap:"
msgstr "Ma_ppa tasti:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Locazione:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
msgid "_Other:"
msgstr "Altr_o:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Selezione dispositivo o file sorgente</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM o DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "Selezione del supporto"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "Supporto _dispositivo:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Posizione immagine _ISO:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Rete:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo _percorso:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Percorso:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Dimensione:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Storage:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Destinazione:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Clonazione di una macchina virtuale</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del "
"disco originale. La condivisione permette di usare l'immagine disco esistente "
"da entrambe le macchine virtuali, la nuova e la l'originale.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "C_lona"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "Modifica indirizzo MAC"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifica percorso storage"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonazione macchina virtuale"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Creare un clone basato su:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco esistente"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nuovo _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Nessun dispositivo di rete"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nessuno storage da clonare"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Esempio:</b> rete1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Forwarding</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> la rete deve essere scelta tra una delle classi di "
"indirizzi IPv4 privati. Es: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 o 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Rete IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Riepilogo</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> a meno di non voler riservare alcuni indirizzi per "
"permettere la configurazione statica nelle macchine virtuali, questi "
"parametri possono essere lasciati con le loro impostazioni predefinite."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Scelta di uno "
"spazio di indirizzamento IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
"alla rete fisica</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
"una nuova rete virtuale</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Denominazione "
"della rete virtuale</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione della "
"rete</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione degli "
"indirizzi DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connettività:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "Fi_ne:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Indirizzo finale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Indirizzo finale:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "For_warding alla rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Forwarding"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Campo nome rete"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Range di rete"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome rete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Nome rete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Scegliere un nome per la rete virtuale:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Selezionare un insieme di indirizzi che il server DHCP potrà allocare "
"per le macchine virtuali connesse alla rete virtuale."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Indicare se questa rete virtuale deve essere connessa alla rete fisica."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Indirizzo iniziale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"L'<b>insieme di indirizzi</b> che il server <b>DHCP</b> allocherà per gli "
"indirizzi per le macchine virtuali"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "L'<b>indirizzo</b> IPv4 e la <b>netmask</b> da assegnare"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
"Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
"desidera creare, come ad esempio:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Specifica se eseguire il <b>forward</b> del traffico alla rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_Abilita DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Rete virtuale _isolata"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Rete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "_Inizio:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Aggiungere pool di storage</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "Sfo_glia"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Crea pool:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Sfog_lia"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormato:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_me host:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Specificare una posizione per lo storage che verrà in seguito suddivisa in "
"storage per la macchina virtuale."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Passo 1 di 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Passo 2 di 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "Percorso _destinazione:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota volume di storage</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Nome del\n"
" volume da creare. Può\n"
" essere aggiunta\n"
" l'estensione del file\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partizione\n"
" formato del volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Dimensione\n"
" massima del volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Dimensione attuale\n"
" del volume\n"
" in questo momento.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nuovo volume di storage</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Aggiungere un volume di storage"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Creare una unità di storage che può essere usata direttamente da una VM."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacità massima:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allocazione:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "spazio disponibile:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(inserire memoria host)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installazione:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Creazione di una nuova macchina virtuale</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Determinare a_utomaticamente il sistema operativo basandosi sul supporto "
"di installazione"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "Sfo_glia..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Sfogl_ia..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnessione:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_rea un disco immagine sul disco rigido del computer"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Selezionare opzioni memoria e CPU"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "Selezionare tipo e versione del sistema operativo"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Inserire i dettagli della macchina virtuale"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio d'errore"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Kernel options:"
msgstr "Parametri del kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL del Kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Locate your install media"
msgstr "Trova il supporto di installazione"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Avvio di _rete (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installazione di rete (HTTP, FTP o NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "New VM"
msgstr "Nuova VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "OS _type:"
msgstr "_Tipo OS:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Inserire l'URL di installazione del sistema operativo"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selezionare _managed o altro storage esistente"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "URL Options"
msgstr "Opzioni URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Usare CD_ROM o DVD"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Usare immagine _ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alloca l'intero disco ora"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architettura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Abilita lo storag_e per questa macchina virtuale"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memoria (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_Version:"
msgstr "_Versione:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo _virt:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Conferma eliminazione"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Elimina file di storage _associati"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 Kbyte/s\n"
"0KByte/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo d'avvio</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU pinning</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Opzioni macchina</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestazioni</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicurezza</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO "
"host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO guest"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> configurare una tavoletta grafica come dispositivo di "
"puntamento predefinito del SO guest assicurerà che il movimento del cursore "
"virtuale avvenga in sincronia con il cursore del desktop locale."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Schermo Virtuale</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_ggiungi hardware"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "Autenticazione"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Boot"
msgstr "Avvio"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"uso:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Offset del c_lock:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "Cambia a_llocazione:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Char"
msgstr "Carattere"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Connetti o disconnetti supporti"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "Allocazione corrente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_inamica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "Modello dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device model:"
msgstr "Modello dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
msgstr "La macchina virtuale si avv_ierà da:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Disco\n"
"I/O"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulatore:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Abilita A_CPI:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Abilita A_PIC:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Heads:"
msgstr "Testine:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Host CPUs:"
msgstr "CPU dell'host:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Initial _pinning:"
msgstr "_Pinning iniziale:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odello:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Assegnazione massima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Selezione memoria massima"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Assegnazione massima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Mem"
msgstr "Mem"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Memoria\n"
"uso:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Memory Select"
msgstr "Scelta memoria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Net"
msgstr "Rete"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Rete\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Over"
msgstr "Sopra"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Avvia la macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Sola l_ettura:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "S_hut Down"
msgstr "Arr_esta"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Send _Key"
msgstr "Invia _tasto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Condivisi_bile:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostra la console grafica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Shut Down"
msgstr "Arresto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "Arresto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Source Path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo sorgente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio del'host"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Passa a schermo intero"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo destinazione:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria totale host:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Selezione affinità CPU virtuali"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Selezione CPU virtuali"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Label:"
msgstr "_Etichetta:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ridimensiona _schermo"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Static"
msgstr "_Statica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cattura Screensho_t"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Console di _testo"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualizza manager"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumi</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connessione a_utomatica:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "A_utostart:"
msgstr "Avvio a_utomatico:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Add Network"
msgstr "Aggiungi rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Add Pool"
msgstr "Aggiungi pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Utilizzo CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fine DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "Inizio DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Elimina rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Elimina pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr "Forwarding:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Host Details"
msgstr "Dettagli host"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU logiche:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilizzo Memoria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfacce di rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo di pool:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Avvia rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Avvia pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Arresta rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arresta pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Reti virtuali"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Elimina volume"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nuovo volume"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "insert type"
msgstr "inserire tipo"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr "Uso _CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Disk I/O"
msgstr "I/O _disco"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafico"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Host Details"
msgstr "Dettagli _host"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Network I/O"
msgstr "I/O _rete"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Shutdown"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connettività</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrazione _offline:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nome:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Host originale:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrazione della macchina virtuale"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Larghezza di _banda:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrazione"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "Migrazione _tunnel attraverso demone libvirt:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungere connessione"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connec_tion:"
msgstr "Connes_sione:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Scelta connessione"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome h_ost:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Campo nome host"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Scelta hypervisor"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Locale\n"
"Password remota o Kerberos\n"
"SSL/TLS remoto con certificato x509\n"
"Tunnel remoto tramite SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Conferme</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Console</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Abilita poll statistiche</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nuova VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Apri automaticamente le c_onsole:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Abilita icona dell'area di notifica di _sistema"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "Cattura input tastiera (_k):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installa dispositivo audio:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Mantieni la cronolog_ia di"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Mai\n"
"Per tutti i nuovi domini\n"
"Per tutti i domini"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Mai\n"
"Solo a schermo pieno\n"
"Sempre"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Mai\n"
"A schermo pieno\n"
"Al passaggio del mouse"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr "Arresto/_Riavvio:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "Dettagli VM"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forza arresto:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "Macchina virtuale _locale"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Macchina virtuale _remota"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aggiorna stato ogni"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "samples"
msgstr "campioni"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Selezionare volume di storage"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Seleziona _Volume"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Sfoglia in locale"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "_Posizione ISO:"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Trova partizione storage"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Rete virtuale richiesta"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Si deve selezionare una delle reti virtuali"
#~ msgid "Physical Device Required"
#~ msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Si deve selezionare uno dei dispositivi fisici"
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato inserito nessun indirizzo MAC. Si prega di inserire un "
#~ "indirizzo MAC valido."
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Tipo di networking non supportato"
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Parametro di rete non valido"
#~ msgid "Mac address collision"
#~ msgstr "Collisione indirizzo mac"
#, fuzzy
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "Errore connessione al CDROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Usermode Networking"
#~ msgstr "Networking usermode"
#, fuzzy
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausa"
#~ msgid "Console not available while paused"
#~ msgstr "Console non disponibile mentre è in pausa"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "Errore nella modifica dei valori della memoria: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "Errore rimuovendo il CDROM: %s"
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
#~ msgstr "Errore connessione al CDROM: %s"
#~ msgid ""
#~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like "
#~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n"
#~ "\n"
#~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rimuovere questo dispositivo dalla macchina in esecuzione. Si "
#~ "desidera rimuovere il dispositivo dopo il successivo arresto della VM?\n"
#~ "\n"
#~ "Attenzione: ciò sovrascriverà qualsiasi altra modifica che necessita di "
#~ "un riavvio della VM."
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "A proposito dello spegnere la macchina virtuale %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "Si vuole veramente usare questo indirizzo?"
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr ""
#~ "Il file '%s' non sembra essere un salvataggio di immagine di macchina "
#~ "valida"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è "
#~ "disconnesso, connesso via wireless, o configurato dinamicamente con "
#~ "NetworkManager.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è connesso "
#~ "staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il "
#~ "sistema virtuale.</small>"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "Selezione dispositivo di rete"
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso per questo NIC?"
#~ msgid "Virtual Network Select"
#~ msgstr "Selezione rete virtuale"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "Di_spositivo fisico condiviso"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "Rete _virtuale"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Ripristino macchina virtuale"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
#~ "the host OS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Suggerimento:</b> 'Dispositivo sorgente' è riferito al nome del "
#~ "dispositivo visto dal SO host."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di CPU "
#~ "virtuali dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU fisiche sul "
#~ "sistema host."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blocco"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Modello dispositivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Off"
#~ msgstr "Forza spegnimento"
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quante CPU virtuali devono essere assegnate per questa macchina?"
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quanta memoria deve essere assegnata per questa macchina?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permessi:"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Riavvia"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Screenshot"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Device:"
#~ msgstr "Dispositivo sorgente:"
#~ msgid "Source model:"
#~ msgstr "Modello sorgente:"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Tipo sorgente:"
#~ msgid "Target Port:"
#~ msgstr "Porta di destinazione:"
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Bus di destinazione:"
#~ msgid "Target type:"
#~ msgstr "Tipo destinazione:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Memoria totale sulla macchina host:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "New Volume"
#~ msgstr "Nuovo volume"
#~ msgid ""
#~ "Autoconnect\n"
#~ " at Startup:"
#~ msgstr ""
#~ "Collegamento automatico\n"
#~ " all'avvio:"
#~ msgid "Create _Volume"
#~ msgstr "Crea _Volume"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Contenuti"
#~ msgid "Add Connection..."
#~ msgstr "Aggiungere connessione..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Ripristino macchina virtuale"
#~ msgid "Restore saved machine..."
#~ msgstr "Ripristino macchina salvata..."
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Machine Details"
#~ msgstr "Macchina virtuale"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Mostra utilizzo memoria nel sommario"
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
#~ msgstr "Mostra conteggio VCPU nel sommario"
#~ msgid "Show domain id in summary"
#~ msgstr "Mostra id dominio nel sommario"
#~ msgid "Show memory usage in summary"
#~ msgstr "Mostra utilizzo memoria nel sommario"
#~ msgid "Show run state in summary"
#~ msgstr "Mostra stato di esecuzione nel sommario"
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Mostra il campo id dominio nella vista sommario del dominio"
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il campo di utilizzo memoria nella vista sommario del dominio"
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il campo dello stato di esecuzione nella vista sommario del dominio"
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il campo del conto delle CPU virtuali nella vista sommario del "
#~ "dominio"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Prestazione</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Esecuzione..."
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
#~ msgstr "Errore analisi xml del dominio: %s"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Utilizzo memoria"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Rete</b>"
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Audio</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Storage</b>"
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Assoluto"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Tipo connessione:"
#~ msgid "EvTouch Tablet"
#~ msgstr "Tavoletta EvTouch"
#~ msgid "Shared Physical Device"
#~ msgstr "Dispositivi fisici condivisi"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "_Percorso per il media d'installazione:"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "CPU totali sulla macchina host:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Tutte le macchine virtuali\n"
#~ "Macchine virtuali attive\n"
#~ "Macchine virtuali inattive"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID del dominio"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Utilizzo memoria"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Visualizza:"
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Impossibile completare l'installazione: "
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizzato"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Completamente virtualizzato"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "Errore UUID"
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Impossibile impostare networking usermode"
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
#~ msgstr "La macchina virtuale verrà ora creata."
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Tipo FV OS non valido"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Variante FV OS non valido"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Percorso ISO non trovato"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "Errore di percorso CD-ROM"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "URL d'installazione non valido"
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr "La locazione di kickstart deve essere una sorgente NFS, HTTP o FTP"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Indirizzo storage richiesto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare una partizione o "
#~ "un file per lo storage"
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Indirizzo storage non valido"
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Errore nel parametro di rete"
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "Errore conteggio VCPU"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Errore quantità di memoria"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Errore di quantità massima di memoria"
#, fuzzy
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
#~ msgstr "Errore avvio dominio: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere questo dispositivo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "Si è sicuri di voler aggiungere questo dispositivo?"
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "Errore cancellazione dominio: %s"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Esempio:</b> system1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Media di installazione</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memoria:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Allocazione <b>Memoria</b> e <b>CPU</b> "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Dettagli <b>Storage</b> - quali partizioni del disco o files possono "
#~ "essere utilizzati dal sistema"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Esempio:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Esempio:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Esempio:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina non hanno supporto per la "
#~ "virtualizzazione completa.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina supportano la "
#~ "virtualizzazione completa, ma non è abilitata dal BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è connesso "
#~ "staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il "
#~ "sistema virtuale.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di "
#~ "CPU virtuali dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU logiche "
#~ "presenti sul sistema host.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> È possibile aggiungere altro storage, incluso "
#~ "lo storage montato sulla rete, sul sistema virtuale dopo la creazione "
#~ "utilizzando gli stessi strumenti usati su un sistema fisico.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Attenzione:</b> Se non si alloca l'intero disco alla creazione "
#~ "della VM, lo spazio verrà allocato come necessario durante l'esecuzione "
#~ "dell'ospite. Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, si "
#~ "potrebbe verificare la corruzione dei dati sul sistema operativo ospite.</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di "
#~ "un metodo di virtualizzazione</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Individuazione del media d'installazione</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di "
#~ "un metodo d'installazione</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Individuazione del sorgente d'installazione</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocazione "
#~ "di memoria e CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Denominazione della rete virtuale</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Aggiunta di "
#~ "un nuovo hardware virtuale</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di "
#~ "un metodo di virtualizzazione</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Architettura CPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "Completamete virt_ualizzato:"
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Scelta dimensione file"
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Campo posizione ISO"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "_Posizione ISO:"
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Campo URL d'installazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL del media d'installazione:"
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "Sorgente d'installazione:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Implica una simulazione hardware, abilita una gamma più grande di sistemi "
#~ "operativi (non richiede alcuna modifica dell'OS). Meno veloce dei sistemi "
#~ "paravirtualizzati."
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Argomenti del kernel:"
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Campo del kickstart"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Sorgente del kickstart:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Metodo leggero di virtualizzazione delle macchine. Limita la scelta dei "
#~ "sistemi operativi, poiché l'OS deve essere modificato in modo specifico "
#~ "per supportare la paravirtualizzazione. Prestazionalmente migliore "
#~ "rispetto ai sistemi completamente virtualizzati."
#~ msgid "Logical host CPUs:"
#~ msgstr "CPU host logico:"
#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "Campo MAC"
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nome della macchina:"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Scelta mem max"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Memoria massima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuali:"
#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Selezione percorso media"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Campo nome"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Variante OS:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Campo partizione"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Si prega di scegliere un nome per la rete virtuale:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di scegliere il tipo di sistema operativo ospite che si sta "
#~ "installando:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Si prega d'inserire la configurazione della memoria per questa VM. E' "
#~ "possibile specificare l'ammontare massimo di memoria che la VM potrà "
#~ "utilizzare, e facoltativamente, una quantità minore da catturare al "
#~ "momento dell'avvio. Attenzione: impostando un valore di memoria VM troppo "
#~ "elevato si potranno causare degli errori di out-of-memory nel dominio "
#~ "host."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Vi preghiamo d'inserire il numero di CPU virtuali con cui questa macchina "
#~ "può partire."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo "
#~ "sistema fisico per il nuovo sistema virtuale. Questo spazio verrà "
#~ "utilizzato per installare il sistema operativo del sistema virtuale."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di indicare come si desidera connettere il nuovo sistema "
#~ "virtuale alla rete host."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il "
#~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale. "
#~ "E' possibile fornire facoltativamente l'URL per un file di kickstart che "
#~ "descriva il sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il "
#~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Impost_are un indirizzo MAC fisso per il sistema virtuale?"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Selezione memoria di avvio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "La <b>posizione</b> dei file necessari per l'installazione di un sistema "
#~ "operativo sul sistema virtuale"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
#~ "Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
#~ "desidera creare, come ad esempio:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuali:"
#~ msgid "Virtualization method:"
#~ msgstr "Metodo di virtualizzazione:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Se il sistema sia <b>completamente virtualizzato</b> o "
#~ "<b>paravirtualizzato</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario selezionare un metodo di virtualizzazione per il nuovo "
#~ "sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Posizione Immagine _ISO:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualizzato:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "Memoria d'av_vio della VM (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuali:"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "per essere completata."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Allocazione dello spazio su disco e recupero di "
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "le immagini d'installazione possono richiedere qualche minuto "
#~ msgid "Error Removing Network: %s"
#~ msgstr "Errore rimuovendo la rete: %s"
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa operazione cancellerà in modo permanente la rete '%s', procedere?"
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa operazione cancellerà permanentemente il gruppo '%s', procedere?"
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa operazione cancellerà permanentemente il volume '%s', procedere?"
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
#~ msgstr ""
#~ "Errore durante il ripristino del dominio '%s'. Controllare se il dominio "
#~ "è già in esecuzione"
#~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa operazione cancellerà permanentemente la vm \"%s\", procedere?"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Utilizzo disco"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Verifica che:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - È stato avviato un kernel host di Xen\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - È stato avviato il servizio Xen\n"
#~ msgid ""
#~ "Libvirt URI is: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Libvirt URI è: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - È stato avviato il demone 'libvirtd'\n"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Schermo</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Accesso allo "
#~ "schermo ospite</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronti ad "
#~ "aggiungere l'hardware</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "Posizione fi_le:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Dimen_sione file:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "_Partizione normale del disco:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artizione:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "F_ile semplice:"
#~ msgid " \n"
#~ msgstr " \n"
#~ msgid "(parent-name)"
#~ msgstr "(nome-genitore)"
#~ msgid "(space)"
#~ msgstr "(spazio)"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
#~ "un nuovo sistema virtuale</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dare un nome "
#~ "al sistema virtuale </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto per "
#~ "iniziare l'installazione</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Un <b>nome</b> per il nuovo sistema virtuale"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memoria"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Crea un nuovo sistema virtuale"
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "Installazione locale"
#~ msgid "Maximum VM type VCPUs:"
#~ msgstr "Massime VCPU per tipo di VM:"
#~ msgid "Netinst"
#~ msgstr "Netinst"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Si prega di selezionare un nome per il sistema virtuale:"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il "
#~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "_Nome del sistema:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma vi guiderà attraverso la creazione di un nuovo sistema "
#~ "virtuale. Vi verranno richieste alcune informazioni riguardanti il "
#~ "sistema virtuale che desiderate creare, come ad esempio:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPUs:"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/sec"
#~ msgid "Autostart VM"
#~ msgstr "Avvio automatico VM"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Utilizzo disco:"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Utilizzo rete:"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "Printscreen"
#~ msgid "UUID Field"
#~ msgstr "Campo UUID"
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "disco\t"
#~ msgid "insert sound model"
#~ msgstr "inserisci modello audio"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Dettagli della macchina..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "CPU virtuali"
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Nuove Preferenze VM</b>"
#~ msgid "Auto Console"
#~ msgstr "Auto console"
#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "Cattura input tastiera"
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "Storico campioni"
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "VM remota"
#~ msgid "Status Interval"
#~ msgstr "Intervallo di stato"