virt-manager/po/fi.po
2019-02-07 09:58:25 -05:00

7004 lines
166 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>, 2011
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 09:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-12 02:43+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../virt-manager:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta"
#: ../virt-manager:227
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager vaatii libvirt-version 0.6.0 tai uudemman."
#: ../virt-install:142
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:146
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:199
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "Valintaa --mac ei voi käyttää valinnan --nonetworks kanssa"
#: ../virt-install:201
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "Valintaa --bridge ei voi käyttää valinnan --nonetworks kanssa"
#: ../virt-install:203
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr "Valintaa --nonetworks ei voi käyttää valinnan --network kanssa"
#: ../virt-install:211
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virt-install:256
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virt-install:260
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virt-install:314
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Virhe vahvistaessa asennussijaintia: %s"
#: ../virt-install:343
msgid "--name is required"
msgstr "--name vaaditaan"
#: ../virt-install:346
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:351
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virt-install:355
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Asennustapa tulee määrittää\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:362
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:368
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
msgstr "valintoja --noreboot ja --transient ei voi määrittää samanaikaisesti"
#: ../virt-install:372
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Vain yhtä asennustapaa on mahdollista käyttää (%(methods)s)"
#: ../virt-install:376
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:381
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
"Verkon PXE-käynnistys ei ole tuettu paravirtualisoiduille "
"vierasjärjestelmille"
#: ../virt-install:384
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:389
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:395
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:398
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:409
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:422
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:444
msgid ""
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:451
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän verkkomääritykset eivät tue PXE:tä"
#: ../virt-install:459
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:590
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:600
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Aloitetaan asennus..."
#: ../virt-install:618
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Domainin luonti valmistui."
#: ../virt-install:622
#, c-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Voit käynnistää domainin uudelleen suorittamalla:\n"
" %s"
#: ../virt-install:625
msgid "Restarting guest."
msgstr "Käynnistetään vierasjärjestelmä uudelleen."
#: ../virt-install:632
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domainin asennus keskeytettiin."
#: ../virt-install:654
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domain on kaatunut."
#: ../virt-install:686
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Domainin asennus on yhä kesken. Voit yhdistää\n"
"uudelleen konsoliin saattaaksesi asennuksen loppuun."
#: ../virt-install:692
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minuuttia"
#: ../virt-install:694
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
"Domainin asennus on yhä kesken. Odotetaan%(time_string)s asennuksen "
"valmistumista."
#: ../virt-install:701
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domain on sammunut. Jatketaan."
#: ../virt-install:715
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Asennus on ylittänyt määritetyn aikarajan. Poistutaan sovelluksesta."
#: ../virt-install:732
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:736
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:743
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:760
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Luo uusi virtuaalikone määritetystä asennusmediasta."
#: ../virt-install:764 ../virt-clone:95
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset valinnat"
#: ../virt-install:766
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Vierasinstanssin nimi"
#: ../virt-install:773
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Asennustavan valinnat"
#: ../virt-install:775
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM-asennusmedia"
#: ../virt-install:777
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: ../virt-install:780
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Käynnistä verkosta käyttäen PXE-protokollaa"
#: ../virt-install:782
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Rakenna vierasjärjestelmä olemassa olevan levykuvan ympärille"
#: ../virt-install:784
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Kohtele CD-ROM-mediaa Live CD:nä"
#: ../virt-install:786
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:789
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:803
msgid "Device Options"
msgstr "Laitevalinnat"
#: ../virt-install:833
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Vierasjärjestelmän määritysvalinnat"
#: ../virt-install:837
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualisointialustan valinnat"
#: ../virt-install:841
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla täysin virtualisoitu vieras"
#: ../virt-install:844
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla paravirtualisoitu vieras"
#: ../virt-install:847
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla säiliövieras"
#: ../virt-install:849
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Käytettäävän hypervisorin nimi (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:850
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Simuloitava suoritinarkkitehtuuri"
#: ../virt-install:851
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Emuloitavan koneen tyyppi"
#: ../virt-install:860 ../virt-clone:133 ../virt-xml:389
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Muut valinnat"
#: ../virt-install:862
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
"Aseta domain käynnistymään automaattisesti isäntäjärjestelmän käynnistyessä."
#: ../virt-install:864
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Luo transientti domain."
#: ../virt-install:866
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: ../virt-install:869
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:969 ../virt-clone:213
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Asennus lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
#: ../virt-clone:26
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Uusi virtuaalikone tarvitsee nimen, käytä valitsinta '--name "
"UUDEN_VIRTUAALIKONEEN_NIMI' määrittääksesi nimen."
#: ../virt-clone:45
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:85
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything _inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. So things like changing passwords, changing static IP address, etc are outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:97
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
"Alkuperäisen vieraan nimi; tilan tulee olla sammutettu tai keskeytetty."
#: ../virt-clone:100
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:102
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Luo automaattisesti kloonin nimi ja tallennustilan polut alkuperäisen "
"vierasjärjestelmän määrityksistä."
#: ../virt-clone:105
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Uuden vierasjärjestelmän nimi"
#: ../virt-clone:108
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:110
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Tallennustilan määritykset"
#: ../virt-clone:112
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:115
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:119
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:123
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:126
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: ../virt-clone:128
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Verkkomääritykset"
#: ../virt-clone:130
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:164
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:203
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klooni '%s' luotiin onnistuneesti."
#: ../virt-convert:38
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:49
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and"
" disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:56
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:58
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:61
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:114
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr "Luodaan vierasjärjestelmä '%s'."
#: ../virt-convert:130 ../virt-xml:486
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
#: ../virt-xml:42
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:83
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "Domainia '%s' ei löydy: %s"
#: ../virt-xml:113
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Virheellinen --edit-valinta '%s'"
#: ../virt-xml:116
#, c-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:119
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:136
#, c-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:152
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:155
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:166
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:168
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:181
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:185
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: ../virt-xml:192
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:203
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: ../virt-xml:219
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:222
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: ../virt-xml:253
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:261
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:293
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:295
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:334
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:340
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Domainin nimi, id tai uuid"
#: ../virt-xml:342
msgid "XML actions"
msgstr "XML-toiminnot"
#: ../virt-xml:344
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:350
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:355
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Lisää määritetty laite. Esimerkki:\n"
"--add-device --disk ..."
#: ../virt-xml:358
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:360
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:362
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:367
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:370
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos diff-muodossa"
#: ../virt-xml:372
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos täydessä XML-muodossa"
#: ../virt-xml:374
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vaadi vahvistus ennen minkään tuloksen tallennusta."
#: ../virt-xml:378
msgid "XML options"
msgstr "XML-valinnat"
#: ../virt-xml:417
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:419
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:422
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Domain tulee määrittää"
#: ../virt-xml:449
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:465
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: ../virt-xml:472
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä \"Tietoja\"-ikkunaa: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:183 ../virtManager/details.py:842
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addstorage.py:181
#: ../virtManager/create.py:469
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:789
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Storage"
msgstr "Tallennustila"
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:791
msgid "Controller"
msgstr "Ohjain"
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:793
#: ../virtinst/network.py:191
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:795
#: ../virtManager/details.py:219
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/addhardware.py:252
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:259
#: ../virtManager/addhardware.py:265 ../virtManager/addhardware.py:285
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Ei tuettu tälle vierasjärjestelmätyypille."
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:797
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/addhardware.py:799
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details.py:223
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Serial"
msgstr "Sarja"
#: ../virtManager/addhardware.py:257 ../virtManager/details.py:225
msgid "Parallel"
msgstr "Rinnakkais"
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details.py:227
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/details.py:233
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: ../virtManager/addhardware.py:267
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-isäntälaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:269 ../virtManager/addhardware.py:273
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:277
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Ei tuettu säiliöille"
#: ../virtManager/addhardware.py:278
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-isäntälaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:281
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../virtManager/addhardware.py:282
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details.py:273
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:112
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:286
msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:807
#: ../virtManager/details.py:271
msgid "Smartcard"
msgstr "Älykortti"
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:809
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-uudelleenohjaus"
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/addhardware.py:811
#: ../virtManager/details.py:262
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:293 ../virtManager/details.py:257
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:815
#: ../virtManager/details.py:270
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:296 ../virtManager/addhardware.py:299
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:297 ../virtManager/details.py:272
msgid "Virtio VSOCK"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:372
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa virtuaalikoneen määrityksiä: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:398
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Jotkin muutokset saattavat vaatia toimiakseen vierasjärjestelmän "
"sammutuksen."
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Nämä muutokset tulevat voimaan vierasjärjestelmän seuraavan sammutuksen "
"jälkeen."
#: ../virtManager/addhardware.py:438 ../virtManager/clone.py:100
msgid "Disk device"
msgstr "Levylaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:440
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-laite"
#: ../virtManager/addhardware.py:442
msgid "Floppy device"
msgstr "Diskettilaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:445
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-läpikulku"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:450 ../virtManager/addhardware.py:457
#: ../virtManager/addhardware.py:464 ../virtManager/addhardware.py:471
#: ../virtManager/addhardware.py:496 ../virtManager/addhardware.py:577
#: ../virtManager/addhardware.py:587 ../virtManager/addhardware.py:703
#: ../virtManager/details.py:2684 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisorin oletus"
#: ../virtManager/addhardware.py:567
msgid "No Devices Available"
msgstr "Ei laitteita saatavilla"
#: ../virtManager/addhardware.py:624 ../virtManager/netlist.py:82
msgid "Passthrough"
msgstr "Läpikulku"
#: ../virtManager/addhardware.py:625
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: ../virtManager/addhardware.py:631
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice-kanava"
#: ../virtManager/addhardware.py:787 ../virtManager/create.py:253
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../virtManager/addhardware.py:801
msgid "Video Device"
msgstr "Videolaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:803
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:805
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Tiedostojärjestelmän läpikulku"
#: ../virtManager/addhardware.py:813
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Satunnaislukugeneraattori"
#: ../virtManager/addhardware.py:817
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:821 ../virtManager/details.py:2906
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:825
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-laite"
#: ../virtManager/addhardware.py:826
msgid "USB Device"
msgstr "USB-laite"
#: ../virtManager/addhardware.py:957
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s sisältää jo liitetyn USB-ohjaimen.\n"
"Vain yhden USB-ohjaimen lisääminen on tuettu.\n"
"Voit vaihtaa USB-ohjaimen tyyppiä virtuaalikoneen tietonäkymästä."
#: ../virtManager/addhardware.py:1049
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Haluatko varmasti lisätä tämän laitteen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1052
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Tätä laitetta ei voitu liittää käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen. "
"Haluatko asettaa laitteen saataville, kun vierasjärjestelmä käynnistetään "
"seuraavan kerran uudelleen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1068
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Virhe laitetta lisätessä: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1080
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Laitteen lisääminen ei onnistunut: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1098
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1104
msgid "Creating device"
msgstr "Luodaan laitetta"
#: ../virtManager/addhardware.py:1105
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Laitteesta riippuen tämä saattaa kestää muutaman minuutin."
#: ../virtManager/addhardware.py:1238 ../virtManager/addhardware.py:1269
#: ../virtManager/create.py:1773
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Massamuistiparametrivirhe"
#: ../virtManager/addhardware.py:1286
msgid "Network selection error."
msgstr "Verkon valintavirhe."
#: ../virtManager/addhardware.py:1287
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Verkon lähde tulee valita."
#: ../virtManager/addhardware.py:1317
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fyysinen laite vaaditaan"
#: ../virtManager/addhardware.py:1330
msgid "A device must be selected."
msgstr "Laite tulee olla valittuna."
#: ../virtManager/addhardware.py:1341
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1343
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Haluatko varmasti käyttää tätä laitetta?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1462
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1463
msgid "A device must be specified."
msgstr "Laite tulee määrittää."
#: ../virtManager/addstorage.py:85
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s saatavilla oletussijainnissa"
#: ../virtManager/addstorage.py:93
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Oletusvaranto ei ole aktiivinen."
#: ../virtManager/addstorage.py:94
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"Tallennustilavaranto '%s' ei ole aktiivinen. Haluatko käynnistää varannon "
"nyt?"
#: ../virtManager/addstorage.py:105
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "T_allennustilavarannon '%s' käynnistäminen epäonnistui: %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:131
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:133
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Haluatko korjata tämän nyt?"
#: ../virtManager/addstorage.py:134 ../virtManager/addstorage.py:160
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Älä kysy näistä hakemistoista uudelleen."
#: ../virtManager/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:245
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Tallennustilan polku tulee määrittää."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:277
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana"
#: ../virtManager/addstorage.py:285 ../virtManager/details.py:2129
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:287 ../virtManager/details.py:2131
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Perutaan työtä..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: ../virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa."
#: ../virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi kloonata."
#: ../virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Kloonattavien lohkolaitteiden tulee olla\n"
"libvirt-hallittuja tallennustaltioita. "
#: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:357
msgid "No write access to parent directory."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:355
msgid "Path does not exist."
msgstr "Polkua ei ole olemassa."
#: ../virtManager/clone.py:88
msgid "Removable"
msgstr "Irrotettava"
#: ../virtManager/clone.py:91
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#: ../virtManager/clone.py:93
msgid "No write access"
msgstr "Ei kirjoitusoikeutta"
#: ../virtManager/clone.py:98
msgid "SCSI device"
msgstr "SCSI-laite"
#: ../virtManager/clone.py:102
msgid "iSCSI share"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:105
msgid "Shareable"
msgstr "Jaettavissa"
#: ../virtManager/clone.py:123
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:291 ../virtManager/clone.py:547
msgid "Details..."
msgstr "Tiedot..."
#: ../virtManager/clone.py:319
msgid "Usermode"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:335
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuaaliverkko"
#: ../virtManager/clone.py:408
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Ei kloonattavaa."
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Clone this disk"
msgstr "Kloonaa tämä levy"
#: ../virtManager/clone.py:543
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:555
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Tallennustilaa ei voi jakaa tai kloonata."
#: ../virtManager/clone.py:613
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Yhtä tai useampaa levyä ei voi kloonata tai jakaa."
#: ../virtManager/clone.py:698
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa MAC-osoitetta: %s"
#: ../virtManager/clone.py:724
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloonaaminen korvaa olemassa olevan tiedoston"
#: ../virtManager/clone.py:726
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:738
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Virhe tallennustilan polkua vaihtaessa: %s"
#: ../virtManager/clone.py:790
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:791
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:808
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Virhe luotaessa virtuaalikonekloonia '%s': %s"
#: ../virtManager/clone.py:821 ../virtManager/createpool.py:379
#: ../virtManager/createvol.py:254 ../virtManager/migrate.py:387
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:826
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Luodaan virtuaalikonekloonia '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:830 ../virtManager/delete.py:158
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Paikanna tai luo tallennustaltio"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Paikanna olemassa oleva tallennustila"
#: ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Paikanna ISO-mediataltio"
#: ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Paikanna ISO-media"
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:36
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä yhteysikkunaa: %s"
#: ../virtManager/connect.py:116
msgid "user session"
msgstr "käyttäjäistunto"
#: ../virtManager/connect.py:118
msgid "Linux Containers"
msgstr "Linux-säiliöt"
#: ../virtManager/connect.py:240
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:253
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Haluatko silti muistaa tämän yhteyden?"
#: ../virtManager/connectauth.py:51
msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#: ../virtManager/connectauth.py:154
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U "
"option."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:168
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:174
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh "
"-X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Vahvista, että 'libvirtd'-taustapalvelu on käynnissä."
#: ../virtManager/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuaalikonehallitsimen yhteysvirhe"
#: ../virtManager/connection.py:419
msgid "User session"
msgstr "Käyttäjäistunto"
#: ../virtManager/connection.py:577 ../virtManager/migrate.py:303
msgid "Disconnected"
msgstr "Katkaistu"
#: ../virtManager/connection.py:579
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistää"
#: ../virtManager/connection.py:581 ../virtManager/host.py:565
#: ../virtManager/libvirtobject.py:216 ../virtManager/storagelist.py:333
#: ../ui/storagelist.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/details.py:1873
#: ../virtManager/details.py:2456 ../virtManager/details.py:2472
#: ../virtManager/details.py:2704 ../virtManager/gfxdetails.py:290
#: ../virtManager/gfxdetails.py:292 ../virtManager/interface.py:98
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:88
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../virtManager/connection.py:700
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:179
msgid "Send key combination"
msgstr "Lähetä näppäinyhdistelmä"
#: ../virtManager/console.py:227
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilata"
#: ../virtManager/console.py:305
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s yhteydellä %(connection-name)s"
#: ../virtManager/console.py:312
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Paina %s osoittimen vapauttamiseksi."
#: ../virtManager/console.py:437
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:440
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:581
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Vierasjärjestelmä on kaatunut."
#: ../virtManager/console.py:583
msgid "Guest is not running."
msgstr "Vierasjärjestelmä ei ole käynnissä."
#: ../virtManager/console.py:724
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Vierasjärjestelmän graafista konsolia ei ole asetettu"
#: ../virtManager/console.py:731
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:738
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän graafiseen konsoliin"
#: ../virtManager/console.py:761
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Virhe kytkeydyttäessä graafiseen konsoliin"
#: ../virtManager/console.py:815
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:833
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB-uudelleenohjauksen virhe"
#: ../virtManager/console.py:842
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:848
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:853 ../virtManager/console.py:1039
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:944
msgid "No text console available"
msgstr "Ei tekstikonsolia saatavilla"
#: ../virtManager/console.py:957
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Tekstikonsoli %d"
#: ../virtManager/console.py:959
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sarja %d"
#: ../virtManager/console.py:971
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ei graafista konsolia saatavilla"
#: ../virtManager/console.py:978
msgid "Graphical Console"
msgstr "Graafinen konsoli"
#: ../virtManager/console.py:986
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager tukee vain yhtä graafista konsolia"
#: ../virtManager/create.py:71
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../virtManager/create.py:75
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: ../virtManager/create.py:117
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:259 ../virtManager/create.py:264
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../virtManager/create.py:440
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:466
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:473
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:478
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arkkitehtuuri '%s' ei ole asennettavissa"
#: ../virtManager/create.py:494
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Asennustapoja ei ole saatavilla tälle yhteydelle."
#: ../virtManager/create.py:532
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Tälle yhteydelle ei löytynyt hypervisor-valintoja."
#: ../virtManager/create.py:537
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
" KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa yleensä, ettei QEMUa tai KVM:ää ole asennettu tietokoneelle,"
" tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu."
#: ../virtManager/create.py:561
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may"
" be limited."
msgstr ""
"Isäntä ei mainosta täyttä tukea virtualisoinnille. Asennusvalinnat voivat "
"olla rajoitettuja."
#: ../virtManager/create.py:567
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
"poorly."
msgstr ""
"KVM ei ole saatavilla. Tämä saattaa tarkoittaa, ettei KVM-pakettia ole "
"asennettu, tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu. Virtuaalikoneiden "
"suorituskyky saattaa olla heikko."
#: ../virtManager/create.py:609
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Saatavilla enintään %(maxmem)s isäntäkoneessa"
#: ../virtManager/create.py:621
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Saatavilla enintään %(numcpus)d"
#: ../virtManager/create.py:659
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:920
msgid "Host filesystem"
msgstr "Isäntätiedostojärjestelmä:"
#: ../virtManager/create.py:922 ../virtManager/details.py:2457
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77 ../virtinst/domcapabilities.py:203
msgid "None"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:935
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Paikallinen CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:937
msgid "URL Install Tree"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:939
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-asennus"
#: ../virtManager/create.py:941
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Tuo olemassa oleva käyttöjärjestelmäkuva"
#: ../virtManager/create.py:943
msgid "Application container"
msgstr "Sovellussäiliö"
#: ../virtManager/create.py:945
msgid "Operating system container"
msgstr "Käyttöjärjestelmäsäiliö"
#: ../virtManager/create.py:947
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo-kontti"
#: ../virtManager/create.py:1093
msgid "Removing disk images"
msgstr "Poistetaan levykuvia"
#: ../virtManager/create.py:1094
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Poistetaan tälle virtuaalikoneelle luotuja levykuvia."
#: ../virtManager/create.py:1258
msgid "No network selected"
msgstr "Verkkoa ei ole valittu"
#: ../virtManager/create.py:1260
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Valittu verkko ei tue PXE:tä"
#: ../virtManager/create.py:1329 ../virtManager/createnet.py:489
#: ../virtManager/createpool.py:426
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Vaihe %(current_page)d/%(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1338
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1411
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Virhe muodostaessa yhteenvetosivua: %s"
#: ../virtManager/create.py:1447
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Virhe asettaessa käyttöjärjestelmän tietoja."
#: ../virtManager/create.py:1471
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1521
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1528
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Asennusmediavalinta vaaditaan."
#: ../virtManager/create.py:1535
msgid "An install tree is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1547
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1552
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1558
msgid "An application path is required."
msgstr "Sovelluksen polku vaaditaan."
#: ../virtManager/create.py:1563
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1572
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1577
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1583
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1586
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1591
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1592
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1602
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1617
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1641
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Virhe asettaessa asennusmedian sijaintia."
#: ../virtManager/create.py:1668
msgid "Error setting default name."
msgstr "Virhe asettaessa oletusnimeä."
#: ../virtManager/create.py:1725
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Virhe asettaessa suorittimia."
#: ../virtManager/create.py:1732
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Virhe asetettaessa vierasjärjestelmän muistia."
#: ../virtManager/create.py:1805
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Virheellinen vierasjärjestelmän nimi"
#: ../virtManager/create.py:1826
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1909
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1971
msgid "None detected"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2006
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Virhe asennusta käynnistäessä:"
#: ../virtManager/create.py:2046
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”"
#: ../virtManager/create.py:2085
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Luodaan virtuaalikonetta"
#: ../virtManager/create.py:2086
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Virtuaalikonetta luodaan nyt. Levytilan varaaminen ja asennusmedian "
"noutaminen saattaa kestää hetken."
#: ../virtManager/create.py:2140
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2188
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2200
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:154
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:129 ../ui/host.ui.h:22
msgid "Routed"
msgstr "Reititetty"
#: ../virtManager/createnet.py:130
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:169
msgid "Any physical device"
msgstr "Mikä tahansa fyysinen laite"
#: ../virtManager/createnet.py:179
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fyysinen laite %s"
#: ../virtManager/createnet.py:204
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../virtManager/createnet.py:206
msgid "No available device"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:290
msgid "Invalid network name"
msgstr "Virheellinen verkon nimi"
#: ../virtManager/createnet.py:299 ../virtManager/createnet.py:303
#: ../virtManager/createnet.py:307 ../virtManager/createnet.py:311
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
#: ../virtManager/createnet.py:390
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Virheellinen verkon osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:300 ../virtManager/createnet.py:383
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Verkko-osoitetta ei ymmärretty"
#: ../virtManager/createnet.py:304
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Verkon on oltava IPv4-osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:308
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:312
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:394
msgid "Check Network Address"
msgstr "Tarkista verkko-osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:316
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
" address anyway?"
msgstr ""
"Verkon pitäisi tavallisesti käyttää yksityistä IPv4-osoitetta. Käytetäänkö "
"tätä julkista osoitetta silti?"
#: ../virtManager/createnet.py:326 ../virtManager/createnet.py:329
#: ../virtManager/createnet.py:332 ../virtManager/createnet.py:336
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Virheellinen DHCP-osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:327
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-aloitusosoitetta ei ymmärretty"
#: ../virtManager/createnet.py:330
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-lopetusosoitetta ei ymmärretty"
#: ../virtManager/createnet.py:333
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-aloitusosoite ei ole verkossa %s"
#: ../virtManager/createnet.py:337
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-lopetusosoite ei ole verkossa %s"
#: ../virtManager/createnet.py:369 ../virtManager/createnet.py:372
#: ../virtManager/createnet.py:448 ../virtManager/createnet.py:451
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:370 ../virtManager/createnet.py:449
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "Verkon osoite on virheellinen."
#: ../virtManager/createnet.py:373 ../virtManager/createnet.py:452
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "Yhdyskäytävän osoite on virheellinen."
#: ../virtManager/createnet.py:387
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "Verkon tulee olla IPv6-osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:391
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:395
msgid ""
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private"
" address anyway?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:405 ../virtManager/createnet.py:408
#: ../virtManager/createnet.py:411 ../virtManager/createnet.py:415
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "Virheellinen DHCPv6-osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:409
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:412
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:416
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:670
#: ../virtManager/netlist.py:81
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:676
msgid "Other/Public"
msgstr "Muu/julkinen"
#: ../virtManager/createnet.py:672
msgid "Reserved"
msgstr "Varattu"
#: ../virtManager/createnet.py:674
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittämätön"
#: ../virtManager/createnet.py:803
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Virhe luotaessa virtuaaliverkkoa: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:820
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:826
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Luodaan virtuaaliverkkoa..."
#: ../virtManager/createnet.py:827
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Virtuaaliverkon luominen saattaa kestää hetken..."
#: ../virtManager/createpool.py:270
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:272
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:355
msgid "Choose source path"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:362
msgid "Choose target directory"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:394
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Virhe luotaessa varantoa: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:409
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Luodaan tallennustilavarantoa..."
#: ../virtManager/createpool.py:410
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Tallennustilavarannon luominen saattaa kestää hetken..."
#: ../virtManager/createpool.py:479 ../virtManager/createpool.py:510
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:516
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
" want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:240
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:260
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Luodaan tallennustaltiota..."
#: ../virtManager/createvol.py:261
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tallennustaltion luominen saattaa kestää hetken..."
#: ../virtManager/createvol.py:302
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:42
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä poistamisikkunaa: %s"
#: ../virtManager/delete.py:96
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../virtManager/delete.py:143
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallennustilan?"
#: ../virtManager/delete.py:144
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraavat polut poistetaan:\n"
"\n"
"%s"
#: ../virtManager/delete.py:155
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Poistetaan virtuaalikone '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:182
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Poistetaan polku '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:194
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Virhe poistettaessa virtuaalikonetta '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Lisäksi joitain tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä: \n"
#: ../virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Tiettyjä tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä."
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:56
msgid "Target"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:295
msgid "Storage Path"
msgstr "Tallennustilan polku"
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:353
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi poistaa."
#: ../virtManager/delete.py:359
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Hallitsematonta lohkolaitetta ei voi poistaa."
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Tallennustila on \"vain luku\"-muotoa."
#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "No write access to path."
msgstr "Polkuun ei ole kirjoitusoikeutta."
#: ../virtManager/delete.py:385
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Tallennustila on merkitty jaettavaksi."
#: ../virtManager/delete.py:388
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Tallennustila on medialaite."
#: ../virtManager/delete.py:398
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Tallennustila on seuraavien virtuaalikoneiden käytössä:\n"
"- %s"
#: ../virtManager/details.py:190 ../virtManager/details.py:3261
#: ../virtinst/devices/controller.py:34
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:193 ../virtManager/details.py:3259
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: ../virtManager/details.py:195
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
#: ../virtManager/details.py:214
msgid "Tablet"
msgstr "Piirtopöytä"
#: ../virtManager/details.py:216
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: ../virtManager/details.py:218
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: ../virtManager/details.py:242
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Näyttö %s"
#: ../virtManager/details.py:244
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:249
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:251
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:253
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Tiedostojärjestelmä %s"
#: ../virtManager/details.py:255
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:347
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
msgstr "MS-DOS/FreeDOS"
#: ../virtManager/details.py:348
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: ../virtManager/details.py:349
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"
#: ../virtManager/details.py:350
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/details.py:351
msgid "MINIX"
msgstr "MINIX"
#: ../virtManager/details.py:352
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: ../virtManager/details.py:353
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: ../virtManager/details.py:354
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"
#: ../virtManager/details.py:359
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../virtManager/details.py:382
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä tietoja: %s"
#: ../virtManager/details.py:715
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Tämä lopettaa asennuksen. Oletko varma?"
#: ../virtManager/details.py:781
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lisää laitteisto"
#: ../virtManager/details.py:789
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Poista laitteisto"
#: ../virtManager/details.py:913
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt tai hypervisor ei tue UEFI:a."
#: ../virtManager/details.py:916
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:921
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI:a ei löytynyt"
#: ../virtManager/details.py:969 ../virtManager/manager.py:335
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/create.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../virtManager/details.py:970
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../virtManager/details.py:1032
msgid "Application Default"
msgstr "Sovelluksen oletus"
#: ../virtManager/details.py:1034
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisorin oletus"
#: ../virtManager/details.py:1036
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1184 ../virtManager/host.py:645
#: ../virtManager/snapshots.py:364 ../virtManager/storagelist.py:453
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Havaittiin toteuttamattomia muutoksia. Haluatko toteuttaa muutokset nyt?"
#: ../virtManager/details.py:1186 ../virtManager/host.py:647
#: ../virtManager/snapshots.py:366 ../virtManager/storagelist.py:455
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Älä varoita uudelleen."
#: ../virtManager/details.py:1227
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Poista tämä laite virtuaalikoneesta"
#: ../virtManager/details.py:1281
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Virhe päivittäessä laitteistosivua: %s"
#: ../virtManager/details.py:1353 ../virtManager/manager.py:769
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
#: ../virtManager/details.py:1355 ../virtManager/manager.py:771
#: ../virtManager/vmmenu.py:102 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
#: ../virtManager/details.py:1383 ../virtManager/manager.py:806
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Palauta virtuaalikone"
#: ../virtManager/details.py:1385 ../virtManager/manager.py:808
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Keskeytä virtuaalikone"
#: ../virtManager/details.py:1413
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Hallitse virtuaalikoneiden tilannevedoksia"
#: ../virtManager/details.py:1473
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä laitteistoikkunaa: %s"
#: ../virtManager/details.py:1518
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Virhe kuvakaappausta ottaessa: %s"
#: ../virtManager/details.py:1526
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1530
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Valitse USB-laitteet uudelleenohjattavaksi"
#: ../virtManager/details.py:1562
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvakaappaus"
#: ../virtManager/details.py:1563
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-tiedostot"
#: ../virtManager/details.py:1940
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2083
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa automaattikäynnistyksen arvoa: %s"
#: ../virtManager/details.py:2101
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Initrd:tä ei voi asettaa määrittämättä kernelin polkua"
#: ../virtManager/details.py:2104
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2110
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Init-polku tulee määrittää"
#: ../virtManager/details.py:2365
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän laitteen?"
#: ../virtManager/details.py:2372
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s"
#: ../virtManager/details.py:2389
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Laitetta ei voitu poistaa käynnissä olevasta koneesta"
#: ../virtManager/details.py:2391
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Tämä muutos tulee voimaan, kun vierasjärjestelmän sammutetaan seuraavan "
"kerran."
#: ../virtManager/details.py:2549
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2561
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s luettu"
#: ../virtManager/details.py:2562
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2565
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s sisään"
#: ../virtManager/details.py:2566
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2568 ../virtManager/details.py:2569
#: ../virtManager/details.py:2570 ../virtManager/details.py:2571
#: ../virtManager/host.py:451 ../virtManager/host.py:482
msgid "Disabled"
msgstr "Poistettu käytöstä"
#: ../virtManager/details.py:2579
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s/%(total-memory)s"
#: ../virtManager/details.py:2784
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absoluuttinen liikkuminen"
#: ../virtManager/details.py:2786
msgid "Relative Movement"
msgstr "Suhteellinen liikkuminen"
#: ../virtManager/details.py:2795 ../virtManager/details.py:2997
#: ../virtManager/details.py:3000
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisor ei tue tämän laitteen poistamista"
#: ../virtManager/details.py:2810
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:2898
msgid "Serial Device"
msgstr "Sarjalaite"
#: ../virtManager/details.py:2900
msgid "Parallel Device"
msgstr "Rinnakkaislaite"
#: ../virtManager/details.py:2902
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolilaite"
#: ../virtManager/details.py:2904
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanavalaite"
#: ../virtManager/details.py:2914
msgid "Primary Console"
msgstr "Ensisijainen konsoli"
#: ../virtManager/details.py:2951
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2981
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3010 ../virtManager/details.py:3017
#: ../virtManager/details.py:3023
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3126
msgid "Overview"
msgstr "Yleistiedot"
#: ../virtManager/details.py:3127
msgid "OS information"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot"
#: ../virtManager/details.py:3129
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
#: ../virtManager/details.py:3131
msgid "CPUs"
msgstr "Suorittimet"
#: ../virtManager/details.py:3132 ../ui/create.ui.h:64
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"
#: ../virtManager/details.py:3133
msgid "Boot Options"
msgstr "Käynnistysvalinnat"
#: ../virtManager/details.py:3258
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"
#: ../virtManager/details.py:3260
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Verkko (PXE)"
#: ../virtManager/details.py:3272
msgid "No bootable devices"
msgstr "Ei käynnistettäviä laitteita"
#: ../virtManager/domain.py:264
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:356
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tilannevedoksia."
#: ../virtManager/domain.py:371
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Tilannevedokset ovat tuettuja vain, jos kaikki vierasjärjestelmälle varatut "
"kirjoitettavat levykuvat ovat qcow2-muodossa."
#: ../virtManager/domain.py:374
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:409
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1411
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Vierasjärjestelmän käynnistäminen ei ole mahdollista kloonaustoiminnon "
"ollessa kesken"
#: ../virtManager/domain.py:1453
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Vierasjärjestelmää ei voi palauttaa käyntiin kloonaustoiminnon ollessa "
"kesken"
#: ../virtManager/domain.py:1462
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Tallennetaan domainia levylle"
#: ../virtManager/domain.py:1511
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migratoidaan domain"
#: ../virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:190
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:194
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:200
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:207
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:121
msgid "Input Error"
msgstr "Syötevirhe"
#: ../virtManager/error.py:122
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Vahvistusvirhe: %s"
#: ../virtManager/error.py:189
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: ../virtManager/error.py:333 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../virtManager/fsdetails.py:233
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:235
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Tiedostojärjestelmän lähde tulee määrittää"
#: ../virtManager/fsdetails.py:268
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:270
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:296
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Tiedostojärjestelmän parametrivirhe"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:68
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-palvelin"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:69
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-palvelin"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
msgid "All interfaces"
msgstr "Kaikki liitännät"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94 ../virtManager/gfxdetails.py:105
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
msgid "Copy local keymap"
msgstr "Kopioi paikallinen näppäimistöasettelu"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:185
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-palvelin"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:242
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr "Hypervisor/libvirt ei tue spice GL:ää"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:245
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:259
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:262
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:287
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna"
#: ../virtManager/host.py:44
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä isäntäikkunaa: %s"
#: ../virtManager/host.py:129
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: ../virtManager/host.py:246
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:265
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue virtuaaliverkkojen hallintaa."
#: ../virtManager/host.py:272 ../virtManager/storagelist.py:557
msgid "Connection not active."
msgstr "Yhteys ei ole aktiivinen."
#: ../virtManager/host.py:297
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa verkon %s pysyvästi?"
#: ../virtManager/host.py:304
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa verkkoa '%s'"
#: ../virtManager/host.py:313
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Virhe käynnistäessä verkkoa '%s'"
#: ../virtManager/host.py:323
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Virhe pysäyttäessä verkkoa '%s'"
#: ../virtManager/host.py:332
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:367
msgid "Network could not be updated"
msgstr "Verkkoa ei voitu päivittää"
#: ../virtManager/host.py:368
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr "Tämä muutos tulee voimaan kun verkko käynnistetään uudelleen"
#: ../virtManager/host.py:375
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Virhe verkon asetuksia muuttaessa: %s"
#: ../virtManager/host.py:421
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Virtuaaliverkkoa ei ole valittu."
#: ../virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Virhe valittaessa verkkoa: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtinst/network.py:159
msgid "Routed network"
msgstr "Reititetty verkko"
#: ../virtManager/host.py:477
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Eristetty verkko, vain sisäinen reititys"
#: ../virtManager/host.py:479
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Eristetty verkko, reititys pois käytöstä"
#: ../virtManager/host.py:565 ../virtManager/host.py:590
#: ../virtManager/libvirtobject.py:217 ../virtManager/netlist.py:133
#: ../virtManager/storagelist.py:301 ../virtManager/storagelist.py:333
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivinen"
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:596
#: ../virtManager/storagelist.py:303 ../virtManager/storagelist.py:334
msgid "On Boot"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:604 ../virtManager/host.py:609
msgid "Isolated network"
msgstr "Eristetty verkko"
#: ../virtManager/inspection.py:184
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/inspection.py:195
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/inspection.py:210
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/inspection.py:219
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: ../virtManager/interface.py:87
msgid "Interface"
msgstr "Liitäntä"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:38
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:72
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:74
msgid "Paused"
msgstr "Keskeytetty"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:76
msgid "Shutting Down"
msgstr "Sammutetaan"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:79 ../virtManager/libvirtenummap.py:126
msgid "Saved"
msgstr "Tallennettu"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:81
msgid "Shutoff"
msgstr "Sammutettu"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:83 ../virtManager/libvirtenummap.py:104
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:116 ../virtManager/libvirtenummap.py:124
msgid "Crashed"
msgstr "Kaatui"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:85
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:96
msgid "Booted"
msgstr "Käynnistetty"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:97 ../virtManager/libvirtenummap.py:125
msgid "Migrated"
msgstr "Migratoitu"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:98
msgid "Restored"
msgstr "Palautettu"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:99 ../virtManager/libvirtenummap.py:113
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:128
msgid "From snapshot"
msgstr "Tilannevedoksesta"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:100
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:101
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migraatio peruttu"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:102
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:103
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:107 ../virtManager/libvirtenummap.py:119
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:108
msgid "Migrating"
msgstr "Migratoidaan"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:109
msgid "Saving"
msgstr "Tallennetaan"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:110
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:111
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-virhe"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:114
msgid "Shutting down"
msgstr "Sammutetaan"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:115 ../virtManager/snapshots.py:525
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Luodaan tilannevedos"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:122
msgid "Shut Down"
msgstr "Sammuta"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:123
msgid "Destroyed"
msgstr "Tuhottu"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:127
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:131
msgid "Panicked"
msgstr "Panikoi"
#: ../virtManager/manager.py:90
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä hallitsinta: %s"
#: ../virtManager/manager.py:308
msgid "D_etails"
msgstr "_Tiedot"
#: ../virtManager/manager.py:385
msgid "CPU usage"
msgstr "Suorittimen käyttö"
#: ../virtManager/manager.py:386
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
#: ../virtManager/manager.py:387
msgid "Memory usage"
msgstr "Muistin käyttö"
#: ../virtManager/manager.py:388
msgid "Disk I/O"
msgstr "Levyn I/O"
#: ../virtManager/manager.py:389
msgid "Network I/O"
msgstr "Verkon I/O"
#: ../virtManager/manager.py:510
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä poistaa yhteyden:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Oletko varma?"
#: ../virtManager/manager.py:586
msgid "Double click to connect"
msgstr "Kaksoisnapsauta yhdistääksesi"
#: ../virtManager/manager.py:593
msgid "Not Connected"
msgstr "Ei yhdistetty"
#: ../virtManager/manager.py:595
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: ../virtManager/manager.py:923
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Poistettu käytöstä asetusikkunan kautta."
#: ../virtManager/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Mediaa ei havaittu"
#: ../virtManager/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä migraatioikkunaa: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:141
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:142
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:157
msgid "Migrate"
msgstr "Migratoi"
#: ../virtManager/migrate.py:216
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:232
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:301
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr "Hypervisorit eivät täsmää"
#: ../virtManager/migrate.py:305
msgid "Same connection"
msgstr "Sama yhteys"
#: ../virtManager/migrate.py:324
msgid "No usable connections available."
msgstr "Ei käytettäviä yhteyksiä saatavilla."
#: ../virtManager/migrate.py:364
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Vierasjärjestelmän migraatio ei onnistunut: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:405
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migratoidaan virtuaalikone '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:406
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:420
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Virhe peruessa migraatiotyötä: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:79 ../virtManager/netlist.py:102
msgid "Bridge"
msgstr "Silta"
#: ../virtManager/netlist.py:98 ../virtinst/devices/interface.py:156
msgid "Usermode networking"
msgstr "Käyttäjätilan verkotus"
#: ../virtManager/netlist.py:104
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuaaliverkko"
#: ../virtManager/netlist.py:152
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Virtuaaliverkkoja ei ole käytettävissä"
#: ../virtManager/netlist.py:199 ../virtManager/netlist.py:203
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr "Isäntälaite %s"
#: ../virtManager/netlist.py:206
msgid "Empty bridge"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:207
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:211
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:217
msgid "Not bridged"
msgstr "Ei sillattu"
#: ../virtManager/netlist.py:233
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Määritä jaetun laitteen nimi"
#: ../virtManager/netlist.py:274
msgid "No networking"
msgstr "Ei verkkoa"
#: ../virtManager/netlist.py:342
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen."
#: ../virtManager/netlist.py:343
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuaaliverkko '%s' ei ole aktiivinen. Haluatko käynnistää verkon nyt?"
#: ../virtManager/netlist.py:354
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä virtuaaliverkkoa '%s': %s"
#: ../virtManager/netlist.py:381
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Virhe verkkoparametrien kanssa."
#: ../virtManager/netlist.py:390
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä asetuksia: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: ../virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Vain koko näyttö"
#: ../virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: ../virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: ../virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150
#: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Järjestelmän oletus (%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Kopioi isännän suoritinmääritys"
#: ../virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:331
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Muokkaa tarttumisnäppäinten yhdistelmää"
#: ../virtManager/preferences.py:340
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Voit nyt määrittää haluamasi tarttumisnäppäimet painamalla niitä.\n"
"Vahvista valintasi napsauttamalla OK-painiketta,\n"
"kun haluamasi näppäimet on painettu."
#: ../virtManager/preferences.py:343
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Paina haluttua tarttumisnäppäinyhdistelmää"
#: ../virtManager/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Virhe yhdistäessä tekstikonsoliin: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:148
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Käynnistä tilannevedos"
#: ../virtManager/snapshots.py:157
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Poista tilannevedos"
#: ../virtManager/snapshots.py:214
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Virhe päivittäessä tilannevedoslistaa: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:227
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#: ../virtManager/snapshots.py:234
msgid "VM State"
msgstr "Virtuaalikoneen tila"
#: ../virtManager/snapshots.py:333
msgid "External disk and memory"
msgstr "Ulkoinen levy ja muisti"
#: ../virtManager/snapshots.py:335
msgid "External memory only"
msgstr "Vain ulkoinen muisti"
#: ../virtManager/snapshots.py:337
msgid "External disk only"
msgstr "Vain ulkoinen levy"
#: ../virtManager/snapshots.py:454
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Virhe luotaessa tilannevedosta: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:472
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Virhe vahvistaessa tilannevedosta: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:526
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Luodaan virtuaalikoneen tilannevedos"
#: ../virtManager/snapshots.py:602
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:606
msgid "disk"
msgstr "levy"
#: ../virtManager/snapshots.py:608
msgid "disk and configuration"
msgstr "levy ja määritykset"
#: ../virtManager/snapshots.py:617
msgid "Running snapshot"
msgstr "Suoritetaan tilannevedos"
#: ../virtManager/snapshots.py:618
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Suoritetaan tilannevedos '%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:619
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Virhe suorittaessa tilannevedosta '%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:628
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tilannevedokset pysyvästi?"
#: ../virtManager/snapshots.py:636
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Poistetaan tilannevedos"
#: ../virtManager/snapshots.py:637
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Poistetaan tilannevedos '%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa tilannevedosta '%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:646
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Tilannevedoksia ei ole valittu."
#: ../virtManager/snapshots.py:649
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Useita tilannevedoksia valittu."
#: ../virtManager/snapshots.py:659
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Virhe valitessa tilannevedosta: %s"
#: ../virtManager/sshtunnels.py:62
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:66
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:72
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Paikallista tallennustilaa ei voi käyttää etäyhteydessä."
#: ../virtManager/storagelist.py:154
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopioi taltion polku"
#: ../virtManager/storagelist.py:167
msgid "Volumes"
msgstr "Taltiot"
#: ../virtManager/storagelist.py:175
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../virtManager/storagelist.py:184
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: ../virtManager/storagelist.py:192
msgid "Used By"
msgstr "Käyttävä"
#: ../virtManager/storagelist.py:209
msgid "Storage Pools"
msgstr "Tallennustilavarannot"
#: ../virtManager/storagelist.py:325
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr "%s vapaana / <i>%s käytössä</i>"
#: ../virtManager/storagelist.py:345
msgid "Create new volume"
msgstr "Luo uusi taltio"
#: ../virtManager/storagelist.py:351
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Varanto ei tue taltion luomista"
#: ../virtManager/storagelist.py:486
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Tallennustilavarantoa ei ole valittu."
#: ../virtManager/storagelist.py:496
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Virhe valitessa varantoa: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:551
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
#: ../virtManager/storagelist.py:580
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Virhe pysäyttäessä varantoa '%s'"
#: ../virtManager/storagelist.py:590
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Virhe käynnistäessä varantoa '%s'"
#: ../virtManager/storagelist.py:602
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:610
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi varannon %s?"
#: ../virtManager/storagelist.py:617
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa varantoa '%s'"
#: ../virtManager/storagelist.py:630
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Virhe päivittäessä varantoa '%s'"
#: ../virtManager/storagelist.py:646
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa varannon asetuksia: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:685
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:693
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi taltion %s?"
#: ../virtManager/storagelist.py:706
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa taltiota '%s'"
#: ../virtManager/systray.py:90
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Näytä virtuaalikoneiden hallitsin"
#: ../virtManager/systray.py:116 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin"
#: ../virtManager/systray.py:240
msgid "No virtual machines"
msgstr "Ei virtuaalikoneita"
#: ../virtManager/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:463
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:468
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:574
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:108
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Sammuta"
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "_Pakota resetointi"
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "P_akota sammutus"
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Tallenna"
#: ../virtManager/vmmenu.py:92
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr "Hypervisor ei tue domainin resetointia."
#: ../virtManager/vmmenu.py:104 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Keskeytä"
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
msgid "R_esume"
msgstr "_Palauta"
#: ../virtManager/vmmenu.py:112
msgid "Clone..."
msgstr "Kloonaa..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
msgid "Migrate..."
msgstr "Migratoi..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
#: ../virtManager/vmmenu.py:171
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:181
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Haluatko tallentaa '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:192
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa domainia: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Tallennetaan virtuaalikone"
#: ../virtManager/vmmenu.py:198
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Tallennetaan virtuaalikoneen muistia levylle"
#: ../virtManager/vmmenu.py:207
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Haluatko pakottaa sammutuksen virtuaalikoneelle '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:209
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Tämä sammuttaa virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta "
"käyttöjärjestelmää, ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
#: ../virtManager/vmmenu.py:215 ../virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Virhe sammuttaessa domainia"
#: ../virtManager/vmmenu.py:221
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Haluatko keskeyttää virtuaalikoneen '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:227
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Virhe keskeyttäessä domaina"
#: ../virtManager/vmmenu.py:233
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:243
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Virhe palautettaessa toimialuetta"
#: ../virtManager/vmmenu.py:246
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Domainia ei voitu palauttaa. Haluatko\n"
"poistaa tallennetun tilan ja suorittaa\n"
"tavallisen käynnistyksen?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:260
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Virhe poistaessa domainin tilaa: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Palautetaan virtuaalikone"
#: ../virtManager/vmmenu.py:265
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Palautetaan virtuaalikoneen muisti levyltä"
#. Regular startup
#: ../virtManager/vmmenu.py:271
msgid "Error starting domain"
msgstr "Virhe käynnistäessä domainia"
#: ../virtManager/vmmenu.py:278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Haluat sammuttaa virtuaalikoneen '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:290
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Haluatko käynnistää uudelleen virtuaalikoneen '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:296
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Virhe käynnistäessä domainia uudelleen"
#: ../virtManager/vmmenu.py:303
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Haluatko pakottaa resetoida virtuaalikoneelle '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:305
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Tämä resetoi virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta käyttöjärjestelmää, "
"ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
#: ../virtManager/vmmenu.py:311
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Virhe resetoidessa domainia"
#: ../virtManager/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:61
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:71
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:147
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:153
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:260
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:309
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:134
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:142
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:147
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:192
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:76
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:114
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:117
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:252
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:340
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:344
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:346
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:348
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Isäntäkone ei tue %(virttype)s %(arch)s"
#: ../virtinst/capabilities.py:356
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:102
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:104
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:279
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:291
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:308
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:325
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Tämä korvaa olemassa olevan polun '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:336
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:353
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:442
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:448
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:535 ../virtinst/cli.py:538
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:554
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Älä yhdistä automaattisesti vierasjärjestelmän konsoliin"
#: ../virtinst/cli.py:558
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Älä käynnistä vierasjärjestelmää asennuksen valmistuttua."
#: ../virtinst/cli.py:562
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:569
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:588
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:593
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:597
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:599
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:605
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:613
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:628
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:637
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:650
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän näyttöasetukset, esim.\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän verkkoliitäntä, esim.\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: ../virtinst/cli.py:671
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:676
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:681
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:684
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Määritä vierasrinnakkaislaite"
#: ../virtinst/cli.py:687
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:690
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:694
msgid ""
"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Määritä fyysiset suoritin-/PCI-/yms. -laitteet jaettavaksi "
"vierasjärjestelmän kanssa "
#: ../virtinst/cli.py:702
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:710
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:721
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:724
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:727
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:731
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän TPM-laite, esim.\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: ../virtinst/cli.py:743
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:747
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:751
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:755
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock auto_cid=yes\n"
"--vsock cid=7"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:763
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:767
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:775
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:779
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:783
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:788
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:794
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:799
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen virranhallintaominaisuudet"
#: ../virtinst/cli.py:803
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen elinkaaren hallintakäytäntö"
#: ../virtinst/cli.py:807
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen resurssiosiointi (cgroups)"
#: ../virtinst/cli.py:811
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:817
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:825
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:831
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:841
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
msgid "OS options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:854
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:856
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:888
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1030
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1324
#, python-format
msgid "Unknown %s options: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1379 ../virtinst/cli.py:1410
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2044
#, python-format
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2215
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2228
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2246
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2253
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2475
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2865
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:83
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:100
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Virheellinen nimi uudelle vieraalle: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:135
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:217
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "Kloonauskäytännön tulee olla lista sääntöjä."
#: ../virtinst/cloner.py:258
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:285
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "Kloonattava domain laitteiden kera tulee keskeyttää tai sammuttaa."
#: ../virtinst/cloner.py:308
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:355
#, python-format
msgid "Path does not exist: %s"
msgstr "Polkua ei ole olemassa: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:380
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"Enemmän levyjä kloonattavaksi kuin uusia polkuja määritetty. (%(passed)d "
"määritetty, %(need)d tarvitaan"
#: ../virtinst/cloner.py:392
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:552
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:557
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:568
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:598
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domainia '%s' ei löytynyt."
#: ../virtinst/devices/char.py:70
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/char.py:72
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/char.py:74
msgid "Standard input/output"
msgstr "Standardi sisääntulo/ulostulo"
#: ../virtinst/devices/char.py:76
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/char.py:78
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/char.py:80
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuaalikonsoli"
#: ../virtinst/devices/char.py:82
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/char.py:84
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/char.py:86
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/char.py:88
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix-pistoke"
#: ../virtinst/devices/char.py:90
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice-agentti"
#: ../virtinst/devices/char.py:92
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-portti"
#: ../virtinst/devices/device.py:55 ../virtinst/devices/redirdev.py:24
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/device.py:61
#, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:272
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:277
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:300
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:387
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:779
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Laitetyyppi '%s' vaatii polun"
#: ../virtinst/devices/disk.py:786
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "Polun '%s' tulee olla tiedosto tai laite, ei kansio"
#: ../virtinst/devices/disk.py:795
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devices/disk.py:932
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:935
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/graphics.py:254
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "Isäntäkone ei tue spice GL:ää"
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:43
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr "USB-laitetta ei löytynyt (vendorId: %s, productId: %s)"
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:69
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/input.py:26
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB -piirtopöytä"
#: ../virtinst/devices/input.py:29
msgid "Generic"
msgstr "Yleinen"
#: ../virtinst/devices/interface.py:152
msgid "Shared physical device"
msgstr "Jaettu fyysinen laite"
#: ../virtinst/devices/interface.py:154
msgid "Virtual networking"
msgstr "Virtuaaliverkottuminen"
#: ../virtinst/devices/interface.py:192
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC-osoite '%s' on käytössä toisessa virtuaalikoneessa."
#: ../virtinst/devices/panic.py:23
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: ../virtinst/devices/panic.py:25
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: ../virtinst/devices/panic.py:27
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: ../virtinst/devices/panic.py:29
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: ../virtinst/devices/rng.py:26
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: ../virtinst/devices/rng.py:28
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/rng.py:38
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/rng.py:39
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/tpm.py:30
msgid "Passthrough device"
msgstr "Läpikulkulaite"
#: ../virtinst/devices/tpm.py:32
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/tpm.py:38
msgid "TIS"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/tpm.py:40
msgid "CRB"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:32
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:34
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:36
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:38
msgid "Pause the guest"
msgstr "Keskeytä vierasjärjestelmä"
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:40
msgid "No action"
msgstr "Ei toimintoa"
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:42
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:120
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:480
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:488
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:536
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:541
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Ei riittävästi vapaata levytilaa levyn luomiseksi."
#: ../virtinst/diskbackend.py:545
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:550
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Kloonataan %(srcfile)s"
#: ../virtinst/diskbackend.py:620
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/cpu.py:137
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:41
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:49
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:202
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: ../virtinst/domcapabilities.py:208
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: ../virtinst/domcapabilities.py:211
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Mukautettu: %(path)s"
#: ../virtinst/guest.py:83
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Domain nimellä %s on jo olemassa!"
#: ../virtinst/guest.py:94
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Vanhaa virtuaalikonetta '%s' ei voitu poistaa: %s"
#: ../virtinst/guest.py:100
msgid "Guest"
msgstr "Vierasjärjestelmä"
#: ../virtinst/guest.py:108
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Vierasjärjestelmän nimi '%s' on jo käytössä."
#: ../virtinst/guest.py:263
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:273
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:332
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:336
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:341
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/installer.py:56
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: ../virtinst/installer.py:59
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: ../virtinst/installer.py:344
msgid "Creating domain..."
msgstr "Luodaan domain..."
#: ../virtinst/installer.py:351
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/installer.py:441
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Poistetaan levy '%s'"
#: ../virtinst/installertreemedia.py:66
#, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Asennusmedian '%s' vahvistaminen epäonnistui: %s"
#: ../virtinst/installertreemedia.py:91
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/installertreemedia.py:140
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:158
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen liitännän käytössä."
#: ../virtinst/interface.py:227
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:241
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:248
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Ei voitu luoda liitäntää: %s"
#: ../virtinst/kernelupload.py:73
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/kernelupload.py:88
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Siirretään %s"
#: ../virtinst/network.py:105 ../virtinst/network.py:110
msgid "Average"
msgstr "Keskimääräinen"
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Peak"
msgstr "Huippu"
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:123
msgid "Inbound: "
msgstr "Sisään: "
#: ../virtinst/network.py:130
msgid "Outbound: "
msgstr "Ulos: "
#: ../virtinst/network.py:152
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:157
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:162
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:165
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:167
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:197
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:64
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:138
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: ../virtinst/nodedev.py:155
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Liitäntä %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:390
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:393
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:64
msgid "A name must be specified."
msgstr "Nimi tulee määrittää."
#: ../virtinst/storage.py:94
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Tiedostojärjestelmän kansio"
#: ../virtinst/storage.py:95
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Esialustettu lohkolaite"
#: ../virtinst/storage.py:96
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:97
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-taltioryhmä"
#: ../virtinst/storage.py:98
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fyysinen levylaite"
#: ../virtinst/storage.py:99
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:100
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:101
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:102
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster-tiedostojärjestelmä"
#: ../virtinst/storage.py:103
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:104
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog-tiedostojärjestelmä"
#: ../virtinst/storage.py:105
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS-varanto"
#: ../virtinst/storage.py:201
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Oletustallennustilavarannon '%s' luominen ei onnistunut: %s"
#: ../virtinst/storage.py:270 ../virtinst/storage.py:598
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:276
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen varannon käytössä."
#: ../virtinst/storage.py:436
msgid "Hostname is required"
msgstr "Konenimi vaaditaan"
#: ../virtinst/storage.py:440
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:453
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:457
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:469
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:476
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu rakentaa: %s"
#: ../virtinst/storage.py:482
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu käynnistää: %s"
#: ../virtinst/storage.py:488
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "varannon '%s' tulee olla aktiivinen."
#: ../virtinst/storage.py:568
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:604
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen taltion käytössä."
#: ../virtinst/storage.py:699
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:744
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Varataan '%s'"
#: ../virtinst/storage.py:803
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
" M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"Tallennustilavarannossa ei ole riittävästi vapaata tilaa taltion luomiseksi."
" (%d M pyydettiin varausta > %d M saatavilla)"
#: ../virtinst/storage.py:809
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/urldetect.py:310
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urldetect.py:313
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:64
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:69
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:240
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "Osoitteen %s avaaminen epäonnistui: %s."
#: ../virtinst/util.py:68
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:73
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:82
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC-osoite tulee olla merkkijono."
#: ../virtinst/util.py:86
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr "MAC-osoitteen tulee olla muotoa AA:BB:CC:DD:EE:FF, oli '%s'"
#: ../virtinst/util.py:139
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Hallitse virtuaalikoneita"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Hallitse graafisesti KVM:ää, Xeniä tai LXC:tä libvirtin välityksellä"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtuaalikoneiden hallitsin tarjoaa graafisen käyttöliittymän KVM-, Xen- ja "
"LXC-virtuaalikoneiden hallintaan. Käynnistä, pysäytä, lisää tai poista "
"virtuaalikoneita, yhdistä graafiseen tai sarjakonsoliin ja tarkastele "
"olemassa olevien virtuaalikoneiden resurssinkäyttötilastoja. Taustalla "
"hallintaan tarkoitetun rajapinnan tarjoaa libvirt."
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr "Pääikkuna"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Virtuaalikoneen asetusnäkymä"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Graafinen konsoliyhteys virtuaalikoneeseen"
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Toimii libvirtillä"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2017.\n"
"Ville Skyttä, 2011.\n"
"Ville-Pekka Vainio, 2007, 2008."
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lisää uusi virtuaalinen laite"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Laitetyyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Väylätyyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:112
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-tila:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:113
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO-tila:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:114
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:115
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111
msgid "Persistent _Reservations:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>Lis_ävalinnat</b>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "T_yyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "_Model:"
msgstr "_Malli:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-osoite:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:119
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Lai_tteen malli:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
msgid "Host _Device:"
msgstr "I_säntälaite:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "_Path:"
msgstr "Po_lku:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "Device _Type:"
msgstr "Laitteen t_yyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "T_ype:"
msgstr "Tyy_ppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4
#: ../ui/details.ui.h:40 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:143
msgid "Ac_tion:"
msgstr "T_oiminto:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Mode:"
msgstr "T_ila:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "Device _Path:"
msgstr "L_aitteen polku:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Backend:"
msgstr "_Taustaosa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Version:"
msgstr "_Versio:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:157
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:161
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/create.ui.h:77 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "L_uo levykuva virtuaalikoneelle"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Valitse tai luo mukautettu tallennustila"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hallitse..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Toiminto käynnissä"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Odota hetki..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Yksityiskohdat"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Kloonaa virtuaalikone"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Kloonaa virtuaalikone</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr "Luo klooni pohjautuen:"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Ei verkkolaitteita"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Verkko:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:73
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tallennustila:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:69
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nimi:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloonaaminen luo uuden, itsenäisen kopion alkuperäisestä levystä. Jakaminen\n"
"käyttää olemassa olevaa levykuvaa sekä alkuperäiselle että uudelle koneelle.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloonaaminen <u>ei</u> muuta vierasjärjestelmän käyttöjärjestelmän sisältöä. Jos tarpeisiisi liittyy esimerkiksi\n"
"salasanojen tai kiinteiden verkko-osoitteiden muuttamista, lue lisää työkalusta virt-sysprep(1).</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "_Kloonaa"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Vaihda MAC-osoite"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Uusi _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tyyppi:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Muuta tallennustilapolku"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Koko:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Kohde:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Polku:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Olemassa oleva levy"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Uusi _polku:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Luo uusi levy (k_looni) virtuaalikoneelle"
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Lisää yhteys"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "K_onenimi:"
#: ../ui/connect.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:166
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:13
msgid "Generated URI:"
msgstr "Luotu URI:"
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Uusi virtuaalikone"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Luo uusi virtuaalikone</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Valitse virtualisointityyppi"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuaalikone"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr "_Kontti"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Valitse kuinka haluat asentaa käyttöjärjestelmän"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Paikallinen asennusmedia (ISO-levykuva tai CDROM)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Käynnistys verkosta (P_XE)"
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Tuo olemas_sa oleva levykuva"
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "Choose the container type"
msgstr "Valitse säiliön tyyppi"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Application container"
msgstr "_Sovellussäiliö"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "O_perating system container"
msgstr "_Käyttöjärjestelmäsäiliö"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Yhteys:"
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen-tyyppi:"
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkkitehtuuri:"
#: ../ui/create.ui.h:17
msgid "_Machine Type:"
msgstr "K_oneen tyyppi:"
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisoinnin tyyppi:"
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Architecture options"
msgstr "Arkkitehtuurivalinnat"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "S_elaa..."
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "_Kernel-valinnat:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "URL _Options"
msgstr "Osoi_tteen valinnat"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "URL"
msgstr "Osoite"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Anna olemassa olevan talle_nnustilan polku:"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "B_rowse..."
msgstr "Se_laa..."
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "_Kernel path:"
msgstr "_Kernel-polku:"
#: ../ui/create.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:92
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd-polku:"
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "_DTB path:"
msgstr "_DTB-polku:"
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "Br_owse..."
msgstr "S_elaa..."
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "Brow_se..."
msgstr "Se_laa..."
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:44
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:53
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:57
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:59
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "C_PUs:"
msgstr "Suo_rittimet:"
#: ../ui/create.ui.h:63
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Ota käyttöön tallennustila tälle virtuaalikoneelle"
#: ../ui/create.ui.h:67
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Valmiina asennukseen"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Mukauta määrityksiä ennen asennusta"
#: ../ui/create.ui.h:70
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Asenna:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:71
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Muisti:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:72
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Suorittimet:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:74
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Käyttöjärjestelmä:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:75
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Ver_kon valinta"
#: ../ui/create.ui.h:76
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Luo virtuaaliverkko</span>"
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr "Valitse nimi virtuaaliverkolle:"
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Esimerkki:</b> verkko1"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Network _Name:"
msgstr "Verkon _nimi:"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr "Valitse <b>IPv4</b>-osoiteavaruus virtuaaliverkolle:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "_Verkko:"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Vihje:</b> Verkko tulisi määrittää IPv4:n yksityisiltä alueilta, esim. "
"10.0.0.0/8 tai 192.168.0.0/16"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "Gateway:"
msgstr "Yhdyskäytävä:"
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:126
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Käytä DHCPv4:ää"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "Valitse <b>IPv6</b>-osoiteavaruus virtuaaliverkolle:"
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Käytä DHCPv6:tta"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr "Yhdistetty <b>fyysiseen verkkoon</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Eristetty virtuaaliverkko"
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "_Destination:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lisää uusi tallennustilavaranto"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Luo tallennustilavaranto</span>"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr "Valitse määritettävän tallennustilavarannon tyyppi."
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "_Muoto:"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "_Selaa"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "S_elaa"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lisää tallennustaltio"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Luo tallennustaltio</span>"
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Luo tallennusyksikkö, jota virtuaalikone tulee käyttämään suoraan."
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Tallennustaltion kiintiö</b>"
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "- saatavilla tila:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "En_immäiskapasiteetti:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Varaus:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:152
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Poista virtuaalikone"
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Tämä virtuaalikone on käynnissä, ja se pakotetaan sulkeutumaan ennen "
"poistamista.</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "_Poista liittyvät tallennustilatiedostot"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuaalikone"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "_Näytä hallitsin"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuaalikone"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ota _kuvakaappaus"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "Uudelleenohjaa U_SB-laite"
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konsoli"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Tilanne_vedokset"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Koko n_äyttö"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "So_vita koko virtuaalikoneeseen"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skaalaa näyttöä"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Aina"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Vain koko näytön tilassa"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "E_i koskaan"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Muuta virtuaalikoneen koko au_tomaattisesti ikkunan suhteen"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Tekstikonsolit"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ty_ökalupalkki"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Lähetä _näppäin"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Näytä graafinen konsoli"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Näytä virtuaalilaitteiston tiedot"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Käynnistä virtuaalikone"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Sammuta virtuaalikone"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "Tilannevedokset"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Siirry koko näytön näkymään"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Aloita asennus"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Aloita asennus"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Peru asennus"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Lis_ää laitteisto"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "T_itle:"
msgstr "Ot_sikko:"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "Sammuta"
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkkitehtuuri:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulaattori:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Kone_tyyppi:"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr "P_iirisarja:"
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "Firmware:"
msgstr "Laiteohjelmisto:"
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisorin tiedot</b>"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Sovellukset</b>"
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Suoritinkäyttö</b>"
#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Muistin käyttö</b>"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Levyn I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Verkon I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Loogisen isännän suorittimet:"
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "S_uurin varaus:"
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Nykyinen _varaus:"
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Suorittimet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "M_odel:"
msgstr "_Malli:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Kopioi isäntäkoneen suoritinmäärit_ykset"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>M_ääritykset</b>"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Aseta suoritintopologia _manuaalisesti"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "Thread_s:"
msgstr "S_äikeet:"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Cor_es:"
msgstr "_Ytimet:"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Socke_ts:"
msgstr "P_istokkeet:"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
"<small>Valittu suoritinmalli ei tue Hyper-Threading-ominaisuutta</small>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>Topolo_gia</b>"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Total host memory:"
msgstr "Isäntäkoneen muisti yhteensä:"
#: ../ui/details.ui.h:83 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Muisti</b>"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Käy_nnistä virtuaalikone isäntäkoneen käynnistyessä"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automaattinen käynnistys</b>"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Init _path:"
msgstr "Init-_polku:"
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Käy_tä suoraa kernel-käynnistystä"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ke_rnel-polku:"
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "D_TB path:"
msgstr "D_TB-polku:"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Suora kern_el-käynnistys</b>"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Käytä käynnistysvalikkoa"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Käynnistyslaitteiden järjestys</b>"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Vain luku:"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Jaettavissa:"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Storage size:"
msgstr "Tallennustilan koko:"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Device type:"
msgstr "Laitetyyppi:"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Removab_le:"
msgstr "Irrotettavissa:"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Levyn väy_lä:"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Seria_l number:"
msgstr "_Sarjanumero:"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Tallenn_ustilan muoto:"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "_SGIO:"
msgstr "_SGIO:"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "_Performance options"
msgstr "_Suorituskykyvalinnat"
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Lisävalinnat"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuaaliinen levy</b>"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-osoite:"
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "active"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:123 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12
#: ../ui/storagelist.ui.h:17
msgid "label"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuaalinen verkkoliitäntä</b>"
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "Mode:"
msgstr "Tila: "
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuaalinen syötelaite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Äänilaite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Source path:"
msgstr "Lähteen polku:"
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "RAM:"
msgstr "Muisti:"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D-kiihdytys:"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "Devices:"
msgstr "Laitteet:"
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Ohjain</b>"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Tiedostojärjestelmä</b>"
#: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr "_Tila:"
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Älykorttilaite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:151
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Uudelleenohjattu laite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-laite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Satunnaislukugeneraattori</b>"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsoli ei ole käytettävissä</b>"
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Tallenna tämä salasana avainnippuusi"
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Valitse tallentaaksesi salasanan, poista valinta unohtaaksesi salasanan."
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "_Login"
msgstr "_Kirjaudu"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "_Vie tiedostojärjestelmä \"vain luku\"-liitoksena"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Ajuri:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Kirjoituskäytäntö:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Muoto:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
msgstr "_Osoite:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "T_LS port:"
msgstr "T_LS-portti:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "Aut_o"
msgstr "Aut_omaattinen"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "5901"
msgstr "5901"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "Ke_ymap:"
msgstr "_Näppäinasettelu:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomaattinen"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "Display:"
msgstr "Näyttö:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
msgid "Open_GL:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Yhteyden tiedot"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
#: ../ui/host.ui.h:7
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: ../ui/host.ui.h:10
msgid "_Overview"
msgstr "_Yleisnäkymä"
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "K_äynnistä automaattisesti:"
#: ../ui/host.ui.h:14
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:17
msgid "Network:"
msgstr "Verkko:"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-alue:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>_IPv4-asetukset</b>"
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-asetukset</b>"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "Enable i_nbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:28
msgid "Enable ou_tbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>_QoS-asetukset</b>"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Physical Function:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Virtual Functions:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "<b>_SR-IOV information</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "Lisää verkko"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "Käynnistä verkko"
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "Pysäytä verkko"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "Poista verkko"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuaaliverkot"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "_Storage"
msgstr "Tallennu_stila"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lisää yhteys..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Yhteyden tiedot"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuaalikoneen tiedot"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Graafi"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Vie_rasjärjestelmän suoritinkäyttö"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Muistin käyttö"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Levyn I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Verkon I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Luo uusi virtuaalikone"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Näytä virtuaalikoneen konsoli ja tiedot"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migratoi virtuaalikone"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migratoidaan virtuaalikone:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Alkuperäinen isäntäkone:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Uusi _isäntäkone:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Anna libvirtin päättää"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having the hypervisor open a separate network connection to the destination. The source libvirt instance connects directly to the destination libvirt instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Yhdistettävyys</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not 'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and saved persistently on the destination host. The destination host is considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisävalinnat"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migratoi"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Sillan nimi:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr "_Verkon lähde:"
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Käytä ilmoitusalueen kuvaketta"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleiset</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Tee kysely _levyn I/O:lle"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Tee kysely _verkon I/O:lle"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Tee kysely _muistin tilastoille"
#: ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "_Update status every"
msgstr "_Tilan päivitysväli"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Tee kysely _suoritinkäytölle"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Tilastojen valinnat</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "P_olling"
msgstr "K_ysely"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gra_fiikkatyyppi:"
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Oletustallennusmuoto uusille levykuville."
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Storage format:"
msgstr "Talle_nnustilan muoto:"
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid "_Add sound device:"
msgstr "_Lisää äänilaite:"
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid "CPU _default:"
msgstr "Suori_ttimen oletus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:22
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Lisää Spice _USB \n"
"-uudelleenohjaus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Uuden virtualikoneen oletukset</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Graafisen konsolin _skaalaus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Ta_rttumisnäppäimet:"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tuettu"
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
" operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "_Pakota konsolipikanäppäimet:"
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "Change..."
msgstr "Muuta..."
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Muuta vierasjärjestelmän kokoa ikkunan mukana:"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB -uudelleenohjaus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Graafiset konsolit</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Conso_le"
msgstr "Ko_nsoli"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Pak_ota sammutus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Sammutus/_Uudelleenkäynnistys/Tallennus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Pause:"
msgstr "_Keskeytys"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Laitteen poistaminen:"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "Liit_ännän käynnistyessä/pysähtyessä:"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Toteuttamattomia muutoksia:"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "T_allennustilan poistaminen:"
#: ../ui/preferences.ui.h:44
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Vahvistukset</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:45
msgid "Feed_back"
msgstr "_Palaute"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "Luo tilannevedos"
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Luo tilannevedos</span>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Kuvakaappaus:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr "Virtuaalikoneen tila:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Aikaleima:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Tilannevedoksen _tapa:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr "Kuvakaappausta ei ole saatavilla"
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Tämä oli viimeksi toteutettu tilannevedos.</i></small>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Luo uusi tilannevedos"
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Suorita valittu tilannevedos"
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Päivitä tilannevedosten luetteo"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Poista valittu tilannevedos"
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Valitse tallennustaltio"
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Lisää varanto"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Käynnistä varanto"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pysäytä varanto"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Poista varanto"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää"
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Selaa paikallista"
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Peru ja sulje ikkuna"
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr "Valitse taltio"
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Valitse valittu taltio"
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Toteuta varantomuutokset"
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Taltiot</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Päivitä taltiolista"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr "Poista taltio"
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""